All language subtitles for Lacombe.Lucien.1974.(Louis.Malle-War).1080p.BRRiDx264.Dutch-Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,590 --> 00:00:16,797 Juni 1944, 'n dorp in 't zuidwesten van Frankrijk... 2 00:01:09,895 --> 00:01:13,643 Franse Staat, Nationale Radio-omroep. 3 00:01:13,981 --> 00:01:20,102 U hoort de heer Philippe Henriot: De wraak van de geschiedenis. 4 00:01:20,488 --> 00:01:24,319 Wie naar dissidente uitzendingen luistert, 5 00:01:24,658 --> 00:01:28,490 kan niet anders dan verbaasd zijn 6 00:01:28,870 --> 00:01:33,663 over de vreemde en onbewogen trouweloosheid van Moskou. 7 00:01:34,084 --> 00:01:38,746 Er is geen verschil tussen Londen of Algiers... 8 00:01:39,047 --> 00:01:44,254 De toon, de stijl, de woordenschat kennen we al lang. 9 00:01:44,510 --> 00:01:48,555 Elke productie draagt hun stempel. 10 00:01:48,889 --> 00:01:52,223 Ze slagen er niet in de nationalistische 11 00:01:52,435 --> 00:01:58,058 of godsdienstige laag vernis weg te halen. 12 00:01:58,398 --> 00:02:02,443 Hun propaganda kan haar doel niet bereiken 13 00:02:02,694 --> 00:02:08,530 zolang hij indruist tegen 't gezond verstand. 14 00:06:15,504 --> 00:06:17,876 Wat moeten jullie hier? 15 00:06:18,215 --> 00:06:21,798 Ben jij Lucien, de zoon van Th�r�se? 16 00:06:23,679 --> 00:06:26,883 Die borden zijn van m'n vader. 17 00:06:27,225 --> 00:06:32,220 Best mogelijk. De baas zal 't je uitleggen. 18 00:07:11,815 --> 00:07:14,389 Ben jij 't, Lucien? 19 00:07:28,459 --> 00:07:30,617 Sta je nu pas op? 20 00:07:32,504 --> 00:07:34,046 Het is zondag. 21 00:07:41,473 --> 00:07:45,850 Waarom heb je 't geweer van je vader uitgehaald? 22 00:07:46,853 --> 00:07:49,559 Je weet dat 't verboden is. 23 00:08:02,621 --> 00:08:07,199 Hier. Ik heb twintig frank opslag gekregen. 24 00:08:13,340 --> 00:08:14,882 Da's goed. 25 00:08:16,386 --> 00:08:18,959 Dag, Lucien. - Monsieur Laborit. 26 00:08:19,304 --> 00:08:22,092 Je zoon had kunnen verwittigen. 27 00:08:27,147 --> 00:08:29,021 Blijf je lang? 28 00:08:31,527 --> 00:08:34,444 Ik heb vijf dagen verlof. 29 00:08:57,721 --> 00:09:00,295 Wat moeten die bij ons? 30 00:09:02,476 --> 00:09:07,269 Ze helpen monsieur Laborit. Ik heb ze 't huis gelaten. 31 00:09:08,357 --> 00:09:10,932 Er is hier heel wat veranderd. 32 00:09:11,320 --> 00:09:13,811 Het werk moet gedaan worden. 33 00:09:14,156 --> 00:09:17,988 Je vader is gevangene en Joseph is weg... 34 00:09:19,287 --> 00:09:24,792 De luilak is bij 't verzet. Mijn zoon is tenminste patriot. 35 00:10:57,560 --> 00:11:00,264 Lucien, hef z'n kop op. 36 00:11:39,188 --> 00:11:41,679 We gaan d'r eentje pakken. 37 00:11:44,026 --> 00:11:49,022 Zo'n goed paard als Garqou krijg ik nooit meer. 38 00:13:27,138 --> 00:13:32,513 En de donder rommelde... 39 00:13:34,438 --> 00:13:38,483 Doffe lawines... 40 00:13:39,777 --> 00:13:42,066 Kom binnen, Lucien. 41 00:13:45,241 --> 00:13:47,199 ...weerklonken in de verte. 42 00:13:54,001 --> 00:13:57,618 Maurice, je bent 'n hopeloos geval. 43 00:13:58,213 --> 00:14:03,504 Je hebt honweer geschreven in plaats van onweer. 44 00:14:03,927 --> 00:14:10,180 Gelukkig moet je niet kunnen schrijven om schapen te hoeden. 45 00:14:12,061 --> 00:14:14,635 Het is tijd. Jullie mogen weg. 46 00:14:29,706 --> 00:14:31,663 Wat wil je van me? 47 00:14:35,504 --> 00:14:37,046 Voor u. 48 00:14:42,887 --> 00:14:44,429 Bedankt. 49 00:14:45,514 --> 00:14:49,976 Ben je daarvoor gekomen? - Ik wil bij 't verzet. 50 00:14:54,733 --> 00:15:00,486 Wat heb ik daarmee te maken? - U beslist, zegt Joseph. 51 00:15:06,537 --> 00:15:08,081 Je bent te jong. 52 00:15:12,377 --> 00:15:15,794 We hebben zo al mensen genoeg. 53 00:15:17,800 --> 00:15:20,504 Het gaat er ernstig aan toe. 54 00:15:22,930 --> 00:15:25,219 Zoals bij 't leger. 55 00:16:27,292 --> 00:16:30,411 Ik ga niet terug naar 't gesticht. 56 00:16:32,881 --> 00:16:35,454 Wees blij dat je werk hebt. 57 00:16:38,595 --> 00:16:43,471 Hier kun je niet blijven. Laborit wil 't niet. 58 00:16:44,436 --> 00:16:48,813 Als je vader terug is... ...dan zwaait er wat. 59 00:17:22,476 --> 00:17:24,219 Lucien. 60 00:17:56,930 --> 00:17:59,302 Verrek. 61 00:19:46,674 --> 00:19:49,878 Ben je gek? Waar kom je vandaan? 62 00:20:50,326 --> 00:20:55,831 Aan 't spioneren, kereltje? Kom 't maar eens uitleggen. 63 00:21:07,846 --> 00:21:11,889 Is er nieuws van Parijs? - De telefoon is defect. 64 00:21:12,183 --> 00:21:15,185 Kid. Kom hier. 65 00:21:33,749 --> 00:21:38,410 Zeg op, Henri. - Nieuwsgierigheid is 'n ondeugd. 66 00:21:38,670 --> 00:21:42,206 Wie is dat? - Hij was 't huis aan 't bespieden. 67 00:21:42,424 --> 00:21:47,383 Niet waar, ik deed niks. Ik ging terug naar 't gesticht. 68 00:21:47,889 --> 00:21:51,637 Na tien uur mag je niet meer op straat komen. 69 00:21:53,269 --> 00:21:55,428 Wat staar je me zo aan? 70 00:21:56,064 --> 00:21:59,931 U bent toch Henri Aubert, de wielrenner? 71 00:22:00,944 --> 00:22:05,737 Heb je me zien rijden? - In Caussade, in '39. 72 00:22:06,074 --> 00:22:09,491 U hebt toen gewonnen. - Weet ik nog. 73 00:22:10,371 --> 00:22:13,786 Ben je van de stad? - Nee, van Souleillac. 74 00:22:14,125 --> 00:22:19,120 Daar ken ik wel mensen. Hoe heet de kruidenierster ook weer? 75 00:22:19,423 --> 00:22:23,670 Madame Cabessut. - Juist, 'n brunette... 76 00:22:31,227 --> 00:22:33,516 Wil je iets drinken? 77 00:22:34,063 --> 00:22:36,436 Marie, twee Suze. 78 00:22:39,903 --> 00:22:42,691 Je bent dus van Souleillac? 79 00:22:43,032 --> 00:22:46,448 Een mooi plekje. Nogal woest. 80 00:22:46,743 --> 00:22:50,908 Veel verzetslui. - Ze laten zich niet zien. 81 00:22:51,291 --> 00:22:54,706 En hoe is 't nog met Madame Cabessut? 