Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,590 --> 00:00:16,797
Juni 1944, 'n dorp in 't zuidwesten
van Frankrijk...
2
00:01:09,895 --> 00:01:13,643
Franse Staat, Nationale
Radio-omroep.
3
00:01:13,981 --> 00:01:20,102
U hoort de heer Philippe Henriot:
De wraak van de geschiedenis.
4
00:01:20,488 --> 00:01:24,319
Wie naar dissidente uitzendingen
luistert,
5
00:01:24,658 --> 00:01:28,490
kan niet anders dan verbaasd zijn
6
00:01:28,870 --> 00:01:33,663
over de vreemde en onbewogen
trouweloosheid van Moskou.
7
00:01:34,084 --> 00:01:38,746
Er is geen verschil tussen Londen
of Algiers...
8
00:01:39,047 --> 00:01:44,254
De toon, de stijl, de woordenschat
kennen we al lang.
9
00:01:44,510 --> 00:01:48,555
Elke productie draagt hun stempel.
10
00:01:48,889 --> 00:01:52,223
Ze slagen er niet in de
nationalistische
11
00:01:52,435 --> 00:01:58,058
of godsdienstige laag vernis weg
te halen.
12
00:01:58,398 --> 00:02:02,443
Hun propaganda kan haar doel niet
bereiken
13
00:02:02,694 --> 00:02:08,530
zolang hij indruist tegen 't gezond
verstand.
14
00:06:15,504 --> 00:06:17,876
Wat moeten jullie hier?
15
00:06:18,215 --> 00:06:21,798
Ben jij Lucien, de zoon van Th�r�se?
16
00:06:23,679 --> 00:06:26,883
Die borden zijn van m'n vader.
17
00:06:27,225 --> 00:06:32,220
Best mogelijk. De baas zal 't je
uitleggen.
18
00:07:11,815 --> 00:07:14,389
Ben jij 't, Lucien?
19
00:07:28,459 --> 00:07:30,617
Sta je nu pas op?
20
00:07:32,504 --> 00:07:34,046
Het is zondag.
21
00:07:41,473 --> 00:07:45,850
Waarom heb je 't geweer van je
vader uitgehaald?
22
00:07:46,853 --> 00:07:49,559
Je weet dat 't verboden is.
23
00:08:02,621 --> 00:08:07,199
Hier. Ik heb twintig frank opslag
gekregen.
24
00:08:13,340 --> 00:08:14,882
Da's goed.
25
00:08:16,386 --> 00:08:18,959
Dag, Lucien.
- Monsieur Laborit.
26
00:08:19,304 --> 00:08:22,092
Je zoon had kunnen verwittigen.
27
00:08:27,147 --> 00:08:29,021
Blijf je lang?
28
00:08:31,527 --> 00:08:34,444
Ik heb vijf dagen verlof.
29
00:08:57,721 --> 00:09:00,295
Wat moeten die bij ons?
30
00:09:02,476 --> 00:09:07,269
Ze helpen monsieur Laborit.
Ik heb ze 't huis gelaten.
31
00:09:08,357 --> 00:09:10,932
Er is hier heel wat veranderd.
32
00:09:11,320 --> 00:09:13,811
Het werk moet gedaan worden.
33
00:09:14,156 --> 00:09:17,988
Je vader is gevangene en Joseph
is weg...
34
00:09:19,287 --> 00:09:24,792
De luilak is bij 't verzet.
Mijn zoon is tenminste patriot.
35
00:10:57,560 --> 00:11:00,264
Lucien, hef z'n kop op.
36
00:11:39,188 --> 00:11:41,679
We gaan d'r eentje pakken.
37
00:11:44,026 --> 00:11:49,022
Zo'n goed paard als Garqou krijg
ik nooit meer.
38
00:13:27,138 --> 00:13:32,513
En de donder rommelde...
39
00:13:34,438 --> 00:13:38,483
Doffe lawines...
40
00:13:39,777 --> 00:13:42,066
Kom binnen, Lucien.
41
00:13:45,241 --> 00:13:47,199
...weerklonken in de verte.
42
00:13:54,001 --> 00:13:57,618
Maurice, je bent 'n hopeloos geval.
43
00:13:58,213 --> 00:14:03,504
Je hebt honweer geschreven in
plaats van onweer.
44
00:14:03,927 --> 00:14:10,180
Gelukkig moet je niet kunnen
schrijven om schapen te hoeden.
45
00:14:12,061 --> 00:14:14,635
Het is tijd. Jullie mogen weg.
46
00:14:29,706 --> 00:14:31,663
Wat wil je van me?
47
00:14:35,504 --> 00:14:37,046
Voor u.
48
00:14:42,887 --> 00:14:44,429
Bedankt.
49
00:14:45,514 --> 00:14:49,976
Ben je daarvoor gekomen?
- Ik wil bij 't verzet.
50
00:14:54,733 --> 00:15:00,486
Wat heb ik daarmee te maken?
- U beslist, zegt Joseph.
51
00:15:06,537 --> 00:15:08,081
Je bent te jong.
52
00:15:12,377 --> 00:15:15,794
We hebben zo al mensen genoeg.
53
00:15:17,800 --> 00:15:20,504
Het gaat er ernstig aan toe.
54
00:15:22,930 --> 00:15:25,219
Zoals bij 't leger.
55
00:16:27,292 --> 00:16:30,411
Ik ga niet terug naar 't gesticht.
56
00:16:32,881 --> 00:16:35,454
Wees blij dat je werk hebt.
57
00:16:38,595 --> 00:16:43,471
Hier kun je niet blijven.
Laborit wil 't niet.
58
00:16:44,436 --> 00:16:48,813
Als je vader terug is...
...dan zwaait er wat.
59
00:17:22,476 --> 00:17:24,219
Lucien.
60
00:17:56,930 --> 00:17:59,302
Verrek.
61
00:19:46,674 --> 00:19:49,878
Ben je gek? Waar kom je vandaan?
62
00:20:50,326 --> 00:20:55,831
Aan 't spioneren, kereltje?
Kom 't maar eens uitleggen.
63
00:21:07,846 --> 00:21:11,889
Is er nieuws van Parijs?
- De telefoon is defect.
64
00:21:12,183 --> 00:21:15,185
Kid. Kom hier.
65
00:21:33,749 --> 00:21:38,410
Zeg op, Henri.
- Nieuwsgierigheid is 'n ondeugd.
66
00:21:38,670 --> 00:21:42,206
Wie is dat?
- Hij was 't huis aan 't bespieden.
67
00:21:42,424 --> 00:21:47,383
Niet waar, ik deed niks.
Ik ging terug naar 't gesticht.
68
00:21:47,889 --> 00:21:51,637
Na tien uur mag je niet meer
op straat komen.
69
00:21:53,269 --> 00:21:55,428
Wat staar je me zo aan?
70
00:21:56,064 --> 00:21:59,931
U bent toch Henri Aubert,
de wielrenner?
71
00:22:00,944 --> 00:22:05,737
Heb je me zien rijden?
- In Caussade, in '39.
72
00:22:06,074 --> 00:22:09,491
U hebt toen gewonnen.
- Weet ik nog.
73
00:22:10,371 --> 00:22:13,786
Ben je van de stad?
- Nee, van Souleillac.
74
00:22:14,125 --> 00:22:19,120
Daar ken ik wel mensen. Hoe heet
de kruidenierster ook weer?
75
00:22:19,423 --> 00:22:23,670
Madame Cabessut.
- Juist, 'n brunette...
76
00:22:31,227 --> 00:22:33,516
Wil je iets drinken?
77
00:22:34,063 --> 00:22:36,436
Marie, twee Suze.
78
00:22:39,903 --> 00:22:42,691
Je bent dus van Souleillac?
79
00:22:43,032 --> 00:22:46,448
Een mooi plekje. Nogal woest.
80
00:22:46,743 --> 00:22:50,908
Veel verzetslui.
- Ze laten zich niet zien.
81
00:22:51,291 --> 00:22:54,706
En hoe is 't nog met
Madame Cabessut?
82
00:23:06,557 --> 00:23:08,216
Neem nog 'n slok.
83
00:23:09,227 --> 00:23:11,718
Hoe heet die onderwijzer?
