All language subtitles for La.Bataille.du.Rail.(1946)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:14,939 BATTLE OF THE RAILS 2 00:01:19,180 --> 00:01:21,699 In June 1940 the Germans cut France in two, 3 00:01:21,860 --> 00:01:23,979 separating friends and family 4 00:01:24,140 --> 00:01:28,299 and blocking equipment and supplies behind the demarcation line, 5 00:01:28,460 --> 00:01:30,259 dividing the country 6 00:01:30,420 --> 00:01:33,499 into an occupied zone and a so-called "free" zone. 7 00:01:33,660 --> 00:01:36,939 Linking the two zones, but under strict enemy control, 8 00:01:37,100 --> 00:01:38,419 were the railways. 9 00:01:38,580 --> 00:01:41,019 France had to maintain its inner unity 10 00:01:41,180 --> 00:01:43,499 and relations with the outside world. 11 00:01:43,660 --> 00:01:45,539 The barrier erected by the enemy 12 00:01:45,700 --> 00:01:48,339 had to be crossed by both the past and men. 13 00:01:48,500 --> 00:01:52,179 The railways took on this task, its first form of resistance. 14 00:01:52,340 --> 00:01:54,819 Growing bolder under the regime of terror, 15 00:01:54,980 --> 00:01:57,979 over four years they developed a fearsome weapon. 16 00:01:58,140 --> 00:01:59,699 The day of the landings, 17 00:01:59,860 --> 00:02:03,139 they contributed considerably to disorganising transportation 18 00:02:03,300 --> 00:02:06,499 and to defeating the Germans in the battle for liberation. 19 00:02:09,100 --> 00:02:12,979 Jews! It is strictly forbidden to cross the demarcation line 20 00:02:13,140 --> 00:02:15,059 into the occupied zone. 21 00:02:46,180 --> 00:02:49,739 The train has arrived at Chalon-sur-Saône. 22 00:02:49,900 --> 00:02:51,539 It will stop for 20 minutes. 23 00:02:51,700 --> 00:02:56,259 Would passengers please produce their identity papers 24 00:02:56,420 --> 00:02:58,019 and passes, 25 00:02:58,180 --> 00:03:02,179 ready to be checked by the occupation authorities. 26 00:03:02,340 --> 00:03:04,899 Please do not block the corridors. 27 00:03:05,700 --> 00:03:07,099 Papers, please. 28 00:03:08,380 --> 00:03:09,579 Thank you, madam. 29 00:03:57,980 --> 00:04:00,379 - Checking! - Stay there! 30 00:05:08,780 --> 00:05:10,579 Dog for Lyon 31 00:06:41,100 --> 00:06:42,859 Fill with water, now! 32 00:06:43,020 --> 00:06:44,419 It's done! 33 00:06:46,260 --> 00:06:47,459 Faster! 34 00:06:47,620 --> 00:06:49,259 It's done. 35 00:06:49,420 --> 00:06:51,379 I told you, it's done! 36 00:07:05,380 --> 00:07:08,419 You're already late, you can do that further along! 37 00:07:11,500 --> 00:07:12,739 All right, go. 38 00:07:33,620 --> 00:07:37,139 You will now witness a very precise mechanism... 39 00:07:38,620 --> 00:07:40,299 Command Post 40 00:07:41,580 --> 00:07:45,579 From this command past, trains are directed and followed. 41 00:07:45,740 --> 00:07:50,339 During the occupation these were often military transports: TCOs. 42 00:07:51,180 --> 00:07:54,099 This is how it would work. 43 00:07:54,260 --> 00:07:56,099 This gentleman requests 44 00:07:56,300 --> 00:07:58,139 a TCO of 50 wagons... 45 00:08:00,180 --> 00:08:02,459 Hello? We need a 50-wagon train. 46 00:08:02,620 --> 00:08:04,659 It's for a TCO. 47 00:08:06,860 --> 00:08:10,219 The railwaymen take the greatest care over the TCO, 48 00:08:10,380 --> 00:08:13,099 cutting no corners and creating considerable delays. 49 00:08:13,260 --> 00:08:15,499 Always with the greatest discretion. 50 00:08:21,140 --> 00:08:22,779 - A bad wagon. - No, no! 51 00:08:22,940 --> 00:08:24,299 - Yes. - No! 52 00:08:24,820 --> 00:08:28,339 It should be scrapped, I'm telling you. 53 00:08:28,500 --> 00:08:30,299 - How long? - An hour. 54 00:08:30,460 --> 00:08:32,619 - Too much long! - Too bad. 55 00:08:35,900 --> 00:08:39,339 For a TCO? I've only got one available. 56 00:08:39,500 --> 00:08:42,259 You'll have to wait an hour for it. 57 00:08:49,020 --> 00:08:51,699 Everything is in order on the traffic board too. 58 00:08:51,860 --> 00:08:54,539 The command past is in direct contact 59 00:08:54,700 --> 00:08:56,419 with all the region's stations. 60 00:08:57,100 --> 00:08:59,899 This chart shows a projection of all railway traffic. 61 00:09:00,060 --> 00:09:01,819 That's the theory. 62 00:09:01,980 --> 00:09:04,459 The reality is this other chart, 63 00:09:04,620 --> 00:09:07,899 on which the operator marks down the trains' progress 64 00:09:08,060 --> 00:09:10,579 according to their real positions. 