All language subtitles for Love_in_Time_episode_04_[iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,310 --> 00:01:37,630 [Love in Time] 3 00:01:37,780 --> 00:01:39,860 [Episode 04] 4 00:02:07,430 --> 00:02:08,280 Why are you here? 5 00:02:08,759 --> 00:02:10,259 Didn't you say yesterday that you didn't want to see me? 6 00:02:10,259 --> 00:02:11,700 You didn't keep your word, did you? 7 00:02:14,520 --> 00:02:16,090 I was going to move out. 8 00:02:16,130 --> 00:02:17,520 But then I thought about it. 9 00:02:18,100 --> 00:02:19,610 Although we are in different time-space, 10 00:02:19,740 --> 00:02:20,910 this is also your home 11 00:02:21,490 --> 00:02:23,750 and you have the right to live your life in your own way. 12 00:02:28,280 --> 00:02:28,990 That's more like it. 13 00:02:31,140 --> 00:02:33,620 Besides, we are still in the adjustment period of cohabitation, 14 00:02:33,620 --> 00:02:35,010 so it is normal for us to have conflicts. 15 00:02:35,210 --> 00:02:37,210 It's not cohabitation. We're just roommates. 16 00:02:37,380 --> 00:02:38,690 Yeah, roommates. 17 00:02:39,160 --> 00:02:39,940 So 18 00:02:40,660 --> 00:02:42,450 you're okay with me staying here? 19 00:02:43,290 --> 00:02:44,340 You don't need to ask my permission. 20 00:02:44,340 --> 00:02:45,240 I'm not the house owner. 21 00:02:46,880 --> 00:02:48,030 Since we're roommates, 22 00:02:48,860 --> 00:02:50,690 why don't we have dinner together? 23 00:02:58,250 --> 00:02:58,970 He Zhengyu, 24 00:02:59,880 --> 00:03:00,900 what do you want? 25 00:03:01,780 --> 00:03:03,390 I just want to have an informal dinner with you. 26 00:03:03,860 --> 00:03:04,520 An informal dinner? 27 00:03:04,950 --> 00:03:06,050 You call this an informal dinner? 28 00:03:08,040 --> 00:03:09,240 I don't believe you would be so nice to me 29 00:03:09,270 --> 00:03:10,040 for no reason. 30 00:03:10,350 --> 00:03:11,500 Tell me, what do you want? 31 00:03:11,960 --> 00:03:12,770 You're overthinking it. 32 00:03:13,100 --> 00:03:14,590 I am just trying to 33 00:03:14,710 --> 00:03:16,230 live in peace with you. 34 00:03:17,260 --> 00:03:18,430 Would you really be so nice? 35 00:03:18,860 --> 00:03:19,820 I don't believe you. 36 00:03:19,940 --> 00:03:20,430 Look. 37 00:03:20,860 --> 00:03:22,040 You misunderstood me. 38 00:03:22,760 --> 00:03:23,900 I would also like to take this opportunity 39 00:03:24,300 --> 00:03:25,829 to get familiar with you 40 00:03:26,170 --> 00:03:27,180 to facilitate our future life. 41 00:03:27,220 --> 00:03:27,910 Am I right? 42 00:03:29,170 --> 00:03:29,630 Please have a seat. 43 00:03:33,140 --> 00:03:34,280 I don't like these. 44 00:03:38,460 --> 00:03:39,540 You can tell me 45 00:03:39,579 --> 00:03:40,650 what you like. 46 00:03:47,770 --> 00:03:50,160 Haven't you eaten Liuzhou river snails rice noodle before? 47 00:03:51,500 --> 00:03:51,990 No. 48 00:03:56,470 --> 00:03:57,060 This is similar to 49 00:03:57,060 --> 00:03:58,530 cooking instant noodles, right? 50 00:04:02,220 --> 00:04:03,460 Okay, leave it to me. 51 00:04:17,940 --> 00:04:18,329 By the way, 52 00:04:18,329 --> 00:04:20,060 please add a fried egg to the soup for me. 53 00:04:20,420 --> 00:04:21,560 And it would be nice to have a chicken claw. 54 00:04:29,450 --> 00:04:31,870 It seems he really hasn't tried this before. 55 00:05:00,620 --> 00:05:02,790 I just confirmed that 56 00:05:02,950 --> 00:05:04,430 it indeed smells like this. 57 00:05:05,170 --> 00:05:06,220 There are still some over there. 58 00:05:06,220 --> 00:05:07,100 Do you want to try? 59 00:05:07,100 --> 00:05:07,620 No. 60 00:05:08,020 --> 00:05:08,490 I'll pass. 61 00:05:09,700 --> 00:05:10,170 Okay. 62 00:05:26,670 --> 00:05:28,610 I can go to the study if you don't like the smell. 63 00:05:28,840 --> 00:05:29,480 No, no. 64 00:05:30,520 --> 00:05:31,130 It's okay. 65 00:05:31,400 --> 00:05:32,400 Just eat here. 66 00:05:33,900 --> 00:05:34,370 All right. 67 00:06:04,170 --> 00:06:04,990 The steak... 68 00:06:05,390 --> 00:06:06,890 You really don't want to try it? 69 00:06:07,620 --> 00:06:08,740 It's alright. I'm full. 70 00:06:10,160 --> 00:06:11,360 -I'm off to work now. -You... 71 00:06:12,280 --> 00:06:12,940 What? 72 00:06:15,740 --> 00:06:16,330 Nothing, just go ahead. 73 00:07:00,440 --> 00:07:02,940 Li Zili had just been fired by Fei's Company, 74 00:07:03,220 --> 00:07:06,580 and Li Ziqiang sued Fei's Company for forced demolition and beating. 75 00:07:06,990 --> 00:07:07,990 My name is Li Zili. 76 00:07:08,260 --> 00:07:08,920 As far as I know, 77 00:07:08,950 --> 00:07:10,680 you also worked for Fei's Company before, right? 78 00:07:10,970 --> 00:07:11,530 Yes. 79 00:07:11,650 --> 00:07:12,820 Please listen to me, miss. 80 00:07:13,170 --> 00:07:14,160 Fei's Company 81 00:07:14,190 --> 00:07:15,520 not only maliciously lowers the compensation 82 00:07:15,580 --> 00:07:16,900 during the demolition process, 83 00:07:17,020 --> 00:07:18,560 but also uses force to retaliate against people. They beat up my brother. 84 00:07:19,560 --> 00:07:20,970 I was expelled because I couldn't stand what they were doing 85 00:07:21,140 --> 00:07:22,960 and didn't want to join them. 86 00:07:23,540 --> 00:07:24,940 Could this be a coincidence? 87 00:07:28,310 --> 00:07:30,030 May I come in, Chen Jialan? 88 00:07:30,400 --> 00:07:31,000 No. 89 00:07:32,220 --> 00:07:33,240 I'm just looking for something. 90 00:07:33,770 --> 00:07:34,640 It won't take long. 91 00:07:37,190 --> 00:07:37,850 Hurry up, then. 92 00:07:50,280 --> 00:07:50,880 Where is it? 93 00:07:51,900 --> 00:07:52,690 I remember it was right here. 94 00:07:53,610 --> 00:07:54,860 Just hurry up. 95 00:07:54,860 --> 00:07:56,220 Don't disturb my work. 96 00:07:57,330 --> 00:07:58,240 It might be there. 97 00:08:07,220 --> 00:08:08,370 Where is it? 98 00:08:10,090 --> 00:08:11,590 Did I put it on the table? 99 00:08:14,260 --> 00:08:15,430 Isn't this Jiang Shenghao? 100 00:08:15,970 --> 00:08:17,040 You know him? 101 00:08:17,790 --> 00:08:19,120 What does it matter to you 102 00:08:19,140 --> 00:08:20,130 if I know him or not? 103 00:08:21,030 --> 00:08:22,140 You know him? 104 00:08:22,310 --> 00:08:23,200 Of course. 105 00:08:23,780 --> 00:08:25,000 Wu Jirong is my good friend, 106 00:08:25,530 --> 00:08:26,730 and Jiang Shenghao is her husband. 107 00:08:28,220 --> 00:08:30,010 So Rat's proposal was successful. 108 00:08:30,110 --> 00:08:31,600 And they soon got a marriage certificate. 109 00:08:31,880 --> 00:08:34,049 But generally people 110 00:08:34,210 --> 00:08:35,130 who get married quickly 111 00:08:35,500 --> 00:08:37,320 tend to get divorced quickly. 112 00:08:39,590 --> 00:08:40,460 Why do you have to 113 00:08:40,480 --> 00:08:41,950 think that way? 114 00:08:42,140 --> 00:08:43,580 Are you really Jirong's good friend? 115 00:08:43,580 --> 00:08:44,460 You must be an anti-fan. 116 00:08:44,820 --> 00:08:46,340 I'm just telling the truth. 