82 00:23:06,557 --> 00:23:08,216 Neem nog 'n slok. 83 00:23:09,227 --> 00:23:11,718 Hoe heet die onderwijzer? 84 00:23:12,021 --> 00:23:17,645 Robert Peyssac. 't Schijnt dat hij vrijmetselaar is. 85 00:23:18,028 --> 00:23:20,317 Wat is 'n vrijmetselaar? 86 00:23:22,116 --> 00:23:27,621 En hij voert 't bevel. - Ja. Onder 'n andere naam. 87 00:23:29,248 --> 00:23:33,293 Ze noemen 'm luitenant Voltaire. 88 00:23:45,474 --> 00:23:48,048 Wakker worden. 89 00:23:49,353 --> 00:23:52,888 Mademoiselle Chauvelot komt zo. 90 00:23:53,233 --> 00:23:55,937 M'n hoofd... 91 00:23:56,278 --> 00:24:01,070 Arme kleine. Je hebt gisteren teveel gedronken. 92 00:24:01,533 --> 00:24:04,024 Wil je 'n aspirientje? 93 00:24:09,208 --> 00:24:11,913 Jongeman. - Dag, mevrouw. 94 00:24:12,253 --> 00:24:16,298 We hadden geen kamer meer. - AI goed. 95 00:24:20,137 --> 00:24:21,796 Smakelijk. 96 00:24:31,524 --> 00:24:34,858 Hoe gaat 't? - Goed, dank u. 97 00:24:35,070 --> 00:24:37,358 Ik ben bijna klaar. 98 00:24:37,572 --> 00:24:41,617 Wat 'n lekker weertje. - Wat 'n hitte. 99 00:24:45,121 --> 00:24:48,741 Hier, voor monsieur M�ller. 100 00:25:00,013 --> 00:25:03,845 Wat zijn ze toch gedienstig en stipt. 101 00:25:05,185 --> 00:25:09,349 Als wij zo waren, hadden we de oorlog gewonnen. 102 00:25:09,773 --> 00:25:12,478 Verdorie, m'n nagel is gescheurd. 103 00:25:17,824 --> 00:25:21,775 Wat zei je, mama? - M'n nagel is gescheurd. 104 00:25:25,415 --> 00:25:28,832 Je hebt gedronken, Pierre. Zo vroeg al. 105 00:25:29,129 --> 00:25:35,167 Een glaasje Suze, mama. Dat doet je goed, bij zo'n hitte. 106 00:25:38,013 --> 00:25:40,504 Je zou je in Saigon wanen. 107 00:25:41,683 --> 00:25:45,017 Hoe is 't met je? - Goed, monsieur Tonin. 108 00:25:46,855 --> 00:25:49,774 Ik vind dat hij op Paul lijkt. 109 00:25:50,527 --> 00:25:53,646 Een beetje. Paul was slanker. 110 00:25:58,076 --> 00:26:00,780 Lees de brieven voor, mama. 111 00:26:03,457 --> 00:26:05,948 Heren van de Gestapo, 112 00:26:06,293 --> 00:26:12,213 ik schrijf u over de verdachte gedragingen van Etienne Louvel. 113 00:26:17,931 --> 00:26:23,638 We brengen je luitenant Voltaire. Hij lag te slapen als 'n engel. 114 00:26:24,104 --> 00:26:27,307 Er lagen pamfletten op z'n nachttafel. 115 00:26:28,568 --> 00:26:31,355 De Duitsers verliezen terrein. 116 00:26:31,737 --> 00:26:35,688 Binnenkort leven jullie in 'n vrij Frankrijk... 117 00:26:36,034 --> 00:26:40,827 Ik wil niet bevrijd worden door de Rotschildbank. 118 00:26:41,122 --> 00:26:42,784 Da's mijn goed recht. 119 00:26:43,084 --> 00:26:45,788 Monsieur Peyssac... - Zwijg, smeerlap. 120 00:26:46,128 --> 00:26:48,619 Welkom, monsieur Peyssac. 121 00:26:49,090 --> 00:26:51,581 Breng 'm naar boven. Ik kom. 122 00:26:54,428 --> 00:26:57,964 Zal ik alvast beginnen? - Je wacht op mij. 123 00:26:58,851 --> 00:27:02,800 Ik heb altijd al iets tegen onderwijzers gehad. 124 00:27:03,106 --> 00:27:05,477 Ik ga douchen, als ik mag. 125 00:27:06,859 --> 00:27:11,237 Allemaal socialisten. Bent u socialist? 126 00:27:15,284 --> 00:27:20,078 Wat gaat u met 'm doen? - Niks. Alleen maar praten. 127 00:27:20,374 --> 00:27:23,708 Wat zou de jongen kunnen doen? 128 00:27:23,961 --> 00:27:27,580 Hij kan me helpen de brieven open te maken. 129 00:27:33,138 --> 00:27:36,755 Doe 't zo. - Ga door, mama. 130 00:27:40,521 --> 00:27:45,598 Hierbij meld ik u dat Solange Leboeuf, modiste in Lubsac, 131 00:27:45,943 --> 00:27:51,982 geregeld 't bezoek krijgt van haar communistische zonen... 132 00:28:02,294 --> 00:28:05,000 Ik ben praktizerend katholiek 133 00:28:05,381 --> 00:28:09,841 en vind zwarte handel onwaardig voor 'n katholiek... 134 00:28:10,135 --> 00:28:12,710 Is er geen belangrijke post? 135 00:28:12,972 --> 00:28:19,094 Een klacht van de prefectuur over de verdwijning van dokter Pradines. 136 00:28:21,731 --> 00:28:23,890 Laat vallen, mama. 137 00:28:28,656 --> 00:28:32,405 Ze zullen de dokter niet zo gauw terugvinden. 138 00:28:35,831 --> 00:28:38,949 Ik ga me met Voltaire bezighouden. 139 00:28:49,053 --> 00:28:53,431 Bent u de mama van monsieur Tonin? - Welnee. 140 00:29:06,071 --> 00:29:10,864 Krijgt u er veel? - Zo'n tweehonderd per dag. 141 00:29:12,203 --> 00:29:17,909 Er is zelfs 'n man die zichzelf verklikt. 't Is net 'n ziekte. 142 00:29:28,179 --> 00:29:32,426 Wil je bij de politie komen? - Weet ik niet. 143 00:29:34,060 --> 00:29:35,603 Je bent jong. 144 00:29:37,147 --> 00:29:42,438 Inspecteur Lanciaga mag je graag. - Is monsieur Tonin inspecteur? 145 00:29:42,819 --> 00:29:44,362 Vroeger. 146 00:29:46,365 --> 00:29:49,070 Een uitzonderlijk politieman. 147 00:29:49,368 --> 00:29:50,911 Nu niet meer? 148 00:29:52,496 --> 00:29:56,874 Ze hebben 'm afgezet, in '36, als 'n misdadiger. 149 00:30:14,853 --> 00:30:17,227 Maak je weg hier, kinderen. 150 00:30:36,377 --> 00:30:39,664 Zeg 's, Jean-By. - Ja, liefje? 151 00:30:39,881 --> 00:30:44,343 Is er 'n zigeunerrestaurant in Toulouse? 152 00:30:44,595 --> 00:30:47,086 Nee, in Toulouse is er niks. 153 00:30:47,348 --> 00:30:51,512 Wanneer gaan we naar Saint-S�bastien? 154 00:30:52,937 --> 00:30:58,976 Hoe is 't daar? - Er is 'n fantastisch hotel. 155 00:31:00,320 --> 00:31:03,855 Heb je al geschoten met zo'n ding? 156 00:31:05,659 --> 00:31:07,818 Het is echt niet moeilijk. 157 00:31:11,750 --> 00:31:14,454 Je houdt 't wapen goed in de hand. 158 00:31:14,710 --> 00:31:20,832 Je heft je arm op, goed ontspannen en je houdt je adem in. 159 00:31:24,597 --> 00:31:27,597 Je mikt op 't linkerneusgat. 160 00:31:28,893 --> 00:31:32,725 Het linkerneusgat, niet de das. Herbegin. 