65 00:09:11,740 --> 00:09:14,499 The S1288 has just left. 66 00:09:14,660 --> 00:09:16,819 When will it get to Sarrey? 67 00:09:16,980 --> 00:09:19,499 On time... Plus forty minutes. 68 00:09:21,780 --> 00:09:27,219 Corbin Station here. The S1288 is arriving, 58 minutes late. 69 00:09:38,220 --> 00:09:42,739 To number their trains the Germans use indecipherable codes, 70 00:09:42,900 --> 00:09:45,659 which the railwaymen soon decipher. 71 00:09:45,820 --> 00:09:48,979 Into the cogs of this precise mechanism 72 00:09:49,140 --> 00:09:52,499 the railwaymen insert pebbles, making it malfunction. 73 00:09:52,660 --> 00:09:54,939 It doesn't run smoothly, it resists. 74 00:09:55,100 --> 00:09:58,219 And who's behind this resistance? Let's find out. 75 00:09:58,380 --> 00:10:00,659 I've nothing more to explain. 76 00:10:04,020 --> 00:10:05,619 - Cards tonight. - Right. 77 00:10:05,780 --> 00:10:07,539 - A new player. - Good. 78 00:10:10,300 --> 00:10:12,139 - Hello, sweetheart. - Hello. 79 00:10:12,300 --> 00:10:14,299 - How's the old man? - Fine. 80 00:10:15,300 --> 00:10:17,339 Here's the new one I told you about. 81 00:10:17,500 --> 00:10:19,099 Well, I never! 82 00:10:19,740 --> 00:10:20,840 Missus! 83 00:10:21,580 --> 00:10:22,680 Careful now... 84 00:10:23,300 --> 00:10:26,539 No messing about. His name's Athos, what's yours? 85 00:10:28,580 --> 00:10:29,859 Camargue. 86 00:10:31,700 --> 00:10:35,099 Your tasks are to find sympathisers, 87 00:10:35,260 --> 00:10:37,499 gather intelligence and transmit it. 88 00:10:37,660 --> 00:10:39,499 - I've got the lists. - And the pamphlets? 89 00:10:39,660 --> 00:10:41,699 You'll find them you know where. 90 00:10:41,860 --> 00:10:43,739 - I'm in. - OK? 91 00:10:45,340 --> 00:10:46,440 Thanks. 92 00:10:47,060 --> 00:10:52,059 I can get a few blokes together to distribute the pamphlets. 93 00:10:52,620 --> 00:10:54,459 - Up to you. - Trump! 94 00:11:41,620 --> 00:11:43,019 Are there many of you? 95 00:11:43,180 --> 00:11:45,859 A few more just coming. 96 00:11:53,540 --> 00:11:56,059 Come on, get a move on! 97 00:12:08,740 --> 00:12:11,699 There are a thousand ways to cause trouble for them. 98 00:12:11,860 --> 00:12:13,539 I'm counting on you. 99 00:12:14,100 --> 00:12:16,699 You can stop the wagons from leaving France... 100 00:12:29,780 --> 00:12:32,819 You can cut the brakes... 101 00:12:37,620 --> 00:12:39,659 You, Louis, can see to the fuel... 102 00:13:11,900 --> 00:13:15,419 It's a magnetic bomb, it sticks all by itself. 103 00:13:15,580 --> 00:13:16,899 Look. 104 00:13:17,660 --> 00:13:19,859 There are two magnets, here and here. 105 00:13:20,340 --> 00:13:22,499 Put it on something made of iron. 106 00:13:29,540 --> 00:13:31,019 Watch out, Krauts! 107 00:13:31,860 --> 00:13:33,739 Hide in the bays! 108 00:13:37,100 --> 00:13:38,299 They're coming. 109 00:13:54,820 --> 00:13:57,819 Air raid. Everyone into the air-raid shelter. 110 00:14:20,940 --> 00:14:22,179 That was close. 111 00:14:44,540 --> 00:14:48,019 Sabotage of machines Sabotage of supplies 112 00:14:50,260 --> 00:14:52,059 After the friendly advice, 113 00:14:52,780 --> 00:14:55,379 the threats... Plastered everywhere. 114 00:14:56,060 --> 00:14:58,299 Death penalty for saboteurs 115 00:15:07,580 --> 00:15:09,059 No passing! 116 00:15:09,220 --> 00:15:11,219 - Move! - What is it now? 117 00:15:22,340 --> 00:15:24,979 Come on, Louis, they need an interpreter. 118 00:15:32,460 --> 00:15:34,059 - Do you speak German? - Yes. 119 00:15:34,220 --> 00:15:35,899 You can interpret. 120 00:15:54,700 --> 00:15:56,419 Comrades. 121 00:15:56,580 --> 00:15:58,459 I must announce 122 00:15:58,620 --> 00:16:01,539 that acts of sabotage are being committed all the time. 123 00:16:02,940 --> 00:16:05,019 This must stop. 124 00:16:05,180 --> 00:16:07,019 We are fighting together 125 00:16:07,220 --> 00:16:09,819 on behalf of the same cause. 126 00:16:10,620 --> 00:16:14,659 We are working together for the civilisation of the world. 127 00:16:16,300 --> 00:16:19,259 We are reaching out to you. 128 00:16:20,780 --> 00:16:24,379 But if you do not obey us, 129 00:16:24,540 --> 00:16:27,939 we shall have no choice but to crush you. 130 00:16:28,340 --> 00:16:29,699 Translate! 131 00:16:32,300 --> 00:16:35,819 He says..."Comrades, there's too much sabotage." 