Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,799 --> 00:00:56,826
FANNY: In London, there was
a society Linda knew
2
00:00:56,936 --> 00:01:00,384
which looked after ladies
stranded in railway stations.
3
00:01:00,384 --> 00:01:02,804
In France, more likely,
there would be one
4
00:01:02,908 --> 00:01:05,069
for shipping them off
to South America.
5
00:01:05,177 --> 00:01:07,738
Any moment now, somebody...
6
00:01:07,847 --> 00:01:09,964
some genial old woman
or jolly French gentleman...
7
00:01:09,964 --> 00:01:11,952
might come up and give her
an injection,
8
00:01:11,952 --> 00:01:14,554
after which she would
disappear forever.
9
00:01:14,554 --> 00:01:18,889
Fiends! Fiends!
10
00:01:18,992 --> 00:01:21,961
Oh, how right Fa always was.
11
00:01:22,061 --> 00:01:25,963
Abroad is bloody
and foreigners are fiends!
12
00:01:26,833 --> 00:01:28,960
Allez-vous-en.
13
00:01:28,869 --> 00:01:30,427
Bonjour, bonjour.
14
00:01:30,537 --> 00:01:33,005
Voulez-vous vous en allez?
15
00:01:33,106 --> 00:01:34,903
[Chuckling]
16
00:01:35,008 --> 00:01:40,003
It is necessary
that I explain to you
17
00:01:40,114 --> 00:01:42,911
that I am not a white slave.
18
00:01:43,016 --> 00:01:48,044
I am the daughter of a very
important milord anglais.
19
00:01:48,155 --> 00:01:52,683
One does not have to be
Sherlock Holmes to get that.
20
00:01:52,793 --> 00:01:56,456
French ladies covered with
the exterior signs of wealth
21
00:01:56,563 --> 00:01:59,122
do not sit crying
on their suitcases
22
00:01:59,231 --> 00:02:02,497
at the Gare du Nord
at this hour of the morning.
23
00:02:02,602 --> 00:02:06,629
White slaves, on the other hand,
always have protectors.
24
00:02:06,740 --> 00:02:09,140
And it's only too clear
that just now
25
00:02:09,242 --> 00:02:10,504
you are unprotected.
26
00:02:10,610 --> 00:02:12,942
Alors, I invite you
to luncheon with me,
27
00:02:13,046 --> 00:02:15,310
but first you must have
a bath and a rest
28
00:02:15,415 --> 00:02:17,906
and a cold compress
on your face.
29
00:02:18,018 --> 00:02:19,349
Venez.
30
00:02:21,756 --> 00:02:24,247
I ask to be excused for not
taking you to the Ritz,
31
00:02:24,359 --> 00:02:27,054
but I have a feeling for
the Hotel Montalembert just now
32
00:02:27,160 --> 00:02:29,185
that it will suit
your mood this morning
33
00:02:29,296 --> 00:02:31,322
in a discreet way.
34
00:02:31,431 --> 00:02:33,797
I shall return at 1:00
35
00:02:33,900 --> 00:02:36,232
when you will join me
in the dining room for luncheon.
36
00:02:36,336 --> 00:02:38,736
A toute a I'heure, madame.
37
00:02:44,545 --> 00:02:46,172
[Chuckles]
38
00:03:12,573 --> 00:03:16,133
You have kept me waiting
for half an hour.
39
00:03:16,243 --> 00:03:18,735
That's a very good sign.
40
00:03:18,846 --> 00:03:20,039
Sign of what?
41
00:03:20,147 --> 00:03:21,809
Oh, of this and that.
42
00:03:21,916 --> 00:03:25,875
A good augur for our affair...
it will be happy and last long.
43
00:03:25,987 --> 00:03:27,454
We are not having
an affair!
44
00:03:27,555 --> 00:03:30,023
My name is Fabrice.
May one ask yours?
45
00:03:30,124 --> 00:03:31,318
Linda.
46
00:03:31,425 --> 00:03:33,326
Linda?
Ah, comme c'est jolie.
47
00:03:33,428 --> 00:03:36,226
With me, it usually lasts
five years.
48
00:03:36,330 --> 00:03:37,922
Ah, let me see now.
49
00:03:38,032 --> 00:03:39,829
What would Madame wish
to eat?
50
00:03:39,934 --> 00:03:42,164
If Madame could see
a menu...
51
00:03:42,270 --> 00:03:44,568
Alors, le foie gras frais
de canard,
52
00:03:44,672 --> 00:03:48,164
les queues de homards
avec une salade verte
53
00:03:48,276 --> 00:03:51,474
et un Bordeaux age 32,
avec Evian.
54
00:03:51,580 --> 00:03:52,568
Monsieur.
55
00:03:52,680 --> 00:03:55,046
I adore les femmes,
but some matters
56
00:03:55,149 --> 00:03:58,517
are too important for them to be
allowed to interfere.
57
00:03:58,620 --> 00:04:00,383
And now, Madame, recount.
58
00:04:00,489 --> 00:04:02,582
Recount what?
59
00:04:02,691 --> 00:04:04,886
But, of course, the story.
60
00:04:04,993 --> 00:04:07,621
Who was it that left you to cry
on that suitcase?
61
00:04:07,729 --> 00:04:09,890
He didn't.
I left him.
62
00:04:09,998 --> 00:04:12,796
It was my second husband
and I have left him forever,
63
00:04:12,901 --> 00:04:15,631
because he has fallen in love
with a welfare worker.
64
00:04:15,737 --> 00:04:17,671
Not that you'd know
what that is.
65
00:04:17,773 --> 00:04:20,264
Because I'm sure they do not
exist in France.
66
00:04:20,375 --> 00:04:22,434
What a very curious reason
67
00:04:22,544 --> 00:04:25,411
for leaving one's second
husband.
68
00:04:25,514 --> 00:04:28,074
Surely, with your experience
of husbands,
69
00:04:28,183 --> 00:04:30,846
you must have noticed that
falling in love
70
00:04:30,954 --> 00:04:33,786
with other women is one
of the things they do.
71
00:04:33,889 --> 00:04:36,449
However, it's an ill wind,
as you say,
72
00:04:36,558 --> 00:04:39,186
and I do not complain.
73
00:04:39,294 --> 00:04:41,159
But where is your suitcase?
74
00:04:41,263 --> 00:04:43,561
Why you do not put yourself
in the train
75
00:04:43,664 --> 00:04:45,689
and take yourself back
to Monsieur,
76
00:04:45,800 --> 00:04:48,429
the very important
milord anglais, your father?
77
00:04:48,537 --> 00:04:51,370
It's a very long story.
78
00:04:51,473 --> 00:04:53,532
Oh, then, please tell it.
79
00:04:53,642 --> 00:04:56,940
Moi, j'adore les histoires.
80
00:04:57,045 --> 00:04:58,171
Merci.
81
00:05:00,249 --> 00:05:01,614
Perpignan.
82
00:05:01,717 --> 00:05:03,241
And in the name of heaven,
83
00:05:03,352 --> 00:05:06,015
what were you and your husband
doing there?
84
00:05:06,121 --> 00:05:09,454
Trying to stop you Frogs from
teasing the poor Spaniards.
85
00:05:09,558 --> 00:05:11,048
Teasing them?
Were we?