161 00:31:43,449 --> 00:31:47,495 Hij schiet beter dan jij. - Da's niet moeilijk. 162 00:32:06,975 --> 00:32:10,807 Waar gaan we? - Naar Albert Holm. 163 00:32:12,607 --> 00:32:18,230 Ken je 'm niet? Een van de beste kleermakers van Parijs. 164 00:32:39,009 --> 00:32:40,553 Kom je mee? 165 00:32:58,948 --> 00:33:02,069 Woont hij hier? - Hij is ondergedoken. 166 00:33:02,285 --> 00:33:07,992 Hij werkt alleen voor mij. Dat ik 'm in dit gat teruggevonden heb... 167 00:33:08,501 --> 00:33:11,620 Ik was op college, in Sorr�ze. 168 00:33:32,693 --> 00:33:34,317 U bent 't. 169 00:33:36,990 --> 00:33:40,524 Stoor ik? - Nooit. 170 00:33:41,620 --> 00:33:44,823 Ik heb 'n klant voor u meegebracht. 171 00:33:52,173 --> 00:33:57,464 Het is z'n eerste kostuum. Dat telt in 't leven van 'n man. 172 00:33:59,096 --> 00:34:01,386 Trek uw jasje uit. 173 00:34:10,026 --> 00:34:15,946 Wil de jongeheer prince de galles of blauwe flanel? 174 00:34:17,241 --> 00:34:21,488 Prince de galles. Goed, Lucien? - Mij 'n zorg. 175 00:34:40,391 --> 00:34:46,845 Weet u nog, die eerste keer dat ik bij u kwam. Ik was twaalf. 176 00:34:48,024 --> 00:34:51,026 U woonde in de rue Marbeuf. 177 00:35:20,852 --> 00:35:23,639 Uw moeder doet vreemd. 178 00:35:29,569 --> 00:35:35,904 Mooie stoffen. Ik heb ze gratis gekregen. 'n Paar benzinebons. 179 00:35:40,791 --> 00:35:44,206 Weet u waar ze vandaan komen? 180 00:35:46,047 --> 00:35:47,920 Van bij Cassels. 181 00:35:48,924 --> 00:35:53,504 Ze hebben opgeruimd. - Wat is er van hem geworden? 182 00:35:53,763 --> 00:35:57,511 In Saint-Denis is er 'n kamp voor Engelsen. 183 00:35:59,102 --> 00:36:03,479 En voor de joden, in Drancy. - Weet ik. 184 00:36:04,857 --> 00:36:06,401 Dank u. 185 00:36:10,781 --> 00:36:13,154 Over vijf dagen is 't klaar. 186 00:36:18,164 --> 00:36:19,707 Zeg 's... 187 00:36:22,669 --> 00:36:26,002 Ik wou u wat zeggen over Spanje. 188 00:36:26,674 --> 00:36:29,877 U zult 't volle pond moeten betalen. 189 00:36:30,219 --> 00:36:33,553 Vindt u dat ik te weinig betaal? 190 00:36:35,433 --> 00:36:39,181 Ze treden strenger op tegen mensen zoals u. 191 00:36:39,479 --> 00:36:45,814 Heb ik u niet genoeg gegeven? - Dat was voor de valse papieren. 192 00:36:46,319 --> 00:36:49,523 Meneer is 'n rijke en vrekkige jood. 193 00:37:00,711 --> 00:37:04,755 Hou op. De muziek stoort ons. 194 00:37:09,553 --> 00:37:11,095 Ze is onmogelijk. 195 00:37:11,472 --> 00:37:13,963 Hou je toch kalm. - Ik ben kalm. 196 00:37:16,019 --> 00:37:19,020 Hebt u geen heimwee naar Parijs? 197 00:37:21,233 --> 00:37:25,064 Er zijn twee keer meer nachtclubs dan in '39. 198 00:37:25,404 --> 00:37:28,109 De oorlog is nog niet zo slecht. 199 00:37:36,166 --> 00:37:42,620 Het Duitse leger heeft honderden Amerikanen gevangen genomen. 200 00:37:42,881 --> 00:37:46,415 Dit is 't bewijs van 't slechte moreel 201 00:37:46,802 --> 00:37:50,337 van de Amerikaanse eenheden. 202 00:37:50,848 --> 00:37:56,554 Generaal Montgomery geeft toe dat zijn troepen gehinderd worden 203 00:37:56,896 --> 00:38:00,099 door de effici�ntie van de Duitse bases 204 00:38:00,483 --> 00:38:05,775 en geen vooruitgang boeken op 't Normandische front. 205 00:38:19,337 --> 00:38:24,130 Noemt ze dat 'n Dame Rose? - 't Meisje doet haar best. 206 00:38:24,509 --> 00:38:28,970 De lekkerste Dame Rose hebben ze bij Rudy Hiden, 207 00:38:29,306 --> 00:38:32,427 de beste Engelse bar van Parijs. 208 00:38:35,521 --> 00:38:37,811 Zet 's wat muziek op. 209 00:38:38,149 --> 00:38:41,981 De toestand is ernstig, Mademoiselle Beaulieu. 210 00:38:48,619 --> 00:38:51,953 Weet je dat ik filmactrice ben? 211 00:38:52,414 --> 00:38:57,622 Ik had 'n prachtige rol in Nuit de Rafle. 212 00:38:58,921 --> 00:39:03,714 Dan kan ik u zien in de film. - Alleen in Parijs. 213 00:39:05,012 --> 00:39:08,630 In dit gat draaien ze alleen oude films. 214 00:39:09,016 --> 00:39:10,557 Zo is 't. 215 00:39:14,897 --> 00:39:18,016 Amerikanen zijn geen soldaten. 216 00:39:18,318 --> 00:39:21,235 Ze sturen hun negers naar 't front. 217 00:39:21,530 --> 00:39:26,406 Je bent vooringenomen. Wie zegt dat die informatie klopt? 218 00:39:27,744 --> 00:39:32,740 Luister ook naar Radio Londen en maak 't gemiddelde. 219 00:39:35,461 --> 00:39:38,665 Heb je 't niet te warm? - Nee. 220 00:39:49,893 --> 00:39:56,347 Voor Lucien, op 'n juni-avond. Veel geluk, po�zie, succes. 221 00:40:05,952 --> 00:40:10,330 Begrijp je Engels, St�phane? - Nee, waarom? 222 00:40:11,041 --> 00:40:15,087 Ik ben niet van plan m'n rokje om te keren. 223 00:40:15,504 --> 00:40:20,381 Zal ik je 's wat zeggen? Ik heb de pest aan Engelsen. 224 00:40:20,677 --> 00:40:26,382 Ze zijn knapper dan de Fransen. Ik was verliefd op Leslie Howard. 225 00:40:27,434 --> 00:40:29,592 Ook domheid heeft grenzen. 226 00:40:30,020 --> 00:40:34,599 Wat zegt u? Herhaal 't eens. Wilt u 'n oorvijg? 227 00:40:35,110 --> 00:40:37,682 Alweer ruzie aan 't maken? 228 00:40:38,738 --> 00:40:41,312 Henri, geef me 'n cognac. 229 00:40:44,202 --> 00:40:47,406 Alweer in zaken? - Ik moet wel. 230 00:40:47,664 --> 00:40:53,288 U bent 'n schoft, monsieur Faure. U kent me niet eens. 231 00:40:53,629 --> 00:40:56,417 Boven is er werk voor u. 232 00:40:59,426 --> 00:41:01,385 Ik wil ook mee. 233 00:41:01,679 --> 00:41:05,724 Als ze 't leuk vindt... - Ja, ik vind 't leuk. 234 00:41:07,560 --> 00:41:14,441 Mij 'n rotzorg wie de oorlog wint. Ik verlies hier m'n tijd. 235 00:41:14,860 --> 00:41:19,938 Allemaal nullen. Als ze dan nog knap waren... 236 00:41:21,910 --> 00:41:25,954 En m'n carri�re? Denk je daar wel 's aan? 237 00:41:37,343 --> 00:41:40,463 Reoyo? Met Henri. 