132 00:16:36,300 --> 00:16:37,859 And he says... 133 00:16:38,340 --> 00:16:40,379 "We're all working for the same cause." 134 00:16:40,580 --> 00:16:41,680 Louder! 135 00:16:42,980 --> 00:16:46,739 He says, "We're holding out our hand to you, 136 00:16:46,900 --> 00:16:49,739 "but if you reply with your fist, we'll crush you." 137 00:16:56,460 --> 00:17:00,019 Conclusion: ten German trains should have left that evening. 138 00:17:19,580 --> 00:17:22,819 And six men, two groups of three, 139 00:17:23,300 --> 00:17:25,379 were arrested as hostages. 140 00:17:25,540 --> 00:17:27,979 But words have no power here... 141 00:17:39,940 --> 00:17:42,179 Get out, quick! 142 00:17:49,420 --> 00:17:50,659 Come with me! 143 00:18:48,940 --> 00:18:50,339 Get over here! 144 00:18:59,860 --> 00:19:00,960 Wait. 145 00:19:47,820 --> 00:19:50,779 - What do we do it with it? - Hide it till later! 146 00:19:57,260 --> 00:19:58,659 Hide it. 147 00:20:09,100 --> 00:20:10,659 Here, deal with this. 148 00:20:10,820 --> 00:20:13,419 Finish up here, I've got other things to do. 149 00:20:35,660 --> 00:20:36,939 Aim. 150 00:20:41,900 --> 00:20:43,000 Fire! 151 00:22:03,380 --> 00:22:05,979 3 wagons of concentrated milk 15 of flour 152 00:22:06,140 --> 00:22:08,179 2 of tinned fish 8 tons of sugar 153 00:22:08,340 --> 00:22:10,419 leaving for Stuttgart 3/5/42 154 00:22:18,060 --> 00:22:19,739 All this stuff for a month now. 155 00:22:19,900 --> 00:22:21,899 Yeah, and ore too. 156 00:22:23,140 --> 00:22:25,099 Here, get this to the radio. 157 00:22:48,140 --> 00:22:51,499 Quantities sent to Germany from the 15th to the 30th. 158 00:23:38,700 --> 00:23:40,859 This is London calling. 159 00:23:41,420 --> 00:23:44,219 The French speaking to the French. 160 00:23:44,860 --> 00:23:48,419 First, a few personal messages. 161 00:23:49,100 --> 00:23:52,419 The hawthorn is in flower. 162 00:23:53,100 --> 00:23:56,939 The presbytery has lost none of its charm. 163 00:23:57,100 --> 00:23:58,739 Twice. 164 00:23:58,900 --> 00:24:01,899 Veronese is a great painter. 165 00:24:02,540 --> 00:24:04,139 The cat is out of the bag. 166 00:24:04,300 --> 00:24:06,059 That's it! 167 00:24:17,500 --> 00:24:18,939 They've landed! 168 00:24:19,540 --> 00:24:20,699 Get the map out. 169 00:24:21,140 --> 00:24:22,619 They've landed. 170 00:24:24,260 --> 00:24:25,899 Where do you reckon? 171 00:24:27,580 --> 00:24:29,579 This stretch is seriously at risk. 172 00:24:29,980 --> 00:24:31,859 It's vulnerable to attack. 173 00:24:32,020 --> 00:24:34,379 It needs reinforcing immediately. 174 00:24:34,540 --> 00:24:36,139 So we use...? 175 00:24:36,300 --> 00:24:38,899 - The roads. - No, the railway. 176 00:24:41,300 --> 00:24:42,979 Transport Command 177 00:24:49,580 --> 00:24:52,099 Twelve trains for the western front. 178 00:24:52,260 --> 00:24:55,619 What about the Apfelkern convoy? This way? 179 00:24:55,780 --> 00:24:58,379 No, not the main line. Terrorists. 180 00:24:58,540 --> 00:25:00,819 They won't expect us there. 181 00:25:05,380 --> 00:25:07,779 They're preparing troop transports. 182 00:25:07,940 --> 00:25:11,139 They'll take the single track, not the main line. 183 00:25:11,540 --> 00:25:15,059 All we'd have to do is blow up the bridge at Corbin. 184 00:25:15,940 --> 00:25:18,339 It'd be great if they never got there. 185 00:25:19,820 --> 00:25:24,339 Order to prepare a 12-train convoy. The first train: S1504-322-425. 186 00:25:24,500 --> 00:25:27,019 The convoy's name is Apfelkern. 187 00:25:27,380 --> 00:25:29,979 - Apfelkern? What does that mean? - Appleseed. 188 00:25:30,140 --> 00:25:31,739 - What? - Appleseed. 189 00:25:34,020 --> 00:25:35,539 For Corbin. 190 00:25:35,700 --> 00:25:37,859 They daren't tell us the whole route. 191 00:26:17,100 --> 00:26:18,339 Excuse me. 192 00:26:19,660 --> 00:26:22,459 Corbin here. The bridge has been blown up. 193 00:26:22,620 --> 00:26:26,099 The Apfelkern convoy will have to go on the main line. 194 00:26:26,940 --> 00:26:28,659 Always the same! 195 00:26:46,820 --> 00:26:48,339 Command post? 196 00:26:48,500 --> 00:26:52,499 Convoy S1504 at 3.45 pm. 197 00:26:53,940 --> 00:26:56,099 The convoy is on time. 198 00:26:57,380 --> 00:27:00,419 Langres Station here. The line has just been blown up. 199 00:27:04,100 --> 00:27:06,099 Post 3. Halt convoy S1504. 200 00:27:06,260 --> 00:27:07,539 No! Divert it. 201 00:27:09,580 --> 00:27:11,539 Yes. Divert it via St-André. 