Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,939
BATTLE OF THE RAILS
2
00:01:19,180 --> 00:01:21,699
In June 1940
the Germans cut France in two,
3
00:01:21,860 --> 00:01:23,979
separating friends and family
4
00:01:24,140 --> 00:01:28,299
and blocking equipment and supplies
behind the demarcation line,
5
00:01:28,460 --> 00:01:30,259
dividing the country
6
00:01:30,420 --> 00:01:33,499
into an occupied zone
and a so-called "free" zone.
7
00:01:33,660 --> 00:01:36,939
Linking the two zones,
but under strict enemy control,
8
00:01:37,100 --> 00:01:38,419
were the railways.
9
00:01:38,580 --> 00:01:41,019
France had to maintain
its inner unity
10
00:01:41,180 --> 00:01:43,499
and relations
with the outside world.
11
00:01:43,660 --> 00:01:45,539
The barrier erected by the enemy
12
00:01:45,700 --> 00:01:48,339
had to be crossed
by both the past and men.
13
00:01:48,500 --> 00:01:52,179
The railways took on this task,
its first form of resistance.
14
00:01:52,340 --> 00:01:54,819
Growing bolder
under the regime of terror,
15
00:01:54,980 --> 00:01:57,979
over four years
they developed a fearsome weapon.
16
00:01:58,140 --> 00:01:59,699
The day of the landings,
17
00:01:59,860 --> 00:02:03,139
they contributed considerably
to disorganising transportation
18
00:02:03,300 --> 00:02:06,499
and to defeating the Germans
in the battle for liberation.
19
00:02:09,100 --> 00:02:12,979
Jews! It is strictly forbidden
to cross the demarcation line
20
00:02:13,140 --> 00:02:15,059
into the occupied zone.
21
00:02:46,180 --> 00:02:49,739
The train has arrived
at Chalon-sur-Saône.
22
00:02:49,900 --> 00:02:51,539
It will stop for 20 minutes.
23
00:02:51,700 --> 00:02:56,259
Would passengers please produce
their identity papers
24
00:02:56,420 --> 00:02:58,019
and passes,
25
00:02:58,180 --> 00:03:02,179
ready to be checked
by the occupation authorities.
26
00:03:02,340 --> 00:03:04,899
Please do not block the corridors.
27
00:03:05,700 --> 00:03:07,099
Papers, please.
28
00:03:08,380 --> 00:03:09,579
Thank you, madam.
29
00:03:57,980 --> 00:04:00,379
- Checking!
- Stay there!
30
00:05:08,780 --> 00:05:10,579
Dog for Lyon
31
00:06:41,100 --> 00:06:42,859
Fill with water, now!
32
00:06:43,020 --> 00:06:44,419
It's done!
33
00:06:46,260 --> 00:06:47,459
Faster!
34
00:06:47,620 --> 00:06:49,259
It's done.
35
00:06:49,420 --> 00:06:51,379
I told you, it's done!
36
00:07:05,380 --> 00:07:08,419
You're already late,
you can do that further along!
37
00:07:11,500 --> 00:07:12,739
All right, go.
38
00:07:33,620 --> 00:07:37,139
You will now witness
a very precise mechanism...
39
00:07:38,620 --> 00:07:40,299
Command Post
40
00:07:41,580 --> 00:07:45,579
From this command past,
trains are directed and followed.
41
00:07:45,740 --> 00:07:50,339
During the occupation these were
often military transports: TCOs.
42
00:07:51,180 --> 00:07:54,099
This is how it would work.
43
00:07:54,260 --> 00:07:56,099
This gentleman requests
44
00:07:56,300 --> 00:07:58,139
a TCO of 50 wagons...
45
00:08:00,180 --> 00:08:02,459
Hello? We need a 50-wagon train.
46
00:08:02,620 --> 00:08:04,659
It's for a TCO.
47
00:08:06,860 --> 00:08:10,219
The railwaymen take
the greatest care over the TCO,
48
00:08:10,380 --> 00:08:13,099
cutting no corners
and creating considerable delays.
49
00:08:13,260 --> 00:08:15,499
Always with the greatest discretion.
50
00:08:21,140 --> 00:08:22,779
- A bad wagon.
- No, no!
51
00:08:22,940 --> 00:08:24,299
- Yes.
- No!
52
00:08:24,820 --> 00:08:28,339
It should be scrapped,
I'm telling you.
53
00:08:28,500 --> 00:08:30,299
- How long?
- An hour.
54
00:08:30,460 --> 00:08:32,619
- Too much long!
- Too bad.
55
00:08:35,900 --> 00:08:39,339
For a TCO?
I've only got one available.
56
00:08:39,500 --> 00:08:42,259
You'll have to wait an hour for it.
57
00:08:49,020 --> 00:08:51,699
Everything is in order
on the traffic board too.
58
00:08:51,860 --> 00:08:54,539
The command past
is in direct contact
59
00:08:54,700 --> 00:08:56,419
with all the region's stations.
60
00:08:57,100 --> 00:08:59,899
This chart shows a projection
of all railway traffic.
61
00:09:00,060 --> 00:09:01,819
That's the theory.
62
00:09:01,980 --> 00:09:04,459
The reality is this other chart,
63
00:09:04,620 --> 00:09:07,899
on which the operator marks down
the trains' progress
64
00:09:08,060 --> 00:09:10,579
according to their real positions.
65
00:09:11,740 --> 00:09:14,499
The S1288 has just left.
66
00:09:14,660 --> 00:09:16,819
When will it get to Sarrey?
67
00:09:16,980 --> 00:09:19,499
On time... Plus forty minutes.