238 00:41:46,186 --> 00:41:50,137 Er staan twee wagons schoenen bij de grens. 239 00:41:50,357 --> 00:41:53,892 En de bon? - Krijgen we tegen 't wolfram. 240 00:41:54,195 --> 00:41:56,567 Zeg dat we akkoord gaan. 241 00:41:56,948 --> 00:42:00,483 Akkoord, Reoyo. Zo doen we 't. 242 00:42:01,828 --> 00:42:03,571 Wil je thee? 243 00:42:06,499 --> 00:42:11,376 Je gaat toch niet weer in 't bureau slapen? 244 00:42:16,134 --> 00:42:19,671 Ik ga naar boven. Wacht nog even. 245 00:42:23,309 --> 00:42:28,387 Vijfde deur rechts, op 't einde van de gang. 246 00:42:37,241 --> 00:42:41,286 Duurt 't nog lang, Henri? - We komen. 247 00:42:42,080 --> 00:42:44,453 Hebt u met Wiroth gepraat? 248 00:42:44,791 --> 00:42:47,911 Ik krijg 'n korting op zeemvellen. 249 00:42:48,253 --> 00:42:52,500 Hebben de moffen interesse? - Reken maar. 250 00:42:55,052 --> 00:43:00,474 Nou, u kent wat van zaken doen. En 't leer? 251 00:43:01,351 --> 00:43:06,013 Alleen groen, maar de prijs is erg redelijk. 252 00:43:46,150 --> 00:43:48,641 Je broek, Jean-By. 253 00:43:56,243 --> 00:43:58,201 En, monsieur Peyssac? 254 00:44:23,356 --> 00:44:25,930 Ga je praten, klootzak? 255 00:44:26,860 --> 00:44:29,232 Hij vindt 't blijkbaar leuk. 256 00:44:49,926 --> 00:44:54,388 Laat die mensen. Ze zijn niet zoals wij. 257 00:44:55,975 --> 00:45:02,228 En daarbij, de Amerikanen winnen de oorlog. Dat zegt iedereen. 258 00:45:07,737 --> 00:45:11,783 Hoor je? De moffen hebben geen kans. 259 00:45:15,579 --> 00:45:18,699 De Amerikanen, zeg ik je. 260 00:45:37,770 --> 00:45:40,142 Laat 't praten aan mij over. 261 00:45:41,649 --> 00:45:44,853 Ik was graag acteur geweest. 262 00:45:45,195 --> 00:45:48,398 Ik had 't beter gedaan dan Betty. 263 00:45:50,701 --> 00:45:53,406 Professor Vaugeois? 264 00:45:56,999 --> 00:45:59,573 Ik ben van 't maquis van Lorsac. 265 00:45:59,836 --> 00:46:03,169 De moffen hebben in m'n dij geschoten. 266 00:46:03,422 --> 00:46:08,630 Ik ben met vakantie. Ik heb hier niks om u te verzorgen. 267 00:46:10,556 --> 00:46:12,714 Kom toch binnen. 268 00:46:28,074 --> 00:46:32,868 Patrick, haal m'n tas, verband en alcohol. 269 00:46:33,831 --> 00:46:35,373 M'n zoon. 270 00:46:49,598 --> 00:46:51,140 Ga liggen. 271 00:47:01,068 --> 00:47:06,906 De kameraden hebben over u verteld. Vooral commandant Mery. 272 00:47:07,242 --> 00:47:10,991 Kent u Mery? - Erg goed. 273 00:47:12,248 --> 00:47:17,242 Een vriend van me. Af en toe stuurt hij me iemand... 274 00:47:22,008 --> 00:47:25,542 Neem me niet kwalijk. Duitse politie. 275 00:47:30,142 --> 00:47:31,684 Het spijt me. 276 00:47:32,185 --> 00:47:34,558 Houd 'm in de gaten. 277 00:47:34,814 --> 00:47:36,972 Handen omhoog. 278 00:47:46,326 --> 00:47:48,069 Schiet op. 279 00:47:49,996 --> 00:47:54,244 Wat is er, Paul? - Maak je geen zorgen. 280 00:48:11,228 --> 00:48:12,971 Beeldig. 281 00:48:16,525 --> 00:48:20,475 Bent u familie van Philippe Vaugeois? 282 00:48:20,779 --> 00:48:25,775 Ik heb 'm gekend in La Baule, in september '38. 283 00:48:26,995 --> 00:48:32,286 Een charmante jongen en 'n uitstekend tennisspeler. 284 00:48:38,758 --> 00:48:42,506 Wie is dat? - M'n overgrootmoeder. 285 00:49:16,132 --> 00:49:19,547 Hij werkt inderdaad met Mery. 286 00:49:19,843 --> 00:49:24,839 Paul doe iets. Bel de prefect op. - Wees niet bang. 287 00:49:42,242 --> 00:49:46,193 Professor Vaugeois? 'n Ogenblikje. 288 00:49:46,539 --> 00:49:51,332 Het is zijn broer. - Zeg dat we 'm gaan fusilleren. 289 00:49:51,670 --> 00:49:55,204 We gaan de professor fusilleren, meneer. 290 00:49:55,674 --> 00:49:59,423 Omhels 'm voor mij. - Ik omhels u, meneer. 291 00:50:01,305 --> 00:50:03,463 Hij heeft opgehangen. 292 00:50:07,645 --> 00:50:12,641 Wat gaat u ons vertellen over commandant Mery? 293 00:50:13,193 --> 00:50:18,189 Dat u terroristen helpt. Moet Frankrijk bolsjewistisch worden? 294 00:50:18,532 --> 00:50:20,193 Ik ben gaullist. 295 00:50:20,493 --> 00:50:23,696 Hij is omringd door joden en communisten. 296 00:50:24,038 --> 00:50:28,285 Is Schumann 'n Franse naam? - Nu geen politiek. 297 00:50:29,544 --> 00:50:34,752 U gaat ons iets vertellen over commandant Mery. 298 00:50:38,638 --> 00:50:40,595 Vertel 't dan. 299 00:50:56,740 --> 00:51:01,736 Geef ons nieuws van die goede commandant. 300 00:51:02,038 --> 00:51:06,083 Ik heb niks te zeggen. - Dacht ik 't niet. 301 00:51:13,967 --> 00:51:18,344 Wat is dat? - De Wandera. Zelf gemaakt. 302 00:51:22,769 --> 00:51:25,473 Ik heb er een jaar aan gewerkt. 303 00:51:28,358 --> 00:51:29,900 Hij is bijna klaar. 304 00:51:30,109 --> 00:51:33,110 Moeilijk? - Ja. 305 00:51:34,364 --> 00:51:36,938 Vooral de patrijspoorten. 306 00:51:40,538 --> 00:51:46,458 Ben je zoals je vader? Weet je niks over 't verzet? 307 00:52:30,967 --> 00:52:33,125 Goeiedag. 308 00:53:11,344 --> 00:53:13,503 Uw kostuum is klaar. 309 00:53:15,933 --> 00:53:20,394 Een golfbroek vond ik eleganter voor 'n jongeman. 310 00:53:28,822 --> 00:53:31,395 Vindt u golfbroeken mooi? 311 00:53:38,458 --> 00:53:41,791 Ik had 'n rechte broek kunnen maken, 312 00:53:42,127 --> 00:53:46,791 maar 'n golfbroek heeft iets meer... meer... 313 00:53:49,344 --> 00:53:51,917 Wat is dat, 'n golfbroek? 314 00:53:54,683 --> 00:53:56,841 Da's... zoiets. 315 00:54:05,903 --> 00:54:08,395 Kunt u 'm passen? 316 00:55:06,302 --> 00:55:09,718 Is dat 'n golfbroek? - Ja. 317 00:55:19,107 --> 00:55:23,485 Bent u van de stad? - Nee, van Souleillac. 318 00:55:26,865 --> 00:55:31,861 Bent u 'n vriend van Jean-Bernard de Voisins? 319 00:55:34,499 --> 00:55:36,575 Studeert u? 320 00:55:40,130 --> 00:55:45,207 Bent u met vakantie? - Ik ben bij de Duitse politie. 