84
00:23:12,021 --> 00:23:17,645
Robert Peyssac.
't Schijnt dat hij vrijmetselaar is.
85
00:23:18,028 --> 00:23:20,317
Wat is 'n vrijmetselaar?
86
00:23:22,116 --> 00:23:27,621
En hij voert 't bevel.
- Ja. Onder 'n andere naam.
87
00:23:29,248 --> 00:23:33,293
Ze noemen 'm luitenant Voltaire.
88
00:23:45,474 --> 00:23:48,048
Wakker worden.
89
00:23:49,353 --> 00:23:52,888
Mademoiselle Chauvelot komt zo.
90
00:23:53,233 --> 00:23:55,937
M'n hoofd...
91
00:23:56,278 --> 00:24:01,070
Arme kleine. Je hebt gisteren
teveel gedronken.
92
00:24:01,533 --> 00:24:04,024
Wil je 'n aspirientje?
93
00:24:09,208 --> 00:24:11,913
Jongeman.
- Dag, mevrouw.
94
00:24:12,253 --> 00:24:16,298
We hadden geen kamer meer.
- AI goed.
95
00:24:20,137 --> 00:24:21,796
Smakelijk.
96
00:24:31,524 --> 00:24:34,858
Hoe gaat 't?
- Goed, dank u.
97
00:24:35,070 --> 00:24:37,358
Ik ben bijna klaar.
98
00:24:37,572 --> 00:24:41,617
Wat 'n lekker weertje.
- Wat 'n hitte.
99
00:24:45,121 --> 00:24:48,741
Hier, voor monsieur M�ller.
100
00:25:00,013 --> 00:25:03,845
Wat zijn ze toch gedienstig en
stipt.
101
00:25:05,185 --> 00:25:09,349
Als wij zo waren, hadden we
de oorlog gewonnen.
102
00:25:09,773 --> 00:25:12,478
Verdorie, m'n nagel is gescheurd.
103
00:25:17,824 --> 00:25:21,775
Wat zei je, mama?
- M'n nagel is gescheurd.
104
00:25:25,415 --> 00:25:28,832
Je hebt gedronken, Pierre.
Zo vroeg al.
105
00:25:29,129 --> 00:25:35,167
Een glaasje Suze, mama.
Dat doet je goed, bij zo'n hitte.
106
00:25:38,013 --> 00:25:40,504
Je zou je in Saigon wanen.
107
00:25:41,683 --> 00:25:45,017
Hoe is 't met je?
- Goed, monsieur Tonin.
108
00:25:46,855 --> 00:25:49,774
Ik vind dat hij op Paul lijkt.
109
00:25:50,527 --> 00:25:53,646
Een beetje. Paul was slanker.
110
00:25:58,076 --> 00:26:00,780
Lees de brieven voor, mama.
111
00:26:03,457 --> 00:26:05,948
Heren van de Gestapo,
112
00:26:06,293 --> 00:26:12,213
ik schrijf u over de verdachte
gedragingen van Etienne Louvel.
113
00:26:17,931 --> 00:26:23,638
We brengen je luitenant Voltaire.
Hij lag te slapen als 'n engel.
114
00:26:24,104 --> 00:26:27,307
Er lagen pamfletten
op z'n nachttafel.
115
00:26:28,568 --> 00:26:31,355
De Duitsers verliezen terrein.
116
00:26:31,737 --> 00:26:35,688
Binnenkort leven jullie in
'n vrij Frankrijk...
117
00:26:36,034 --> 00:26:40,827
Ik wil niet bevrijd worden
door de Rotschildbank.
118
00:26:41,122 --> 00:26:42,784
Da's mijn goed recht.
119
00:26:43,084 --> 00:26:45,788
Monsieur Peyssac...
- Zwijg, smeerlap.
120
00:26:46,128 --> 00:26:48,619
Welkom, monsieur Peyssac.
121
00:26:49,090 --> 00:26:51,581
Breng 'm naar boven. Ik kom.
122
00:26:54,428 --> 00:26:57,964
Zal ik alvast beginnen?
- Je wacht op mij.
123
00:26:58,851 --> 00:27:02,800
Ik heb altijd al iets tegen
onderwijzers gehad.
124
00:27:03,106 --> 00:27:05,477
Ik ga douchen, als ik mag.
125
00:27:06,859 --> 00:27:11,237
Allemaal socialisten.
Bent u socialist?
126
00:27:15,284 --> 00:27:20,078
Wat gaat u met 'm doen?
- Niks. Alleen maar praten.
127
00:27:20,374 --> 00:27:23,708
Wat zou de jongen kunnen doen?
128
00:27:23,961 --> 00:27:27,580
Hij kan me helpen de brieven open
te maken.
129
00:27:33,138 --> 00:27:36,755
Doe 't zo.
- Ga door, mama.
130
00:27:40,521 --> 00:27:45,598
Hierbij meld ik u dat Solange
Leboeuf, modiste in Lubsac,
131
00:27:45,943 --> 00:27:51,982
geregeld 't bezoek krijgt van haar
communistische zonen...
132
00:28:02,294 --> 00:28:05,000
Ik ben praktizerend katholiek
133
00:28:05,381 --> 00:28:09,841
en vind zwarte handel onwaardig
voor 'n katholiek...
134
00:28:10,135 --> 00:28:12,710
Is er geen belangrijke post?
135
00:28:12,972 --> 00:28:19,094
Een klacht van de prefectuur over
de verdwijning van dokter Pradines.
136
00:28:21,731 --> 00:28:23,890
Laat vallen, mama.
137
00:28:28,656 --> 00:28:32,405
Ze zullen de dokter niet zo gauw
terugvinden.
138
00:28:35,831 --> 00:28:38,949
Ik ga me met Voltaire bezighouden.
139
00:28:49,053 --> 00:28:53,431
Bent u de mama van monsieur Tonin?
- Welnee.
140
00:29:06,071 --> 00:29:10,864
Krijgt u er veel?
- Zo'n tweehonderd per dag.
141
00:29:12,203 --> 00:29:17,909
Er is zelfs 'n man die zichzelf
verklikt. 't Is net 'n ziekte.
142
00:29:28,179 --> 00:29:32,426
Wil je bij de politie komen?
- Weet ik niet.
143
00:29:34,060 --> 00:29:35,603
Je bent jong.
144
00:29:37,147 --> 00:29:42,438
Inspecteur Lanciaga mag je graag.
- Is monsieur Tonin inspecteur?
145
00:29:42,819 --> 00:29:44,362
Vroeger.
146
00:29:46,365 --> 00:29:49,070
Een uitzonderlijk politieman.
147
00:29:49,368 --> 00:29:50,911
Nu niet meer?
148
00:29:52,496 --> 00:29:56,874
Ze hebben 'm afgezet, in '36,
als 'n misdadiger.
149
00:30:14,853 --> 00:30:17,227
Maak je weg hier, kinderen.
150
00:30:36,377 --> 00:30:39,664
Zeg 's, Jean-By.
- Ja, liefje?
151
00:30:39,881 --> 00:30:44,343
Is er 'n zigeunerrestaurant in
Toulouse?
152
00:30:44,595 --> 00:30:47,086
Nee, in Toulouse is er niks.
153
00:30:47,348 --> 00:30:51,512
Wanneer gaan we naar
Saint-S�bastien?
154
00:30:52,937 --> 00:30:58,976
Hoe is 't daar?
- Er is 'n fantastisch hotel.
155
00:31:00,320 --> 00:31:03,855
Heb je al geschoten met zo'n ding?
156
00:31:05,659 --> 00:31:07,818
Het is echt niet moeilijk.
157
00:31:11,750 --> 00:31:14,454
Je houdt 't wapen goed in de hand.
158
00:31:14,710 --> 00:31:20,832
Je heft je arm op, goed ontspannen
en je houdt je adem in.
159
00:31:24,597 --> 00:31:27,597
Je mikt op 't linkerneusgat.
160
00:31:28,893 --> 00:31:32,725
Het linkerneusgat, niet de das.
Herbegin.
161
00:31:43,449 --> 00:31:47,495
Hij schiet beter dan jij.
- Da's niet moeilijk.