68
00:09:21,780 --> 00:09:27,219
Corbin Station here. The S1288
is arriving, 58 minutes late.
69
00:09:38,220 --> 00:09:42,739
To number their trains the Germans
use indecipherable codes,
70
00:09:42,900 --> 00:09:45,659
which the railwaymen soon decipher.
71
00:09:45,820 --> 00:09:48,979
Into the cogs
of this precise mechanism
72
00:09:49,140 --> 00:09:52,499
the railwaymen insert pebbles,
making it malfunction.
73
00:09:52,660 --> 00:09:54,939
It doesn't run smoothly, it resists.
74
00:09:55,100 --> 00:09:58,219
And who's behind this resistance?
Let's find out.
75
00:09:58,380 --> 00:10:00,659
I've nothing more to explain.
76
00:10:04,020 --> 00:10:05,619
- Cards tonight.
- Right.
77
00:10:05,780 --> 00:10:07,539
- A new player.
- Good.
78
00:10:10,300 --> 00:10:12,139
- Hello, sweetheart.
- Hello.
79
00:10:12,300 --> 00:10:14,299
- How's the old man?
- Fine.
80
00:10:15,300 --> 00:10:17,339
Here's the new one
I told you about.
81
00:10:17,500 --> 00:10:19,099
Well, I never!
82
00:10:19,740 --> 00:10:20,840
Missus!
83
00:10:21,580 --> 00:10:22,680
Careful now...
84
00:10:23,300 --> 00:10:26,539
No messing about.
His name's Athos, what's yours?
85
00:10:28,580 --> 00:10:29,859
Camargue.
86
00:10:31,700 --> 00:10:35,099
Your tasks
are to find sympathisers,
87
00:10:35,260 --> 00:10:37,499
gather intelligence and transmit it.
88
00:10:37,660 --> 00:10:39,499
- I've got the lists.
- And the pamphlets?
89
00:10:39,660 --> 00:10:41,699
You'll find them you know where.
90
00:10:41,860 --> 00:10:43,739
- I'm in.
- OK?
91
00:10:45,340 --> 00:10:46,440
Thanks.
92
00:10:47,060 --> 00:10:52,059
I can get a few blokes together
to distribute the pamphlets.
93
00:10:52,620 --> 00:10:54,459
- Up to you.
- Trump!
94
00:11:41,620 --> 00:11:43,019
Are there many of you?
95
00:11:43,180 --> 00:11:45,859
A few more just coming.
96
00:11:53,540 --> 00:11:56,059
Come on, get a move on!
97
00:12:08,740 --> 00:12:11,699
There are a thousand ways
to cause trouble for them.
98
00:12:11,860 --> 00:12:13,539
I'm counting on you.
99
00:12:14,100 --> 00:12:16,699
You can stop the wagons
from leaving France...
100
00:12:29,780 --> 00:12:32,819
You can cut the brakes...
101
00:12:37,620 --> 00:12:39,659
You, Louis, can see to the fuel...
102
00:13:11,900 --> 00:13:15,419
It's a magnetic bomb,
it sticks all by itself.
103
00:13:15,580 --> 00:13:16,899
Look.
104
00:13:17,660 --> 00:13:19,859
There are two magnets,
here and here.
105
00:13:20,340 --> 00:13:22,499
Put it on something made of iron.
106
00:13:29,540 --> 00:13:31,019
Watch out, Krauts!
107
00:13:31,860 --> 00:13:33,739
Hide in the bays!
108
00:13:37,100 --> 00:13:38,299
They're coming.
109
00:13:54,820 --> 00:13:57,819
Air raid.
Everyone into the air-raid shelter.
110
00:14:20,940 --> 00:14:22,179
That was close.
111
00:14:44,540 --> 00:14:48,019
Sabotage of machines
Sabotage of supplies
112
00:14:50,260 --> 00:14:52,059
After the friendly advice,
113
00:14:52,780 --> 00:14:55,379
the threats...
Plastered everywhere.
114
00:14:56,060 --> 00:14:58,299
Death penalty for saboteurs
115
00:15:07,580 --> 00:15:09,059
No passing!
116
00:15:09,220 --> 00:15:11,219
- Move!
- What is it now?
117
00:15:22,340 --> 00:15:24,979
Come on, Louis,
they need an interpreter.
118
00:15:32,460 --> 00:15:34,059
- Do you speak German?
- Yes.
119
00:15:34,220 --> 00:15:35,899
You can interpret.
120
00:15:54,700 --> 00:15:56,419
Comrades.
121
00:15:56,580 --> 00:15:58,459
I must announce
122
00:15:58,620 --> 00:16:01,539
that acts of sabotage
are being committed all the time.
123
00:16:02,940 --> 00:16:05,019
This must stop.
124
00:16:05,180 --> 00:16:07,019
We are fighting together
125
00:16:07,220 --> 00:16:09,819
on behalf of the same cause.
126
00:16:10,620 --> 00:16:14,659
We are working together
for the civilisation of the world.
127
00:16:16,300 --> 00:16:19,259
We are reaching out to you.
128
00:16:20,780 --> 00:16:24,379
But if you do not obey us,
129
00:16:24,540 --> 00:16:27,939
we shall have no choice
but to crush you.
130
00:16:28,340 --> 00:16:29,699
Translate!
131
00:16:32,300 --> 00:16:35,819
He says..."Comrades,
there's too much sabotage."
132
00:16:36,300 --> 00:16:37,859
And he says...
133
00:16:38,340 --> 00:16:40,379
"We're all working
for the same cause."
134
00:16:40,580 --> 00:16:41,680
Louder!