321 00:56:01,946 --> 00:56:07,367 Ik heb de vader van Jean-Bernard gekend. Graaf de Voisins. 322 00:56:07,660 --> 00:56:10,365 Een charmante man. 323 00:56:11,414 --> 00:56:15,460 Hij maakte zich veel zorgen om z'n zoon. 324 00:56:21,258 --> 00:56:23,833 U bent dus jood? 325 00:56:29,434 --> 00:56:34,511 Monsieur Faure zegt dat de joden vijanden van Frankrijk zijn. 326 00:56:36,567 --> 00:56:38,109 Ik niet. 327 00:56:51,750 --> 00:56:54,870 Komt u van Parijs? - Ja. 328 00:56:57,173 --> 00:56:59,745 Ik kende m'n vak. 329 00:57:03,555 --> 00:57:05,713 Ik had goede klanten. 330 00:57:08,059 --> 00:57:09,601 Vrienden. 331 00:57:11,897 --> 00:57:16,274 Wat wil je? - Geld voor boodschappen. 332 00:57:27,997 --> 00:57:30,570 Stel je me niet voor? 333 00:57:31,168 --> 00:57:36,162 M'n dochter France. - Lacombe Lucien. 334 00:57:37,507 --> 00:57:39,251 Schiet op. 335 00:57:41,887 --> 00:57:43,429 Tot straks. 336 00:57:56,444 --> 00:58:01,440 Ik moest u 't geld vragen dat u Jean-Bernard schuldig bent. 337 00:58:28,062 --> 00:58:34,315 Zeg tegen Jean-Bernard dat z'n vader erg bedroefd zou zijn. 338 00:58:34,611 --> 00:58:37,185 Hij was 'n echte gentleman. 339 00:58:38,448 --> 00:58:41,236 En daarbij, wat zou 't. 340 00:59:41,392 --> 00:59:42,934 Kom mee. 341 00:59:51,152 --> 00:59:55,815 In de rij, zoals iedereen. - Wat denken ze wel? 342 00:59:56,200 --> 01:00:02,120 Waar komt die vandaan? - We staan hier al 'n hele tijd. 343 01:00:03,290 --> 01:00:09,330 Die jongelui denken dat ze alles mogen. Zegt u niks, meneer? 344 01:00:14,177 --> 01:00:16,965 Ik sta hier al 'n uur. 345 01:00:17,222 --> 01:00:20,425 Duitse politie. - Die kan ons wat. 346 01:00:21,059 --> 01:00:23,848 U overdrijft toch wel 'n beetje. 347 01:00:24,230 --> 01:00:26,518 Wat heeft dit te betekenen? 348 01:00:31,571 --> 01:00:33,231 Duitse politie. 349 01:00:35,116 --> 01:00:38,237 Werkt u met monsieur Tonin? 350 01:00:40,497 --> 01:00:43,416 Excuus, ik kende u niet. 351 01:01:26,505 --> 01:01:31,501 Waarom begin je daar weer over? Da's een oude geschiedenis. 352 01:01:31,886 --> 01:01:36,263 Pas een jaar geleden. Ik heb 't nooit begrepen. 353 01:01:36,600 --> 01:01:41,179 Je hebt 't ook niet geprobeerd. Ik hield van hem. 354 01:01:41,480 --> 01:01:46,475 En hij? Hield hij van jou? - Waarom niet? 355 01:01:46,736 --> 01:01:51,944 Na wat hij gedaan heeft? 't Was geen ernstige jongen. 356 01:01:52,409 --> 01:01:56,027 Papa, houd op. Je werkt op m'n zenuwen. 357 01:02:07,592 --> 01:02:09,750 Is monsieur Horn thuis? 358 01:02:16,559 --> 01:02:21,637 Wat wilt u van me? - Ik kom voor uw dochter. 359 01:02:30,533 --> 01:02:33,535 Goedenavond, mademoiselle. 360 01:02:36,873 --> 01:02:39,578 Ga toch zitten, monsieur Horn. 361 01:02:55,436 --> 01:02:59,267 Ik veronderstel dat u met ons eet. 362 01:03:01,358 --> 01:03:03,517 Moeder, nog 'n bord. 363 01:03:08,533 --> 01:03:11,736 Het is hier beter dan buiten. 364 01:03:19,752 --> 01:03:24,332 Waarom heb je 'm uitgenodigd? - Wat moest ik anders? 365 01:03:59,755 --> 01:04:02,327 Ik heb 'n cadeau meegebracht. 366 01:04:05,511 --> 01:04:10,388 Champagne van Lossy. De beste, zegt Jean-Bernard. 367 01:04:21,028 --> 01:04:26,106 Drinkt u graag champagne? - Nee. Niet vanavond. 368 01:04:27,368 --> 01:04:30,702 Toch wel, je drinkt 't graag. 369 01:05:09,038 --> 01:05:11,612 Gezondheid, oma. 370 01:05:29,685 --> 01:05:32,178 Klinken we, monsieur Horn? 371 01:05:42,032 --> 01:05:44,819 Waarom drinkt u niet? 372 01:05:50,458 --> 01:05:52,747 Uw champagne is lauw. 373 01:05:53,504 --> 01:05:55,959 En 't was een slecht jaar. 374 01:05:56,172 --> 01:05:59,791 France, meneer is een klant. 375 01:06:02,429 --> 01:06:07,851 Ik kan me uw naam niet herinneren. - Lacombe Lucien. 376 01:06:08,520 --> 01:06:11,935 Lucien? Mooie naam. 377 01:06:13,817 --> 01:06:18,064 U heet Albert, zeker? 378 01:06:27,248 --> 01:06:29,406 Gezondheid... 379 01:06:31,544 --> 01:06:33,703 ...lieveling. 380 01:06:46,560 --> 01:06:49,348 Valt uw golfbroek mee? 381 01:06:52,442 --> 01:06:54,933 Eigenlijk niet. 382 01:07:10,878 --> 01:07:14,212 Kent u Betty Beaulieu? 383 01:07:15,300 --> 01:07:18,919 De vriendin van Jean-Bernard. 384 01:07:23,267 --> 01:07:26,683 Ze heeft gespeeld in Nuit de Rafle. 385 01:07:28,690 --> 01:07:31,181 Ik ken haar niet. 386 01:07:34,362 --> 01:07:39,024 Nog wat champagne? 't Is feest. - Nee, echt niet. 387 01:07:39,368 --> 01:07:41,110 Toe nou, Albert. 388 01:07:42,330 --> 01:07:47,121 Wat vieren we eigenlijk? - France, ga slapen. 389 01:07:48,418 --> 01:07:52,666 Ik verbied je te gaan slapen, lieveling. 390 01:07:52,966 --> 01:07:57,842 Waarom zegt u lieveling tegen me? - Zomaar. 391 01:08:15,865 --> 01:08:19,816 Wat deed u voor u bij de politie was? 392 01:08:22,205 --> 01:08:24,164 Ik was student. 393 01:08:24,542 --> 01:08:27,329 Wat studeerde u? 394 01:08:29,087 --> 01:08:33,667 Ik kan jullie laten arresteren. - France, zwijg. 395 01:08:33,968 --> 01:08:36,257 Ben je bang voor 'm? 396 01:08:36,554 --> 01:08:39,342 Ja. En hij heeft gelijk. 397 01:08:46,732 --> 01:08:48,274 Ik ga wel. 398 01:09:24,898 --> 01:09:27,188 U hebt rare handen. 399 01:09:29,237 --> 01:09:35,691 Ik heb de flat nodig. Waarom zou ik u 'n gunst bewijzen? 400 01:09:36,119 --> 01:09:41,114 Toch wel, ik heb 't recht de huur te verhogen. 401 01:09:41,500 --> 01:09:45,332 U doet me 'n groot risico lopen. 402 01:09:45,629 --> 01:09:52,166 Niemand houdt u tegen, trouwens. Frankrijk is geen stationshal. 403 01:09:52,512 --> 01:09:54,801 Goed dan, monsieur Raverdy. 404 01:09:55,015 --> 01:09:57,932 Weet u wat de Maarschalk zegt? 405 01:09:58,143 --> 01:10:03,648 De Maarschalk? Tonin noemt 'm de oude imbeciel. 