162
00:32:06,975 --> 00:32:10,807
Waar gaan we?
- Naar Albert Holm.
163
00:32:12,607 --> 00:32:18,230
Ken je 'm niet? Een van de beste
kleermakers van Parijs.
164
00:32:39,009 --> 00:32:40,553
Kom je mee?
165
00:32:58,948 --> 00:33:02,069
Woont hij hier?
- Hij is ondergedoken.
166
00:33:02,285 --> 00:33:07,992
Hij werkt alleen voor mij. Dat ik 'm
in dit gat teruggevonden heb...
167
00:33:08,501 --> 00:33:11,620
Ik was op college, in Sorr�ze.
168
00:33:32,693 --> 00:33:34,317
U bent 't.
169
00:33:36,990 --> 00:33:40,524
Stoor ik?
- Nooit.
170
00:33:41,620 --> 00:33:44,823
Ik heb 'n klant voor u meegebracht.
171
00:33:52,173 --> 00:33:57,464
Het is z'n eerste kostuum.
Dat telt in 't leven van 'n man.
172
00:33:59,096 --> 00:34:01,386
Trek uw jasje uit.
173
00:34:10,026 --> 00:34:15,946
Wil de jongeheer prince de galles
of blauwe flanel?
174
00:34:17,241 --> 00:34:21,488
Prince de galles. Goed, Lucien?
- Mij 'n zorg.
175
00:34:40,391 --> 00:34:46,845
Weet u nog, die eerste keer dat
ik bij u kwam. Ik was twaalf.
176
00:34:48,024 --> 00:34:51,026
U woonde in de rue Marbeuf.
177
00:35:20,852 --> 00:35:23,639
Uw moeder doet vreemd.
178
00:35:29,569 --> 00:35:35,904
Mooie stoffen. Ik heb ze gratis
gekregen. 'n Paar benzinebons.
179
00:35:40,791 --> 00:35:44,206
Weet u waar ze vandaan komen?
180
00:35:46,047 --> 00:35:47,920
Van bij Cassels.
181
00:35:48,924 --> 00:35:53,504
Ze hebben opgeruimd.
- Wat is er van hem geworden?
182
00:35:53,763 --> 00:35:57,511
In Saint-Denis is er 'n kamp
voor Engelsen.
183
00:35:59,102 --> 00:36:03,479
En voor de joden, in Drancy.
- Weet ik.
184
00:36:04,857 --> 00:36:06,401
Dank u.
185
00:36:10,781 --> 00:36:13,154
Over vijf dagen is 't klaar.
186
00:36:18,164 --> 00:36:19,707
Zeg 's...
187
00:36:22,669 --> 00:36:26,002
Ik wou u wat zeggen over Spanje.
188
00:36:26,674 --> 00:36:29,877
U zult 't volle pond moeten betalen.
189
00:36:30,219 --> 00:36:33,553
Vindt u dat ik te weinig betaal?
190
00:36:35,433 --> 00:36:39,181
Ze treden strenger op tegen
mensen zoals u.
191
00:36:39,479 --> 00:36:45,814
Heb ik u niet genoeg gegeven?
- Dat was voor de valse papieren.
192
00:36:46,319 --> 00:36:49,523
Meneer is 'n rijke en vrekkige jood.
193
00:37:00,711 --> 00:37:04,755
Hou op. De muziek stoort ons.
194
00:37:09,553 --> 00:37:11,095
Ze is onmogelijk.
195
00:37:11,472 --> 00:37:13,963
Hou je toch kalm.
- Ik ben kalm.
196
00:37:16,019 --> 00:37:19,020
Hebt u geen heimwee naar Parijs?
197
00:37:21,233 --> 00:37:25,064
Er zijn twee keer meer nachtclubs
dan in '39.
198
00:37:25,404 --> 00:37:28,109
De oorlog is nog niet zo slecht.
199
00:37:36,166 --> 00:37:42,620
Het Duitse leger heeft honderden
Amerikanen gevangen genomen.
200
00:37:42,881 --> 00:37:46,415
Dit is 't bewijs van 't slechte moreel
201
00:37:46,802 --> 00:37:50,337
van de Amerikaanse eenheden.
202
00:37:50,848 --> 00:37:56,554
Generaal Montgomery geeft toe dat
zijn troepen gehinderd worden
203
00:37:56,896 --> 00:38:00,099
door de effici�ntie van
de Duitse bases
204
00:38:00,483 --> 00:38:05,775
en geen vooruitgang boeken
op 't Normandische front.
205
00:38:19,337 --> 00:38:24,130
Noemt ze dat 'n Dame Rose?
- 't Meisje doet haar best.
206
00:38:24,509 --> 00:38:28,970
De lekkerste Dame Rose hebben ze
bij Rudy Hiden,
207
00:38:29,306 --> 00:38:32,427
de beste Engelse bar van Parijs.
208
00:38:35,521 --> 00:38:37,811
Zet 's wat muziek op.
209
00:38:38,149 --> 00:38:41,981
De toestand is ernstig,
Mademoiselle Beaulieu.
210
00:38:48,619 --> 00:38:51,953
Weet je dat ik filmactrice ben?
211
00:38:52,414 --> 00:38:57,622
Ik had 'n prachtige rol in
Nuit de Rafle.
212
00:38:58,921 --> 00:39:03,714
Dan kan ik u zien in de film.
- Alleen in Parijs.
213
00:39:05,012 --> 00:39:08,630
In dit gat draaien ze
alleen oude films.
214
00:39:09,016 --> 00:39:10,557
Zo is 't.
215
00:39:14,897 --> 00:39:18,016
Amerikanen zijn geen soldaten.
216
00:39:18,318 --> 00:39:21,235
Ze sturen hun negers
naar 't front.
217
00:39:21,530 --> 00:39:26,406
Je bent vooringenomen.
Wie zegt dat die informatie klopt?
218
00:39:27,744 --> 00:39:32,740
Luister ook naar Radio Londen
en maak 't gemiddelde.
219
00:39:35,461 --> 00:39:38,665
Heb je 't niet te warm?
- Nee.
220
00:39:49,893 --> 00:39:56,347
Voor Lucien, op 'n juni-avond.
Veel geluk, po�zie, succes.
221
00:40:05,952 --> 00:40:10,330
Begrijp je Engels, St�phane?
- Nee, waarom?
222
00:40:11,041 --> 00:40:15,087
Ik ben niet van plan m'n rokje
om te keren.
223
00:40:15,504 --> 00:40:20,381
Zal ik je 's wat zeggen?
Ik heb de pest aan Engelsen.
224
00:40:20,677 --> 00:40:26,382
Ze zijn knapper dan de Fransen.
Ik was verliefd op Leslie Howard.
225
00:40:27,434 --> 00:40:29,592
Ook domheid heeft grenzen.
226
00:40:30,020 --> 00:40:34,599
Wat zegt u? Herhaal 't eens.
Wilt u 'n oorvijg?
227
00:40:35,110 --> 00:40:37,682
Alweer ruzie aan 't maken?
228
00:40:38,738 --> 00:40:41,312
Henri, geef me 'n cognac.
229
00:40:44,202 --> 00:40:47,406
Alweer in zaken?
- Ik moet wel.
230
00:40:47,664 --> 00:40:53,288
U bent 'n schoft, monsieur Faure.
U kent me niet eens.
231
00:40:53,629 --> 00:40:56,417
Boven is er werk voor u.
232
00:40:59,426 --> 00:41:01,385
Ik wil ook mee.
233
00:41:01,679 --> 00:41:05,724
Als ze 't leuk vindt...
- Ja, ik vind 't leuk.
234
00:41:07,560 --> 00:41:14,441
Mij 'n rotzorg wie de oorlog wint.
Ik verlies hier m'n tijd.
235
00:41:14,860 --> 00:41:19,938
Allemaal nullen. Als ze dan nog
knap waren...
236
00:41:21,910 --> 00:41:25,954
En m'n carri�re?
Denk je daar wel 's aan?
237
00:41:37,343 --> 00:41:40,463
Reoyo? Met Henri.
238
00:41:46,186 --> 00:41:50,137
Er staan twee wagons schoenen
bij de grens.
239
00:41:50,357 --> 00:41:53,892
En de bon?