135
00:16:42,980 --> 00:16:46,739
He says, "We're holding out
our hand to you,
136
00:16:46,900 --> 00:16:49,739
"but if you reply with your fist,
we'll crush you."
137
00:16:56,460 --> 00:17:00,019
Conclusion: ten German trains
should have left that evening.
138
00:17:19,580 --> 00:17:22,819
And six men,
two groups of three,
139
00:17:23,300 --> 00:17:25,379
were arrested as hostages.
140
00:17:25,540 --> 00:17:27,979
But words have no power here...
141
00:17:39,940 --> 00:17:42,179
Get out, quick!
142
00:17:49,420 --> 00:17:50,659
Come with me!
143
00:18:48,940 --> 00:18:50,339
Get over here!
144
00:18:59,860 --> 00:19:00,960
Wait.
145
00:19:47,820 --> 00:19:50,779
- What do we do it with it?
- Hide it till later!
146
00:19:57,260 --> 00:19:58,659
Hide it.
147
00:20:09,100 --> 00:20:10,659
Here, deal with this.
148
00:20:10,820 --> 00:20:13,419
Finish up here,
I've got other things to do.
149
00:20:35,660 --> 00:20:36,939
Aim.
150
00:20:41,900 --> 00:20:43,000
Fire!
151
00:22:03,380 --> 00:22:05,979
3 wagons of concentrated milk
15 of flour
152
00:22:06,140 --> 00:22:08,179
2 of tinned fish 8 tons of sugar
153
00:22:08,340 --> 00:22:10,419
leaving for Stuttgart 3/5/42
154
00:22:18,060 --> 00:22:19,739
All this stuff for a month now.
155
00:22:19,900 --> 00:22:21,899
Yeah, and ore too.
156
00:22:23,140 --> 00:22:25,099
Here, get this to the radio.
157
00:22:48,140 --> 00:22:51,499
Quantities sent to Germany
from the 15th to the 30th.
158
00:23:38,700 --> 00:23:40,859
This is London calling.
159
00:23:41,420 --> 00:23:44,219
The French speaking to the French.
160
00:23:44,860 --> 00:23:48,419
First, a few personal messages.
161
00:23:49,100 --> 00:23:52,419
The hawthorn is in flower.
162
00:23:53,100 --> 00:23:56,939
The presbytery has lost
none of its charm.
163
00:23:57,100 --> 00:23:58,739
Twice.
164
00:23:58,900 --> 00:24:01,899
Veronese is a great painter.
165
00:24:02,540 --> 00:24:04,139
The cat is out of the bag.
166
00:24:04,300 --> 00:24:06,059
That's it!
167
00:24:17,500 --> 00:24:18,939
They've landed!
168
00:24:19,540 --> 00:24:20,699
Get the map out.
169
00:24:21,140 --> 00:24:22,619
They've landed.
170
00:24:24,260 --> 00:24:25,899
Where do you reckon?
171
00:24:27,580 --> 00:24:29,579
This stretch is seriously at risk.
172
00:24:29,980 --> 00:24:31,859
It's vulnerable to attack.
173
00:24:32,020 --> 00:24:34,379
It needs reinforcing immediately.
174
00:24:34,540 --> 00:24:36,139
So we use...?
175
00:24:36,300 --> 00:24:38,899
- The roads.
- No, the railway.
176
00:24:41,300 --> 00:24:42,979
Transport Command
177
00:24:49,580 --> 00:24:52,099
Twelve trains for the western front.
178
00:24:52,260 --> 00:24:55,619
What about the Apfelkern convoy?
This way?
179
00:24:55,780 --> 00:24:58,379
No, not the main line. Terrorists.
180
00:24:58,540 --> 00:25:00,819
They won't expect us there.
181
00:25:05,380 --> 00:25:07,779
They're preparing troop transports.
182
00:25:07,940 --> 00:25:11,139
They'll take the single track,
not the main line.
183
00:25:11,540 --> 00:25:15,059
All we'd have to do
is blow up the bridge at Corbin.
184
00:25:15,940 --> 00:25:18,339
It'd be great
if they never got there.
185
00:25:19,820 --> 00:25:24,339
Order to prepare a 12-train convoy.
The first train: S1504-322-425.
186
00:25:24,500 --> 00:25:27,019
The convoy's name is Apfelkern.
187
00:25:27,380 --> 00:25:29,979
- Apfelkern? What does that mean?
- Appleseed.
188
00:25:30,140 --> 00:25:31,739
- What?
- Appleseed.
189
00:25:34,020 --> 00:25:35,539
For Corbin.
190
00:25:35,700 --> 00:25:37,859
They daren't tell us
the whole route.
191
00:26:17,100 --> 00:26:18,339
Excuse me.
192
00:26:19,660 --> 00:26:22,459
Corbin here.
The bridge has been blown up.
193
00:26:22,620 --> 00:26:26,099
The Apfelkern convoy
will have to go on the main line.
194
00:26:26,940 --> 00:26:28,659
Always the same!
195
00:26:46,820 --> 00:26:48,339
Command post?
196
00:26:48,500 --> 00:26:52,499
Convoy S1504 at 3.45 pm.
197
00:26:53,940 --> 00:26:56,099
The convoy is on time.
198
00:26:57,380 --> 00:27:00,419
Langres Station here.
The line has just been blown up.
199
00:27:04,100 --> 00:27:06,099
Post 3. Halt convoy S1504.
200
00:27:06,260 --> 00:27:07,539
No! Divert it.
201
00:27:09,580 --> 00:27:11,539
Yes. Divert it via St-André.
202
00:27:12,220 --> 00:27:14,619
Divert it via St-André.
203
00:27:23,660 --> 00:27:25,499
- Do you understand?
- Shall I go?