117 00:08:46,720 --> 00:08:47,440 Our law firm 118 00:08:47,480 --> 00:08:49,270 handles several of these cases every year. 119 00:08:50,180 --> 00:08:50,780 You lawyers 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,550 just want everyone to get divorced 121 00:08:52,700 --> 00:08:54,170 so that you can make money. 122 00:08:55,630 --> 00:08:57,030 I'm telling you this 123 00:08:57,050 --> 00:08:58,890 because you know Jiang Shenghao. 124 00:08:59,420 --> 00:09:00,180 No need. 125 00:09:02,300 --> 00:09:02,860 But... 126 00:09:02,860 --> 00:09:04,180 Have you found your stuff yet? 127 00:09:04,180 --> 00:09:05,490 Please get out if you're done. 128 00:09:05,780 --> 00:09:07,350 Wu Jirong is my good friend. 129 00:09:07,460 --> 00:09:08,820 I have no reason to curse her. 130 00:09:09,140 --> 00:09:10,710 She's a superstar. 131 00:09:11,010 --> 00:09:12,700 Information about her can be found online. 132 00:09:12,740 --> 00:09:14,030 Stop pretending. 133 00:09:14,060 --> 00:09:15,540 I really know her. 134 00:09:15,540 --> 00:09:16,840 Then do you know this? 135 00:09:19,070 --> 00:09:19,940 Chen Jialan, I... 136 00:09:20,900 --> 00:09:21,310 Get out. 137 00:09:21,340 --> 00:09:21,640 Wait... 138 00:09:21,660 --> 00:09:22,300 Don't bother me. 139 00:09:22,330 --> 00:09:23,470 So annoying. 140 00:09:23,500 --> 00:09:24,460 I haven't found my stuff yet. 141 00:09:24,660 --> 00:09:25,050 You're really annoying. 142 00:09:25,050 --> 00:09:26,060 I haven't found my stuff... 143 00:09:32,860 --> 00:09:35,040 Why is she so difficult to get along with? 144 00:09:38,390 --> 00:09:40,060 Here are the details of the whole event. 145 00:09:41,420 --> 00:09:42,730 According to Li Ziqiang, 146 00:09:42,860 --> 00:09:44,020 it was indeed Fei Meng 147 00:09:44,040 --> 00:09:45,440 who ordered his men to beat him up at that time. 148 00:09:46,070 --> 00:09:47,510 And the hospital's diagnostic certificate also showed that 149 00:09:47,580 --> 00:09:48,660 his arm was indeed 150 00:09:48,900 --> 00:09:50,260 a comminuted fracture 151 00:09:50,260 --> 00:09:51,500 caused by the blow of external force. 152 00:09:51,650 --> 00:09:52,730 And he also had a slight concussion. 153 00:09:53,160 --> 00:09:54,640 The case of Fei's Company's forced demolition and beating 154 00:09:54,660 --> 00:09:56,570 has sparked widespread social concern. 155 00:09:56,950 --> 00:09:58,670 We must pay attention to 156 00:09:58,820 --> 00:10:00,850 the accuracy of the information now. 157 00:10:02,240 --> 00:10:03,690 Any questions? 158 00:10:04,050 --> 00:10:04,770 Ms. Wen, 159 00:10:05,270 --> 00:10:06,300 I have an idea. 160 00:10:06,560 --> 00:10:07,060 Please go ahead. 161 00:10:07,210 --> 00:10:08,620 The leader of the disturbance outside the Fei's Company building that day 162 00:10:08,650 --> 00:10:10,410 was named Li Zili, 163 00:10:10,620 --> 00:10:12,010 who is the brother of Li Ziqiang. 164 00:10:12,360 --> 00:10:13,350 According to what he said, 165 00:10:13,570 --> 00:10:14,940 he was fired by Fei's Company 166 00:10:15,040 --> 00:10:16,220 because he couldn't stand 167 00:10:16,250 --> 00:10:17,570 their behavior. 168 00:10:17,940 --> 00:10:19,990 But I went to Fei's Company to investigate 169 00:10:20,110 --> 00:10:22,180 and I found out that he and his construction team were fired 170 00:10:22,210 --> 00:10:24,190 before the demolition. 171 00:10:24,700 --> 00:10:27,230 So I suspect there is something else behind this incident. 172 00:10:28,290 --> 00:10:29,220 What Li Zili did 173 00:10:29,240 --> 00:10:31,160 was to defend his rights against the dismissal of Fei's Company employees. 174 00:10:31,420 --> 00:10:32,980 It has nothing to do with Fei Meng beating people, does it? 175 00:10:33,030 --> 00:10:33,760 Besides, 176 00:10:34,050 --> 00:10:36,200 public opinions are now on the side of the Li brothers. 177 00:10:36,620 --> 00:10:38,910 But the duty of journalists is to disclose the truth 178 00:10:39,060 --> 00:10:40,320 and tell the public the truth. 179 00:10:40,540 --> 00:10:41,820 If we just pander to 180 00:10:41,850 --> 00:10:42,780 the netizens' speculation 181 00:10:42,850 --> 00:10:45,840 and only report the story they want to see, 182 00:10:46,540 --> 00:10:47,210 wouldn't that defeat 183 00:10:47,210 --> 00:10:48,980 our original purpose? 184 00:10:50,010 --> 00:10:50,770 Chen Jialan, 185 00:10:51,280 --> 00:10:53,320 is what you are saying your own speculation, 186 00:10:53,380 --> 00:10:54,940 or have you found solid evidence? 187 00:10:55,810 --> 00:10:57,660 This is just my suspicion for now. 188 00:10:57,900 --> 00:10:59,640 I haven't found the evidence yet. 189 00:11:02,180 --> 00:11:03,250 I want to say one more thing. 190 00:11:04,030 --> 00:11:05,630 I did find a lot of suspicions 191 00:11:05,820 --> 00:11:07,320 during the interview with Li Ziqiang. 192 00:11:07,780 --> 00:11:09,550 But I didn't find any conclusive evidence either. 193 00:11:09,920 --> 00:11:11,410 And since the Fei's Company case will soon go to trial, 194 00:11:11,750 --> 00:11:12,590 I want to 195 00:11:12,740 --> 00:11:14,360 see the outcome of the trial first. 196 00:11:14,620 --> 00:11:16,300 But since Chen Jialan mentioned it just now, 197 00:11:16,540 --> 00:11:18,090 it shows that she has a good sensitivity of news. 198 00:11:19,000 --> 00:11:19,590 How about 199 00:11:20,020 --> 00:11:22,130 we report these two stories separately for now? 200 00:11:22,430 --> 00:11:23,940 Chen Jialan and I will follow up the connection 201 00:11:24,170 --> 00:11:25,770 between these two things. 202 00:11:26,610 --> 00:11:28,000 Okay, just do as you say. 203 00:11:28,980 --> 00:11:29,840 That's all for today. 204 00:11:29,980 --> 00:11:30,430 You're dismissed. 205 00:11:31,620 --> 00:11:32,830 Awesome, Chen Jialan. 206 00:11:33,120 --> 00:11:34,880 Even Mr. Mu wanted to work with you. 207 00:11:35,350 --> 00:11:37,160 He's a maverick. 208 00:11:37,540 --> 00:11:39,250 It's great that you got his approval. 209 00:11:44,180 --> 00:11:45,530 Mr. Mu, I will try my best 210 00:11:45,670 --> 00:11:47,270 to live up to your expectations. 211 00:11:50,190 --> 00:11:51,350 I'm sure you can do it. 212 00:11:52,160 --> 00:11:52,550 Okay. 213 00:12:02,900 --> 00:12:03,250 Brother. 214 00:12:03,990 --> 00:12:04,900 I found Chen Kexin. 215 00:12:05,510 --> 00:12:06,260 Send me your location. 216 00:12:19,760 --> 00:12:20,250 Where is she? 217 00:12:23,060 --> 00:12:24,050 Let's go meet her. 218 00:12:46,730 --> 00:12:47,690 What do you want? 219 00:12:48,820 --> 00:12:49,580 Hello, Miss Chen. 220 00:12:49,800 --> 00:12:51,090 We won't take you long. 221 00:12:51,700 --> 00:12:53,450 It's just that we would like to confirm some questions 222 00:12:53,820 --> 00:12:55,300 about Jiang Shenghao with you. 223 00:12:55,900 --> 00:12:57,180 No need. 224 00:12:57,520 --> 00:12:59,070 Jiang Shenghao is just a jerk. 225 00:12:59,380 --> 00:13:00,460 He was already with me 226 00:13:00,460 --> 00:13:01,830 but he didn't want to divorce Wu Jirong. 