86
00:05:11,159 --> 00:05:13,184
Herding them into camps.
87
00:05:13,295 --> 00:05:15,786
And what were we
supposed to do with them?
88
00:05:15,898 --> 00:05:17,889
We never invited them,
you know.
89
00:05:18,000 --> 00:05:21,459
You made them go into camps
and then gave them no shelter.
90
00:05:21,571 --> 00:05:24,801
It's quite a job to provide
shelter at the moment's notice
91
00:05:24,907 --> 00:05:26,341
for a half million people.
92
00:05:26,442 --> 00:05:28,410
Then if you couldn't give
them shelter,
93
00:05:28,511 --> 00:05:30,536
why did you make them go
into your camps?
94
00:05:30,647 --> 00:05:36,346
Because there we could,
and did, feed them.
95
00:05:36,452 --> 00:05:39,717
In any case, you could hardly
expect us to turn them loose
96
00:05:39,822 --> 00:05:41,813
on the countryside
with no money.
97
00:05:41,925 --> 00:05:43,950
What would have been
the result of that?
98
00:05:44,060 --> 00:05:45,755
Do use your common sense.
99
00:05:45,862 --> 00:05:47,124
You should mobilize them all
100
00:05:47,230 --> 00:05:48,959
to fight in the war
against fascism,
101
00:05:49,065 --> 00:05:50,726
which is coming any day now.
102
00:05:50,833 --> 00:05:52,926
Talk about what you know,
Madame,
103
00:05:53,036 --> 00:05:55,061
and you would not get
so angry.
104
00:05:55,171 --> 00:05:57,605
We haven't enough equipment
for our own soldiers
105
00:05:57,707 --> 00:06:00,004
to win the war against Germany
that's coming.
106
00:06:00,108 --> 00:06:06,048
And not any day, my dear Linda,
but probably after the harvest.
107
00:06:06,148 --> 00:06:09,277
And now, go on telling me about
your husband, Christian,
108
00:06:09,385 --> 00:06:11,979
and why you had no money
at the Gare du Nord.
109
00:06:12,088 --> 00:06:15,420
It is, I promise you,
so much more interesting.
110
00:06:18,561 --> 00:06:21,587
So, before the poor husband
Christian,
111
00:06:21,698 --> 00:06:24,064
there was the rich husband Tony,
112
00:06:24,167 --> 00:06:27,762
who had more money than taste,
113
00:06:27,870 --> 00:06:30,100
that he gave you this truly
hideous fur coat
114
00:06:30,206 --> 00:06:32,174
that you were wearing
on the suitcase.
115
00:06:32,275 --> 00:06:34,573
You are very rude.
116
00:06:34,677 --> 00:06:37,475
It's a lovely fur coat.
117
00:06:37,580 --> 00:06:39,912
It's only expensive.
118
00:06:40,016 --> 00:06:42,883
Mink, vison...
119
00:06:42,986 --> 00:06:45,715
the color is nightmare
and the cut is bad.
120
00:06:45,821 --> 00:06:47,846
Anyway, coats are getting
longer.
121
00:06:47,956 --> 00:06:51,154
I see I must get you
some clothes.
122
00:06:51,260 --> 00:06:54,320
If you were well-dressed,
you would be quite good-looking.
123
00:06:57,834 --> 00:07:01,361
Even so,
your eyes are too small.
124
00:07:01,471 --> 00:07:03,405
Brown.
125
00:07:03,506 --> 00:07:06,475
A good color, but...
too small.
126
00:07:06,576 --> 00:07:11,240
In England, I am considered
a beauty.
127
00:07:11,347 --> 00:07:13,611
Well...
128
00:07:13,716 --> 00:07:15,241
you have points.
129
00:07:15,352 --> 00:07:18,718
More coffee?
130
00:07:18,821 --> 00:07:21,689
Or are we to come now
and see my flat?
131
00:07:24,628 --> 00:07:26,755
I would rather see Paris.
132
00:07:26,864 --> 00:07:29,889
Do you know Paris well?
133
00:07:29,999 --> 00:07:32,935
I've never been here
before in my life.
134
00:07:33,037 --> 00:07:35,631
Never been here before?
135
00:07:35,739 --> 00:07:38,969
Then what a pleasure for me
to show it to you.
136
00:07:39,076 --> 00:07:41,772
There is so much to show.
137
00:07:41,879 --> 00:07:44,109
It will take weeks.
138
00:07:46,150 --> 00:07:48,618
Unfortunately, I leave
for England tomorrow.
139
00:07:48,719 --> 00:07:51,882
Ah, yes, of course, yes.
140
00:07:51,989 --> 00:07:53,422
Then...
141
00:07:53,524 --> 00:07:57,392
we must see it
all this afternoon.
142
00:10:21,941 --> 00:10:24,239
Et apres, we shall go
to see my flat.
143
00:10:24,343 --> 00:10:26,334
You may go where you please.
144
00:10:26,445 --> 00:10:29,504
I shall return
to the Hotel Montalembert.
145
00:10:29,614 --> 00:10:31,808
Very well, Madame.
146
00:10:37,689 --> 00:10:40,853
It's a magnificent resistance,
Madame,
147
00:10:40,960 --> 00:10:44,417
and I congratulate you
with all my heart.
148
00:10:52,404 --> 00:10:55,395
Oh, be it never so humble,
there's no place like home.
149
00:10:55,506 --> 00:10:57,997
Tell the housekeeper to have
a set of rooms
150
00:10:58,109 --> 00:10:59,542
prepared for Mr. Dougdale.
151
00:10:59,644 --> 00:11:01,613
The ones he always used
to have.
152
00:11:01,714 --> 00:11:03,443
He will be staying indefinitely.
153
00:11:03,549 --> 00:11:05,642
Miss Sonia, of course I'd love
to stay for a few days,
154
00:11:05,751 --> 00:11:06,944
but I really can't...
155
00:11:07,052 --> 00:11:09,247
Absolutely your home
from now on.
156
00:11:09,355 --> 00:11:10,617
Yes, but
what about Polly?
157
00:11:10,723 --> 00:11:12,714
You'll simply have to face it,
Boy, darling,
158
00:11:12,825 --> 00:11:15,691
she's gone off with that old
Paddington creature
159
00:11:15,794 --> 00:11:17,318
and she's not coming back.
160
00:11:17,429 --> 00:11:19,989
Now, you know you're going to
love being here with Sonia.
161
00:11:20,100 --> 00:11:21,794
Not to mention one.
162
00:11:21,901 --> 00:11:24,803
So, just say "thank you" nicely
the way that nanny taught you
163
00:11:24,904 --> 00:11:26,930
and let's not have
any more nonsense, eh?
164
00:11:27,040 --> 00:11:28,370
Well...
165
00:11:28,474 --> 00:11:30,374
[Chuckling]
166
00:11:30,476 --> 00:11:34,276
[Telephone rings]
167
00:11:36,216 --> 00:11:37,615
Hello?
168
00:11:37,717 --> 00:11:39,684
FABRICE: Hello, hello.
Are you eating breakfast?
169
00:11:39,785 --> 00:11:41,275
How clever of you to know.
170
00:11:41,387 --> 00:11:42,514
Is it good?
171
00:11:42,622 --> 00:11:43,747
It's delicious.