204
00:27:25,660 --> 00:27:27,339
- Right away.
- Now?
205
00:28:08,260 --> 00:28:10,299
22nd July 1944 S1504 for 23/7
206
00:28:13,620 --> 00:28:14,899
Hello, pal.
207
00:28:15,060 --> 00:28:17,419
All right? Bon appétit!
208
00:28:17,580 --> 00:28:19,339
Know why I'm here?
209
00:28:20,820 --> 00:28:22,379
Yes, go ahead.
210
00:28:22,900 --> 00:28:24,379
You got an engine here?
211
00:28:25,180 --> 00:28:27,299
Yes, but not ready.
212
00:28:29,300 --> 00:28:31,059
The boiler's empty.
213
00:28:32,660 --> 00:28:35,619
- I can't fill it using buckets!
- Why not?
214
00:28:36,140 --> 00:28:37,539
What a job!
215
00:28:37,940 --> 00:28:40,739
It'll be hard work.
And I'll get shot after.
216
00:28:40,900 --> 00:28:43,219
We'll tie you up.
Blame it on the Maquis.
217
00:28:43,380 --> 00:28:46,259
We have to make sure
the convoy doesn't get past.
218
00:28:46,860 --> 00:28:48,979
But I've no one to get it going.
219
00:28:50,780 --> 00:28:52,299
Unless...
220
00:28:52,900 --> 00:28:55,419
There's Jules,
the retired engine driver.
221
00:28:57,580 --> 00:28:59,419
- Why not?
- Come on.
222
00:29:00,260 --> 00:29:02,379
Don't go, Jules! They're all mad!
223
00:29:02,540 --> 00:29:04,259
Can't you see he's too old?
224
00:29:09,380 --> 00:29:12,699
I'm coming.
But I'll need someone to help me.
225
00:29:14,180 --> 00:29:15,659
There's old Victor.
226
00:29:54,180 --> 00:29:55,819
What a job!
227
00:29:59,660 --> 00:30:01,019
Who did that?
228
00:30:03,100 --> 00:30:04,259
We don't know.
229
00:30:05,300 --> 00:30:07,459
It's Louis.
He came to blow the line.
230
00:30:07,620 --> 00:30:10,979
Get a move on.
If the Germans show up,
231
00:30:11,180 --> 00:30:12,659
we're defenceless.
232
00:30:14,260 --> 00:30:15,360
Come on.
233
00:30:19,660 --> 00:30:20,899
Take out these two.
234
00:30:30,940 --> 00:30:33,219
- What a job!
- Have a swig.
235
00:30:41,540 --> 00:30:44,339
The wagons on line one,
the engine on line two.
236
00:31:26,100 --> 00:31:28,379
Now for the engine. Down you get.
237
00:31:52,100 --> 00:31:55,219
- How far away is the break?
- 800 metres.
238
00:32:08,980 --> 00:32:10,459
Yes, I understand.
239
00:32:36,300 --> 00:32:37,779
See you, pal.
240
00:32:47,100 --> 00:32:48,200
St-André Station here.
241
00:32:48,660 --> 00:32:52,499
They've blown the line,
and derailed an engine and 8 wagons.
242
00:32:52,660 --> 00:32:53,939
- When?
- Last night.
243
00:32:54,100 --> 00:32:55,299
And you tell us now?
244
00:32:55,460 --> 00:32:58,339
I was tied up
and they cut the phone lines.
245
00:33:09,940 --> 00:33:13,179
Only three
out of seven trains arrived.
246
00:33:18,340 --> 00:33:22,779
Why hasn't the convoy arrived yet?
It's your responsibility.
247
00:33:24,700 --> 00:33:26,779
Yes, sir!
248
00:33:31,940 --> 00:33:34,379
- Repair now.
- We can't get a crane.
249
00:33:34,540 --> 00:33:37,659
- There's a 30-ton crane.
- Ask for it, you'll see!
250
00:33:40,500 --> 00:33:41,859
It's for you.
251
00:33:42,860 --> 00:33:43,960
Weissmuller!
252
00:33:46,060 --> 00:33:48,179
Where is the Apfelkern convoy?
253
00:33:48,900 --> 00:33:52,739
It must arrive without fail,
whatever it takes.
254
00:33:53,500 --> 00:33:55,699
I'm making you responsible.
255
00:33:56,220 --> 00:33:57,939
Yes, sir.
256
00:34:03,580 --> 00:34:08,219
Get a 30-ton crane
to St-André Station immediately,
257
00:34:08,380 --> 00:34:10,459
to lift a locomotive and 8 wagons.
258
00:34:10,620 --> 00:34:11,899
Impossible.
259
00:34:12,060 --> 00:34:15,019
We haven't got a locomotive
for the crane.
260
00:34:15,180 --> 00:34:17,579
I repeat!
I need a crane immediately.
261
00:34:17,740 --> 00:34:20,379
We only have one stand-by engine.
262
00:34:21,020 --> 00:34:22,499
That's for the convoy.
263
00:34:22,660 --> 00:34:26,059
I don't care how,
just get the crane there!
264
00:34:26,220 --> 00:34:29,619
OK, we'll give you
the stand-by engine.
265
00:34:30,060 --> 00:34:31,339
It's coming.
266
00:35:03,300 --> 00:35:04,400
Lower it.
267
00:35:04,460 --> 00:35:06,819
How long to clear the line?
268
00:35:08,780 --> 00:35:10,739
- Three hours.
- Fine.
269
00:35:11,260 --> 00:35:12,459
We'll do our best.
270
00:36:12,940 --> 00:36:15,539
We'll start with the first wagon.
271
00:36:15,700 --> 00:36:18,899
- Are you sure?