- Krijgen we tegen 't wolfram.
240
00:41:54,195 --> 00:41:56,567
Zeg dat we akkoord gaan.
241
00:41:56,948 --> 00:42:00,483
Akkoord, Reoyo. Zo doen we 't.
242
00:42:01,828 --> 00:42:03,571
Wil je thee?
243
00:42:06,499 --> 00:42:11,376
Je gaat toch niet weer in 't bureau
slapen?
244
00:42:16,134 --> 00:42:19,671
Ik ga naar boven. Wacht nog even.
245
00:42:23,309 --> 00:42:28,387
Vijfde deur rechts, op 't einde
van de gang.
246
00:42:37,241 --> 00:42:41,286
Duurt 't nog lang, Henri?
- We komen.
247
00:42:42,080 --> 00:42:44,453
Hebt u met Wiroth gepraat?
248
00:42:44,791 --> 00:42:47,911
Ik krijg 'n korting op zeemvellen.
249
00:42:48,253 --> 00:42:52,500
Hebben de moffen interesse?
- Reken maar.
250
00:42:55,052 --> 00:43:00,474
Nou, u kent wat van zaken doen.
En 't leer?
251
00:43:01,351 --> 00:43:06,013
Alleen groen, maar de prijs is erg
redelijk.
252
00:43:46,150 --> 00:43:48,641
Je broek, Jean-By.
253
00:43:56,243 --> 00:43:58,201
En, monsieur Peyssac?
254
00:44:23,356 --> 00:44:25,930
Ga je praten, klootzak?
255
00:44:26,860 --> 00:44:29,232
Hij vindt 't blijkbaar leuk.
256
00:44:49,926 --> 00:44:54,388
Laat die mensen.
Ze zijn niet zoals wij.
257
00:44:55,975 --> 00:45:02,228
En daarbij, de Amerikanen winnen
de oorlog. Dat zegt iedereen.
258
00:45:07,737 --> 00:45:11,783
Hoor je? De moffen hebben
geen kans.
259
00:45:15,579 --> 00:45:18,699
De Amerikanen, zeg ik je.
260
00:45:37,770 --> 00:45:40,142
Laat 't praten aan mij over.
261
00:45:41,649 --> 00:45:44,853
Ik was graag acteur geweest.
262
00:45:45,195 --> 00:45:48,398
Ik had 't beter gedaan dan Betty.
263
00:45:50,701 --> 00:45:53,406
Professor Vaugeois?
264
00:45:56,999 --> 00:45:59,573
Ik ben van 't maquis van Lorsac.
265
00:45:59,836 --> 00:46:03,169
De moffen hebben in m'n dij
geschoten.
266
00:46:03,422 --> 00:46:08,630
Ik ben met vakantie. Ik heb hier
niks om u te verzorgen.
267
00:46:10,556 --> 00:46:12,714
Kom toch binnen.
268
00:46:28,074 --> 00:46:32,868
Patrick, haal m'n tas,
verband en alcohol.
269
00:46:33,831 --> 00:46:35,373
M'n zoon.
270
00:46:49,598 --> 00:46:51,140
Ga liggen.
271
00:47:01,068 --> 00:47:06,906
De kameraden hebben over u
verteld. Vooral commandant Mery.
272
00:47:07,242 --> 00:47:10,991
Kent u Mery?
- Erg goed.
273
00:47:12,248 --> 00:47:17,242
Een vriend van me.
Af en toe stuurt hij me iemand...
274
00:47:22,008 --> 00:47:25,542
Neem me niet kwalijk.
Duitse politie.
275
00:47:30,142 --> 00:47:31,684
Het spijt me.
276
00:47:32,185 --> 00:47:34,558
Houd 'm in de gaten.
277
00:47:34,814 --> 00:47:36,972
Handen omhoog.
278
00:47:46,326 --> 00:47:48,069
Schiet op.
279
00:47:49,996 --> 00:47:54,244
Wat is er, Paul?
- Maak je geen zorgen.
280
00:48:11,228 --> 00:48:12,971
Beeldig.
281
00:48:16,525 --> 00:48:20,475
Bent u familie van
Philippe Vaugeois?
282
00:48:20,779 --> 00:48:25,775
Ik heb 'm gekend in La Baule,
in september '38.
283
00:48:26,995 --> 00:48:32,286
Een charmante jongen en
'n uitstekend tennisspeler.
284
00:48:38,758 --> 00:48:42,506
Wie is dat?
- M'n overgrootmoeder.
285
00:49:16,132 --> 00:49:19,547
Hij werkt inderdaad met Mery.
286
00:49:19,843 --> 00:49:24,839
Paul doe iets. Bel de prefect op.
- Wees niet bang.
287
00:49:42,242 --> 00:49:46,193
Professor Vaugeois?
'n Ogenblikje.
288
00:49:46,539 --> 00:49:51,332
Het is zijn broer.
- Zeg dat we 'm gaan fusilleren.
289
00:49:51,670 --> 00:49:55,204
We gaan de professor fusilleren,
meneer.
290
00:49:55,674 --> 00:49:59,423
Omhels 'm voor mij.
- Ik omhels u, meneer.
291
00:50:01,305 --> 00:50:03,463
Hij heeft opgehangen.
292
00:50:07,645 --> 00:50:12,641
Wat gaat u ons vertellen over
commandant Mery?
293
00:50:13,193 --> 00:50:18,189
Dat u terroristen helpt. Moet
Frankrijk bolsjewistisch worden?
294
00:50:18,532 --> 00:50:20,193
Ik ben gaullist.
295
00:50:20,493 --> 00:50:23,696
Hij is omringd door joden en
communisten.
296
00:50:24,038 --> 00:50:28,285
Is Schumann 'n Franse naam?
- Nu geen politiek.
297
00:50:29,544 --> 00:50:34,752
U gaat ons iets vertellen over
commandant Mery.
298
00:50:38,638 --> 00:50:40,595
Vertel 't dan.
299
00:50:56,740 --> 00:51:01,736
Geef ons nieuws van die goede
commandant.
300
00:51:02,038 --> 00:51:06,083
Ik heb niks te zeggen.
- Dacht ik 't niet.
301
00:51:13,967 --> 00:51:18,344
Wat is dat?
- De Wandera. Zelf gemaakt.
302
00:51:22,769 --> 00:51:25,473
Ik heb er een jaar aan gewerkt.
303
00:51:28,358 --> 00:51:29,900
Hij is bijna klaar.
304
00:51:30,109 --> 00:51:33,110
Moeilijk?
- Ja.
305
00:51:34,364 --> 00:51:36,938
Vooral de patrijspoorten.
306
00:51:40,538 --> 00:51:46,458
Ben je zoals je vader?
Weet je niks over 't verzet?
307
00:52:30,967 --> 00:52:33,125
Goeiedag.
308
00:53:11,344 --> 00:53:13,503
Uw kostuum is klaar.
309
00:53:15,933 --> 00:53:20,394
Een golfbroek vond ik eleganter
voor 'n jongeman.
310
00:53:28,822 --> 00:53:31,395
Vindt u golfbroeken mooi?
311
00:53:38,458 --> 00:53:41,791
Ik had 'n rechte broek kunnen
maken,
312
00:53:42,127 --> 00:53:46,791
maar 'n golfbroek heeft iets
meer... meer...
313
00:53:49,344 --> 00:53:51,917
Wat is dat, 'n golfbroek?
314
00:53:54,683 --> 00:53:56,841
Da's... zoiets.
315
00:54:05,903 --> 00:54:08,395
Kunt u 'm passen?
316
00:55:06,302 --> 00:55:09,718
Is dat 'n golfbroek?
- Ja.
317
00:55:19,107 --> 00:55:23,485
Bent u van de stad?
- Nee, van Souleillac.
318
00:55:26,865 --> 00:55:31,861
Bent u 'n vriend van
Jean-Bernard de Voisins?
319
00:55:34,499 --> 00:55:36,575
Studeert u?
320
00:55:40,130 --> 00:55:45,207
Bent u met vakantie?
- Ik ben bij de Duitse politie.
321
00:56:01,946 --> 00:56:07,367
Ik heb de vader van Jean-Bernard
gekend. Graaf de Voisins.