172
00:11:43,856 --> 00:11:46,120
I have to keep stopping
to make it go on longer.
173
00:11:46,225 --> 00:11:47,215
Are you having yours?
174
00:11:47,327 --> 00:11:49,192
Had it. I must tell you
that I like
175
00:11:49,296 --> 00:11:51,355
very long conversations
in the morning,
176
00:11:51,464 --> 00:11:54,160
and I shall expect you
to recount lots of "histoires."
177
00:11:54,267 --> 00:11:55,700
Like Scheherazade.
178
00:11:55,802 --> 00:11:56,962
Yes, just like.
179
00:11:57,070 --> 00:11:59,868
But for now you must get up,
because in one hour
180
00:11:59,973 --> 00:12:02,840
I must fetch you...
I have something to show you.
181
00:12:02,943 --> 00:12:05,309
You have never before
been to Paris.
182
00:12:05,412 --> 00:12:07,346
LINDA: Of course, you know
the old story
183
00:12:07,447 --> 00:12:09,677
of the two English ladies
who were walking here,
184
00:12:09,783 --> 00:12:11,774
and suddenly
they were surrounded
185
00:12:11,885 --> 00:12:13,944
by people
in 18th-century clothes.
186
00:12:14,054 --> 00:12:15,613
And they saw Marie Antoinette
187
00:12:15,722 --> 00:12:18,247
sitting in her garden
at the Little Trianon.
188
00:12:18,358 --> 00:12:20,849
A very silly and boring tale.
189
00:12:20,961 --> 00:12:23,954
Histoires are of interest
only when they are true.
190
00:12:24,065 --> 00:12:26,090
Or when you make them up
specially to amuse me.
191
00:12:26,200 --> 00:12:29,656
Histoires de fantomes imagined
by some English virgins
192
00:12:29,768 --> 00:12:32,328
are neither true nor
interesting,
193
00:12:32,439 --> 00:12:36,239
so no more stories of ghosts,
Madame, if you please.
194
00:12:36,343 --> 00:12:39,244
I'm only doing my best
to please you.
195
00:12:39,346 --> 00:12:40,813
You tell a story.
196
00:12:40,914 --> 00:12:44,042
Yes, I will.
197
00:12:44,150 --> 00:12:46,983
And this story is true.
198
00:12:51,558 --> 00:12:56,086
My grandmother was very
beautiful and had many lovers.
199
00:12:56,196 --> 00:13:00,599
All her life, even when she
was quite old.
200
00:13:00,700 --> 00:13:02,600
A short time before she died,
201
00:13:02,702 --> 00:13:05,035
she was in Venice
with my mother.
202
00:13:05,139 --> 00:13:08,337
And one day they saw,
from the gondola,
203
00:13:08,443 --> 00:13:12,470
a beautiful palazzo
of pink marble, very exquisite.
204
00:13:12,581 --> 00:13:15,913
They stopped the gondola to look
at it and my mother said,
205
00:13:16,017 --> 00:13:18,885
"I don't believe
anybody lives there.
206
00:13:18,987 --> 00:13:21,717
Let's try to see
the inside."
207
00:13:21,823 --> 00:13:25,623
So they rang the bell,
and an old servant came
208
00:13:25,727 --> 00:13:29,788
and said that nobody had lived
there for many, many years
209
00:13:29,898 --> 00:13:33,733
and that he would show it
to them if they liked.
210
00:13:33,836 --> 00:13:37,168
So they went in and upstairs
to the salone,
211
00:13:37,272 --> 00:13:40,765
which had three windows
looking over the canal
212
00:13:40,877 --> 00:13:46,337
and was decorated in
15th-century plaster work.
213
00:13:46,448 --> 00:13:51,112
White on a background
of pale blue.
214
00:13:51,220 --> 00:13:53,244
It was a perfect room.
215
00:13:53,356 --> 00:13:59,454
My grandmother seemed
strangely moved
216
00:13:59,562 --> 00:14:03,020
and sat for
a long time in silence.
217
00:14:03,132 --> 00:14:07,033
At last, she said
to my mother,
218
00:14:07,135 --> 00:14:11,401
"lf, in the third drawer
of that bureau,
219
00:14:11,506 --> 00:14:15,169
there is a filigree box
containing a small gold key
220
00:14:15,278 --> 00:14:17,142
and a black velvet ribbon,
221
00:14:17,245 --> 00:14:20,147
this house belongs to me."
222
00:14:20,249 --> 00:14:22,046
And my mother looked,
223
00:14:22,151 --> 00:14:24,675
and there was.
224
00:14:24,786 --> 00:14:27,549
And it did.
225
00:14:27,655 --> 00:14:30,557
One of my grandmother's lovers
had given it to her
226
00:14:30,659 --> 00:14:33,423
years and years before
when she was quite young.
227
00:14:33,528 --> 00:14:35,723
And she had forgotten
all about it.
228
00:14:35,831 --> 00:14:37,526
Goodness!
229
00:14:37,632 --> 00:14:41,796
What fascinating lives
you foreigners do lead.
230
00:14:41,903 --> 00:14:45,134
And it belongs to me now.
231
00:14:57,385 --> 00:15:00,320
I would take you there tomorrow,
but...
232
00:15:00,422 --> 00:15:01,913
But what?
233
00:15:02,023 --> 00:15:05,220
One must stay here now,
you see, for the war.
234
00:15:05,327 --> 00:15:07,956
Oh, I keep forgetting
about the war.
235
00:15:08,064 --> 00:15:09,360
Yes.
236
00:15:09,464 --> 00:15:11,955
Let's forget it.
237
00:15:12,067 --> 00:15:16,265
You are very badly coiffed,
ma cherie.
238
00:15:16,371 --> 00:15:21,275
If you don't like my hair
and you don't like my clothes
239
00:15:21,377 --> 00:15:23,777
and you think my eyes are
so small,
240
00:15:23,880 --> 00:15:26,110
I don't know what
you see in me.
241
00:15:26,215 --> 00:15:31,152
Nevertheless, I'd swear that...
242
00:15:31,254 --> 00:15:33,245
there is...
243
00:15:33,356 --> 00:15:35,620
quelque chose.
244
00:15:56,780 --> 00:16:00,341
Such perfect meals
you give a girl.
245
00:16:00,450 --> 00:16:02,611
Have you no other engagements?
246
00:16:02,719 --> 00:16:05,620
Of course.
I've canceled them.
247
00:16:05,722 --> 00:16:07,656
Who are your friends?
248
00:16:07,758 --> 00:16:09,157
Les gens du monde.
249
00:16:09,259 --> 00:16:12,786
The men and women
of the polite world.
250
00:16:12,896 --> 00:16:14,124
And yours?
251
00:16:14,231 --> 00:16:17,689
When I was married to Tony,
I used to go out in le monde.
252
00:16:17,801 --> 00:16:18,768
It was my life.
253
00:16:18,869 --> 00:16:21,166
But Christian disapproved
of it.
254
00:16:21,270 --> 00:16:24,729
He stopped me going to parties
and frightened away my friends,
255
00:16:24,841 --> 00:16:27,638
whom he considered
frivolous and idiotic.
256
00:16:27,743 --> 00:16:29,973
Everybody's getting more
serious.
257
00:16:30,079 --> 00:16:32,274
That's the way things
are going.