202 00:27:12,220 --> 00:27:14,619 Divert it via St-André. 203 00:27:23,660 --> 00:27:25,499 - Do you understand? - Shall I go? 204 00:27:25,660 --> 00:27:27,339 - Right away. - Now? 205 00:28:08,260 --> 00:28:10,299 22nd July 1944 S1504 for 23/7 206 00:28:13,620 --> 00:28:14,899 Hello, pal. 207 00:28:15,060 --> 00:28:17,419 All right? Bon appétit! 208 00:28:17,580 --> 00:28:19,339 Know why I'm here? 209 00:28:20,820 --> 00:28:22,379 Yes, go ahead. 210 00:28:22,900 --> 00:28:24,379 You got an engine here? 211 00:28:25,180 --> 00:28:27,299 Yes, but not ready. 212 00:28:29,300 --> 00:28:31,059 The boiler's empty. 213 00:28:32,660 --> 00:28:35,619 - I can't fill it using buckets! - Why not? 214 00:28:36,140 --> 00:28:37,539 What a job! 215 00:28:37,940 --> 00:28:40,739 It'll be hard work. And I'll get shot after. 216 00:28:40,900 --> 00:28:43,219 We'll tie you up. Blame it on the Maquis. 217 00:28:43,380 --> 00:28:46,259 We have to make sure the convoy doesn't get past. 218 00:28:46,860 --> 00:28:48,979 But I've no one to get it going. 219 00:28:50,780 --> 00:28:52,299 Unless... 220 00:28:52,900 --> 00:28:55,419 There's Jules, the retired engine driver. 221 00:28:57,580 --> 00:28:59,419 - Why not? - Come on. 222 00:29:00,260 --> 00:29:02,379 Don't go, Jules! They're all mad! 223 00:29:02,540 --> 00:29:04,259 Can't you see he's too old? 224 00:29:09,380 --> 00:29:12,699 I'm coming. But I'll need someone to help me. 225 00:29:14,180 --> 00:29:15,659 There's old Victor. 226 00:29:54,180 --> 00:29:55,819 What a job! 227 00:29:59,660 --> 00:30:01,019 Who did that? 228 00:30:03,100 --> 00:30:04,259 We don't know. 229 00:30:05,300 --> 00:30:07,459 It's Louis. He came to blow the line. 230 00:30:07,620 --> 00:30:10,979 Get a move on. If the Germans show up, 231 00:30:11,180 --> 00:30:12,659 we're defenceless. 232 00:30:14,260 --> 00:30:15,360 Come on. 233 00:30:19,660 --> 00:30:20,899 Take out these two. 234 00:30:30,940 --> 00:30:33,219 - What a job! - Have a swig. 235 00:30:41,540 --> 00:30:44,339 The wagons on line one, the engine on line two. 236 00:31:26,100 --> 00:31:28,379 Now for the engine. Down you get. 237 00:31:52,100 --> 00:31:55,219 - How far away is the break? - 800 metres. 238 00:32:08,980 --> 00:32:10,459 Yes, I understand. 239 00:32:36,300 --> 00:32:37,779 See you, pal. 240 00:32:47,100 --> 00:32:48,200 St-André Station here. 241 00:32:48,660 --> 00:32:52,499 They've blown the line, and derailed an engine and 8 wagons. 242 00:32:52,660 --> 00:32:53,939 - When? - Last night. 243 00:32:54,100 --> 00:32:55,299 And you tell us now? 244 00:32:55,460 --> 00:32:58,339 I was tied up and they cut the phone lines. 245 00:33:09,940 --> 00:33:13,179 Only three out of seven trains arrived. 246 00:33:18,340 --> 00:33:22,779 Why hasn't the convoy arrived yet? It's your responsibility. 247 00:33:24,700 --> 00:33:26,779 Yes, sir! 248 00:33:31,940 --> 00:33:34,379 - Repair now. - We can't get a crane. 249 00:33:34,540 --> 00:33:37,659 - There's a 30-ton crane. - Ask for it, you'll see! 250 00:33:40,500 --> 00:33:41,859 It's for you. 251 00:33:42,860 --> 00:33:43,960 Weissmuller! 252 00:33:46,060 --> 00:33:48,179 Where is the Apfelkern convoy? 253 00:33:48,900 --> 00:33:52,739 It must arrive without fail, whatever it takes. 254 00:33:53,500 --> 00:33:55,699 I'm making you responsible. 255 00:33:56,220 --> 00:33:57,939 Yes, sir. 256 00:34:03,580 --> 00:34:08,219 Get a 30-ton crane to St-André Station immediately, 257 00:34:08,380 --> 00:34:10,459 to lift a locomotive and 8 wagons. 258 00:34:10,620 --> 00:34:11,899 Impossible. 259 00:34:12,060 --> 00:34:15,019 We haven't got a locomotive for the crane. 260 00:34:15,180 --> 00:34:17,579 I repeat! I need a crane immediately. 261 00:34:17,740 --> 00:34:20,379 We only have one stand-by engine. 262 00:34:21,020 --> 00:34:22,499 That's for the convoy. 263 00:34:22,660 --> 00:34:26,059 I don't care how, just get the crane there! 264 00:34:26,220 --> 00:34:29,619 OK, we'll give you the stand-by engine. 265 00:34:30,060 --> 00:34:31,339 It's coming. 266 00:35:03,300 --> 00:35:04,400 Lower it. 267 00:35:04,460 --> 00:35:06,819 How long to clear the line? 268 00:35:08,780 --> 00:35:10,739 - Three hours. - Fine. 269 00:35:11,260 --> 00:35:12,459 We'll do our best. 270 00:36:12,940 --> 00:36:15,539 We'll start with the first wagon. 