322
00:56:07,660 --> 00:56:10,365
Een charmante man.
323
00:56:11,414 --> 00:56:15,460
Hij maakte zich veel zorgen om
z'n zoon.
324
00:56:21,258 --> 00:56:23,833
U bent dus jood?
325
00:56:29,434 --> 00:56:34,511
Monsieur Faure zegt dat de joden
vijanden van Frankrijk zijn.
326
00:56:36,567 --> 00:56:38,109
Ik niet.
327
00:56:51,750 --> 00:56:54,870
Komt u van Parijs?
- Ja.
328
00:56:57,173 --> 00:56:59,745
Ik kende m'n vak.
329
00:57:03,555 --> 00:57:05,713
Ik had goede klanten.
330
00:57:08,059 --> 00:57:09,601
Vrienden.
331
00:57:11,897 --> 00:57:16,274
Wat wil je?
- Geld voor boodschappen.
332
00:57:27,997 --> 00:57:30,570
Stel je me niet voor?
333
00:57:31,168 --> 00:57:36,162
M'n dochter France.
- Lacombe Lucien.
334
00:57:37,507 --> 00:57:39,251
Schiet op.
335
00:57:41,887 --> 00:57:43,429
Tot straks.
336
00:57:56,444 --> 00:58:01,440
Ik moest u 't geld vragen
dat u Jean-Bernard schuldig bent.
337
00:58:28,062 --> 00:58:34,315
Zeg tegen Jean-Bernard
dat z'n vader erg bedroefd zou zijn.
338
00:58:34,611 --> 00:58:37,185
Hij was 'n echte gentleman.
339
00:58:38,448 --> 00:58:41,236
En daarbij, wat zou 't.
340
00:59:41,392 --> 00:59:42,934
Kom mee.
341
00:59:51,152 --> 00:59:55,815
In de rij, zoals iedereen.
- Wat denken ze wel?
342
00:59:56,200 --> 01:00:02,120
Waar komt die vandaan?
- We staan hier al 'n hele tijd.
343
01:00:03,290 --> 01:00:09,330
Die jongelui denken dat ze alles
mogen. Zegt u niks, meneer?
344
01:00:14,177 --> 01:00:16,965
Ik sta hier al 'n uur.
345
01:00:17,222 --> 01:00:20,425
Duitse politie.
- Die kan ons wat.
346
01:00:21,059 --> 01:00:23,848
U overdrijft toch wel 'n beetje.
347
01:00:24,230 --> 01:00:26,518
Wat heeft dit te betekenen?
348
01:00:31,571 --> 01:00:33,231
Duitse politie.
349
01:00:35,116 --> 01:00:38,237
Werkt u met monsieur Tonin?
350
01:00:40,497 --> 01:00:43,416
Excuus, ik kende u niet.
351
01:01:26,505 --> 01:01:31,501
Waarom begin je daar weer over?
Da's een oude geschiedenis.
352
01:01:31,886 --> 01:01:36,263
Pas een jaar geleden.
Ik heb 't nooit begrepen.
353
01:01:36,600 --> 01:01:41,179
Je hebt 't ook niet geprobeerd.
Ik hield van hem.
354
01:01:41,480 --> 01:01:46,475
En hij? Hield hij van jou?
- Waarom niet?
355
01:01:46,736 --> 01:01:51,944
Na wat hij gedaan heeft?
't Was geen ernstige jongen.
356
01:01:52,409 --> 01:01:56,027
Papa, houd op. Je werkt op
m'n zenuwen.
357
01:02:07,592 --> 01:02:09,750
Is monsieur Horn thuis?
358
01:02:16,559 --> 01:02:21,637
Wat wilt u van me?
- Ik kom voor uw dochter.
359
01:02:30,533 --> 01:02:33,535
Goedenavond, mademoiselle.
360
01:02:36,873 --> 01:02:39,578
Ga toch zitten, monsieur Horn.
361
01:02:55,436 --> 01:02:59,267
Ik veronderstel dat u met ons eet.
362
01:03:01,358 --> 01:03:03,517
Moeder, nog 'n bord.
363
01:03:08,533 --> 01:03:11,736
Het is hier beter dan buiten.
364
01:03:19,752 --> 01:03:24,332
Waarom heb je 'm uitgenodigd?
- Wat moest ik anders?
365
01:03:59,755 --> 01:04:02,327
Ik heb 'n cadeau meegebracht.
366
01:04:05,511 --> 01:04:10,388
Champagne van Lossy.
De beste, zegt Jean-Bernard.
367
01:04:21,028 --> 01:04:26,106
Drinkt u graag champagne?
- Nee. Niet vanavond.
368
01:04:27,368 --> 01:04:30,702
Toch wel, je drinkt 't graag.
369
01:05:09,038 --> 01:05:11,612
Gezondheid, oma.
370
01:05:29,685 --> 01:05:32,178
Klinken we, monsieur Horn?
371
01:05:42,032 --> 01:05:44,819
Waarom drinkt u niet?
372
01:05:50,458 --> 01:05:52,747
Uw champagne is lauw.
373
01:05:53,504 --> 01:05:55,959
En 't was een slecht jaar.
374
01:05:56,172 --> 01:05:59,791
France, meneer is een klant.
375
01:06:02,429 --> 01:06:07,851
Ik kan me uw naam niet herinneren.
- Lacombe Lucien.
376
01:06:08,520 --> 01:06:11,935
Lucien? Mooie naam.
377
01:06:13,817 --> 01:06:18,064
U heet Albert, zeker?
378
01:06:27,248 --> 01:06:29,406
Gezondheid...
379
01:06:31,544 --> 01:06:33,703
...lieveling.
380
01:06:46,560 --> 01:06:49,348
Valt uw golfbroek mee?
381
01:06:52,442 --> 01:06:54,933
Eigenlijk niet.
382
01:07:10,878 --> 01:07:14,212
Kent u Betty Beaulieu?
383
01:07:15,300 --> 01:07:18,919
De vriendin van Jean-Bernard.
384
01:07:23,267 --> 01:07:26,683
Ze heeft gespeeld in Nuit de Rafle.
385
01:07:28,690 --> 01:07:31,181
Ik ken haar niet.
386
01:07:34,362 --> 01:07:39,024
Nog wat champagne? 't Is feest.
- Nee, echt niet.
387
01:07:39,368 --> 01:07:41,110
Toe nou, Albert.
388
01:07:42,330 --> 01:07:47,121
Wat vieren we eigenlijk?
- France, ga slapen.
389
01:07:48,418 --> 01:07:52,666
Ik verbied je te gaan slapen,
lieveling.
390
01:07:52,966 --> 01:07:57,842
Waarom zegt u lieveling tegen me?
- Zomaar.
391
01:08:15,865 --> 01:08:19,816
Wat deed u voor u bij de politie
was?
392
01:08:22,205 --> 01:08:24,164
Ik was student.
393
01:08:24,542 --> 01:08:27,329
Wat studeerde u?
394
01:08:29,087 --> 01:08:33,667
Ik kan jullie laten arresteren.
- France, zwijg.
395
01:08:33,968 --> 01:08:36,257
Ben je bang voor 'm?
396
01:08:36,554 --> 01:08:39,342
Ja. En hij heeft gelijk.
397
01:08:46,732 --> 01:08:48,274
Ik ga wel.
398
01:09:24,898 --> 01:09:27,188
U hebt rare handen.
399
01:09:29,237 --> 01:09:35,691
Ik heb de flat nodig. Waarom zou
ik u 'n gunst bewijzen?
400
01:09:36,119 --> 01:09:41,114
Toch wel, ik heb 't recht
de huur te verhogen.
401
01:09:41,500 --> 01:09:45,332
U doet me 'n groot risico lopen.
402
01:09:45,629 --> 01:09:52,166
Niemand houdt u tegen, trouwens.
Frankrijk is geen stationshal.
403
01:09:52,512 --> 01:09:54,801
Goed dan, monsieur Raverdy.
404
01:09:55,015 --> 01:09:57,932
Weet u wat de Maarschalk zegt?
405
01:09:58,143 --> 01:10:03,648
De Maarschalk? Tonin noemt 'm
de oude imbeciel.