258
00:16:32,381 --> 00:16:35,783
But whatever one may be
in politics...
259
00:16:35,886 --> 00:16:38,548
left/right, fascist/communist...
260
00:16:38,655 --> 00:16:40,646
les gens du monde are
261
00:16:40,757 --> 00:16:43,987
the only possible ones
for France.
262
00:16:44,094 --> 00:16:48,622
And what else is there to
distinguish man from the animals
263
00:16:48,732 --> 00:16:50,029
but his social life?
264
00:16:50,133 --> 00:16:51,760
Who understand it so well,
265
00:16:51,868 --> 00:16:57,101
who can make it so smooth and
amusing as les gens du monde?
266
00:16:57,207 --> 00:16:59,903
But one cannot have le monde
267
00:17:00,010 --> 00:17:02,604
at the same time
as a love affair.
268
00:17:02,713 --> 00:17:06,877
One must be wholehearted
to enjoy it.
269
00:17:06,984 --> 00:17:10,716
So I have canceled
all my engagements.
270
00:17:10,822 --> 00:17:13,484
What a pity.
271
00:17:13,591 --> 00:17:16,958
'Cause I leave for London
tomorrow.
272
00:17:17,061 --> 00:17:18,857
Oh, yes.
273
00:17:18,962 --> 00:17:20,953
I had forgotten.
274
00:17:21,064 --> 00:17:23,430
What a pity.
275
00:17:25,202 --> 00:17:29,572
[Telephone rings]
276
00:17:29,674 --> 00:17:30,834
Hello?
277
00:17:30,942 --> 00:17:33,376
Hello, hello.
Are you asleep?
278
00:17:33,478 --> 00:17:36,413
What do you think?
What time is it?
279
00:17:36,514 --> 00:17:38,038
About 2:00.
280
00:17:38,149 --> 00:17:40,242
Shall I come round
and see you?
281
00:17:40,351 --> 00:17:42,615
Do you mean now?
282
00:17:42,720 --> 00:17:43,880
Yes.
283
00:17:43,988 --> 00:17:47,014
I must say,
that would be very nice.
284
00:17:47,125 --> 00:17:50,027
But the thing is, what would
the night porter think?
285
00:17:50,129 --> 00:17:53,586
[Chuckling] Oh, ma chere.
How English you are!
286
00:17:53,698 --> 00:17:55,427
I must break it to you.
287
00:17:55,533 --> 00:17:57,865
You will not be under
an illusion.
288
00:17:57,969 --> 00:17:59,528
I suppose not.
289
00:17:59,638 --> 00:18:03,972
But then, isn't there
no illusion as it is?
290
00:18:04,076 --> 00:18:07,704
After all, I come for you three
or four times every day.
291
00:18:07,812 --> 00:18:12,647
And French people, even those
who are not les gens du monde,
292
00:18:12,750 --> 00:18:17,152
are quite quick
at noticing these things.
293
00:18:17,254 --> 00:18:19,950
In short, your reputation
at the hotel
294
00:18:20,057 --> 00:18:22,891
will become no worse
than it already is.
295
00:18:22,993 --> 00:18:25,621
Oh, I see.
296
00:18:25,729 --> 00:18:29,632
Very well.
We understand each other.
297
00:18:29,734 --> 00:18:32,100
I shall be with you
very shortly.
298
00:19:02,618 --> 00:19:06,248
This is Germaine, who will look
after your every request.
299
00:19:06,357 --> 00:19:11,056
So, you see, it will be
altogether
300
00:19:11,161 --> 00:19:15,461
plus commodieux
at the Hotel Montalembert.
301
00:19:15,566 --> 00:19:20,595
Altogether, the most sensible
and convenient thing.
302
00:19:20,705 --> 00:19:23,935
[Linda chuckles]
303
00:19:24,041 --> 00:19:27,375
Yes, I do see, Fabrice.
Extremely sensible.
304
00:19:27,479 --> 00:19:31,175
When I was young, I liked
to be very romantic.
305
00:19:31,281 --> 00:19:34,274
I ran all kinds of risks.
306
00:19:34,386 --> 00:19:36,411
I used to hide in wardrobes,
307
00:19:36,521 --> 00:19:39,546
to be brought into the house
in a trunk,
308
00:19:39,656 --> 00:19:41,954
to climb in at windows...
ah, mon Dieu!
309
00:19:42,059 --> 00:19:43,959
How I used to climb.
310
00:19:44,061 --> 00:19:47,657
Then one night I climbed
into a wasp's nest.
311
00:19:47,766 --> 00:19:49,324
The agony.
312
00:19:49,434 --> 00:19:53,768
So now I prefer to be
comfortable and have my own key.
313
00:19:53,872 --> 00:19:55,863
I shall be back here for dinner,
314
00:19:55,974 --> 00:19:59,705
which Germaine will prepare
at half-past 8:00.
315
00:19:59,812 --> 00:20:02,678
I think it important, you see,
316
00:20:02,781 --> 00:20:05,841
to have and follow your routine.
317
00:20:05,950 --> 00:20:12,116
It is necessary, when all
is said, to be practical.
318
00:20:12,223 --> 00:20:14,589
Au revoir, Madame.
319
00:20:14,692 --> 00:20:16,250
FANNY: Indeed, Linda thought,
320
00:20:16,361 --> 00:20:18,829
nobody could be more practical
than Fabrice.
321
00:20:18,930 --> 00:20:20,921
No nonsense about him.
322
00:20:21,032 --> 00:20:25,491
A little nonsense, she thought,
would have been rather nice.
323
00:20:25,602 --> 00:20:29,835
And then Linda thought rather
wistfully of her mother.
324
00:20:29,941 --> 00:20:30,999
She hadn't liked it
325
00:20:31,109 --> 00:20:33,839
when Linda had committed
adultery with Christian.
326
00:20:33,945 --> 00:20:36,470
But he, at least, was English.
327
00:20:36,581 --> 00:20:39,607
And Linda had been
properly introduced to him,
328
00:20:39,717 --> 00:20:42,242
and knew his surname.
329
00:20:42,353 --> 00:20:46,312
Also, Christian had all along
intended to marry her.
330
00:20:46,424 --> 00:20:49,587
But how much less would
my Aunt Sadie like her daughter
331
00:20:49,694 --> 00:20:52,664
to pick up an unknown,
nameless foreigner
332
00:20:52,765 --> 00:20:55,597
and go off with him
to live in luxury?
333
00:20:55,700 --> 00:21:00,035
Linda profoundly hoped
she would never find out.
334
00:21:00,138 --> 00:21:02,470
Nor Uncle Matthew.
335
00:21:02,574 --> 00:21:04,065
If he knew her situation,
336
00:21:04,176 --> 00:21:06,542
he would come charging
down the street
337
00:21:06,645 --> 00:21:07,703
with his shotgun,
338
00:21:07,813 --> 00:21:10,611
or, at the very least,
one of his stock whips.
339
00:21:10,716 --> 00:21:12,741
GERMAINE: Madame?
340
00:21:12,852 --> 00:21:17,380
Madame, I think it is time for
madame to take her bath.
341
00:21:17,490 --> 00:21:20,982
Monsieur le Duc will be here
in three-quarters of an hour.