271 00:36:15,700 --> 00:36:18,899 - Are you sure? - Yes, we'll count them. 272 00:37:46,380 --> 00:37:47,779 I'm all right. 273 00:38:00,020 --> 00:38:03,299 - Sabotage, sabotage! - What can I do about it? 274 00:38:04,420 --> 00:38:05,619 Clear up all this! 275 00:38:05,820 --> 00:38:09,259 I'd need a 50-ton crane to lift this one. 276 00:38:10,940 --> 00:38:15,019 I need another crane. A 50-ton crane! 277 00:38:15,180 --> 00:38:18,179 50 tons. Hurry! 278 00:39:04,700 --> 00:39:07,219 - How long? - I need to have a look first. 279 00:39:07,380 --> 00:39:08,659 Come on. 280 00:39:12,500 --> 00:39:15,099 - One, two... - Three hours for the wagons. 281 00:39:16,260 --> 00:39:17,859 This changes everything. 282 00:39:22,340 --> 00:39:23,440 Well? 283 00:39:23,500 --> 00:39:26,699 Even if we work all night, not before tomorrow evening. 284 00:39:26,860 --> 00:39:29,299 It's impossible, we can't do otherwise. 285 00:39:29,980 --> 00:39:31,619 This train has to... 286 00:39:31,780 --> 00:39:33,419 Impossible! 287 00:39:34,620 --> 00:39:36,899 Clear all this up! 288 00:39:58,460 --> 00:39:59,659 Take that. 289 00:40:55,100 --> 00:40:58,459 The bastards! They're going to get past. 290 00:40:59,020 --> 00:41:00,899 It was a good plan too. 291 00:41:01,420 --> 00:41:02,859 We'll see about that. 292 00:41:15,220 --> 00:41:17,659 Watch the road, by the woods there. 293 00:41:21,300 --> 00:41:22,539 Watch that spot. 294 00:41:41,580 --> 00:41:44,779 Everything's ready. Hide on either side. 295 00:41:44,940 --> 00:41:47,059 Hey, you lot, hurry up! 296 00:42:29,460 --> 00:42:31,059 Halt! 297 00:43:02,300 --> 00:43:04,299 Get this fixed right away. 298 00:43:16,460 --> 00:43:17,560 Hands up! 299 00:43:20,660 --> 00:43:21,819 Bastard! 300 00:43:24,620 --> 00:43:25,720 Go on! 301 00:43:34,180 --> 00:43:35,499 Go on, walk. 302 00:43:44,540 --> 00:43:46,859 You watch over there. 303 00:43:47,340 --> 00:43:49,259 And you, this side. 304 00:43:53,380 --> 00:43:56,499 Get the pressure up to maximum and then get down. 305 00:43:58,820 --> 00:44:00,499 What are you doing? Get down! 306 00:44:05,740 --> 00:44:06,840 All right? 307 00:44:06,900 --> 00:44:08,859 Yeah, fine. 308 00:44:22,380 --> 00:44:24,939 We won't be getting home for a while. 309 00:44:30,860 --> 00:44:32,899 You're not going to blow her up? 310 00:44:33,060 --> 00:44:34,499 Never mind. 311 00:45:43,420 --> 00:45:45,179 More bloody trouble! 312 00:45:45,460 --> 00:45:48,659 St-André here. A runaway train just went through! 313 00:45:48,820 --> 00:45:51,019 There's a work party on the line. 314 00:45:51,180 --> 00:45:53,219 I can't warn them by phone! 315 00:45:58,300 --> 00:46:00,379 We've only got a few minutes. 316 00:46:02,140 --> 00:46:05,499 Phone post 7, tell them to half-open the points. 317 00:46:05,740 --> 00:46:07,139 It won't go any further. 318 00:46:15,580 --> 00:46:16,680 Post 7. 319 00:46:16,860 --> 00:46:19,179 Post 7? Half-open the points. 320 00:46:20,980 --> 00:46:23,859 What? Derail the train? 321 00:46:24,300 --> 00:46:25,619 Which train? 322 00:46:26,340 --> 00:46:27,619 The crane? 323 00:47:04,100 --> 00:47:07,579 - What are you doing? - Never mind. Get out of here! 324 00:47:44,140 --> 00:47:45,939 Just the heel broken! 325 00:47:46,140 --> 00:47:47,699 That's just great! 326 00:47:57,740 --> 00:47:58,899 Command post. 327 00:47:59,300 --> 00:48:00,419 Post 7 here. 328 00:48:00,940 --> 00:48:02,459 The train's gone through. 329 00:48:02,740 --> 00:48:05,539 No derailment. Just the heel of the switch point broken. 330 00:48:05,700 --> 00:48:07,739 There's a slope, but after the works. 331 00:50:58,940 --> 00:51:03,059 St-André here. The 404 just went by, at 9.13 pm. 332 00:51:05,180 --> 00:51:06,619 They're still at it. 333 00:51:24,980 --> 00:51:28,579 We've had the Krauts going in circles for two weeks now. 334 00:51:28,740 --> 00:51:33,459 From diversion to diversion, they can't make it out of the region. 335 00:51:33,620 --> 00:51:35,299 Hence the armoured train. 336 00:51:35,460 --> 00:51:38,539 The only way they're safe. But more than that... 337 00:51:38,740 --> 00:51:41,819 - They're all tight together now. - What do you mean? 338 00:51:42,100 --> 00:51:43,299 I'll explain. 339 00:51:45,380 --> 00:51:47,779 This is the armoured train. 340 00:51:48,620 --> 00:51:52,699 Then the other trains in the convoy, as close together as possible. 341 00:51:52,860 --> 00:51:55,499 The armoured train in the lead, the others following. 