406 01:10:04,024 --> 01:10:08,188 Erg grappig. Is meneer uw gast? 407 01:10:13,701 --> 01:10:15,445 Duitse politie. 408 01:10:16,704 --> 01:10:20,038 Wat heeft dit te betekenen? 409 01:10:20,918 --> 01:10:26,125 Deze jongeman is inderdaad bij de Duitse politie. 410 01:10:27,090 --> 01:10:28,752 Uw papieren. 411 01:11:02,338 --> 01:11:03,879 Hoepel op. 412 01:11:11,973 --> 01:11:13,847 Monsieur Raverdy... 413 01:11:14,141 --> 01:11:18,519 U ontvangt de Gestapo? Bravo. 414 01:12:12,872 --> 01:12:18,080 Slaapt uw dochter daar? - Ja. 415 01:12:19,880 --> 01:12:23,213 Dan moeten we zachtjes praten. 416 01:12:40,902 --> 01:12:42,562 Zeg 's, Albert... 417 01:12:43,655 --> 01:12:46,360 Je dochter is mooi. 418 01:12:49,453 --> 01:12:52,455 Waarom maken jullie ruzie? 419 01:12:52,748 --> 01:12:57,126 France en ik kunnen 't uitstekend met elkaar vinden. 420 01:13:06,597 --> 01:13:09,931 Ik wou 't niet zeggen waar zij bij was, 421 01:13:10,267 --> 01:13:14,016 maar ik heb iemand neergeknald. Bang. 422 01:13:19,862 --> 01:13:23,812 Je moet Jean-Bernard niet altijd geloven. 423 01:13:25,533 --> 01:13:30,611 Dat van Spanje is niet waar. Hij wil je geld. 424 01:13:32,500 --> 01:13:35,916 Dacht u dat ik 't niet wist? 425 01:14:11,125 --> 01:14:12,667 Verdomme. 426 01:14:13,085 --> 01:14:15,873 De chef is geraakt. 427 01:14:18,675 --> 01:14:22,508 Godver, ik heb geen geluk. - Doet 't pijn? 428 01:14:22,846 --> 01:14:25,847 Als het m'n long maar niet is... 429 01:14:27,475 --> 01:14:29,019 Drinken... 430 01:14:32,106 --> 01:14:36,354 We hadden 't aan de miliciens moeten overlaten. 431 01:14:54,880 --> 01:14:57,882 Dag, jongens. - Succes, kerel. 432 01:15:21,618 --> 01:15:23,576 Wat wilt u? 433 01:15:41,765 --> 01:15:46,843 Ze hebben op m'n chef geschoten. Je vrienden. 434 01:15:47,729 --> 01:15:51,349 Welke vrienden? - De bolsjewieken. 435 01:15:58,950 --> 01:16:01,868 Kan ik France spreken? 436 01:17:05,521 --> 01:17:10,101 Kijk, Albert. Oorlogsbuit. 437 01:17:32,593 --> 01:17:34,253 France... 438 01:17:46,024 --> 01:17:48,730 U zou naar bed moeten gaan. 439 01:18:14,889 --> 01:18:18,721 Leve Frankrijk, Albert. 440 01:19:05,861 --> 01:19:07,403 Voor u. 441 01:19:47,322 --> 01:19:50,442 Droevige muziek, he? 442 01:19:53,538 --> 01:19:57,785 Ik heb 't gevoel dat ik altijd op dat ritme geleefd heb. 443 01:19:58,001 --> 01:20:00,159 Begin nou niet weer, papa. 444 01:20:06,718 --> 01:20:10,134 France is 'n uitstekende pianiste. 445 01:20:11,056 --> 01:20:16,051 Ze had naar 't Conservatorium moeten gaan, maar toen... 446 01:20:20,733 --> 01:20:23,438 Ik heb bloemen meegebracht. 447 01:20:29,952 --> 01:20:32,740 Ik kom uw dochter halen. 448 01:20:35,166 --> 01:20:39,544 Jean-Bernard en Betty geven 'n afscheidsfeestje. 449 01:20:39,921 --> 01:20:44,298 Ik zou France willen meenemen. - Bent u gek? 450 01:20:45,426 --> 01:20:47,503 France is erg moe. 451 01:20:52,351 --> 01:20:57,642 Als ze niet meekomt, neem ik u mee naar m'n vrienden. 452 01:21:02,278 --> 01:21:06,443 Er zijn er 'n paar die 'n hekel hebben aan joden. 453 01:21:08,869 --> 01:21:12,701 Ik ga. - Ik verbied 't je. 454 01:21:13,123 --> 01:21:15,081 Toe nou, papa... 455 01:21:19,839 --> 01:21:23,043 Schiet op of we komen te laat. 456 01:21:53,834 --> 01:21:57,251 Kom dansen, Lucien. - Ik kan niet dansen. 457 01:21:57,755 --> 01:22:00,043 Je moet 't leren. 458 01:22:24,576 --> 01:22:26,118 Wat vermoeiend. 459 01:22:32,376 --> 01:22:34,036 Ik heb dorst. 460 01:22:35,504 --> 01:22:37,378 U danst erg goed. 461 01:22:41,135 --> 01:22:44,552 Het is laat. Ik breng u naar huis. 462 01:22:56,193 --> 01:23:01,189 U verveelt zich, zie ik. Mag ik deze dans van u? 463 01:23:14,296 --> 01:23:16,170 Knappe meid. 464 01:23:19,511 --> 01:23:23,045 Zeg tegen Horn dat ik vaarwel gezegd heb. 465 01:23:24,057 --> 01:23:30,096 Zeg 'm dat ik in zijn plaats naar Spanje vertrek. 466 01:23:32,566 --> 01:23:34,938 Ik zit er heel erg mee. 467 01:23:50,710 --> 01:23:53,831 Sommige joodse meisjes zijn zo mooi. 468 01:23:54,214 --> 01:23:57,631 Naast hen lijken andere vrouwen merries. 469 01:24:08,897 --> 01:24:14,521 Ik heb nog 'n joodse verloofde gehad. Knap en heel rijk. 470 01:24:15,654 --> 01:24:20,447 Wat zeg je, Jean-By? - Niks, lieve. 471 01:25:03,539 --> 01:25:06,031 U hebt m'n hak gebroken. 472 01:25:32,780 --> 01:25:37,442 U hebt teveel gedronken. Ik breng u naar huis. 473 01:25:41,581 --> 01:25:44,701 Wat jammer dat je niet kunt dansen. 474 01:25:47,712 --> 01:25:49,373 Ik zal 't je leren. 475 01:26:05,440 --> 01:26:06,982 Laat je gaan. 476 01:26:10,779 --> 01:26:13,152 Makkelijk, he? 477 01:26:38,893 --> 01:26:40,435 Schoft. 478 01:26:42,771 --> 01:26:44,646 Jij schoft. 479 01:26:48,612 --> 01:26:53,606 Haar vader is 'n jood. Ze mag hier niet komen. 480 01:26:54,368 --> 01:26:56,325 Vuile jodin. 481 01:26:57,163 --> 01:26:59,654 Vuile jodin. 482 01:27:05,797 --> 01:27:11,089 Je slaapt dus met 'n joodse. Dat kun je niet maken. 483 01:27:12,972 --> 01:27:15,889 Ik ga de moffen halen. Nu meteen. 484 01:27:16,225 --> 01:27:18,468 Rustig, Marie. 485 01:27:18,686 --> 01:27:22,221 Vuile jodin. Ze hebben allemaal 't sief. 486 01:27:22,607 --> 01:27:24,149 Je krijgt 't sief. 487 01:27:24,442 --> 01:27:28,689 Laat me los. Ik wil die slet iets vertellen. 488 01:27:29,156 --> 01:27:32,490 Ze heeft 't recht niet. Laat me. 489 01:28:36,479 --> 01:28:39,183 Marie is anders best lief. 490 01:29:09,681 --> 01:29:13,928 Lucien, ik ben 't beu om joods te zijn. 491 01:30:35,941 --> 01:30:40,733 Kom, Betty, 'n laatste glas. Voor onderweg. 