342
00:21:21,093 --> 00:21:22,492
Thank you.
343
00:21:25,232 --> 00:21:27,358
Merci, Germaine.
344
00:21:33,339 --> 00:21:35,569
Could one know your name?
345
00:21:35,674 --> 00:21:40,475
Haven't you discovered that?
346
00:21:40,580 --> 00:21:42,547
My name is Sauveterre.
347
00:21:42,648 --> 00:21:46,914
I'm happy to tell you, Madame,
I am a very rich duke,
348
00:21:47,019 --> 00:21:51,012
a most agreeable thing to be,
even in these days.
349
00:21:51,123 --> 00:21:53,115
How lovely for you.
350
00:21:53,225 --> 00:21:57,390
And while we're on the subject
of your private life,
351
00:21:57,497 --> 00:21:58,794
are you married?
352
00:22:02,135 --> 00:22:03,796
No.
353
00:22:03,904 --> 00:22:06,134
Why not?
354
00:22:08,408 --> 00:22:10,876
My fiancee died.
355
00:22:10,977 --> 00:22:14,811
Oh, how sad.
356
00:22:14,915 --> 00:22:17,509
What was she like?
357
00:22:17,617 --> 00:22:20,143
Very pretty.
358
00:22:23,421 --> 00:22:25,616
Prettier than me?
359
00:22:27,726 --> 00:22:28,886
Much prettier.
360
00:22:31,597 --> 00:22:36,296
Very correct.
361
00:22:36,402 --> 00:22:39,838
More correct than me?
362
00:22:39,939 --> 00:22:43,602
You, Madame, hmm...
363
00:22:43,709 --> 00:22:47,736
one doesn't think of
in terms of correctness.
364
00:22:50,784 --> 00:22:54,241
And then she was
so gentle.
365
00:22:57,123 --> 00:22:58,749
La gentillesse, la pauvre...
366
00:23:03,062 --> 00:23:04,291
What was her name?
367
00:23:07,132 --> 00:23:09,999
Louise.
368
00:23:10,102 --> 00:23:14,802
Only child of the last
Duc de Ronce.
369
00:23:20,113 --> 00:23:21,944
You know, five years...
370
00:23:22,048 --> 00:23:26,280
you did say, with you,
it normally lasts five years...
371
00:23:26,386 --> 00:23:30,720
it's quite a long time
when it's all in front of you.
372
00:23:33,994 --> 00:23:37,486
Louise died...
373
00:23:37,597 --> 00:23:40,430
more than five years ago.
374
00:23:40,533 --> 00:23:42,797
15 years, in the autumn.
375
00:23:46,240 --> 00:23:51,302
I always go and
put late roses on her grave.
376
00:23:53,314 --> 00:23:57,216
Those little dyed roses
377
00:23:57,318 --> 00:23:59,843
with very dark green leaves
378
00:23:59,954 --> 00:24:02,615
that never open properly.
379
00:24:06,894 --> 00:24:08,691
C'est triste.
380
00:24:11,600 --> 00:24:13,932
Do you always laugh
when you make love?
381
00:24:14,036 --> 00:24:15,024
[Giggling]
382
00:24:15,136 --> 00:24:16,728
I hadn't thought about it.
383
00:24:16,837 --> 00:24:18,963
But I suppose I do.
384
00:24:19,072 --> 00:24:22,064
Do you find it odd?
385
00:24:22,175 --> 00:24:24,109
Very...
386
00:24:24,210 --> 00:24:26,644
disconcerting at first,
I must say.
387
00:24:26,746 --> 00:24:27,941
Why?
388
00:24:28,048 --> 00:24:29,482
Don't most women laugh?
389
00:24:29,583 --> 00:24:31,710
Indeed, they do not!
390
00:24:31,819 --> 00:24:34,219
More often, they cry.
391
00:24:34,321 --> 00:24:35,948
How extraordinary.
392
00:24:36,057 --> 00:24:37,523
Don't they enjoy it?
393
00:24:37,624 --> 00:24:38,683
[Chuckles]
394
00:24:38,793 --> 00:24:40,693
It's nothing to do with
enjoyment.
395
00:24:40,795 --> 00:24:45,095
No, they are young,
they call on their mothers.
396
00:24:45,199 --> 00:24:46,723
If they are religious,
397
00:24:46,834 --> 00:24:49,701
they call on the virgin
to forgive them.
398
00:24:49,804 --> 00:24:54,434
But I've never known one
who laughed,
399
00:24:54,542 --> 00:24:56,169
except you.
400
00:24:56,277 --> 00:24:57,939
What else do they do?
401
00:24:58,045 --> 00:25:02,210
What they all do...
except you...
402
00:25:02,317 --> 00:25:04,581
They say...
403
00:25:04,686 --> 00:25:08,177
"How...
you must despise me."
404
00:25:08,289 --> 00:25:10,815
Why should you despise them?
405
00:25:10,926 --> 00:25:12,825
Really, my dear, one does,
that's all.
406
00:25:12,928 --> 00:25:14,292
How unfair.
407
00:25:14,395 --> 00:25:18,196
First you seduce them, then you
despise them, poor things.
408
00:25:18,300 --> 00:25:19,927
What a monster you are.
409
00:25:20,035 --> 00:25:21,696
Well, they like it.
410
00:25:21,803 --> 00:25:23,964
They like groveling about
and saying,
411
00:25:24,072 --> 00:25:26,302
"Oh, whatever have I done?
412
00:25:26,408 --> 00:25:31,607
Oh, mon Dieu, Fabrice, helas,
whatever must you think of me?
413
00:25:31,713 --> 00:25:35,444
Oh, how bitterly I'm ashamed!"
414
00:25:35,550 --> 00:25:37,916
But you...
415
00:25:40,489 --> 00:25:44,017
You seem unaware
of your shame.
416
00:25:46,495 --> 00:25:49,794
You just roar
with laughter.
417
00:25:52,200 --> 00:25:53,667
It's very strange.
418
00:25:55,904 --> 00:25:59,534
And... rather agreeable,
I must admit.
419
00:26:04,747 --> 00:26:06,806
What about Louise,
420
00:26:06,916 --> 00:26:08,543
your fiancee?
421
00:26:10,386 --> 00:26:12,911
Didn't you despise her?
422
00:26:15,323 --> 00:26:18,019
Of course not.
423
00:26:18,126 --> 00:26:20,755
She was a virtuous woman.
424
00:26:29,871 --> 00:26:32,839
Do you mean to say you never
went to bed with her?
425
00:26:32,940 --> 00:26:34,932
Never.
426
00:26:35,042 --> 00:26:37,442
Never would such a thing
427
00:26:37,545 --> 00:26:41,710
have crossed my mind
in a thousand years.
428
00:26:41,817 --> 00:26:43,808
Goodness.
429
00:26:43,919 --> 00:26:47,082
In England, we always do.
430
00:26:47,189 --> 00:26:50,056
Oh, my dear,
it's well-known,
431
00:26:50,158 --> 00:26:53,184
the animal
side of the English.
432
00:26:53,295 --> 00:26:57,561
The English are a drunken
and incontinent race.
433
00:26:57,666 --> 00:27:00,464
And the whole world
agrees.
434
00:27:00,569 --> 00:27:03,436
The English don't know it.