- Yes, we'll count them.
272
00:37:46,380 --> 00:37:47,779
I'm all right.
273
00:38:00,020 --> 00:38:03,299
- Sabotage, sabotage!
- What can I do about it?
274
00:38:04,420 --> 00:38:05,619
Clear up all this!
275
00:38:05,820 --> 00:38:09,259
I'd need a 50-ton crane
to lift this one.
276
00:38:10,940 --> 00:38:15,019
I need another crane.
A 50-ton crane!
277
00:38:15,180 --> 00:38:18,179
50 tons. Hurry!
278
00:39:04,700 --> 00:39:07,219
- How long?
- I need to have a look first.
279
00:39:07,380 --> 00:39:08,659
Come on.
280
00:39:12,500 --> 00:39:15,099
- One, two...
- Three hours for the wagons.
281
00:39:16,260 --> 00:39:17,859
This changes everything.
282
00:39:22,340 --> 00:39:23,440
Well?
283
00:39:23,500 --> 00:39:26,699
Even if we work all night,
not before tomorrow evening.
284
00:39:26,860 --> 00:39:29,299
It's impossible,
we can't do otherwise.
285
00:39:29,980 --> 00:39:31,619
This train has to...
286
00:39:31,780 --> 00:39:33,419
Impossible!
287
00:39:34,620 --> 00:39:36,899
Clear all this up!
288
00:39:58,460 --> 00:39:59,659
Take that.
289
00:40:55,100 --> 00:40:58,459
The bastards!
They're going to get past.
290
00:40:59,020 --> 00:41:00,899
It was a good plan too.
291
00:41:01,420 --> 00:41:02,859
We'll see about that.
292
00:41:15,220 --> 00:41:17,659
Watch the road, by the woods there.
293
00:41:21,300 --> 00:41:22,539
Watch that spot.
294
00:41:41,580 --> 00:41:44,779
Everything's ready.
Hide on either side.
295
00:41:44,940 --> 00:41:47,059
Hey, you lot, hurry up!
296
00:42:29,460 --> 00:42:31,059
Halt!
297
00:43:02,300 --> 00:43:04,299
Get this fixed right away.
298
00:43:16,460 --> 00:43:17,560
Hands up!
299
00:43:20,660 --> 00:43:21,819
Bastard!
300
00:43:24,620 --> 00:43:25,720
Go on!
301
00:43:34,180 --> 00:43:35,499
Go on, walk.
302
00:43:44,540 --> 00:43:46,859
You watch over there.
303
00:43:47,340 --> 00:43:49,259
And you, this side.
304
00:43:53,380 --> 00:43:56,499
Get the pressure up to maximum
and then get down.
305
00:43:58,820 --> 00:44:00,499
What are you doing? Get down!
306
00:44:05,740 --> 00:44:06,840
All right?
307
00:44:06,900 --> 00:44:08,859
Yeah, fine.
308
00:44:22,380 --> 00:44:24,939
We won't be getting home
for a while.
309
00:44:30,860 --> 00:44:32,899
You're not going to blow her up?
310
00:44:33,060 --> 00:44:34,499
Never mind.
311
00:45:43,420 --> 00:45:45,179
More bloody trouble!
312
00:45:45,460 --> 00:45:48,659
St-André here.
A runaway train just went through!
313
00:45:48,820 --> 00:45:51,019
There's a work party on the line.
314
00:45:51,180 --> 00:45:53,219
I can't warn them by phone!
315
00:45:58,300 --> 00:46:00,379
We've only got a few minutes.
316
00:46:02,140 --> 00:46:05,499
Phone post 7,
tell them to half-open the points.
317
00:46:05,740 --> 00:46:07,139
It won't go any further.
318
00:46:15,580 --> 00:46:16,680
Post 7.
319
00:46:16,860 --> 00:46:19,179
Post 7? Half-open the points.
320
00:46:20,980 --> 00:46:23,859
What? Derail the train?
321
00:46:24,300 --> 00:46:25,619
Which train?
322
00:46:26,340 --> 00:46:27,619
The crane?
323
00:47:04,100 --> 00:47:07,579
- What are you doing?
- Never mind. Get out of here!
324
00:47:44,140 --> 00:47:45,939
Just the heel broken!
325
00:47:46,140 --> 00:47:47,699
That's just great!
326
00:47:57,740 --> 00:47:58,899
Command post.
327
00:47:59,300 --> 00:48:00,419
Post 7 here.
328
00:48:00,940 --> 00:48:02,459
The train's gone through.
329
00:48:02,740 --> 00:48:05,539
No derailment. Just the heel
of the switch point broken.
330
00:48:05,700 --> 00:48:07,739
There's a slope,
but after the works.
331
00:50:58,940 --> 00:51:03,059
St-André here.
The 404 just went by, at 9.13 pm.
332
00:51:05,180 --> 00:51:06,619
They're still at it.
333
00:51:24,980 --> 00:51:28,579
We've had the Krauts
going in circles for two weeks now.
334
00:51:28,740 --> 00:51:33,459
From diversion to diversion,
they can't make it out of the region.
335
00:51:33,620 --> 00:51:35,299
Hence the armoured train.
336
00:51:35,460 --> 00:51:38,539
The only way they're safe.
But more than that...
337
00:51:38,740 --> 00:51:41,819
- They're all tight together now.
- What do you mean?
338
00:51:42,100 --> 00:51:43,299
I'll explain.
339
00:51:45,380 --> 00:51:47,779
This is the armoured train.
340
00:51:48,620 --> 00:51:52,699
Then the other trains in the convoy,
as close together as possible.
341
00:51:52,860 --> 00:51:55,499
The armoured train in the lead,
the others following.