342 00:51:55,980 --> 00:51:58,219 In front, a wagon with spare rails. 343 00:51:58,380 --> 00:52:02,699 If there's a break, they stop, and they do the repair immediately. 344 00:52:02,860 --> 00:52:06,139 And all the other trains follow close behind, 345 00:52:06,300 --> 00:52:08,499 so there's no sabotage between them. 346 00:52:08,660 --> 00:52:10,779 We have to blow the armoured train, see? 347 00:52:10,940 --> 00:52:12,419 Here, for you. 348 00:52:23,700 --> 00:52:25,259 - What's new? - Nothing. 349 00:52:32,580 --> 00:52:34,419 What's an armoured train like? 350 00:52:34,580 --> 00:52:35,939 Like a goods train. 351 00:52:36,100 --> 00:52:38,859 You know what I mean. With cattle trucks. 352 00:52:39,020 --> 00:52:41,859 They put rail sleepers inside, and... 353 00:52:42,620 --> 00:52:45,379 Forced labour workers behind sandbags. 354 00:52:45,540 --> 00:52:46,819 Anti-tank guns? 355 00:52:46,980 --> 00:52:50,939 Of course. They're well defended. Why, are you scared? 356 00:52:51,100 --> 00:52:52,419 It's not that. 357 00:52:53,140 --> 00:52:55,059 Wish you were home, eh? 358 00:52:55,220 --> 00:52:57,179 No, I wish the fight had started. 359 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 You want to see the Krauts? 360 00:52:59,420 --> 00:53:03,059 I want to see myself. You can never be sure of yourself. 361 00:53:03,220 --> 00:53:06,979 You can be sure of this. It'll pierce metal 10-cm thick. 362 00:53:07,140 --> 00:53:08,739 A pity we only have one. 363 00:53:09,180 --> 00:53:11,819 - What? - A pity we only have one. 364 00:53:12,620 --> 00:53:16,819 Hardly any reinforcements by rail, and by road they're short of petrol. 365 00:53:16,980 --> 00:53:18,899 For which they can blame us. 366 00:53:19,060 --> 00:53:22,179 In any case, I never delivered any! 367 00:53:25,020 --> 00:53:26,299 It's taking ages. 368 00:53:27,700 --> 00:53:29,619 Who's that with Masson? 369 00:53:30,020 --> 00:53:34,699 Louis. The one sent from the centre with our instructions. 370 00:53:36,700 --> 00:53:38,299 - Well, well! - What? 371 00:53:41,020 --> 00:53:43,059 A glow-worm. So what? 372 00:53:43,220 --> 00:53:45,299 - I've never seen one before. - No? 373 00:53:45,460 --> 00:53:48,379 We don't use them for street lighting in Paris! 374 00:53:48,540 --> 00:53:51,659 I've learnt some stuff over this last year. 375 00:53:51,820 --> 00:53:54,739 Rye, barley, colza... Glow-worms! 376 00:53:54,900 --> 00:53:57,299 Colorado beetles, green beans... 377 00:53:58,060 --> 00:54:01,619 No, not like that! What are you doing? There! 378 00:54:04,540 --> 00:54:08,699 - Do you think they'll come? - Louis wouldn't be here otherwise. 379 00:54:10,660 --> 00:54:12,219 An armoured train... 380 00:54:13,940 --> 00:54:15,419 followed... 381 00:54:16,220 --> 00:54:18,859 by a convoy... S1504. 382 00:54:19,020 --> 00:54:20,979 This is it! It's passed Buisson. 383 00:54:53,700 --> 00:54:54,819 Watch out! 384 00:55:23,540 --> 00:55:24,859 Halt! 385 00:56:24,860 --> 00:56:26,059 Can we? 386 00:56:31,380 --> 00:56:32,659 Get down, lads! 387 00:57:16,340 --> 00:57:17,779 Damn it! 388 00:57:36,420 --> 00:57:37,520 There! 389 00:57:44,740 --> 00:57:46,219 Prepare to fire! 390 00:57:54,300 --> 00:57:55,779 Load! 391 00:57:55,980 --> 00:58:00,619 - Ready to fire. - Good. 392 00:58:00,820 --> 00:58:02,339 Ready to fire. 393 00:58:02,700 --> 00:58:04,699 Good. Ready to fire. 394 00:58:04,900 --> 00:58:07,259 Fire battery volley! 395 00:58:39,580 --> 00:58:40,779 They're hit! 396 00:58:41,580 --> 00:58:42,680 Come with me! 397 00:59:36,420 --> 00:59:38,379 We can't do anything against that! 398 00:59:38,540 --> 00:59:41,339 What are the others doing with their bazooka? 399 01:03:30,820 --> 01:03:32,259 Pull! 400 01:03:35,540 --> 01:03:37,099 A bit further! 401 01:03:37,620 --> 01:03:38,720 Stop! 402 01:03:40,020 --> 01:03:42,099 - Drop it! - Watch your feet! 403 01:03:43,180 --> 01:03:44,499 To the outside! 404 01:03:44,660 --> 01:03:46,659 Roll it to the outside! 405 01:03:47,420 --> 01:03:55,179 Roll it! 406 01:04:11,780 --> 01:04:13,699 - Hello, sir. - Hello. 407 01:04:13,860 --> 01:04:16,819 I heard you wanted to see me. 408 01:04:16,980 --> 01:04:19,939 Yes, but first I'd like to borrow your office, 409 01:04:20,100 --> 01:04:22,579 so Mr Roussel and I can finish our work. 410 01:04:22,740 --> 01:04:24,499 Be my guest, sir. 411 01:04:31,380 --> 01:04:35,419 So, can you tell me anything about this convoy, Apfelkern? 