227 00:13:01,980 --> 00:13:03,500 What happened in the apartment that night 228 00:13:03,670 --> 00:13:04,850 was just like what you think. 229 00:13:05,260 --> 00:13:06,240 I made it very clear 230 00:13:06,380 --> 00:13:07,600 when I cooperated with the investigation. 231 00:13:08,420 --> 00:13:10,670 As for the rest, I have no comment. 232 00:13:11,260 --> 00:13:13,060 Please stop bothering me in the future. 233 00:13:13,300 --> 00:13:14,160 Miss Chen, please don't get us wrong. 234 00:13:14,620 --> 00:13:15,200 Here is the thing. 235 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 Jiang Shenghao 236 00:13:16,970 --> 00:13:18,760 said in court that you perjured. 237 00:13:19,180 --> 00:13:21,180 We hope to find more conclusive evidence 238 00:13:21,270 --> 00:13:22,490 that he cheated after marriage. 239 00:13:22,900 --> 00:13:24,480 When this case goes to trial again, 240 00:13:24,740 --> 00:13:25,790 we would like you to testify 241 00:13:25,860 --> 00:13:27,090 and be questioned by the judge. 242 00:13:27,420 --> 00:13:28,710 It'll be more helpful for the case. 243 00:13:32,290 --> 00:13:34,320 I don't mind testifying in court. 244 00:13:34,900 --> 00:13:36,590 But there is a long story 245 00:13:37,130 --> 00:13:38,770 between me and Jiang Shenghao. 246 00:13:46,260 --> 00:13:46,810 Excuse me. 247 00:13:48,300 --> 00:13:49,570 I'd like to go to the bathroom. 248 00:14:21,740 --> 00:14:22,180 Sir. 249 00:14:22,500 --> 00:14:23,560 There's a bathroom over there. 250 00:14:41,360 --> 00:14:42,000 Chen Kexin! 251 00:14:42,550 --> 00:14:43,310 What are you stopping me for? 252 00:14:43,590 --> 00:14:43,960 Wait... 253 00:14:45,480 --> 00:14:46,080 What's going on? 254 00:14:46,260 --> 00:14:46,750 Sorry. 255 00:14:47,260 --> 00:14:48,370 That lady said 256 00:14:48,420 --> 00:14:49,190 she didn't know you 257 00:14:49,300 --> 00:14:50,680 and asked us for help. 258 00:14:51,000 --> 00:14:51,820 Please forgive us. 259 00:14:52,440 --> 00:14:53,660 Can't you see that we know each other? 260 00:14:54,370 --> 00:14:56,320 You can go to the bar if you need to order. 261 00:14:57,010 --> 00:14:58,100 If you verbally harass 262 00:14:58,120 --> 00:14:59,730 our female customers again... 263 00:15:00,020 --> 00:15:01,120 Harass? 264 00:15:01,140 --> 00:15:01,470 Alright. 265 00:15:01,860 --> 00:15:02,230 Let's go. 266 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 We finally found her, 267 00:15:10,820 --> 00:15:12,160 but she just ran away. 268 00:15:13,580 --> 00:15:14,600 What do you mean by run away? 269 00:15:15,020 --> 00:15:16,260 We were just asking her some questions, 270 00:15:16,290 --> 00:15:17,280 not arresting criminals. 271 00:15:18,790 --> 00:15:19,900 But we didn't 272 00:15:19,930 --> 00:15:21,110 get any useful information. 273 00:15:22,310 --> 00:15:22,760 No. 274 00:15:24,020 --> 00:15:25,080 We've found a lot. 275 00:15:25,900 --> 00:15:26,720 What? 276 00:15:27,250 --> 00:15:27,740 We just 277 00:15:27,740 --> 00:15:29,460 questioned her normally 278 00:15:29,460 --> 00:15:30,310 but she ran away. 279 00:15:31,060 --> 00:15:32,810 Running away means exposure. 280 00:15:33,240 --> 00:15:34,550 Because there's something 281 00:15:34,580 --> 00:15:35,790 she doesn't want us to know about, 282 00:15:36,160 --> 00:15:38,650 and it's closely tied to the case. 283 00:15:40,300 --> 00:15:43,040 But it's going to be hard to find her again. 284 00:15:44,890 --> 00:15:46,520 Don't worry. You got me. 285 00:15:50,500 --> 00:15:51,140 Jialan, 286 00:15:51,810 --> 00:15:53,900 why don't they get their own coffee 287 00:15:54,140 --> 00:15:55,110 but have to ask you to help them? 288 00:15:56,880 --> 00:15:58,390 They are quite busy. 289 00:15:58,420 --> 00:15:59,210 It's not a big deal. 290 00:16:00,370 --> 00:16:01,800 Mr. Mu had never worked with anyone before, 291 00:16:02,020 --> 00:16:02,950 yet he worked with her. 292 00:16:03,610 --> 00:16:05,080 The cake was quite ugly. 293 00:16:05,270 --> 00:16:06,540 I just threw it in the trash. 294 00:16:07,170 --> 00:16:07,880 Me too. 295 00:16:07,940 --> 00:16:08,790 I didn't take a bite. 296 00:16:10,900 --> 00:16:11,360 Well, 297 00:16:11,700 --> 00:16:13,090 did she leave early for dinner that day 298 00:16:13,190 --> 00:16:14,350 to find Mr. Mu? 299 00:16:14,380 --> 00:16:15,370 Of course. 300 00:16:15,410 --> 00:16:17,040 She was in a hurry that day... 301 00:16:17,140 --> 00:16:18,200 It is your freedom 302 00:16:18,220 --> 00:16:19,830 to throw away the things people give you. 303 00:16:20,380 --> 00:16:21,740 But I can't stand 304 00:16:21,740 --> 00:16:22,860 you speaking ill of others. 305 00:16:24,180 --> 00:16:25,930 I seem to have a manuscript that I haven't finished yet. 306 00:16:26,350 --> 00:16:26,910 Right. 307 00:16:32,580 --> 00:16:33,350 You are just too kind. 308 00:16:35,070 --> 00:16:37,140 It's okay. Thank you, Piaopiao. 309 00:16:38,230 --> 00:16:38,750 I'm off to go. 310 00:16:55,910 --> 00:16:57,790 Whatever Chen Jialan is going to do tonight... 311 00:16:58,300 --> 00:16:59,980 Even if she treats the house like a garbage dump, 312 00:17:00,070 --> 00:17:00,930 I have to put up with it. 313 00:17:10,940 --> 00:17:12,660 Because I need her to help me make an appointment with Jirong. 314 00:17:14,980 --> 00:17:15,560 Remember. 315 00:17:16,849 --> 00:17:17,520 Smile. 316 00:17:28,620 --> 00:17:30,020 Luckily I got my fist under control. 317 00:17:30,090 --> 00:17:31,230 What are you walking around for? 318 00:17:31,760 --> 00:17:32,330 Go away. 319 00:17:33,880 --> 00:17:35,350 Remember, smile. 320 00:17:36,180 --> 00:17:36,740 Thank you. 321 00:17:47,900 --> 00:17:48,540 Chen Jialan. 322 00:17:48,940 --> 00:17:49,690 Would you please... 323 00:17:49,690 --> 00:17:50,950 Let's talk about it tomorrow. 324 00:17:51,130 --> 00:17:52,590 Can't you see I'm in a bad mood? 325 00:17:53,580 --> 00:17:54,480 I know. 326 00:17:56,450 --> 00:17:58,250 Then you indeed need to vent it. 327 00:17:58,700 --> 00:17:59,630 I am venting it. 328 00:18:02,050 --> 00:18:02,720 I have an idea 329 00:18:03,650 --> 00:18:05,860 to make you feel better in a minute. 330 00:18:15,900 --> 00:18:16,940 So cold. 331 00:18:20,700 --> 00:18:22,180 It's winter here. 332 00:18:22,550 --> 00:18:23,550 Wear more when you come out next time. 333 00:18:24,420 --> 00:18:25,150 No need. 334 00:18:27,090 --> 00:18:27,960 Okay, thank you. 335 00:18:34,830 --> 00:18:35,380 Thank you. 336 00:18:43,620 --> 00:18:44,770 It's so good. 337 00:18:45,060 --> 00:18:46,010 Do you want to try it? 338 00:18:49,260 --> 00:18:50,630 I don't eat sweet. 339 00:18:52,400 --> 00:18:54,190 You are such a poser. 340 00:18:56,010 --> 00:18:56,810 What's wrong with me? 341 00:18:57,660 --> 00:18:58,270 Childish. 