342
00:51:55,980 --> 00:51:58,219
In front, a wagon with spare rails.
343
00:51:58,380 --> 00:52:02,699
If there's a break, they stop,
and they do the repair immediately.
344
00:52:02,860 --> 00:52:06,139
And all the other trains
follow close behind,
345
00:52:06,300 --> 00:52:08,499
so there's no sabotage
between them.
346
00:52:08,660 --> 00:52:10,779
We have to blow
the armoured train, see?
347
00:52:10,940 --> 00:52:12,419
Here, for you.
348
00:52:23,700 --> 00:52:25,259
- What's new?
- Nothing.
349
00:52:32,580 --> 00:52:34,419
What's an armoured train like?
350
00:52:34,580 --> 00:52:35,939
Like a goods train.
351
00:52:36,100 --> 00:52:38,859
You know what I mean.
With cattle trucks.
352
00:52:39,020 --> 00:52:41,859
They put rail sleepers inside,
and...
353
00:52:42,620 --> 00:52:45,379
Forced labour workers
behind sandbags.
354
00:52:45,540 --> 00:52:46,819
Anti-tank guns?
355
00:52:46,980 --> 00:52:50,939
Of course. They're well defended.
Why, are you scared?
356
00:52:51,100 --> 00:52:52,419
It's not that.
357
00:52:53,140 --> 00:52:55,059
Wish you were home, eh?
358
00:52:55,220 --> 00:52:57,179
No, I wish the fight had started.
359
00:52:57,340 --> 00:52:59,259
You want to see the Krauts?
360
00:52:59,420 --> 00:53:03,059
I want to see myself.
You can never be sure of yourself.
361
00:53:03,220 --> 00:53:06,979
You can be sure of this.
It'll pierce metal 10-cm thick.
362
00:53:07,140 --> 00:53:08,739
A pity we only have one.
363
00:53:09,180 --> 00:53:11,819
- What?
- A pity we only have one.
364
00:53:12,620 --> 00:53:16,819
Hardly any reinforcements by rail,
and by road they're short of petrol.
365
00:53:16,980 --> 00:53:18,899
For which they can blame us.
366
00:53:19,060 --> 00:53:22,179
In any case, I never delivered any!
367
00:53:25,020 --> 00:53:26,299
It's taking ages.
368
00:53:27,700 --> 00:53:29,619
Who's that with Masson?
369
00:53:30,020 --> 00:53:34,699
Louis. The one sent from the centre
with our instructions.
370
00:53:36,700 --> 00:53:38,299
- Well, well!
- What?
371
00:53:41,020 --> 00:53:43,059
A glow-worm. So what?
372
00:53:43,220 --> 00:53:45,299
- I've never seen one before.
- No?
373
00:53:45,460 --> 00:53:48,379
We don't use them for street lighting
in Paris!
374
00:53:48,540 --> 00:53:51,659
I've learnt some stuff
over this last year.
375
00:53:51,820 --> 00:53:54,739
Rye, barley, colza... Glow-worms!
376
00:53:54,900 --> 00:53:57,299
Colorado beetles, green beans...
377
00:53:58,060 --> 00:54:01,619
No, not like that!
What are you doing? There!
378
00:54:04,540 --> 00:54:08,699
- Do you think they'll come?
- Louis wouldn't be here otherwise.
379
00:54:10,660 --> 00:54:12,219
An armoured train...
380
00:54:13,940 --> 00:54:15,419
followed...
381
00:54:16,220 --> 00:54:18,859
by a convoy... S1504.
382
00:54:19,020 --> 00:54:20,979
This is it! It's passed Buisson.
383
00:54:53,700 --> 00:54:54,819
Watch out!
384
00:55:23,540 --> 00:55:24,859
Halt!
385
00:56:24,860 --> 00:56:26,059
Can we?
386
00:56:31,380 --> 00:56:32,659
Get down, lads!
387
00:57:16,340 --> 00:57:17,779
Damn it!
388
00:57:36,420 --> 00:57:37,520
There!
389
00:57:44,740 --> 00:57:46,219
Prepare to fire!
390
00:57:54,300 --> 00:57:55,779
Load!
391
00:57:55,980 --> 00:58:00,619
- Ready to fire.
- Good.
392
00:58:00,820 --> 00:58:02,339
Ready to fire.
393
00:58:02,700 --> 00:58:04,699
Good. Ready to fire.
394
00:58:04,900 --> 00:58:07,259
Fire battery volley!
395
00:58:39,580 --> 00:58:40,779
They're hit!
396
00:58:41,580 --> 00:58:42,680
Come with me!
397
00:59:36,420 --> 00:59:38,379
We can't do anything
against that!
398
00:59:38,540 --> 00:59:41,339
What are the others doing
with their bazooka?
399
01:03:30,820 --> 01:03:32,259
Pull!
400
01:03:35,540 --> 01:03:37,099
A bit further!
401
01:03:37,620 --> 01:03:38,720
Stop!
402
01:03:40,020 --> 01:03:42,099
- Drop it!
- Watch your feet!
403
01:03:43,180 --> 01:03:44,499
To the outside!
404
01:03:44,660 --> 01:03:46,659
Roll it to the outside!
405
01:03:47,420 --> 01:03:55,179
Roll it!
406
01:04:11,780 --> 01:04:13,699
- Hello, sir.
- Hello.
407
01:04:13,860 --> 01:04:16,819
I heard you wanted to see me.
408
01:04:16,980 --> 01:04:19,939
Yes, but first I'd like
to borrow your office,
409
01:04:20,100 --> 01:04:22,579
so Mr Roussel and I
can finish our work.