412 01:04:36,020 --> 01:04:38,699 It's a very sorry story, sir. 413 01:04:39,140 --> 01:04:41,619 Bad luck coupled with terrorist attacks. 414 01:04:42,460 --> 01:04:43,859 Yes, I know. 415 01:04:44,020 --> 01:04:47,339 We have the Transport Kommandantur on our backs. 416 01:04:47,500 --> 01:04:50,179 It's been going on for two weeks. Quite a tour de force! 417 01:04:50,900 --> 01:04:53,779 So it seems, from my work in the command post. 418 01:04:54,300 --> 01:04:58,619 Quite a tour de force, in the opinion of my friend Castenet, 419 01:04:58,780 --> 01:05:01,699 who asked me to congratulate you on such good work. 420 01:05:01,900 --> 01:05:03,059 Ah, Castenet... 421 01:05:04,620 --> 01:05:05,979 We work together. 422 01:05:07,700 --> 01:05:09,246 So it was to you he transmitted... 423 01:05:11,100 --> 01:05:12,859 We can save some time. 424 01:05:13,860 --> 01:05:18,019 We're going to have to work fast, and on a much larger scale. 425 01:05:19,460 --> 01:05:23,579 Another 11 trains are to be diverted onto the electric network. 426 01:05:24,780 --> 01:05:26,339 We need to take extreme measures. 427 01:05:28,180 --> 01:05:30,059 We have to intervene between two trains. 428 01:05:30,220 --> 01:05:33,139 - There's no time between them. - There is! 429 01:05:33,300 --> 01:05:34,899 It's dangerous for the crew. 430 01:05:35,060 --> 01:05:38,379 Don't worry. Lampin has already done two derailings. 431 01:05:38,540 --> 01:05:41,779 But he'd like the chance of killing some more Krauts. 432 01:05:42,620 --> 01:05:44,139 - OK. - Goodbye. 433 01:05:50,620 --> 01:05:54,179 - Finished? - But the left axles need checking. 434 01:05:54,660 --> 01:05:57,059 - Seen Lampin? - He's over there. 435 01:05:57,220 --> 01:05:58,619 Thanks. 436 01:06:05,940 --> 01:06:08,299 Did you request the 1504? 437 01:06:08,460 --> 01:06:10,139 How do you know I did? 438 01:06:10,700 --> 01:06:12,299 I know these sorts of things. 439 01:06:12,460 --> 01:06:15,699 Careful! That little pig has big ears! 440 01:06:21,380 --> 01:06:25,659 We want to derail the first train after the armoured one. 441 01:06:25,820 --> 01:06:28,739 The Krauts will never think we'll dare do it. 442 01:06:30,140 --> 01:06:33,539 The only thing is, the trains are so close together 443 01:06:33,700 --> 01:06:37,579 that the explosives will go off as your train's passing. 444 01:06:41,580 --> 01:06:43,539 You know the curve after Lissac? 445 01:06:44,140 --> 01:06:46,579 That's where we'll have to do it. 446 01:06:47,100 --> 01:06:48,259 I'll try. 447 01:06:48,940 --> 01:06:51,019 It's all happening in Normandy. 448 01:06:52,060 --> 01:06:55,579 Reinforcements mustn't arrive. It's a question of days. 449 01:06:57,620 --> 01:07:00,659 If you don't feel up to this, old pal, 450 01:07:02,380 --> 01:07:04,299 no one'll hold it against you. 451 01:07:04,860 --> 01:07:08,859 Ten tanks less in a battle can change the outcome. 452 01:07:10,020 --> 01:07:11,939 What about your mate? 453 01:07:12,100 --> 01:07:13,659 He's always with me. 454 01:07:15,540 --> 01:07:16,859 Remember. 455 01:07:17,900 --> 01:07:19,539 At the 212-km mark. 456 01:08:04,060 --> 01:08:05,659 Are you getting changed? 457 01:08:06,620 --> 01:08:07,859 As you can see. 458 01:08:08,700 --> 01:08:09,859 I didn't think of that. 459 01:08:10,020 --> 01:08:13,379 Well, you're young. You're smart enough already. 460 01:08:15,460 --> 01:08:17,539 I left a bike tyre in my locker. 461 01:08:18,420 --> 01:08:20,659 It's for my wife. Remind me tomorrow. 462 01:08:21,260 --> 01:08:22,060 Tomorrow? 463 01:08:22,260 --> 01:08:23,360 Hey! 464 01:08:23,540 --> 01:08:25,859 If you see Rossignac, tell him I've gone. 465 01:08:26,020 --> 01:08:27,179 All right. 466 01:08:27,380 --> 01:08:28,819 Ready? 467 01:08:29,860 --> 01:08:31,019 We're ready. 468 01:08:42,620 --> 01:08:45,059 Jump to the left, not down the ravine. 469 01:08:45,220 --> 01:08:46,379 Reckon we'll survive? 470 01:08:46,540 --> 01:08:49,419 We'll see it through to the end, anyway. 471 01:09:26,060 --> 01:09:27,499 We've had it! 472 01:09:28,100 --> 01:09:30,219 - Jump! - I can't leave you. 473 01:09:30,380 --> 01:09:31,480 Jump, I said! 474 01:09:31,580 --> 01:09:34,019 Who's in charge here? Join the Maquis. 