406
01:10:04,024 --> 01:10:08,188
Erg grappig. Is meneer uw gast?
407
01:10:13,701 --> 01:10:15,445
Duitse politie.
408
01:10:16,704 --> 01:10:20,038
Wat heeft dit te betekenen?
409
01:10:20,918 --> 01:10:26,125
Deze jongeman is inderdaad
bij de Duitse politie.
410
01:10:27,090 --> 01:10:28,752
Uw papieren.
411
01:11:02,338 --> 01:11:03,879
Hoepel op.
412
01:11:11,973 --> 01:11:13,847
Monsieur Raverdy...
413
01:11:14,141 --> 01:11:18,519
U ontvangt de Gestapo? Bravo.
414
01:12:12,872 --> 01:12:18,080
Slaapt uw dochter daar?
- Ja.
415
01:12:19,880 --> 01:12:23,213
Dan moeten we zachtjes praten.
416
01:12:40,902 --> 01:12:42,562
Zeg 's, Albert...
417
01:12:43,655 --> 01:12:46,360
Je dochter is mooi.
418
01:12:49,453 --> 01:12:52,455
Waarom maken jullie ruzie?
419
01:12:52,748 --> 01:12:57,126
France en ik kunnen 't uitstekend
met elkaar vinden.
420
01:13:06,597 --> 01:13:09,931
Ik wou 't niet zeggen
waar zij bij was,
421
01:13:10,267 --> 01:13:14,016
maar ik heb iemand neergeknald.
Bang.
422
01:13:19,862 --> 01:13:23,812
Je moet Jean-Bernard niet altijd
geloven.
423
01:13:25,533 --> 01:13:30,611
Dat van Spanje is niet waar.
Hij wil je geld.
424
01:13:32,500 --> 01:13:35,916
Dacht u dat ik 't niet wist?
425
01:14:11,125 --> 01:14:12,667
Verdomme.
426
01:14:13,085 --> 01:14:15,873
De chef is geraakt.
427
01:14:18,675 --> 01:14:22,508
Godver, ik heb geen geluk.
- Doet 't pijn?
428
01:14:22,846 --> 01:14:25,847
Als het m'n long maar niet is...
429
01:14:27,475 --> 01:14:29,019
Drinken...
430
01:14:32,106 --> 01:14:36,354
We hadden 't aan de miliciens
moeten overlaten.
431
01:14:54,880 --> 01:14:57,882
Dag, jongens.
- Succes, kerel.
432
01:15:21,618 --> 01:15:23,576
Wat wilt u?
433
01:15:41,765 --> 01:15:46,843
Ze hebben op m'n chef geschoten.
Je vrienden.
434
01:15:47,729 --> 01:15:51,349
Welke vrienden?
- De bolsjewieken.
435
01:15:58,950 --> 01:16:01,868
Kan ik France spreken?
436
01:17:05,521 --> 01:17:10,101
Kijk, Albert. Oorlogsbuit.
437
01:17:32,593 --> 01:17:34,253
France...
438
01:17:46,024 --> 01:17:48,730
U zou naar bed moeten gaan.
439
01:18:14,889 --> 01:18:18,721
Leve Frankrijk, Albert.
440
01:19:05,861 --> 01:19:07,403
Voor u.
441
01:19:47,322 --> 01:19:50,442
Droevige muziek, he?
442
01:19:53,538 --> 01:19:57,785
Ik heb 't gevoel dat ik altijd op
dat ritme geleefd heb.
443
01:19:58,001 --> 01:20:00,159
Begin nou niet weer, papa.
444
01:20:06,718 --> 01:20:10,134
France is 'n uitstekende pianiste.
445
01:20:11,056 --> 01:20:16,051
Ze had naar 't Conservatorium
moeten gaan, maar toen...
446
01:20:20,733 --> 01:20:23,438
Ik heb bloemen meegebracht.
447
01:20:29,952 --> 01:20:32,740
Ik kom uw dochter halen.
448
01:20:35,166 --> 01:20:39,544
Jean-Bernard en Betty geven
'n afscheidsfeestje.
449
01:20:39,921 --> 01:20:44,298
Ik zou France willen meenemen.
- Bent u gek?
450
01:20:45,426 --> 01:20:47,503
France is erg moe.
451
01:20:52,351 --> 01:20:57,642
Als ze niet meekomt,
neem ik u mee naar m'n vrienden.
452
01:21:02,278 --> 01:21:06,443
Er zijn er 'n paar die 'n hekel
hebben aan joden.
453
01:21:08,869 --> 01:21:12,701
Ik ga.
- Ik verbied 't je.
454
01:21:13,123 --> 01:21:15,081
Toe nou, papa...
455
01:21:19,839 --> 01:21:23,043
Schiet op of we komen te laat.
456
01:21:53,834 --> 01:21:57,251
Kom dansen, Lucien.
- Ik kan niet dansen.
457
01:21:57,755 --> 01:22:00,043
Je moet 't leren.
458
01:22:24,576 --> 01:22:26,118
Wat vermoeiend.
459
01:22:32,376 --> 01:22:34,036
Ik heb dorst.
460
01:22:35,504 --> 01:22:37,378
U danst erg goed.
461
01:22:41,135 --> 01:22:44,552
Het is laat. Ik breng u naar huis.
462
01:22:56,193 --> 01:23:01,189
U verveelt zich, zie ik.
Mag ik deze dans van u?
463
01:23:14,296 --> 01:23:16,170
Knappe meid.
464
01:23:19,511 --> 01:23:23,045
Zeg tegen Horn dat ik vaarwel
gezegd heb.
465
01:23:24,057 --> 01:23:30,096
Zeg 'm dat ik in zijn plaats
naar Spanje vertrek.
466
01:23:32,566 --> 01:23:34,938
Ik zit er heel erg mee.
467
01:23:50,710 --> 01:23:53,831
Sommige joodse meisjes zijn zo
mooi.
468
01:23:54,214 --> 01:23:57,631
Naast hen lijken andere vrouwen
merries.
469
01:24:08,897 --> 01:24:14,521
Ik heb nog 'n joodse verloofde
gehad. Knap en heel rijk.
470
01:24:15,654 --> 01:24:20,447
Wat zeg je, Jean-By?
- Niks, lieve.
471
01:25:03,539 --> 01:25:06,031
U hebt m'n hak gebroken.
472
01:25:32,780 --> 01:25:37,442
U hebt teveel gedronken.
Ik breng u naar huis.
473
01:25:41,581 --> 01:25:44,701
Wat jammer dat je niet kunt
dansen.
474
01:25:47,712 --> 01:25:49,373
Ik zal 't je leren.
475
01:26:05,440 --> 01:26:06,982
Laat je gaan.
476
01:26:10,779 --> 01:26:13,152
Makkelijk, he?
477
01:26:38,893 --> 01:26:40,435
Schoft.
478
01:26:42,771 --> 01:26:44,646
Jij schoft.
479
01:26:48,612 --> 01:26:53,606
Haar vader is 'n jood.
Ze mag hier niet komen.
480
01:26:54,368 --> 01:26:56,325
Vuile jodin.
481
01:26:57,163 --> 01:26:59,654
Vuile jodin.
482
01:27:05,797 --> 01:27:11,089
Je slaapt dus met 'n joodse.
Dat kun je niet maken.
483
01:27:12,972 --> 01:27:15,889
Ik ga de moffen halen. Nu meteen.
484
01:27:16,225 --> 01:27:18,468
Rustig, Marie.
485
01:27:18,686 --> 01:27:22,221
Vuile jodin. Ze hebben allemaal
't sief.
486
01:27:22,607 --> 01:27:24,149
Je krijgt 't sief.
487
01:27:24,442 --> 01:27:28,689
Laat me los. Ik wil die slet
iets vertellen.
488
01:27:29,156 --> 01:27:32,490
Ze heeft 't recht niet. Laat me.
489
01:28:36,479 --> 01:28:39,183
Marie is anders best lief.
490
01:29:09,681 --> 01:29:13,928
Lucien, ik ben 't beu om joods
te zijn.
491
01:30:35,941 --> 01:30:40,733
Kom, Betty, 'n laatste glas.
Voor onderweg.
492
01:30:52,835 --> 01:30:54,377
Tot gauw.