410
01:04:22,740 --> 01:04:24,499
Be my guest, sir.
411
01:04:31,380 --> 01:04:35,419
So, can you tell me anything
about this convoy, Apfelkern?
412
01:04:36,020 --> 01:04:38,699
It's a very sorry story, sir.
413
01:04:39,140 --> 01:04:41,619
Bad luck
coupled with terrorist attacks.
414
01:04:42,460 --> 01:04:43,859
Yes, I know.
415
01:04:44,020 --> 01:04:47,339
We have the Transport
Kommandantur on our backs.
416
01:04:47,500 --> 01:04:50,179
It's been going on for two weeks.
Quite a tour de force!
417
01:04:50,900 --> 01:04:53,779
So it seems,
from my work in the command post.
418
01:04:54,300 --> 01:04:58,619
Quite a tour de force,
in the opinion of my friend Castenet,
419
01:04:58,780 --> 01:05:01,699
who asked me to congratulate you
on such good work.
420
01:05:01,900 --> 01:05:03,059
Ah, Castenet...
421
01:05:04,620 --> 01:05:05,979
We work together.
422
01:05:07,700 --> 01:05:09,246
So it was to you he transmitted...
423
01:05:11,100 --> 01:05:12,859
We can save some time.
424
01:05:13,860 --> 01:05:18,019
We're going to have to work fast,
and on a much larger scale.
425
01:05:19,460 --> 01:05:23,579
Another 11 trains are to be diverted
onto the electric network.
426
01:05:24,780 --> 01:05:26,339
We need to take extreme measures.
427
01:05:28,180 --> 01:05:30,059
We have to intervene
between two trains.
428
01:05:30,220 --> 01:05:33,139
- There's no time between them.
- There is!
429
01:05:33,300 --> 01:05:34,899
It's dangerous for the crew.
430
01:05:35,060 --> 01:05:38,379
Don't worry. Lampin has already
done two derailings.
431
01:05:38,540 --> 01:05:41,779
But he'd like the chance
of killing some more Krauts.
432
01:05:42,620 --> 01:05:44,139
- OK.
- Goodbye.
433
01:05:50,620 --> 01:05:54,179
- Finished?
- But the left axles need checking.
434
01:05:54,660 --> 01:05:57,059
- Seen Lampin?
- He's over there.
435
01:05:57,220 --> 01:05:58,619
Thanks.
436
01:06:05,940 --> 01:06:08,299
Did you request the 1504?
437
01:06:08,460 --> 01:06:10,139
How do you know I did?
438
01:06:10,700 --> 01:06:12,299
I know these sorts of things.
439
01:06:12,460 --> 01:06:15,699
Careful!
That little pig has big ears!
440
01:06:21,380 --> 01:06:25,659
We want to derail the first train
after the armoured one.
441
01:06:25,820 --> 01:06:28,739
The Krauts will never think
we'll dare do it.
442
01:06:30,140 --> 01:06:33,539
The only thing is,
the trains are so close together
443
01:06:33,700 --> 01:06:37,579
that the explosives will go off
as your train's passing.
444
01:06:41,580 --> 01:06:43,539
You know the curve after Lissac?
445
01:06:44,140 --> 01:06:46,579
That's where we'll have to do it.
446
01:06:47,100 --> 01:06:48,259
I'll try.
447
01:06:48,940 --> 01:06:51,019
It's all happening in Normandy.
448
01:06:52,060 --> 01:06:55,579
Reinforcements mustn't arrive.
It's a question of days.
449
01:06:57,620 --> 01:07:00,659
If you don't feel up to this,
old pal,
450
01:07:02,380 --> 01:07:04,299
no one'll hold it against you.
451
01:07:04,860 --> 01:07:08,859
Ten tanks less in a battle
can change the outcome.
452
01:07:10,020 --> 01:07:11,939
What about your mate?
453
01:07:12,100 --> 01:07:13,659
He's always with me.
454
01:07:15,540 --> 01:07:16,859
Remember.
455
01:07:17,900 --> 01:07:19,539
At the 212-km mark.
456
01:08:04,060 --> 01:08:05,659
Are you getting changed?
457
01:08:06,620 --> 01:08:07,859
As you can see.
458
01:08:08,700 --> 01:08:09,859
I didn't think of that.
459
01:08:10,020 --> 01:08:13,379
Well, you're young.
You're smart enough already.
460
01:08:15,460 --> 01:08:17,539
I left a bike tyre in my locker.
461
01:08:18,420 --> 01:08:20,659
It's for my wife.
Remind me tomorrow.
462
01:08:21,260 --> 01:08:22,060
Tomorrow?
463
01:08:22,260 --> 01:08:23,360
Hey!
464
01:08:23,540 --> 01:08:25,859
If you see Rossignac,
tell him I've gone.
465
01:08:26,020 --> 01:08:27,179
All right.
466
01:08:27,380 --> 01:08:28,819
Ready?
467
01:08:29,860 --> 01:08:31,019
We're ready.
468
01:08:42,620 --> 01:08:45,059
Jump to the left,
not down the ravine.
469
01:08:45,220 --> 01:08:46,379
Reckon we'll survive?
470
01:08:46,540 --> 01:08:49,419
We'll see it through
to the end, anyway.
471
01:09:26,060 --> 01:09:27,499
We've had it!
472
01:09:28,100 --> 01:09:30,219
- Jump!
- I can't leave you.
473
01:09:30,380 --> 01:09:31,480
Jump, I said!
474
01:09:31,580 --> 01:09:34,019
Who's in charge here?
Join the Maquis.
475
01:09:34,180 --> 01:09:36,939
Why lose two
when one can do the job?