475 01:09:34,180 --> 01:09:36,939 Why lose two when one can do the job? 476 01:11:27,300 --> 01:11:30,219 It's over to you now. 477 01:11:30,620 --> 01:11:32,819 Eleven trains in a row. 478 01:11:39,980 --> 01:11:42,739 Bellay substation? Cut the current. 479 01:11:42,900 --> 01:11:45,499 What? We can't do that! 480 01:11:46,020 --> 01:11:47,179 Cut the current! 481 01:12:12,700 --> 01:12:13,979 - Go! - There's no current. 482 01:12:14,140 --> 01:12:16,939 - Prove it! - Phone if you don't believe me. 483 01:12:17,100 --> 01:12:18,259 It's back there. 484 01:12:18,860 --> 01:12:20,259 - Speak. - There's no current. 485 01:12:21,380 --> 01:12:23,179 They're going to shoot us! 486 01:12:23,340 --> 01:12:25,939 Put it back on. We'll get them later. 487 01:12:26,260 --> 01:12:30,379 Restore the current. 488 01:13:02,380 --> 01:13:04,259 Broken down on every line. 489 01:13:06,420 --> 01:13:09,979 Take all locomotive engines to pull trains on electric lines. 490 01:13:13,900 --> 01:13:16,739 Now, old pal... the locomotives! 491 01:13:16,900 --> 01:13:18,000 What? 492 01:13:21,980 --> 01:13:23,619 Resistance order: dump the fires! 493 01:13:48,340 --> 01:13:49,899 Here! "Apfelkern troop convoy. 494 01:13:50,060 --> 01:13:53,259 "Ten trains immobilised. Waiting between V and B." 495 01:14:21,700 --> 01:14:23,139 Air raid! 496 01:14:24,460 --> 01:14:27,299 Lights out! 497 01:15:21,060 --> 01:15:23,739 Lange Station here. The bridge has just blown! 498 01:15:23,900 --> 01:15:25,000 Post 7 here. 499 01:15:25,100 --> 01:15:28,139 The tunnel's blocked, the line is cut! 500 01:15:28,300 --> 01:15:31,179 The Free French are here. Roadblocks everywhere! 501 01:15:31,500 --> 01:15:34,499 The Krauts are trapped! 50 prisoners already! 502 01:15:34,820 --> 01:15:36,219 They've got weapons, then! 503 01:15:36,380 --> 01:15:38,579 There's a Kraut convoy in retreat! 504 01:15:38,740 --> 01:15:40,579 Not many trains still running. 505 01:15:40,740 --> 01:15:43,139 They're stealing all the bikes! 506 01:15:43,300 --> 01:15:46,059 The convoy was bombed by the English the other night. 507 01:15:46,420 --> 01:15:47,939 They're running away! 508 01:16:09,660 --> 01:16:12,139 Things are looking up. 509 01:16:34,620 --> 01:16:35,720 Locomotive! 510 01:17:05,180 --> 01:17:07,699 Station staff only 511 01:17:36,060 --> 01:17:38,179 What the hell are they doing now? 512 01:17:46,660 --> 01:17:48,099 Stop! 513 01:17:49,460 --> 01:17:51,419 What's going on? 514 01:17:55,580 --> 01:17:57,659 Reserved for occupation troops 515 01:17:59,060 --> 01:18:00,160 Post 9 here. 516 01:18:00,300 --> 01:18:03,379 A train of Germans is heading to Sarrey to blow it up. 517 01:18:03,540 --> 01:18:04,640 Stop them! 518 01:18:04,900 --> 01:18:06,000 I can't! 519 01:18:06,780 --> 01:18:09,299 We have to save the material now. 520 01:18:09,460 --> 01:18:12,099 I'll make the Germans think the Americans are there. 521 01:18:13,780 --> 01:18:16,619 Let German HQ know the Americans are at Sarrey. 522 01:18:45,540 --> 01:18:46,499 Switch the points. 523 01:18:46,660 --> 01:18:50,699 - The Americans are at Sarrey. - Not true! 524 01:18:50,860 --> 01:18:52,739 I want to see for myself. 525 01:18:52,900 --> 01:18:54,659 - Telephone. - There. 526 01:18:56,260 --> 01:18:57,819 Transport command. 527 01:19:00,700 --> 01:19:03,099 Where are the Americans? In Sarrey? 528 01:19:03,580 --> 01:19:05,099 So it's true! 529 01:19:10,820 --> 01:19:12,139 We're going back. 530 01:19:45,500 --> 01:19:47,019 Come on, move! 531 01:19:49,060 --> 01:19:50,219 We've been liberated! 532 01:19:53,460 --> 01:19:55,699 Nice one, lads! We beat them, eh? 533 01:19:58,380 --> 01:20:01,019 St-André here. We've hoisted the flag. 534 01:20:01,740 --> 01:20:03,579 With machine-guns still firing. 535 01:20:04,780 --> 01:20:06,059 Hang on... 536 01:20:11,380 --> 01:20:13,939 They've fixed the rail. Listen... 537 01:20:14,340 --> 01:20:17,579 The first train's about to leave. It's been decorated. 538 01:20:18,180 --> 01:20:20,299 Flags and banners all over it. 539 01:20:20,980 --> 01:20:24,019 People are throwing flowers, everyone's on the platform. 540 01:20:25,620 --> 01:20:26,720 Just listen... 541 01:20:28,900 --> 01:20:31,859 Post 8 here. The first train, the 122, 542 01:20:32,060 --> 01:20:33,379 at 2.45... 543 01:20:33,540 --> 01:20:35,539 You do the first one. 544 01:21:34,340 --> 01:21:36,819 Vive la France and all the railway men! 37966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.