493
01:30:57,840 --> 01:31:01,257
Dag, vrienden. Goeie reis.
494
01:31:01,636 --> 01:31:04,840
We zullen 'n kaartje sturen.
495
01:31:11,022 --> 01:31:12,681
Lucien...
496
01:31:41,637 --> 01:31:44,424
Zorg dat m'n vader naar Spanje
kan.
497
01:33:19,243 --> 01:33:24,036
Italianen zijn wel sterk op de fiets,
498
01:33:24,916 --> 01:33:28,331
maar mij hebben ze nooit bang
gemaakt.
499
01:33:28,837 --> 01:33:32,455
Ook niet 'n kampioen als Bartali.
500
01:33:36,887 --> 01:33:41,679
Wil je weten voor wie ik beefde?
De Vlamingen.
501
01:33:45,647 --> 01:33:49,266
Jij hebt Sylv�re Maes nooit zien
rijden.
502
01:33:50,527 --> 01:33:57,610
Canadezen en Britten hebben
wat terrein veroverd.
503
01:33:58,828 --> 01:34:03,906
De Duitse troepen proberen
de aanvallen verbeten te weren.
504
01:34:41,749 --> 01:34:43,409
Doorlopen.
505
01:35:04,900 --> 01:35:08,103
Gek dat u kunt naaien,
monsieur Horn.
506
01:35:10,238 --> 01:35:13,773
Naaien is toch iets voor vrouwen?
507
01:35:21,751 --> 01:35:23,827
Praat u niet tegen me?
508
01:36:22,066 --> 01:36:25,685
Wat zou u zeggen als ik met France
trouwde?
509
01:36:32,244 --> 01:36:37,238
Vreemd, ik slaag er maar niet in u
helemaal te haten.
510
01:36:49,846 --> 01:36:52,218
Bezoek voor monsieur Lacombe.
511
01:36:52,516 --> 01:36:54,675
De moeder van Lucien.
512
01:36:58,438 --> 01:37:04,691
Ze was naar 't hotel gekomen.
Ik heb 'r dan maar meegebracht.
513
01:37:05,196 --> 01:37:08,316
Tot ziens, mevrouw, heren.
514
01:37:10,368 --> 01:37:12,444
Wat 'n aardige man.
515
01:37:17,668 --> 01:37:19,210
Gaat u zitten.
516
01:37:19,545 --> 01:37:22,665
Moeder, kun je thee brengen?
517
01:37:24,551 --> 01:37:27,884
Excuus dat ik u zo ontvang.
518
01:37:28,470 --> 01:37:32,090
Komt u van ver?
- Van Souleillac.
519
01:37:32,767 --> 01:37:34,310
Ons dorp.
520
01:37:36,064 --> 01:37:39,811
Ik ben naar de markt gekomen met
Laborit.
521
01:37:51,038 --> 01:37:53,824
Dat is de moeder van Lucien.
522
01:38:02,549 --> 01:38:05,966
Heb je de postwissels ontvangen?
- Ja.
523
01:38:11,935 --> 01:38:14,640
Ik heb 'n kip meegebracht.
524
01:38:24,491 --> 01:38:27,824
Eet je goed?
- Ja.
525
01:38:40,508 --> 01:38:43,212
Dat is de moeder van Lucien.
526
01:38:44,512 --> 01:38:47,928
M'n dochter.
- Wat is ze mooi.
527
01:38:56,566 --> 01:39:02,272
Ik wou je bedanken voor
de postwissels. Ik wil niet storen.
528
01:39:02,615 --> 01:39:06,032
U stoort niet. Blijf toch zitten.
529
01:39:09,330 --> 01:39:11,406
U bent niet van hier?
530
01:39:11,707 --> 01:39:18,874
We zijn van Parijs. 't Is daar
tegenwoordig moeilijk leven.
531
01:39:20,217 --> 01:39:22,922
Is er niks te eten?
532
01:39:26,599 --> 01:39:30,134
U bent geen Fransman?
- Half en half.
533
01:39:31,896 --> 01:39:35,017
M'n dochter is 'n echte Franse.
534
01:39:37,152 --> 01:39:39,026
Is ze hier gelukkig?
535
01:39:40,781 --> 01:39:42,655
Vraag 't haar.
536
01:39:44,618 --> 01:39:47,620
Lucien moest haar ons dorp tonen.
537
01:39:50,166 --> 01:39:53,084
Maar hij kan er niet meer komen.
538
01:39:55,005 --> 01:39:59,583
Ik maak me zorgen om Lucien.
- Ik ook.
539
01:40:00,386 --> 01:40:03,589
Het is nochtans
geen slechte jongen.
540
01:40:05,349 --> 01:40:09,347
U bent z'n vriend.
Misschien kunt u met 'm praten.
541
01:40:09,562 --> 01:40:11,851
Ik ben z'n vriend niet.
542
01:40:17,363 --> 01:40:22,357
Ik maak me ook veel zorgen om
m'n dochter.
543
01:40:24,621 --> 01:40:29,615
Vindt u ook niet dat 't
voor de oorlog beter was?
544
01:40:44,183 --> 01:40:46,887
Ik breng je naar de autobus.
545
01:40:47,978 --> 01:40:51,479
Het is beter dat Laborit je niet
ziet.
546
01:40:52,609 --> 01:40:55,314
Weet je wat ik gekregen heb?
547
01:41:07,958 --> 01:41:11,708
Da's niks. Die krijgen we elke dag.
548
01:41:14,883 --> 01:41:19,462
Ze gaan je vermoorden, Lucien.
Laborit zegt 't.
549
01:41:19,846 --> 01:41:22,338
Waarom ga je niet weg?
550
01:41:25,352 --> 01:41:27,226
Ik voel me hier goed.
551
01:41:35,072 --> 01:41:37,563
Straks mis ik m'n bus nog.
552
01:41:41,829 --> 01:41:43,371
Wacht...
553
01:41:52,466 --> 01:41:54,007
Dank je.
554
01:42:33,176 --> 01:42:35,465
Je moet eten, papa.
555
01:42:36,804 --> 01:42:41,468
Hoe kan ik eten,
als m'n dochter 'n hoer is?
556
01:42:50,361 --> 01:42:57,444
Ik vond je eten walgelijk.
- Werk je woede niet uit op mij.
557
01:42:58,578 --> 01:43:02,327
Dat was niet aardig wat u tegen
France zei.
558
01:43:06,963 --> 01:43:12,883
Ik vind 't zelfs erg grof.
U verdient 'n pak slaag.
559
01:43:15,096 --> 01:43:19,890
Ik heb u niet nodig om over
m'n dochter te oordelen.
560
01:43:23,147 --> 01:43:26,563
France en ik lijken op elkaar.
561
01:43:28,820 --> 01:43:31,939
We zijn delicate wezens.
562
01:43:59,978 --> 01:44:02,267
Vergeef me, lieveling.
563
01:44:10,240 --> 01:44:11,781
Laat me.
564
01:45:11,682 --> 01:45:18,016
Ze hebben de moeder van Zwang
laten sterven.
565
01:45:20,148 --> 01:45:23,768
Rustig maar.
We kunnen naar Spanje.
566
01:45:24,153 --> 01:45:29,777
Spanje bestaat niet.
- Wees nou redelijk.
567
01:45:47,595 --> 01:45:49,966
Gaat 't beter?
- Ja.
568
01:46:02,236 --> 01:46:06,697
Weet u, monsieur Horn,
ik mag u best.
569
01:46:14,040 --> 01:46:18,205
We kunnen naar Spanje.
- De grenzen zijn gesloten.
570
01:46:18,587 --> 01:46:22,003
Er zijn nog plaatsen met weinig
bewaking.
571
01:46:23,717 --> 01:46:27,336
Ik ga slapen.
Welterusten, vrienden.
572
01:46:32,102 --> 01:46:37,937
Je grootmoeder kan niet lopen.
We spreken er niet meer over.
573
01:46:39,318 --> 01:46:43,695
Je hebt gelijk.
De oorlog is bijna gedaan.
574
01:46:45,073 --> 01:46:48,906
De Amerikanen zijn al in Rouen.
575
01:47:47,099 --> 01:47:51,477
Bent u gaan wandelen?