342 00:19:03,420 --> 00:19:04,530 Now that you're eating cake, 343 00:19:06,150 --> 00:19:06,810 I have something... 344 00:19:06,840 --> 00:19:07,690 Answer me first. 345 00:19:08,060 --> 00:19:09,110 Where did you get the equipment? 346 00:19:11,130 --> 00:19:12,210 What does it have to do with you? 347 00:19:13,990 --> 00:19:15,340 Can't I just ask you? 348 00:19:17,820 --> 00:19:18,900 How dare you come back? 349 00:19:18,970 --> 00:19:20,220 I'll kill you today. 350 00:19:22,670 --> 00:19:24,520 After learning that you know martial arts, 351 00:19:24,980 --> 00:19:27,220 I deliberately went to buy a set of equipment 352 00:19:27,670 --> 00:19:28,710 to protect myself. 353 00:19:30,190 --> 00:19:30,940 Martial arts? 354 00:19:31,750 --> 00:19:33,350 Were the moves you used 355 00:19:33,380 --> 00:19:35,280 learned from taekwondo videos? 356 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 And what I learned was not martial arts, 357 00:19:37,120 --> 00:19:38,270 but mixed martial arts. 358 00:19:38,560 --> 00:19:39,310 Do you want to try? 359 00:19:41,740 --> 00:19:42,140 No. 360 00:19:43,870 --> 00:19:45,010 I can't tell the difference anyway. 361 00:19:45,860 --> 00:19:47,630 Look at you. 362 00:19:48,120 --> 00:19:49,050 How can you 363 00:19:49,970 --> 00:19:51,710 be so violent every day? 364 00:19:53,390 --> 00:19:55,400 You usually look quite normal. 365 00:19:55,430 --> 00:19:56,980 How come you're actually a slick-haired scum? 366 00:19:57,930 --> 00:19:58,980 If I were a scum, 367 00:19:58,980 --> 00:20:00,060 would I buy you a cake? 368 00:20:00,130 --> 00:20:01,060 Since you have already eaten the cake. 369 00:20:01,060 --> 00:20:02,370 Don't say anything about this cake. 370 00:20:02,970 --> 00:20:04,210 It was because of this cake. 371 00:20:04,460 --> 00:20:06,210 I worked so hard 372 00:20:06,670 --> 00:20:08,190 to make them cakes for so long 373 00:20:08,220 --> 00:20:09,360 and they said the cakes were ugly. 374 00:20:09,940 --> 00:20:11,220 They seem to be right. 375 00:20:12,090 --> 00:20:12,820 He Zhengyu! 376 00:20:16,320 --> 00:20:17,650 Is that what you're mad about? 377 00:20:17,710 --> 00:20:21,550 [Hualin Road] 378 00:20:21,720 --> 00:20:24,110 I've already treated them to dinner. 379 00:20:24,660 --> 00:20:26,210 I... I got to be a journalist 380 00:20:26,240 --> 00:20:28,100 because of my hard work. 381 00:20:28,460 --> 00:20:29,700 I merely 382 00:20:29,700 --> 00:20:31,130 left dinner a little early. 383 00:20:31,620 --> 00:20:33,660 Did they have to discredit me like that? 384 00:20:36,540 --> 00:20:37,660 Left early? 385 00:20:39,860 --> 00:20:41,100 I did it all because of Rat, 386 00:20:41,760 --> 00:20:42,690 also known as Jiang Shenghao. 387 00:20:43,530 --> 00:20:44,470 He told me to leave. 388 00:20:48,110 --> 00:20:49,500 Are you close to Jiang Shenghao? 389 00:20:49,590 --> 00:20:50,030 Stop. 390 00:20:50,770 --> 00:20:52,300 Don't try to 391 00:20:52,300 --> 00:20:53,820 get any gossip from me. 392 00:20:53,850 --> 00:20:54,850 I won't tell you. 393 00:20:57,410 --> 00:20:57,840 Fine. 394 00:20:59,860 --> 00:21:00,550 I won't ask. 395 00:21:03,690 --> 00:21:04,660 Where were we? 396 00:21:04,700 --> 00:21:05,320 Let's go on. 397 00:21:07,120 --> 00:21:07,630 The workplace... 398 00:21:08,340 --> 00:21:10,300 The workplace is a... The workplace is a small society. 399 00:21:10,300 --> 00:21:11,640 We don't need to do ineffective socialization, 400 00:21:11,660 --> 00:21:12,980 but we can't be socially inactive either. 401 00:21:13,300 --> 00:21:15,500 We still need to maintain the necessary relationships. 402 00:21:15,620 --> 00:21:16,820 Is that you want to say? 403 00:21:19,020 --> 00:21:20,070 You know all these. 404 00:21:20,410 --> 00:21:22,180 I do. 405 00:21:22,540 --> 00:21:24,620 But Rat is my best friend. 406 00:21:24,620 --> 00:21:27,530 He is indeed more important than those ineffective social interactions. 407 00:21:30,250 --> 00:21:34,120 I didn't expect you to be quite principled. 408 00:21:34,610 --> 00:21:35,400 Of course. 409 00:21:41,970 --> 00:21:42,430 There. 410 00:21:46,000 --> 00:21:46,730 Cream. 411 00:21:49,270 --> 00:21:50,380 I have a handkerchief in my pocket. 412 00:21:50,440 --> 00:21:51,280 You can wipe it. 413 00:21:51,890 --> 00:21:52,970 So troublesome. 414 00:21:53,040 --> 00:21:54,130 What are you doing? 415 00:21:54,980 --> 00:21:56,620 This is my coat. 416 00:21:57,580 --> 00:21:58,300 I have a handkerchief in my pocket. 417 00:21:58,300 --> 00:21:59,620 You can wipe it with that handkerchief. 418 00:21:59,640 --> 00:22:00,420 I'm sorry. 419 00:22:00,420 --> 00:22:00,840 Don't. 420 00:22:00,860 --> 00:22:01,660 I'm sorry. 421 00:22:01,660 --> 00:22:02,540 I'll clean it for you. 422 00:22:02,540 --> 00:22:03,170 Let me clean it for you. 423 00:22:03,190 --> 00:22:04,740 Stop, stop, stop. 424 00:22:06,210 --> 00:22:07,650 Fine, it's okay. 425 00:22:07,850 --> 00:22:08,920 It doesn't matter. 426 00:22:10,240 --> 00:22:11,500 It's too late now. 427 00:22:11,500 --> 00:22:12,290 It's okay. 428 00:22:13,890 --> 00:22:14,460 No. 429 00:22:14,710 --> 00:22:16,450 I can't take your clothes with me. 430 00:22:38,270 --> 00:22:39,280 Are you tired? 431 00:22:39,700 --> 00:22:40,410 I'm fine. 432 00:22:40,440 --> 00:22:41,810 Look. What is she doing? 433 00:22:42,250 --> 00:22:43,760 She's so weird. 434 00:22:45,040 --> 00:22:45,650 Let's go. 435 00:22:59,130 --> 00:23:00,120 Of course it's true. 436 00:23:01,230 --> 00:23:03,160 Every stain on my clothes can prove it. 437 00:23:09,580 --> 00:23:10,570 I'll clean it tomorrow. 438 00:23:28,640 --> 00:23:30,440 It didn't work out tonight. 439 00:23:31,880 --> 00:23:33,390 I'll have to get this done tomorrow. 440 00:23:38,770 --> 00:23:41,350 What exactly did he want to ask me for? 441 00:24:43,500 --> 00:24:43,910 Come in. 442 00:24:45,100 --> 00:24:46,380 Ms. Wen, what's the matter? 443 00:24:46,730 --> 00:24:48,140 Fei's Company will hold a press conference 444 00:24:48,140 --> 00:24:49,180 in two hours. 445 00:24:49,450 --> 00:24:51,180 He Zhengyu will also attend 446 00:24:51,180 --> 00:24:52,010 as an attorney. 447 00:24:52,440 --> 00:24:53,820 Mu Shiming has something else to do. 448 00:24:53,900 --> 00:24:55,390 You and Liu Da go to the press conference first. 449 00:24:55,920 --> 00:24:57,990 Their attorney is He Zhengyu? 450 00:24:58,890 --> 00:24:59,510 You know him? 451 00:24:59,940 --> 00:25:00,470 No. 452 00:25:00,860 --> 00:25:01,760 I'll be right there. 453 00:25:03,250 --> 00:25:05,840 Did he move there 454 00:25:05,870 --> 00:25:06,820 because of Fei's Company's case? 455 00:25:22,690 --> 00:25:24,060 I firmly believe that the existence of the law 456 00:25:24,060 --> 00:25:25,300 -is to maintain justice... -He Zhengyu! 457 00:25:25,300 --> 00:25:27,140 -How much money did you take from Fei's Company? -Are you seeking a victory 458 00:25:27,140 --> 00:25:29,020 for fairness and justice 459 00:25:29,020 --> 00:25:30,910 or a victory for rich clients? 