492 01:30:52,835 --> 01:30:54,377 Tot gauw. 493 01:30:57,840 --> 01:31:01,257 Dag, vrienden. Goeie reis. 494 01:31:01,636 --> 01:31:04,840 We zullen 'n kaartje sturen. 495 01:31:11,022 --> 01:31:12,681 Lucien... 496 01:31:41,637 --> 01:31:44,424 Zorg dat m'n vader naar Spanje kan. 497 01:33:19,243 --> 01:33:24,036 Italianen zijn wel sterk op de fiets, 498 01:33:24,916 --> 01:33:28,331 maar mij hebben ze nooit bang gemaakt. 499 01:33:28,837 --> 01:33:32,455 Ook niet 'n kampioen als Bartali. 500 01:33:36,887 --> 01:33:41,679 Wil je weten voor wie ik beefde? De Vlamingen. 501 01:33:45,647 --> 01:33:49,266 Jij hebt Sylv�re Maes nooit zien rijden. 502 01:33:50,527 --> 01:33:57,610 Canadezen en Britten hebben wat terrein veroverd. 503 01:33:58,828 --> 01:34:03,906 De Duitse troepen proberen de aanvallen verbeten te weren. 504 01:34:41,749 --> 01:34:43,409 Doorlopen. 505 01:35:04,900 --> 01:35:08,103 Gek dat u kunt naaien, monsieur Horn. 506 01:35:10,238 --> 01:35:13,773 Naaien is toch iets voor vrouwen? 507 01:35:21,751 --> 01:35:23,827 Praat u niet tegen me? 508 01:36:22,066 --> 01:36:25,685 Wat zou u zeggen als ik met France trouwde? 509 01:36:32,244 --> 01:36:37,238 Vreemd, ik slaag er maar niet in u helemaal te haten. 510 01:36:49,846 --> 01:36:52,218 Bezoek voor monsieur Lacombe. 511 01:36:52,516 --> 01:36:54,675 De moeder van Lucien. 512 01:36:58,438 --> 01:37:04,691 Ze was naar 't hotel gekomen. Ik heb 'r dan maar meegebracht. 513 01:37:05,196 --> 01:37:08,316 Tot ziens, mevrouw, heren. 514 01:37:10,368 --> 01:37:12,444 Wat 'n aardige man. 515 01:37:17,668 --> 01:37:19,210 Gaat u zitten. 516 01:37:19,545 --> 01:37:22,665 Moeder, kun je thee brengen? 517 01:37:24,551 --> 01:37:27,884 Excuus dat ik u zo ontvang. 518 01:37:28,470 --> 01:37:32,090 Komt u van ver? - Van Souleillac. 519 01:37:32,767 --> 01:37:34,310 Ons dorp. 520 01:37:36,064 --> 01:37:39,811 Ik ben naar de markt gekomen met Laborit. 521 01:37:51,038 --> 01:37:53,824 Dat is de moeder van Lucien. 522 01:38:02,549 --> 01:38:05,966 Heb je de postwissels ontvangen? - Ja. 523 01:38:11,935 --> 01:38:14,640 Ik heb 'n kip meegebracht. 524 01:38:24,491 --> 01:38:27,824 Eet je goed? - Ja. 525 01:38:40,508 --> 01:38:43,212 Dat is de moeder van Lucien. 526 01:38:44,512 --> 01:38:47,928 M'n dochter. - Wat is ze mooi. 527 01:38:56,566 --> 01:39:02,272 Ik wou je bedanken voor de postwissels. Ik wil niet storen. 528 01:39:02,615 --> 01:39:06,032 U stoort niet. Blijf toch zitten. 529 01:39:09,330 --> 01:39:11,406 U bent niet van hier? 530 01:39:11,707 --> 01:39:18,874 We zijn van Parijs. 't Is daar tegenwoordig moeilijk leven. 531 01:39:20,217 --> 01:39:22,922 Is er niks te eten? 532 01:39:26,599 --> 01:39:30,134 U bent geen Fransman? - Half en half. 533 01:39:31,896 --> 01:39:35,017 M'n dochter is 'n echte Franse. 534 01:39:37,152 --> 01:39:39,026 Is ze hier gelukkig? 535 01:39:40,781 --> 01:39:42,655 Vraag 't haar. 536 01:39:44,618 --> 01:39:47,620 Lucien moest haar ons dorp tonen. 537 01:39:50,166 --> 01:39:53,084 Maar hij kan er niet meer komen. 538 01:39:55,005 --> 01:39:59,583 Ik maak me zorgen om Lucien. - Ik ook. 539 01:40:00,386 --> 01:40:03,589 Het is nochtans geen slechte jongen. 540 01:40:05,349 --> 01:40:09,347 U bent z'n vriend. Misschien kunt u met 'm praten. 541 01:40:09,562 --> 01:40:11,851 Ik ben z'n vriend niet. 542 01:40:17,363 --> 01:40:22,357 Ik maak me ook veel zorgen om m'n dochter. 543 01:40:24,621 --> 01:40:29,615 Vindt u ook niet dat 't voor de oorlog beter was? 544 01:40:44,183 --> 01:40:46,887 Ik breng je naar de autobus. 545 01:40:47,978 --> 01:40:51,479 Het is beter dat Laborit je niet ziet. 546 01:40:52,609 --> 01:40:55,314 Weet je wat ik gekregen heb? 547 01:41:07,958 --> 01:41:11,708 Da's niks. Die krijgen we elke dag. 548 01:41:14,883 --> 01:41:19,462 Ze gaan je vermoorden, Lucien. Laborit zegt 't. 549 01:41:19,846 --> 01:41:22,338 Waarom ga je niet weg? 550 01:41:25,352 --> 01:41:27,226 Ik voel me hier goed. 551 01:41:35,072 --> 01:41:37,563 Straks mis ik m'n bus nog. 552 01:41:41,829 --> 01:41:43,371 Wacht... 553 01:41:52,466 --> 01:41:54,007 Dank je. 554 01:42:33,176 --> 01:42:35,465 Je moet eten, papa. 555 01:42:36,804 --> 01:42:41,468 Hoe kan ik eten, als m'n dochter 'n hoer is? 556 01:42:50,361 --> 01:42:57,444 Ik vond je eten walgelijk. - Werk je woede niet uit op mij. 557 01:42:58,578 --> 01:43:02,327 Dat was niet aardig wat u tegen France zei. 558 01:43:06,963 --> 01:43:12,883 Ik vind 't zelfs erg grof. U verdient 'n pak slaag. 559 01:43:15,096 --> 01:43:19,890 Ik heb u niet nodig om over m'n dochter te oordelen. 560 01:43:23,147 --> 01:43:26,563 France en ik lijken op elkaar. 561 01:43:28,820 --> 01:43:31,939 We zijn delicate wezens. 562 01:43:59,978 --> 01:44:02,267 Vergeef me, lieveling. 563 01:44:10,240 --> 01:44:11,781 Laat me. 564 01:45:11,682 --> 01:45:18,016 Ze hebben de moeder van Zwang laten sterven. 565 01:45:20,148 --> 01:45:23,768 Rustig maar. We kunnen naar Spanje. 566 01:45:24,153 --> 01:45:29,777 Spanje bestaat niet. - Wees nou redelijk. 567 01:45:47,595 --> 01:45:49,966 Gaat 't beter? - Ja. 568 01:46:02,236 --> 01:46:06,697 Weet u, monsieur Horn, ik mag u best. 569 01:46:14,040 --> 01:46:18,205 We kunnen naar Spanje. - De grenzen zijn gesloten. 570 01:46:18,587 --> 01:46:22,003 Er zijn nog plaatsen met weinig bewaking. 571 01:46:23,717 --> 01:46:27,336 Ik ga slapen. Welterusten, vrienden. 572 01:46:32,102 --> 01:46:37,937 Je grootmoeder kan niet lopen. We spreken er niet meer over. 573 01:46:39,318 --> 01:46:43,695 Je hebt gelijk. De oorlog is bijna gedaan. 574 01:46:45,073 --> 01:46:48,906 De Amerikanen zijn al in Rouen. 