476
01:11:27,300 --> 01:11:30,219
It's over to you now.
477
01:11:30,620 --> 01:11:32,819
Eleven trains in a row.
478
01:11:39,980 --> 01:11:42,739
Bellay substation? Cut the current.
479
01:11:42,900 --> 01:11:45,499
What? We can't do that!
480
01:11:46,020 --> 01:11:47,179
Cut the current!
481
01:12:12,700 --> 01:12:13,979
- Go!
- There's no current.
482
01:12:14,140 --> 01:12:16,939
- Prove it!
- Phone if you don't believe me.
483
01:12:17,100 --> 01:12:18,259
It's back there.
484
01:12:18,860 --> 01:12:20,259
- Speak.
- There's no current.
485
01:12:21,380 --> 01:12:23,179
They're going to shoot us!
486
01:12:23,340 --> 01:12:25,939
Put it back on.
We'll get them later.
487
01:12:26,260 --> 01:12:30,379
Restore the current.
488
01:13:02,380 --> 01:13:04,259
Broken down on every line.
489
01:13:06,420 --> 01:13:09,979
Take all locomotive engines
to pull trains on electric lines.
490
01:13:13,900 --> 01:13:16,739
Now, old pal... the locomotives!
491
01:13:16,900 --> 01:13:18,000
What?
492
01:13:21,980 --> 01:13:23,619
Resistance order: dump the fires!
493
01:13:48,340 --> 01:13:49,899
Here! "Apfelkern troop convoy.
494
01:13:50,060 --> 01:13:53,259
"Ten trains immobilised.
Waiting between V and B."
495
01:14:21,700 --> 01:14:23,139
Air raid!
496
01:14:24,460 --> 01:14:27,299
Lights out!
497
01:15:21,060 --> 01:15:23,739
Lange Station here.
The bridge has just blown!
498
01:15:23,900 --> 01:15:25,000
Post 7 here.
499
01:15:25,100 --> 01:15:28,139
The tunnel's blocked,
the line is cut!
500
01:15:28,300 --> 01:15:31,179
The Free French are here.
Roadblocks everywhere!
501
01:15:31,500 --> 01:15:34,499
The Krauts are trapped!
50 prisoners already!
502
01:15:34,820 --> 01:15:36,219
They've got weapons, then!
503
01:15:36,380 --> 01:15:38,579
There's a Kraut convoy in retreat!
504
01:15:38,740 --> 01:15:40,579
Not many trains still running.
505
01:15:40,740 --> 01:15:43,139
They're stealing all the bikes!
506
01:15:43,300 --> 01:15:46,059
The convoy was bombed
by the English the other night.
507
01:15:46,420 --> 01:15:47,939
They're running away!
508
01:16:09,660 --> 01:16:12,139
Things are looking up.
509
01:16:34,620 --> 01:16:35,720
Locomotive!
510
01:17:05,180 --> 01:17:07,699
Station staff only
511
01:17:36,060 --> 01:17:38,179
What the hell are they doing now?
512
01:17:46,660 --> 01:17:48,099
Stop!
513
01:17:49,460 --> 01:17:51,419
What's going on?
514
01:17:55,580 --> 01:17:57,659
Reserved for occupation troops
515
01:17:59,060 --> 01:18:00,160
Post 9 here.
516
01:18:00,300 --> 01:18:03,379
A train of Germans is heading
to Sarrey to blow it up.
517
01:18:03,540 --> 01:18:04,640
Stop them!
518
01:18:04,900 --> 01:18:06,000
I can't!
519
01:18:06,780 --> 01:18:09,299
We have to save the material now.
520
01:18:09,460 --> 01:18:12,099
I'll make the Germans think
the Americans are there.
521
01:18:13,780 --> 01:18:16,619
Let German HQ know
the Americans are at Sarrey.
522
01:18:45,540 --> 01:18:46,499
Switch the points.
523
01:18:46,660 --> 01:18:50,699
- The Americans are at Sarrey.
- Not true!
524
01:18:50,860 --> 01:18:52,739
I want to see for myself.
525
01:18:52,900 --> 01:18:54,659
- Telephone.
- There.
526
01:18:56,260 --> 01:18:57,819
Transport command.
527
01:19:00,700 --> 01:19:03,099
Where are the Americans? In Sarrey?
528
01:19:03,580 --> 01:19:05,099
So it's true!
529
01:19:10,820 --> 01:19:12,139
We're going back.
530
01:19:45,500 --> 01:19:47,019
Come on, move!
531
01:19:49,060 --> 01:19:50,219
We've been liberated!
532
01:19:53,460 --> 01:19:55,699
Nice one, lads! We beat them, eh?
533
01:19:58,380 --> 01:20:01,019
St-André here.
We've hoisted the flag.
534
01:20:01,740 --> 01:20:03,579
With machine-guns still firing.
535
01:20:04,780 --> 01:20:06,059
Hang on...
536
01:20:11,380 --> 01:20:13,939
They've fixed the rail. Listen...
537
01:20:14,340 --> 01:20:17,579
The first train's about to leave.
It's been decorated.
538
01:20:18,180 --> 01:20:20,299
Flags and banners all over it.
539
01:20:20,980 --> 01:20:24,019
People are throwing flowers,
everyone's on the platform.
540
01:20:25,620 --> 01:20:26,720
Just listen...
541
01:20:28,900 --> 01:20:31,859
Post 8 here.
The first train, the 122,
542
01:20:32,060 --> 01:20:33,379
at 2.45...
543
01:20:33,540 --> 01:20:35,539
You do the first one.
544
01:21:34,340 --> 01:21:36,819
Vive la France
and all the railway men!
37966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.