460 00:25:34,420 --> 00:25:35,420 What happened? 461 00:25:36,340 --> 00:25:37,350 My memory 462 00:25:37,730 --> 00:25:38,560 has changed again. 463 00:25:42,550 --> 00:25:43,190 Mr. He is here. 464 00:25:43,220 --> 00:25:43,860 Mr. He is here. 465 00:25:44,420 --> 00:25:46,920 [September 22, 2021] 466 00:25:44,420 --> 00:25:46,920 [4:00 p.m., Fei's Company] 467 00:25:47,420 --> 00:25:48,050 Mr. He, 468 00:25:48,070 --> 00:25:49,020 may I ask why 469 00:25:49,020 --> 00:25:50,690 you chose to be the attorney for Fei's Company? 470 00:25:53,660 --> 00:25:54,140 Everyone, 471 00:25:54,820 --> 00:25:56,220 I firmly believe that the existence of the law 472 00:25:56,240 --> 00:25:57,310 is to maintain justice. 473 00:25:57,700 --> 00:25:59,210 So I will spare no effort 474 00:25:59,210 --> 00:26:01,020 to get justice for my client this time. 475 00:26:01,300 --> 00:26:01,820 Mr. He, 476 00:26:01,840 --> 00:26:03,290 aren't you worried that the outcome of this trial 477 00:26:03,320 --> 00:26:04,540 will break your glorious record 478 00:26:04,540 --> 00:26:05,500 of never losing a case? 479 00:26:05,810 --> 00:26:06,820 I never do anything 480 00:26:06,820 --> 00:26:07,870 I'm not sure about, 481 00:26:08,140 --> 00:26:09,460 nor do I fight a lawsuit that I have no chance of winning. 482 00:26:09,460 --> 00:26:11,800 So I will still win this time. 483 00:26:11,980 --> 00:26:13,460 So now you have 484 00:26:13,460 --> 00:26:14,750 enough evidence to turn the tide? 485 00:26:14,840 --> 00:26:15,680 He Zhengyu! 486 00:26:20,310 --> 00:26:21,080 He Zhengyu. 487 00:26:21,380 --> 00:26:22,740 It is an acknowledged fact that 488 00:26:22,740 --> 00:26:23,680 Fei's Company carried out forced demolition and beatings. 489 00:26:23,980 --> 00:26:24,980 How dare you, as a lawyer, 490 00:26:25,380 --> 00:26:27,060 openly defend for the wicked? 491 00:26:27,080 --> 00:26:28,560 Do you have a conscience? 492 00:26:32,720 --> 00:26:33,350 Mr. Li, 493 00:26:33,900 --> 00:26:35,160 this is a public place. 494 00:26:35,190 --> 00:26:36,670 Mind your words. 495 00:26:36,710 --> 00:26:37,550 Otherwise, 496 00:26:38,280 --> 00:26:39,540 I can sue you for slander. 497 00:26:39,850 --> 00:26:40,220 Here. 498 00:26:41,260 --> 00:26:42,430 Everyone, please take a look. 499 00:26:43,150 --> 00:26:44,860 This is my brother's injury examination report, 500 00:26:45,270 --> 00:26:47,200 which clearly states that 501 00:26:47,360 --> 00:26:49,110 -he is a tenth degree disability. -Mr. Li. 502 00:26:49,850 --> 00:26:51,020 Here is not a courtroom. 503 00:26:51,500 --> 00:26:52,940 If you have evidence, 504 00:26:53,060 --> 00:26:54,330 you can show us at the trial. 505 00:26:54,890 --> 00:26:56,980 I will call security 506 00:26:57,530 --> 00:26:58,450 if you disrupt our conference again. 507 00:26:58,540 --> 00:26:59,150 Go ahead. 508 00:26:59,390 --> 00:27:01,280 We didn't do anything wrong anyway. 509 00:27:02,100 --> 00:27:02,590 Security! 510 00:27:03,140 --> 00:27:04,730 Don't touch me! 511 00:27:05,100 --> 00:27:05,940 Don't touch me! 512 00:27:05,980 --> 00:27:06,500 Brother! 513 00:27:07,640 --> 00:27:08,230 Go away. 514 00:27:08,930 --> 00:27:09,370 Are you okay? 515 00:27:09,390 --> 00:27:09,990 Brother. 516 00:27:12,030 --> 00:27:12,460 Brother. 517 00:27:15,580 --> 00:27:15,990 Take my hand. 518 00:27:17,030 --> 00:27:17,670 Be careful. 519 00:27:18,680 --> 00:27:20,310 How much money did you take from Fei's Company? 520 00:27:20,930 --> 00:27:22,740 You will be punished for doing so. 521 00:27:22,760 --> 00:27:23,290 First, 522 00:27:23,900 --> 00:27:25,180 the law is about evidence, 523 00:27:25,420 --> 00:27:26,380 not karma. 524 00:27:26,540 --> 00:27:27,180 Secondly, 525 00:27:27,420 --> 00:27:28,490 everyone here 526 00:27:28,490 --> 00:27:29,640 heard what you just said, 527 00:27:29,860 --> 00:27:31,020 so I can sue you at any time. 528 00:27:31,060 --> 00:27:31,980 He Zhengyu! 529 00:27:35,620 --> 00:27:36,260 Mr. He, 530 00:27:36,620 --> 00:27:37,770 I have a question for you. 531 00:27:39,430 --> 00:27:39,890 You are 532 00:27:41,450 --> 00:27:43,730 an undefeated myth in the lawyer world, 533 00:27:44,200 --> 00:27:45,680 and it is normal for you 534 00:27:45,710 --> 00:27:46,600 to defend the legal rights of your clients. 535 00:27:46,770 --> 00:27:47,860 But as far as I know, 536 00:27:48,100 --> 00:27:50,120 all your clients are rich. 537 00:27:50,500 --> 00:27:51,340 Are you seeking a victory 538 00:27:51,340 --> 00:27:53,060 for fairness and justice 539 00:27:53,330 --> 00:27:55,110 or a victory for rich clients? 540 00:28:09,910 --> 00:28:11,620 That's a good question. 541 00:28:13,640 --> 00:28:15,080 You are the first journalist 542 00:28:15,470 --> 00:28:16,180 to ask me this question 543 00:28:16,180 --> 00:28:17,640 in my many years in the business. 544 00:28:18,740 --> 00:28:19,820 My answer is 545 00:28:20,740 --> 00:28:21,450 neither. 546 00:28:22,940 --> 00:28:25,140 Justice occupies a different place in everyone's heart. 547 00:28:26,060 --> 00:28:28,340 And there is no uniform standard for victory. 548 00:28:28,710 --> 00:28:29,980 As a lawyer, 549 00:28:30,010 --> 00:28:30,820 all I can do 550 00:28:30,840 --> 00:28:33,260 is to maintain the justice defined by the law. 551 00:28:34,470 --> 00:28:36,250 I want to remind you, as a reporter, 552 00:28:36,930 --> 00:28:37,900 that your interview 553 00:28:37,900 --> 00:28:39,300 with subjective intent just now 554 00:28:39,550 --> 00:28:40,500 has violated 555 00:28:40,500 --> 00:28:42,400 the spirit of objective and neutral interviewing. 556 00:28:43,540 --> 00:28:45,260 You are right about that. 557 00:29:06,570 --> 00:29:07,540 But as a human being, 558 00:29:08,050 --> 00:29:09,860 one should have the awareness to speak up for the weak. 559 00:29:14,050 --> 00:29:15,210 What do you think, Mr. He? 560 00:29:21,220 --> 00:29:23,410 This is a press conference for Fei's Company, 561 00:29:23,900 --> 00:29:25,580 not the selection of the top ten young people. 562 00:29:26,010 --> 00:29:28,960 What you are talking about is not in the scope of discussion. 563 00:29:48,420 --> 00:29:49,260 He Zhengyu. 564 00:29:51,610 --> 00:29:52,400 You're practicing? 565 00:29:54,150 --> 00:29:55,260 I bought you a cake. 566 00:29:57,210 --> 00:29:58,930 Sweets stimulate dopamine, 567 00:29:59,130 --> 00:30:00,360 which can help you feel better. 568 00:30:04,740 --> 00:30:06,680 I didn't know you four months ago. 569 00:30:07,270 --> 00:30:08,440 I apologize for him. 570 00:30:11,240 --> 00:30:11,960 He Zhengyu, 571 00:30:12,550 --> 00:30:14,230 You've been acting strange these days. 572 00:30:15,130 --> 00:30:17,100 Why do I feel like you've changed? 573 00:30:18,610 --> 00:30:19,050 Really? 574 00:30:19,720 --> 00:30:20,490 I don't think so. 575 00:30:22,180 --> 00:30:23,630 You bought me a cake yesterday. 