435
00:27:03,538 --> 00:27:06,906
They think it's you foreigners
that are all those things.
436
00:27:09,811 --> 00:27:16,547
French women are the most
virtuous in the world.
437
00:27:16,751 --> 00:27:20,381
Good night, Basil.
I'll come tuck you in later.
438
00:27:20,489 --> 00:27:22,684
Good night, David.
439
00:27:22,792 --> 00:27:24,453
CEDRIC: Basil.
440
00:27:27,763 --> 00:27:30,458
I see I narrowly avoided
a domestic scene.
441
00:27:30,565 --> 00:27:31,533
What a pity, darling.
442
00:27:31,634 --> 00:27:34,296
I should have so enjoyed
watching you playing the mother.
443
00:27:34,403 --> 00:27:36,735
It's just as well you didn't.
It is a very private role.
444
00:27:36,839 --> 00:27:39,103
Surely, you wouldn't have
resented an audience of one.
445
00:27:39,208 --> 00:27:41,506
After all, you've seen me
often enough playing the son.
446
00:27:41,611 --> 00:27:43,545
And I hope you're
as dutiful as ever, Cedric.
447
00:27:43,646 --> 00:27:45,204
Yes! And it's so much
easier now.
448
00:27:45,314 --> 00:27:46,543
Boy's in the house, you see,
449
00:27:46,649 --> 00:27:48,618
to take her off my hands
a lot of the time.
450
00:27:48,719 --> 00:27:50,619
Still no sign
of Polly coming back?
451
00:27:50,721 --> 00:27:51,880
Not a chance, my darling.
452
00:27:51,988 --> 00:27:54,582
She's far too engrossed
with her randy old Paddington,
453
00:27:54,690 --> 00:27:57,489
and even if she wanted to come
back, Boy wouldn't have her.
454
00:27:57,594 --> 00:27:59,391
Boy, my dear, has
other fish to fry.
455
00:27:59,496 --> 00:28:01,430
A fish whose name
begins with "C"?
456
00:28:01,531 --> 00:28:05,865
And will one day begin
with "M"...Boy will love that.
457
00:28:05,969 --> 00:28:07,368
So, all ways round, my darling,
458
00:28:07,470 --> 00:28:09,495
things have worked out well
for everybody.
459
00:28:09,605 --> 00:28:12,129
Poor old Montdore has retired
into a mist of senility,
460
00:28:12,240 --> 00:28:13,868
but he's quite content
inside it.
461
00:28:13,976 --> 00:28:15,944
Polly's happy
with Papa Paddington.
462
00:28:16,045 --> 00:28:17,512
Boy is quite potty about one,
463
00:28:17,613 --> 00:28:19,808
and one is in total blissikins
with Boy.
464
00:28:19,916 --> 00:28:23,283
And Sonia is absolutely
delirious about both of us.
465
00:28:23,387 --> 00:28:26,048
So delirious, in fact, that
she's forgotten how to be mean
466
00:28:26,155 --> 00:28:29,090
and pays the most alarming bills
from Cartier's without a murmur.
467
00:28:29,191 --> 00:28:31,216
So, here we all are, my darling,
468
00:28:31,327 --> 00:28:33,887
having our lovely cake
and eating it,
469
00:28:33,996 --> 00:28:35,554
one's great aim in life.
470
00:28:35,665 --> 00:28:38,829
I know.
Alfred thinks it's terrible.
471
00:28:38,936 --> 00:28:43,032
Parcels, Madame, from
Lenore and Mollineux.
472
00:28:43,140 --> 00:28:47,041
And there are two gentlemen
to see madame.
473
00:28:47,143 --> 00:28:48,338
From England.
474
00:29:08,532 --> 00:29:09,693
Gracious heavens!
475
00:29:09,800 --> 00:29:11,962
Well...
476
00:29:12,069 --> 00:29:13,662
you do look pretty!
477
00:29:13,771 --> 00:29:17,035
Are you in disguise?
478
00:29:17,140 --> 00:29:19,870
What can you mean?
479
00:29:19,977 --> 00:29:21,036
Oh, the spectacles.
480
00:29:21,145 --> 00:29:23,409
Oh, I have to wear them
when I'm abroad.
481
00:29:23,514 --> 00:29:25,379
I have such kind eyes,
you see.
482
00:29:25,483 --> 00:29:28,043
Beggars and things cluster round
and annoy me.
483
00:29:28,152 --> 00:29:30,984
What have you come for?
484
00:29:31,088 --> 00:29:35,184
Well, actually, we came to see
if you were all right.
485
00:29:35,292 --> 00:29:38,023
As it's perfectly clear
that you are,
486
00:29:38,129 --> 00:29:40,495
we might as well
go away again.
487
00:29:40,598 --> 00:29:43,226
How did you find out?
Do mummy and Fa know?
488
00:29:43,334 --> 00:29:45,325
No, no, no.
Not a thing.
489
00:29:45,436 --> 00:29:48,269
They still think you're in
Perpignan with Christian.
490
00:29:48,373 --> 00:29:49,704
Thank God!
491
00:29:49,807 --> 00:29:52,537
But we'd heard that you'd left.
492
00:29:52,643 --> 00:29:54,235
[Sighs]
493
00:29:54,345 --> 00:29:56,836
So, I went round
to Cheyne Walk,
494
00:29:56,948 --> 00:29:58,939
where you obviously weren't.
495
00:29:59,050 --> 00:30:01,018
And Merlin and I got
faintly worried
496
00:30:01,119 --> 00:30:03,519
to think of you wandering
about the continent
497
00:30:03,621 --> 00:30:06,215
so ill-suited, we thought,
to look after yourself.
498
00:30:06,324 --> 00:30:07,881
How wrong we were.
499
00:30:07,991 --> 00:30:10,790
And at the same time,
we became madly curious
500
00:30:10,895 --> 00:30:14,092
to know what had become of you,
so we put into motion
501
00:30:14,198 --> 00:30:17,190
a little discreet detective work
and here we are.
502
00:30:17,301 --> 00:30:18,700
You gave us quite a fright.
503
00:30:18,803 --> 00:30:21,897
Another time when you're putting
on this Cleo de Merode act,
504
00:30:22,006 --> 00:30:23,371
you might send a postcard.
505
00:30:23,474 --> 00:30:26,602
For one thing, it's a great
pleasure to see you in the part.
506
00:30:26,711 --> 00:30:28,735
I wouldn't have missed it
for worlds.
507
00:30:28,845 --> 00:30:30,574
Deliveries, Madame.
508
00:30:30,680 --> 00:30:34,377
From Catou, Balenciago,
and from Sart.
509
00:30:34,484 --> 00:30:37,181
Oh, goodness!
How fun it all is.
510
00:30:37,288 --> 00:30:41,816
Parcels, the flowers.
So tremendously Victorian.
511
00:30:41,926 --> 00:30:46,295
Have you yet told him
that he must give you up
512
00:30:46,397 --> 00:30:47,864
and marry a pure young girl?
513
00:30:47,965 --> 00:30:51,900
Oh, don't tease, Dave!
I'm so happy.
514
00:30:52,002 --> 00:30:53,993
[Sighs]
515
00:30:54,104 --> 00:30:57,074
Well, you look happy,
I must say.
516
00:30:57,175 --> 00:30:58,164
Ohh!