575 01:47:47,099 --> 01:47:51,477 Bent u gaan wandelen? - Ja, in de stad. 576 01:47:51,813 --> 01:47:54,648 Het was lang geleden. 577 01:47:57,861 --> 01:48:00,566 Ik kom er weer bovenop. 578 01:48:06,704 --> 01:48:11,366 France zegt dat u ons naar Spanje kunt brengen. 579 01:48:19,175 --> 01:48:23,755 Ik zou u van man tot man willen spreken. 580 01:48:25,349 --> 01:48:27,223 We hebben nooit gepraat. 581 01:48:27,559 --> 01:48:31,605 Waarover wou u spreken? - France. 582 01:48:31,856 --> 01:48:34,976 Ik heb geen tijd. Ik heb werk. 583 01:48:59,678 --> 01:49:01,635 Dat was geen half werk. 584 01:49:03,933 --> 01:49:06,638 Ik ben doodop. Ik ga douchen. 585 01:49:10,606 --> 01:49:13,941 Ik ben in Parijs gebleven tot '42. 586 01:49:14,194 --> 01:49:17,398 Lucien, die meneer wil je spreken. 587 01:49:17,614 --> 01:49:19,156 Wat moet u hier? 588 01:49:19,366 --> 01:49:23,410 Ik wacht op u. Uw vriend is erg aardig. 589 01:49:23,705 --> 01:49:26,706 Nog 'n porto-flip? - Bent u gek? 590 01:49:26,958 --> 01:49:31,750 Ik wil rustig met u praten. Zo kan 't niet langer. 591 01:49:32,089 --> 01:49:35,504 Moet u dan altijd zo stom doen? 592 01:49:35,842 --> 01:49:37,800 Ik breng u naar huis. 593 01:49:41,724 --> 01:49:44,641 Wie is dat? - 'n Vriend. 594 01:49:47,730 --> 01:49:50,517 Horn... maar da's die jood. 595 01:49:50,858 --> 01:49:54,274 Breng je nu al joden naar 't hotel? 596 01:49:54,613 --> 01:49:58,231 Neem 't hem niet kwalijk. Hij is nog jong. 597 01:49:58,492 --> 01:50:00,650 Kom mee in m'n bureau. 598 01:50:08,378 --> 01:50:10,951 Laat me uw papieren zien. 599 01:50:23,977 --> 01:50:28,557 Rivi�re Jean-Fran�ois, 30 juli '92 Parijs. 600 01:50:29,984 --> 01:50:34,362 Hebt u die van de Voisins? - Precies. 601 01:50:34,697 --> 01:50:39,775 Ik wil 'n identiteitskaart met jood erop. 602 01:50:45,918 --> 01:50:48,836 Ik heb alleen 'n visitekaartje. 603 01:50:58,056 --> 01:51:00,215 Naam: Horn. 604 01:51:02,436 --> 01:51:05,353 Voornaam: Albert. 605 01:51:12,738 --> 01:51:17,531 Geboren? - In Szakestahervar. 606 01:51:19,162 --> 01:51:22,781 Schrijf dan gewoon: Toulouse. 607 01:51:24,835 --> 01:51:26,377 Adres? 608 01:51:26,878 --> 01:51:31,874 Peter van Servi�straat 52, Parijs. 609 01:51:36,098 --> 01:51:39,845 Nationaliteit? - Fransman. 610 01:51:41,729 --> 01:51:45,975 Nooit gehoord dat 'n jood niet Frans kan zijn? 611 01:51:46,316 --> 01:51:47,859 Toch wel. 612 01:51:48,527 --> 01:51:52,774 Voor mij is 'n jood precies hetzelfde als 'n rat. 613 01:51:53,074 --> 01:51:54,616 Vindt u? 614 01:51:55,285 --> 01:51:59,449 Het krioelt ervan. Er zijn er altijd meer en meer. 615 01:51:59,748 --> 01:52:01,990 Mag ik gaan? - Blijf hier. 616 01:52:02,417 --> 01:52:06,581 Zorg dat je 't zelf uitzoekt met de Kommandantur. 617 01:52:07,339 --> 01:52:09,913 Waarom tutoyeert u me? 618 01:52:18,393 --> 01:52:19,935 Monsieur Horn... 619 01:52:22,356 --> 01:52:26,306 Er was geen tijd om over France te praten. 620 01:52:26,610 --> 01:52:31,901 Ze sliep toen ik wegging. Wat ik wou zeggen, Lucien... 621 01:52:33,034 --> 01:52:37,281 Stel je voor, er is 'n jood in m'n bureau. 622 01:52:54,015 --> 01:52:56,387 Doe open, verdomme. 623 01:53:00,730 --> 01:53:02,688 Ouwe heks. 624 01:53:33,225 --> 01:53:37,268 Ze hebben 'm in Toulouse op 'n trein gezet. 625 01:53:39,231 --> 01:53:41,602 We weten niet waarheen. 626 01:53:47,281 --> 01:53:51,445 Het is z'n eigen schuld. - Zwijg. 627 01:54:07,928 --> 01:54:09,886 Klootzak. 628 01:55:15,001 --> 01:55:20,624 Ik ben ook soldaat. Behandel me als krijgsgevangene. 629 01:55:40,278 --> 01:55:44,323 Ga die kerel bewaken. Ik ben in m'n bureau. 630 01:55:44,575 --> 01:55:48,525 Kunt u nog werken? - Meer dan ooit. 631 01:55:54,335 --> 01:55:55,995 Sterkte, jongen. 632 01:57:16,841 --> 01:57:18,918 Hoe oud ben je? 633 01:57:23,932 --> 01:57:29,556 Je werkt dus voor de Duitsers? Jij, 'n jonge Fransman... 634 01:57:33,401 --> 01:57:35,477 Schaam je je niet? 635 01:57:42,244 --> 01:57:45,031 Ik wil niet dat je me tutoyeert. 636 01:58:06,311 --> 01:58:10,261 Hang de slimme niet uit. Je wordt gefusilleerd. 637 01:58:28,961 --> 01:58:31,333 Je lijkt me geen schoft. 638 01:58:38,805 --> 01:58:40,347 Luister. 639 01:58:43,476 --> 01:58:49,729 Je krijgt 'n kans. Doe m'n handboeien uit en ga met me mee. 640 01:59:06,626 --> 01:59:08,371 Tutoyeer me niet. 641 02:00:38,101 --> 02:00:40,260 Geef me de Kommandantur. 642 02:01:23,524 --> 02:01:25,898 France Horn? 643 02:01:30,324 --> 02:01:32,613 Bella Horn? 644 02:01:35,705 --> 02:01:40,581 Neem 'n koffertje of'n rugzak, met uw persoonlijke spullen. 645 02:01:40,878 --> 02:01:47,213 Geen voedingsmiddelen, geen boeken, geen geld. Vlug wat. 646 02:01:47,801 --> 02:01:52,262 U bent niet alleen. Ik heb nog 'n hele lijst. 647 02:01:55,810 --> 02:01:59,428 Er is 'n zware aanslag gepleegd. 648 02:02:12,411 --> 02:02:13,954 Haast je. 649 02:02:56,167 --> 02:03:00,212 U werkt bij de Duitse politie. 650 02:03:00,964 --> 02:03:06,587 Bij de Duitse politie zijn geen dieven. Geef me dat horloge. 651 02:04:06,493 --> 02:04:08,450 Ik blijf bij haar. 652 02:04:48,121 --> 02:04:51,324 Waar gaan we? - Ik weet 't niet. 653 02:04:53,377 --> 02:04:54,919 Naar Spanje. 654 02:05:06,475 --> 02:05:08,763 Verrek. 655 02:07:46,189 --> 02:07:49,392 Wat zegt ze? - Er ontbreekt 'n kaart. 656 02:14:54,945 --> 02:14:57,318 Lucien. 657 02:16:28,839 --> 02:16:33,501 Lucien Lacombe is aangehouden op 12 oktober 1944 658 02:16:33,968 --> 02:16:38,502 Hij is veroordeeld door 'n rechtbank van 't verzet 659 02:16:38,530 --> 02:16:40,717 en terechtgesteld 48421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.