576 00:30:24,180 --> 00:30:25,260 And today you humbly apologized 577 00:30:25,260 --> 00:30:26,980 for what happened four months ago. 578 00:30:27,380 --> 00:30:28,650 You even bought me another cake. 579 00:30:29,460 --> 00:30:31,250 Something must be wrong. 580 00:30:31,660 --> 00:30:32,820 You also asked me 581 00:30:32,820 --> 00:30:34,380 to do you a favor last night. 582 00:30:34,710 --> 00:30:35,640 What do you want? 583 00:30:37,370 --> 00:30:38,260 Are you still 584 00:30:38,260 --> 00:30:39,380 trying to separate 585 00:30:39,380 --> 00:30:40,590 Jirong and Shenghao? 586 00:30:40,780 --> 00:30:41,860 No way. 587 00:30:42,500 --> 00:30:44,180 Separate? That's not what I meant. 588 00:30:44,180 --> 00:30:45,900 Your thoughts have nothing to do with me. 589 00:30:45,900 --> 00:30:46,590 It's useless. 590 00:30:49,350 --> 00:30:49,960 He Zhengyu, 591 00:30:50,810 --> 00:30:51,700 you didn't get ruined 592 00:30:51,720 --> 00:30:52,820 because of this case, 593 00:30:53,020 --> 00:30:54,480 did you? 594 00:30:55,520 --> 00:30:56,380 Could you please not use 595 00:30:56,400 --> 00:30:57,650 the word "ruined"? 596 00:30:58,290 --> 00:30:59,650 I did move here 597 00:30:59,650 --> 00:31:00,530 because I lost a lawsuit. 598 00:31:00,560 --> 00:31:02,280 But it wasn't because of the one you're talking about. 599 00:31:02,300 --> 00:31:04,380 I won that one you're mentioning. 600 00:31:04,500 --> 00:31:06,030 You did take the dirty money. 601 00:31:08,180 --> 00:31:08,950 Chen Jialan, 602 00:31:09,240 --> 00:31:10,560 I don't doubt that you have a sense of justice. 603 00:31:10,670 --> 00:31:11,960 But you're using it in the wrong place. 604 00:31:13,300 --> 00:31:15,430 We have all seen Li Ziqiang's injuries. 605 00:31:15,500 --> 00:31:17,580 His injury examination report was also written by the hospital. 606 00:31:17,580 --> 00:31:18,700 How can that be fake? 607 00:31:20,130 --> 00:31:22,480 We did see Li Ziqiang's injuries. 608 00:31:22,720 --> 00:31:23,500 But who saw 609 00:31:23,500 --> 00:31:25,020 the people from Fei's Company beat him up? 610 00:31:28,470 --> 00:31:30,070 You're a lawyer. I can't convince you. 611 00:31:30,380 --> 00:31:32,100 But it doesn't mean you're right. 612 00:31:33,920 --> 00:31:35,150 You may not trust me, 613 00:31:35,400 --> 00:31:36,730 but you should trust the law 614 00:31:36,980 --> 00:31:37,880 and the judge, right? 615 00:31:42,330 --> 00:31:42,670 Look. 616 00:31:43,470 --> 00:31:46,060 [Fei's Company won. He Zhengyu maintained his undefeated legacy.] 617 00:31:51,360 --> 00:31:53,330 This is the result, not the evidence. 618 00:31:53,800 --> 00:31:55,010 What other evidence do you want? 619 00:31:55,170 --> 00:31:56,310 In my world, 620 00:31:56,340 --> 00:31:57,670 the jury is still out on this. 621 00:31:57,730 --> 00:31:58,920 I'll figure it out myself. 622 00:31:59,750 --> 00:32:00,400 Chen Jialan. 623 00:32:00,420 --> 00:32:01,100 Don't follow me. 624 00:32:01,370 --> 00:32:02,070 I don't want to see you. 625 00:32:12,660 --> 00:32:13,100 Thank you. 626 00:32:18,610 --> 00:32:19,180 Sir. 627 00:32:19,220 --> 00:32:19,990 Follow that car. 628 00:32:21,660 --> 00:32:21,990 Go, go, go. 629 00:32:22,030 --> 00:32:23,020 Follow him. 630 00:33:00,980 --> 00:33:01,660 Let me ask you. 631 00:33:01,960 --> 00:33:03,690 Do you know where the Li brothers are? 632 00:33:05,160 --> 00:33:05,800 What do you want? 633 00:33:06,050 --> 00:33:07,330 Do you know it or not? 634 00:33:07,850 --> 00:33:09,350 Why is she so mean? 635 00:33:10,340 --> 00:33:11,370 I won't put up with you 636 00:33:11,370 --> 00:33:12,620 if it isn't for 637 00:33:12,960 --> 00:33:14,170 asking Jirong out. 638 00:33:15,030 --> 00:33:16,200 I just thought about it. 639 00:33:17,630 --> 00:33:18,780 You can ask me tomorrow. 640 00:33:19,260 --> 00:33:21,220 I mean the me from four months ago. 641 00:33:21,870 --> 00:33:24,360 I remember that day I went to... 642 00:33:26,260 --> 00:33:27,260 What is it? 643 00:33:29,680 --> 00:33:31,350 It's really annoying. 644 00:33:44,670 --> 00:33:46,320 Are you that journalist from iNEWS? 645 00:33:48,100 --> 00:33:49,060 How did you know? 646 00:33:58,790 --> 00:33:59,650 Why are you following me? 647 00:34:01,120 --> 00:34:01,950 Who is following you? 648 00:34:02,420 --> 00:34:03,630 I'm here for coffee. 649 00:34:04,110 --> 00:34:04,730 Ms. Chen. 650 00:34:05,400 --> 00:34:06,410 I have work to do. 651 00:34:06,580 --> 00:34:08,080 Please go have fun elsewhere. 652 00:34:08,139 --> 00:34:08,830 Don't disturb me. 653 00:34:09,980 --> 00:34:11,300 I have work to do too. 654 00:34:11,330 --> 00:34:12,590 So, don't disturb me. 655 00:34:12,739 --> 00:34:13,300 Work? 656 00:34:13,969 --> 00:34:15,230 Are you also here to see Li Zili? 657 00:34:16,380 --> 00:34:17,380 How did you know I was here? 658 00:34:17,600 --> 00:34:19,480 You told me yourself. 659 00:34:21,179 --> 00:34:22,699 Forget it. I'm going to do an interview. 660 00:34:22,719 --> 00:34:23,480 Don't get in my way. 661 00:34:24,679 --> 00:34:25,080 Come back. 662 00:34:27,480 --> 00:34:28,340 What do you want? 663 00:34:28,780 --> 00:34:29,860 Is it a public interview? 664 00:34:30,449 --> 00:34:31,199 If so, 665 00:34:31,780 --> 00:34:33,199 your outfit is too informal. 666 00:34:33,420 --> 00:34:33,870 If not, 667 00:34:34,400 --> 00:34:35,260 your outfit is too ostentatious. 668 00:34:36,810 --> 00:34:38,060 What other ideas do you have? 669 00:34:41,370 --> 00:34:42,420 Just follow me 670 00:34:43,030 --> 00:34:44,280 and sit behind me normally. 671 00:34:45,659 --> 00:34:46,190 Remember, 672 00:34:46,760 --> 00:34:47,889 you're not an actor. 673 00:34:48,330 --> 00:34:49,730 Don't deliberately design these plots. 674 00:35:07,380 --> 00:35:09,010 I'll have two specials and a fruit plate. 675 00:35:09,030 --> 00:35:09,480 Thank you. 676 00:35:18,640 --> 00:35:19,360 Li Zili, 677 00:35:20,080 --> 00:35:21,610 you have to get your brother to keep his mouth shut. 678 00:35:21,630 --> 00:35:22,350 Your coffee. 679 00:35:22,580 --> 00:35:24,840 The defendant's lawyer is not easy to deal with. 680 00:35:25,670 --> 00:35:27,790 We all have to be screwed if something happens. 681 00:35:28,970 --> 00:35:29,640 Don't worry. 682 00:35:30,020 --> 00:35:31,370 My brother is very honest. 683 00:35:31,480 --> 00:35:32,390 I've told him. 684 00:35:33,720 --> 00:35:34,830 Then my money... 685 00:35:35,390 --> 00:35:35,950 What money? 686 00:35:36,720 --> 00:35:37,560 Li Zili, 687 00:35:37,840 --> 00:35:39,540 you can't burn the bridge, right? 688 00:35:40,360 --> 00:35:42,340 I'm not as foolish as your brother. 689 00:35:42,870 --> 00:35:43,960 Don't get me wrong. 690 00:35:44,400 --> 00:35:46,360 I will pay you 691 00:35:46,800 --> 00:35:48,240 once the lawsuit is won and the compensation arrives. 692 00:35:49,690 --> 00:35:51,800 You are really a bastard. 