517
00:30:58,276 --> 00:31:01,245
This flat is a joke.
518
00:31:01,345 --> 00:31:04,246
There are some things here
which raise the level.
519
00:31:04,348 --> 00:31:06,248
A Gauguin.
520
00:31:06,350 --> 00:31:08,250
These two Matisse.
521
00:31:08,352 --> 00:31:10,582
Chintzy but accomplished.
522
00:31:10,688 --> 00:31:12,986
Your protector
must be very rich.
523
00:31:13,091 --> 00:31:16,151
He is. I thought you knew
all about him.
524
00:31:16,261 --> 00:31:17,887
You and your
detective work.
525
00:31:17,995 --> 00:31:20,589
We found out where,
but not who.
526
00:31:20,699 --> 00:31:23,826
Do stay and see him.
He's a terrific Hon.
527
00:31:23,935 --> 00:31:26,631
No, I think we've intruded
enough for one day.
528
00:31:26,737 --> 00:31:27,864
Who is he?
529
00:31:27,973 --> 00:31:30,907
He is called
the Duke of Sauveterre.
530
00:31:31,008 --> 00:31:34,570
Oh! Wha...
Fabrice de Sauveterre?
531
00:31:34,680 --> 00:31:35,646
Do you know him?
532
00:31:35,746 --> 00:31:38,146
Of course we know him.
We know all about him.
533
00:31:38,250 --> 00:31:41,185
And so does everyone else
in the whole world, except you.
534
00:31:41,286 --> 00:31:44,255
Well, don't you think he's
a terrific Hon?
535
00:31:44,356 --> 00:31:45,618
Do admit.
536
00:31:45,724 --> 00:31:49,353
Fabrice is undoubtedly one of
the wickedest men in Europe
537
00:31:49,461 --> 00:31:51,088
where women are concerned.
538
00:31:51,196 --> 00:31:53,665
What a scene there will be when
he smells Merlin's cigar.
539
00:31:53,765 --> 00:31:57,132
There will be a crime
passionnel, I shouldn't wonder.
540
00:31:57,236 --> 00:31:59,067
Goodbye, Linda darling.
541
00:31:59,171 --> 00:32:01,730
We're off to dine
with our intellectual friends.
542
00:32:01,839 --> 00:32:05,536
Oh, I shall pay for this later.
543
00:32:05,643 --> 00:32:08,305
Will you have luncheon
with us at the Ritz tomorrow?
544
00:32:08,412 --> 00:32:10,903
I'd like that. Fabrice has never
taken me to the Ritz.
545
00:32:11,016 --> 00:32:13,678
1:00 then, in the bar.
546
00:32:15,454 --> 00:32:18,321
Give our love to Fabrice.
547
00:32:18,423 --> 00:32:20,823
Au revoir.
548
00:32:20,926 --> 00:32:22,917
[Chuckles]
549
00:32:28,967 --> 00:32:32,562
Ah, your taste is improving
every day, ma chere.
550
00:32:32,671 --> 00:32:34,696
Walk up and down.
551
00:32:34,806 --> 00:32:39,436
It will need
a soupcon off there
552
00:32:39,546 --> 00:32:42,106
and a slight
lengthening there.
553
00:32:42,215 --> 00:32:43,772
Otherwise, admirable!
554
00:32:43,883 --> 00:32:47,045
Continue, ma cherie.
Buy more, much more.
555
00:32:49,755 --> 00:32:54,692
You have not, by any chance,
taken to smoking cigars?
556
00:32:54,794 --> 00:32:58,321
Oh, that was an old friend
of mummy's and mine.
557
00:32:58,430 --> 00:32:59,955
Lord Merlin.
558
00:33:00,066 --> 00:33:03,159
He came with Davey Warbeck,
who married my Aunt Emily.
559
00:33:03,268 --> 00:33:04,896
They say they know you.
560
00:33:05,004 --> 00:33:06,904
Oh, yes, indeed.
561
00:33:07,006 --> 00:33:09,770
Lord Merlin.
Tellement gentil.
562
00:33:09,876 --> 00:33:13,903
And that poor Warbeck, always
thinking himself so ill.
563
00:33:14,013 --> 00:33:15,674
I knew them in Venice.
564
00:33:15,782 --> 00:33:17,909
What do they make
of all this?
565
00:33:18,017 --> 00:33:19,951
They roared at the flat.
566
00:33:20,053 --> 00:33:22,521
Oh, yes, I can imagine.
567
00:33:22,622 --> 00:33:25,956
It's not suitable for you,
this flat, but it's convenient.
568
00:33:26,060 --> 00:33:27,424
And with the war coming...
569
00:33:27,527 --> 00:33:30,724
Oh, but I love it!
I wouldn't want anything else.
570
00:33:30,830 --> 00:33:33,890
Wasn't it clever of them,
though, to find me?
571
00:33:34,000 --> 00:33:39,234
Do you mean to say you never
told anybody where you were?
572
00:33:39,340 --> 00:33:42,866
I really didn't think of it.
573
00:33:42,977 --> 00:33:45,001
The days go by, you know.
574
00:33:45,111 --> 00:33:48,548
One simply doesn't remember
these things.
575
00:33:48,649 --> 00:33:50,674
Doesn't one?
576
00:33:50,784 --> 00:33:52,649
And it was six weeks before
577
00:33:52,753 --> 00:33:55,278
anyone thought
of looking for you.
578
00:33:55,389 --> 00:33:59,848
Oh, as a family, you seem to me
remarkably casual.
579
00:34:02,061 --> 00:34:06,464
Never, never let me go
back to them again.
580
00:34:06,566 --> 00:34:08,659
My darling...
581
00:34:08,768 --> 00:34:11,259
but you love them, hmm?
582
00:34:11,371 --> 00:34:14,898
Mummy and Fa and Little Matt
and Bob
583
00:34:15,008 --> 00:34:17,169
and Victoria and Fanny.
584
00:34:17,277 --> 00:34:19,643
What is all this?
585
00:34:19,746 --> 00:34:23,547
I never want to leave you
as long as I live.
586
00:34:23,651 --> 00:34:25,482
Uh-huh.
587
00:34:25,586 --> 00:34:28,350
But you'll probably have to.
588
00:34:28,455 --> 00:34:29,752
Quite soon.
589
00:34:29,857 --> 00:34:32,051
The war is going to begin,
you know?
590
00:34:32,158 --> 00:34:34,456
Oh, why can't I stay here?
591
00:34:34,560 --> 00:34:36,585
I could work.
I could be a nurse.
592
00:34:36,696 --> 00:34:40,132
Well, perhaps not a nurse,
but something.
593
00:34:40,233 --> 00:34:42,701
I was quite a success
at Perpignan.
594
00:34:44,937 --> 00:34:49,704
If you promise me
to do what I tell you...
595
00:34:49,809 --> 00:34:53,371
you may stay here
for a time.
596
00:34:53,480 --> 00:34:56,607
At the beginning, we will sit
and look at the Germans
597
00:34:56,716 --> 00:34:58,150
across the Maginot Line.
598
00:34:58,252 --> 00:35:01,448
Then, I shall be a great deal
in Paris.
599
00:35:01,554 --> 00:35:05,184
Between Paris and the front,
but mostly here.