- Ja, in de stad.
576
01:47:51,813 --> 01:47:54,648
Het was lang geleden.
577
01:47:57,861 --> 01:48:00,566
Ik kom er weer bovenop.
578
01:48:06,704 --> 01:48:11,366
France zegt dat u ons naar Spanje
kunt brengen.
579
01:48:19,175 --> 01:48:23,755
Ik zou u van man tot man willen
spreken.
580
01:48:25,349 --> 01:48:27,223
We hebben nooit gepraat.
581
01:48:27,559 --> 01:48:31,605
Waarover wou u spreken?
- France.
582
01:48:31,856 --> 01:48:34,976
Ik heb geen tijd. Ik heb werk.
583
01:48:59,678 --> 01:49:01,635
Dat was geen half werk.
584
01:49:03,933 --> 01:49:06,638
Ik ben doodop. Ik ga douchen.
585
01:49:10,606 --> 01:49:13,941
Ik ben in Parijs gebleven tot '42.
586
01:49:14,194 --> 01:49:17,398
Lucien, die meneer wil je spreken.
587
01:49:17,614 --> 01:49:19,156
Wat moet u hier?
588
01:49:19,366 --> 01:49:23,410
Ik wacht op u.
Uw vriend is erg aardig.
589
01:49:23,705 --> 01:49:26,706
Nog 'n porto-flip?
- Bent u gek?
590
01:49:26,958 --> 01:49:31,750
Ik wil rustig met u praten.
Zo kan 't niet langer.
591
01:49:32,089 --> 01:49:35,504
Moet u dan altijd zo stom doen?
592
01:49:35,842 --> 01:49:37,800
Ik breng u naar huis.
593
01:49:41,724 --> 01:49:44,641
Wie is dat?
- 'n Vriend.
594
01:49:47,730 --> 01:49:50,517
Horn... maar da's die jood.
595
01:49:50,858 --> 01:49:54,274
Breng je nu al joden naar 't hotel?
596
01:49:54,613 --> 01:49:58,231
Neem 't hem niet kwalijk.
Hij is nog jong.
597
01:49:58,492 --> 01:50:00,650
Kom mee in m'n bureau.
598
01:50:08,378 --> 01:50:10,951
Laat me uw papieren zien.
599
01:50:23,977 --> 01:50:28,557
Rivi�re Jean-Fran�ois,
30 juli '92 Parijs.
600
01:50:29,984 --> 01:50:34,362
Hebt u die van de Voisins?
- Precies.
601
01:50:34,697 --> 01:50:39,775
Ik wil 'n identiteitskaart met
jood erop.
602
01:50:45,918 --> 01:50:48,836
Ik heb alleen 'n visitekaartje.
603
01:50:58,056 --> 01:51:00,215
Naam: Horn.
604
01:51:02,436 --> 01:51:05,353
Voornaam: Albert.
605
01:51:12,738 --> 01:51:17,531
Geboren?
- In Szakestahervar.
606
01:51:19,162 --> 01:51:22,781
Schrijf dan gewoon: Toulouse.
607
01:51:24,835 --> 01:51:26,377
Adres?
608
01:51:26,878 --> 01:51:31,874
Peter van Servi�straat 52,
Parijs.
609
01:51:36,098 --> 01:51:39,845
Nationaliteit?
- Fransman.
610
01:51:41,729 --> 01:51:45,975
Nooit gehoord dat 'n jood
niet Frans kan zijn?
611
01:51:46,316 --> 01:51:47,859
Toch wel.
612
01:51:48,527 --> 01:51:52,774
Voor mij is 'n jood precies
hetzelfde als 'n rat.
613
01:51:53,074 --> 01:51:54,616
Vindt u?
614
01:51:55,285 --> 01:51:59,449
Het krioelt ervan.
Er zijn er altijd meer en meer.
615
01:51:59,748 --> 01:52:01,990
Mag ik gaan?
- Blijf hier.
616
01:52:02,417 --> 01:52:06,581
Zorg dat je 't zelf uitzoekt
met de Kommandantur.
617
01:52:07,339 --> 01:52:09,913
Waarom tutoyeert u me?
618
01:52:18,393 --> 01:52:19,935
Monsieur Horn...
619
01:52:22,356 --> 01:52:26,306
Er was geen tijd om over France
te praten.
620
01:52:26,610 --> 01:52:31,901
Ze sliep toen ik wegging.
Wat ik wou zeggen, Lucien...
621
01:52:33,034 --> 01:52:37,281
Stel je voor, er is 'n jood
in m'n bureau.
622
01:52:54,015 --> 01:52:56,387
Doe open, verdomme.
623
01:53:00,730 --> 01:53:02,688
Ouwe heks.
624
01:53:33,225 --> 01:53:37,268
Ze hebben 'm in Toulouse
op 'n trein gezet.
625
01:53:39,231 --> 01:53:41,602
We weten niet waarheen.
626
01:53:47,281 --> 01:53:51,445
Het is z'n eigen schuld.
- Zwijg.
627
01:54:07,928 --> 01:54:09,886
Klootzak.
628
01:55:15,001 --> 01:55:20,624
Ik ben ook soldaat.
Behandel me als krijgsgevangene.
629
01:55:40,278 --> 01:55:44,323
Ga die kerel bewaken.
Ik ben in m'n bureau.
630
01:55:44,575 --> 01:55:48,525
Kunt u nog werken?
- Meer dan ooit.
631
01:55:54,335 --> 01:55:55,995
Sterkte, jongen.
632
01:57:16,841 --> 01:57:18,918
Hoe oud ben je?
633
01:57:23,932 --> 01:57:29,556
Je werkt dus voor de Duitsers?
Jij, 'n jonge Fransman...
634
01:57:33,401 --> 01:57:35,477
Schaam je je niet?
635
01:57:42,244 --> 01:57:45,031
Ik wil niet dat je me tutoyeert.
636
01:58:06,311 --> 01:58:10,261
Hang de slimme niet uit.
Je wordt gefusilleerd.
637
01:58:28,961 --> 01:58:31,333
Je lijkt me geen schoft.
638
01:58:38,805 --> 01:58:40,347
Luister.
639
01:58:43,476 --> 01:58:49,729
Je krijgt 'n kans. Doe m'n
handboeien uit en ga met me mee.
640
01:59:06,626 --> 01:59:08,371
Tutoyeer me niet.
641
02:00:38,101 --> 02:00:40,260
Geef me de Kommandantur.
642
02:01:23,524 --> 02:01:25,898
France Horn?
643
02:01:30,324 --> 02:01:32,613
Bella Horn?
644
02:01:35,705 --> 02:01:40,581
Neem 'n koffertje of'n rugzak,
met uw persoonlijke spullen.
645
02:01:40,878 --> 02:01:47,213
Geen voedingsmiddelen, geen
boeken, geen geld. Vlug wat.
646
02:01:47,801 --> 02:01:52,262
U bent niet alleen.
Ik heb nog 'n hele lijst.
647
02:01:55,810 --> 02:01:59,428
Er is 'n zware aanslag gepleegd.
648
02:02:12,411 --> 02:02:13,954
Haast je.
649
02:02:56,167 --> 02:03:00,212
U werkt bij de Duitse politie.
650
02:03:00,964 --> 02:03:06,587
Bij de Duitse politie zijn geen
dieven. Geef me dat horloge.
651
02:04:06,493 --> 02:04:08,450
Ik blijf bij haar.
652
02:04:48,121 --> 02:04:51,324
Waar gaan we?
- Ik weet 't niet.
653
02:04:53,377 --> 02:04:54,919
Naar Spanje.
654
02:05:06,475 --> 02:05:08,763
Verrek.
655
02:07:46,189 --> 02:07:49,392
Wat zegt ze?
- Er ontbreekt 'n kaart.
656
02:14:54,945 --> 02:14:57,318
Lucien.
657
02:16:28,839 --> 02:16:33,501
Lucien Lacombe is aangehouden op
12 oktober 1944
658
02:16:33,968 --> 02:16:38,502
Hij is veroordeeld door
'n rechtbank van 't verzet
659
02:16:38,530 --> 02:16:40,717
en terechtgesteld
48421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.