693 00:35:52,040 --> 00:35:53,800 You could even think of self-harm. 694 00:35:55,140 --> 00:35:57,480 I did it because I knew how to win the game. 695 00:35:58,220 --> 00:36:00,070 If he doesn't break his arm, 696 00:36:00,100 --> 00:36:01,320 we won't get the money. 697 00:36:20,400 --> 00:36:20,960 Don't worry. 698 00:36:46,390 --> 00:36:47,110 I'm sorry. 699 00:36:47,300 --> 00:36:48,560 We almost got caught just now. 700 00:36:55,430 --> 00:36:57,180 Li Ziqiang's forensic report has come out. 701 00:36:57,520 --> 00:36:59,680 He fractured the same part twice in a short period of time. 702 00:36:59,950 --> 00:37:01,110 It is likely that the plaintiff 703 00:37:01,180 --> 00:37:02,520 has done a second injury to himself 704 00:37:02,660 --> 00:37:04,570 in order to frame Fei's Company. 705 00:37:04,900 --> 00:37:06,670 Obviously, it wasn't done by Fei's Company. 706 00:37:13,900 --> 00:37:16,070 Journalists have to express facts, not emotions. 707 00:37:16,660 --> 00:37:17,800 Don't make yourself look so amateurish. 708 00:37:21,100 --> 00:37:21,520 Bye. 709 00:37:31,230 --> 00:37:33,110 You didn't pay the bill. 710 00:37:35,310 --> 00:37:35,800 Waiter. 711 00:37:36,120 --> 00:37:37,950 Bill, please. 712 00:37:46,480 --> 00:37:47,630 I just paid the bill... 713 00:37:47,670 --> 00:37:49,590 Now it's raining. 714 00:37:49,680 --> 00:37:51,090 I'll have to pay for a taxi. 715 00:37:58,860 --> 00:37:59,390 Get in. 716 00:38:02,220 --> 00:38:03,060 Get in. 717 00:38:05,340 --> 00:38:05,900 Thank you. 718 00:38:10,720 --> 00:38:11,290 Thank you. 719 00:38:12,690 --> 00:38:13,220 Where are you headed? 720 00:38:13,890 --> 00:38:14,490 Our company, 721 00:38:15,380 --> 00:38:16,040 iNEWS. 722 00:38:23,200 --> 00:38:24,510 Thank you. 723 00:38:24,780 --> 00:38:26,110 I used to think that 724 00:38:26,160 --> 00:38:28,120 what I saw was real. 725 00:38:28,520 --> 00:38:31,150 But I didn't expect that this case 726 00:38:31,500 --> 00:38:33,770 has proved me wrong. 727 00:38:37,920 --> 00:38:40,200 I heard you never lost a case. 728 00:38:40,430 --> 00:38:41,450 How did you do that? 729 00:38:42,920 --> 00:38:44,070 Because I have a brain. 730 00:38:59,920 --> 00:39:01,250 Thank you for sending me back. 731 00:39:02,670 --> 00:39:03,280 You're overthinking it. 732 00:39:04,010 --> 00:39:04,810 It's raining so hard now. 733 00:39:04,940 --> 00:39:06,760 I would do the same thing for everyone. 734 00:39:07,560 --> 00:39:08,670 If you ever find out 735 00:39:08,690 --> 00:39:09,830 how annoying you are right now, 736 00:39:09,970 --> 00:39:10,880 will you regret it? 737 00:39:11,510 --> 00:39:12,260 What do you mean? 738 00:39:14,660 --> 00:39:15,540 Nothing. 739 00:39:15,560 --> 00:39:16,030 Bye. 740 00:39:17,760 --> 00:39:18,360 He Zhengyu? 741 00:39:19,380 --> 00:39:20,210 What are you doing here? 742 00:39:20,980 --> 00:39:21,690 Mr. Mu. 743 00:39:21,880 --> 00:39:23,030 He gave me a ride. 744 00:39:25,610 --> 00:39:27,000 Why are you two together? 745 00:39:27,260 --> 00:39:29,530 When did you become an entertainment reporter? 746 00:39:29,600 --> 00:39:30,380 So gossipy. 747 00:39:31,540 --> 00:39:33,260 You are now the attorney representing Fei Meng. 748 00:39:33,380 --> 00:39:34,250 Your identity is too sensitive. 749 00:39:34,460 --> 00:39:35,670 Jilan is my colleague. 750 00:39:35,790 --> 00:39:36,800 I need to remind her 751 00:39:37,270 --> 00:39:38,650 not to be taken advantage of. 752 00:39:39,380 --> 00:39:40,550 You should indeed do that. 753 00:39:40,990 --> 00:39:42,870 The professional level of your iNEWS staff 754 00:39:43,000 --> 00:39:43,910 needs to be improved. 755 00:39:43,930 --> 00:39:44,790 He Zhengyu! 756 00:39:46,060 --> 00:39:47,700 I can't affect the fairness of the news. 757 00:39:47,700 --> 00:39:48,780 I can only affect 758 00:39:48,780 --> 00:39:50,510 the authenticity of the news you report. 759 00:39:57,980 --> 00:39:59,020 Your hair is all wet. 760 00:39:59,690 --> 00:40:00,150 Wipe it. 761 00:40:00,700 --> 00:40:01,500 Don't catch a cold. 762 00:40:01,720 --> 00:40:02,840 Thank you, Mr. Mu. 763 00:40:08,180 --> 00:40:08,960 Let's go. 764 00:40:09,390 --> 00:40:09,750 Okay. 765 00:40:11,560 --> 00:40:12,330 By the way, Mr. Mu, 766 00:40:12,650 --> 00:40:13,690 I found Li Zili. 767 00:40:14,470 --> 00:40:15,710 I also recorded some videos. 768 00:40:16,060 --> 00:40:16,540 Let me see. 769 00:40:27,020 --> 00:40:28,300 Are you that journalist from iNEWS? 770 00:40:28,320 --> 00:40:30,200 I did it because I knew how to win the game. 771 00:40:30,250 --> 00:40:32,260 It is likely that the plaintiff has done a second injury to himself... 772 00:40:32,430 --> 00:40:33,270 iNEWS. 773 00:40:36,710 --> 00:40:37,550 Again? 774 00:40:38,720 --> 00:40:39,590 Come on. 775 00:40:40,050 --> 00:40:40,580 It's just a game. 776 00:40:40,610 --> 00:40:41,870 Why would you connect it to reality? 777 00:40:44,120 --> 00:40:45,430 My memory is updated again. 778 00:40:46,280 --> 00:40:46,690 Brother. 779 00:40:47,180 --> 00:40:49,200 Why do you keep repeating this? 780 00:40:49,990 --> 00:40:51,150 Why don't you believe me? 781 00:40:51,330 --> 00:40:52,280 I do. 782 00:40:52,580 --> 00:40:53,100 You are the boss. 783 00:40:53,120 --> 00:40:54,160 I'll believe whatever you say. 784 00:40:56,000 --> 00:40:56,960 Do you remember 785 00:40:57,230 --> 00:40:59,150 the case in which Li Ziqiang framed Fei's Company? 786 00:40:59,500 --> 00:40:59,980 Yes. 787 00:41:00,700 --> 00:41:02,370 His medical report was investigated by me. 788 00:41:02,610 --> 00:41:03,500 Li Zili 789 00:41:03,500 --> 00:41:04,620 was fired from his job 790 00:41:04,620 --> 00:41:06,120 for cutting corners in a construction project. 791 00:41:06,500 --> 00:41:07,980 Fei Meng gave us the evidence. 792 00:41:08,110 --> 00:41:09,660 I personally investigated Li Zili 793 00:41:09,730 --> 00:41:10,990 to make sure everything was in order, 794 00:41:11,550 --> 00:41:12,820 and it turned out that 795 00:41:12,850 --> 00:41:14,890 he was colluding with a mole in Fei's Company 796 00:41:15,060 --> 00:41:16,080 to screw Fei's Company. 797 00:41:16,420 --> 00:41:16,820 Wait... 798 00:41:16,850 --> 00:41:18,020 Didn't we win the case? 799 00:41:18,040 --> 00:41:18,880 Why are you still mentioning it? 800 00:41:19,560 --> 00:41:21,150 My new memory now shows me that 801 00:41:22,400 --> 00:41:23,680 when I checked on Li Zili, 802 00:41:24,220 --> 00:41:25,180 Chen Jialan was also there. 803 00:41:28,130 --> 00:41:28,770 So cool. 804 00:41:31,900 --> 00:41:33,010 Which one of you does she like more? 805 00:41:33,380 --> 00:41:34,890 Is it you four months ago or is it you now? 806 00:41:35,970 --> 00:41:37,060 It's not like that. 807 00:41:37,380 --> 00:41:38,440 I'm not even sure now 808 00:41:38,700 --> 00:41:40,320 which one of me she hates more. 809 00:41:41,140 --> 00:41:41,930 I guess it's you now. 810 00:41:41,950 --> 00:41:42,400 Get lost. 811 00:41:44,370 --> 00:41:46,290 Now that our relationship is so strained. 812 00:41:46,880 --> 00:41:48,490 She's even less likely to help me ask Jirong out. 813 00:41:51,060 --> 00:41:52,350 You're getting worse. 814 00:41:53,910 --> 00:41:55,650 Why would Chen Jialan 815 00:41:55,920 --> 00:41:57,060 appear in all my new memories? 816 00:41:57,150 --> 00:41:58,560 Is there a pattern to this? 817 00:41:58,980 --> 00:41:59,820 Play the game first. 818 00:42:00,220 --> 00:42:01,220 Don't get us lose. 819 00:42:02,900 --> 00:42:03,490 The ultimate. 820 00:42:04,020 --> 00:42:05,260 Wait, the skill is on cooldown. Wait... 821 00:42:05,580 --> 00:42:07,060 Go! Go! Go! 822 00:42:26,410 --> 00:42:27,000 Chen Jialan! 823 00:42:30,510 --> 00:42:31,120 Chen Jialan? 824 00:42:35,450 --> 00:42:36,690 Chen Jialan? 825 00:42:44,620 --> 00:42:46,400 She didn't stay outside on purpose, did she? 826 00:42:54,370 --> 00:42:56,040 It's indeed wise to come back late. 827 00:42:56,330 --> 00:42:58,010 That way I don't have to see that annoying guy. 828 00:42:58,570 --> 00:43:00,280 I can stay quiet now. 829 00:43:19,370 --> 00:43:21,110 Chen Jialan, my proposal was successful. 830 00:43:21,140 --> 00:43:22,490 -Come and have dinner with us. -He proposed successfully? 831 00:43:23,480 --> 00:43:24,160 Great! 832 00:43:34,340 --> 00:43:35,180 Chen Jialan, 833 00:43:35,390 --> 00:43:36,820 why are you standing outside sneakily? 834 00:43:36,970 --> 00:43:37,630 Come in. 835 00:43:43,540 --> 00:43:44,500 It's really you. 836 00:43:45,170 --> 00:43:45,930 Ms. Wu. 837 00:43:46,200 --> 00:43:47,320 Ms. Wu? 838 00:43:47,460 --> 00:43:48,500 What are you talking about? 839 00:43:48,500 --> 00:43:49,530 Stop pretending to be a kid. 840 00:43:50,250 --> 00:43:51,360 Just call me Jirong. 841 00:43:51,460 --> 00:43:51,980 Have a seat. 842 00:43:52,500 --> 00:43:53,060 Okay. 843 00:43:56,500 --> 00:43:57,700 Wouldn't it interrupt your work 844 00:43:57,730 --> 00:43:58,780 that we asked you to come over suddenly? 845 00:43:58,810 --> 00:43:59,640 Not at all. 846 00:43:59,660 --> 00:44:00,850 It's my lunch break now. 847 00:44:02,980 --> 00:44:03,620 You're... 848 00:44:03,840 --> 00:44:05,870 You're much prettier than on TV. 849 00:44:06,790 --> 00:44:07,470 Thank you. 850 00:44:09,240 --> 00:44:10,120 Guess what? 851 00:44:12,210 --> 00:44:12,870 This is my wife. 852 00:44:14,380 --> 00:44:15,450 Stop showing off. 853 00:44:17,030 --> 00:44:18,160 Such a big diamond ring! 854 00:44:19,150 --> 00:44:21,280 You must have spent a lot of money, right? 855 00:44:22,510 --> 00:44:23,190 Of course. 856 00:44:23,620 --> 00:44:25,320 This is what I have to do. 857 00:44:27,930 --> 00:44:28,530 Jialan. 858 00:44:28,850 --> 00:44:30,340 I've heard him talk about you a lot. 859 00:44:30,770 --> 00:44:32,260 I also watched your live coverage. 860 00:44:32,830 --> 00:44:33,590 I was wondering 861 00:44:34,000 --> 00:44:35,340 how such a thin girl 862 00:44:35,360 --> 00:44:36,620 could have so much energy. 863 00:44:37,090 --> 00:44:38,090 I think you're cool. 864 00:44:38,670 --> 00:44:40,200 Do you really think so? 865 00:44:40,920 --> 00:44:41,510 Of course. 866 00:44:42,100 --> 00:44:45,060 I know it's hard for girls to be journalists. 867 00:44:45,330 --> 00:44:46,170 It's not easy. 868 00:44:46,400 --> 00:44:47,190 I really admire you. 869 00:44:48,300 --> 00:44:48,860 Thank you. 870 00:44:48,860 --> 00:44:49,890 It's okay. 871 00:44:51,130 --> 00:44:52,620 I'm not that excellent. 872 00:44:52,960 --> 00:44:55,360 You girls are amazing. 873 00:44:55,750 --> 00:44:57,220 You've just met, 874 00:44:57,250 --> 00:44:58,770 but it's like you've known each other for years. 875 00:44:59,440 --> 00:45:00,590 None of your business. 876 00:45:00,980 --> 00:45:01,460 Jirong. 877 00:45:01,460 --> 00:45:03,150 Tell me if Shenghao makes you unhappy. 878 00:45:03,230 --> 00:45:04,060 I'll protect you. 879 00:45:04,260 --> 00:45:05,760 I am good at arguing and fighting. 880 00:45:05,920 --> 00:45:06,360 Okay. 881 00:45:06,390 --> 00:45:08,310 Then you'll be my family from now on. 882 00:45:09,390 --> 00:45:09,870 Fine. 883 00:45:09,980 --> 00:45:10,820 You are a family. 884 00:45:11,020 --> 00:45:11,710 I'm an outsider. 885 00:45:11,960 --> 00:45:12,510 I'll leave then. 886 00:45:13,940 --> 00:45:14,980 Don't go. 887 00:45:15,520 --> 00:45:16,800 Who will pay if you leave? 888 00:45:17,690 --> 00:45:18,100 Look. 889 00:45:18,380 --> 00:45:19,510 I'm still useful. 890 00:45:20,240 --> 00:45:21,820 Then I'll continue to shine. 891 00:45:24,480 --> 00:45:25,450 By the way, Jirong, 892 00:45:26,330 --> 00:45:27,920 I have a small request. 893 00:45:29,000 --> 00:45:31,230 My best friend is your big fan. 894 00:45:31,260 --> 00:45:33,180 Could you please give me an autographed photo of you? 895 00:45:33,260 --> 00:45:33,990 No problem. 896 00:45:34,110 --> 00:45:35,180 I will let Sheng Hao give it to you later. 897 00:45:35,520 --> 00:45:36,020 Thank you. 898 00:45:48,260 --> 00:45:48,790 Jirong. 899 00:45:48,810 --> 00:45:49,630 Is the temperature right? 900 00:45:50,630 --> 00:45:51,090 Yeah. 901 00:46:01,250 --> 00:46:03,000 I met Rat's fiancee today. 902 00:46:03,300 --> 00:46:04,780 She will be the happiest bride 903 00:46:04,810 --> 00:46:06,020 in the world. 904 00:46:08,230 --> 00:46:08,820 Happiest? 905 00:46:09,830 --> 00:46:10,760 It was a nightmare. 906 00:46:11,730 --> 00:46:12,470 Chen Jialan, 907 00:46:12,960 --> 00:46:14,450 you just didn't come back on purpose. 908 00:46:21,600 --> 00:46:23,140 They can still annul the engagement. 909 00:46:25,710 --> 00:46:27,260 I can definitely deal with you. 910 00:46:27,940 --> 00:46:28,820 Chen Jialan, 911 00:46:30,080 --> 00:46:31,530 next time it will be you begging me. 912 00:46:39,130 --> 00:46:43,950 [Sweet ON] 913 00:46:39,130 --> 00:46:43,950 [Love in Time] 914 00:46:39,130 --> 00:46:43,950 [Exclusive Highlights] 915 00:46:44,090 --> 00:46:45,790 Should I put my left hand lower or my right hand lower? 916 00:46:45,880 --> 00:46:47,080 It's better if you pinch her face. 917 00:46:49,150 --> 00:46:51,010 The skin of my hands is too dark. 918 00:46:53,580 --> 00:46:54,880 [Unable to escape] 919 00:46:57,480 --> 00:46:58,910 [Can I lose my temper] 920 00:46:59,120 --> 00:46:59,850 [The embarrassment is continuing] 921 00:47:00,110 --> 00:47:00,730 Remember, 922 00:47:00,580 --> 00:47:01,930 [Practice again and again] 923 00:47:00,750 --> 00:47:01,720 you're not an actor. 924 00:47:03,510 --> 00:47:04,710 [She couldn't help but laugh] 925 00:47:05,340 --> 00:47:06,650 [Filming] 926 00:47:05,730 --> 00:47:06,670 Remember, 927 00:47:07,050 --> 00:47:08,110 you're not an actor. 928 00:47:08,950 --> 00:47:10,500 Don't deliberately design these plots. 929 00:47:14,410 --> 00:47:15,090 Sorry. 930 00:47:15,120 --> 00:47:16,200 It's too difficult for me. 931 00:47:16,230 --> 00:47:17,990 [I'm so tired] 56190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.