600
00:35:05,292 --> 00:35:09,092
Then somebody...
we or the Germans...
601
00:35:09,196 --> 00:35:11,426
I'm very much afraid
the Germans...
602
00:35:11,532 --> 00:35:15,161
will pour across the line and
the war of movement will begin.
603
00:35:15,269 --> 00:35:19,228
I shall have notice of that.
604
00:35:19,340 --> 00:35:22,434
But what you must promise me...
605
00:35:22,543 --> 00:35:24,170
is...
606
00:35:24,278 --> 00:35:28,510
that the very minute I tell you
to leave for London,
607
00:35:28,615 --> 00:35:30,947
you will leave.
608
00:35:31,051 --> 00:35:36,182
Even if you see no reason
for doing so.
609
00:35:36,290 --> 00:35:39,124
I shall be hampered beyond
words in my duties
610
00:35:39,227 --> 00:35:41,957
if you are still here.
611
00:35:42,063 --> 00:35:44,623
So...
612
00:35:44,732 --> 00:35:49,863
will you solemnly promise me?
613
00:35:49,971 --> 00:35:53,872
All right. Solemnly.
614
00:35:53,973 --> 00:35:56,738
I don't believe anything
so dreadful
615
00:35:56,844 --> 00:35:58,835
could possibly happen to me.
616
00:35:58,946 --> 00:36:01,881
I promise to do what you say.
617
00:36:01,982 --> 00:36:05,008
Now, in return,
will you promise me
618
00:36:05,119 --> 00:36:07,383
that you will come to London
619
00:36:07,489 --> 00:36:11,322
as soon as this is all over
and find me again?
620
00:36:11,425 --> 00:36:12,619
Promise?
621
00:36:19,033 --> 00:36:21,365
Yes, ma cherie.
622
00:36:21,469 --> 00:36:23,096
I will do that.
623
00:36:23,304 --> 00:36:27,365
[Violins play]
624
00:36:48,914 --> 00:36:50,779
I'm here to meet
Lord Merlin.
625
00:36:50,883 --> 00:36:52,578
The Lord has been delayed,
Madame.
626
00:36:52,684 --> 00:36:54,675
I have to make
one thousand regrets
627
00:36:54,787 --> 00:36:56,721
and serve Madame
with her choice.
628
00:36:56,822 --> 00:37:00,019
Nothing, thank you.
I'll just wait over there.
629
00:37:00,125 --> 00:37:01,149
Madame.
630
00:37:01,260 --> 00:37:04,229
[Ladies laughing]
631
00:37:04,329 --> 00:37:06,797
WOMAN: And have you seen
Fabrice at all?
632
00:37:06,899 --> 00:37:09,698
WOMAN #2: I have because
I quite often see him
633
00:37:09,803 --> 00:37:11,326
with Madame de Sauveterre.
634
00:37:11,437 --> 00:37:13,302
But he never goes out anywhere,
as you know.
635
00:37:13,405 --> 00:37:14,929
Then what about Jackie?
636
00:37:15,040 --> 00:37:18,169
Still in England, waiting
for her old aunt to die.
637
00:37:18,278 --> 00:37:21,179
She daren't leave her alone
for a second,
638
00:37:21,281 --> 00:37:23,476
in case she changes
her will.
639
00:37:23,583 --> 00:37:28,247
Ah, mais le pauvre Fabrice.
He's utterly lost without her.
640
00:37:28,354 --> 00:37:30,288
Like a dog looking
for its master.
641
00:37:30,390 --> 00:37:33,222
He sits sadly at home,
never goes to parties,
642
00:37:33,325 --> 00:37:35,851
never goes to his clubs...
sees nobody.
643
00:37:35,962 --> 00:37:38,226
His mother is really worried
about him.
644
00:37:38,331 --> 00:37:40,663
And yet it is such
a happy menage.
645
00:37:40,767 --> 00:37:43,201
He has been faithful
for five years.
646
00:37:43,303 --> 00:37:45,498
Surely, she will
come back soon.
647
00:37:45,605 --> 00:37:47,266
On verra, on verra.
648
00:37:47,373 --> 00:37:49,705
But not until
her aunt dies, I think.
649
00:37:49,809 --> 00:37:52,573
You know that his mother says
he rings her up every morning
650
00:37:52,679 --> 00:37:55,148
and talks for an hour!
651
00:37:55,249 --> 00:37:57,844
[Ladies laughing]
652
00:37:57,953 --> 00:38:01,251
Do you mind if I cut
luncheon with you?
653
00:38:01,355 --> 00:38:04,484
I... I've just remembered
something very urgent.
654
00:38:04,593 --> 00:38:06,958
Oh, my dear Linda,
neither of us...
655
00:38:07,061 --> 00:38:09,291
is in any condition
to protest.
656
00:38:09,396 --> 00:38:12,489
Our intellectual friends
have undone us quite.
657
00:38:12,599 --> 00:38:15,228
My main problem is how to get
Davey home to England alive.
658
00:38:15,336 --> 00:38:16,325
[Davey groans]
659
00:38:16,437 --> 00:38:17,335
You see?
660
00:38:17,438 --> 00:38:19,668
- Then you'll excuse me.
- Just a moment.
661
00:38:19,773 --> 00:38:21,536
Before you go...
662
00:38:21,642 --> 00:38:23,166
Here.
663
00:38:23,277 --> 00:38:25,575
Open it later.
664
00:38:25,679 --> 00:38:27,544
Come along.
665
00:38:40,961 --> 00:38:42,929
This is the house of
the Duke de Sauveterre?
666
00:38:43,030 --> 00:38:43,929
Yes, Madame.
667
00:38:44,032 --> 00:38:47,626
Then I wish to speak with
Monsieur le Duc at once, please.
668
00:38:47,735 --> 00:38:51,330
Monsieur le Duc has gone out
with Madame his mother.
669
00:38:51,438 --> 00:38:52,837
Then I shall wait!
670
00:39:14,563 --> 00:39:17,690
FANNY: As she waited,
Linda began to feel more calm,
671
00:39:17,798 --> 00:39:20,859
but at the same time
very sad.
672
00:39:20,969 --> 00:39:24,233
She saw this room indicated
a side of Fabrice's character
673
00:39:24,338 --> 00:39:27,034
which she had hardly been
allowed to apprehend
674
00:39:27,141 --> 00:39:31,271
and which had its roots in old
and civilized French grandeur,
675
00:39:31,378 --> 00:39:33,973
something in which she
could never have a share,
676
00:39:34,082 --> 00:39:36,778
from which she would always
be kept rigidly apart
677
00:39:36,885 --> 00:39:38,284
in her sunny, modern flat,
678
00:39:38,386 --> 00:39:40,479
even if their liaison
should last forever.
679
00:39:42,456 --> 00:39:45,585
She began to realize that
here were her competitors,
680
00:39:45,694 --> 00:39:46,991
her enemies.
681
00:39:47,095 --> 00:39:49,427
Here, in the grave of
his fiancee Louise.
682
00:39:49,531 --> 00:39:52,796
And to come here and make
a scene about a rival mistress
683
00:39:52,901 --> 00:39:54,801
would be utterly meaningless.
684
00:39:54,903 --> 00:39:58,305
She would be one unreality
complaining about another.
685
00:40:14,689 --> 00:40:18,750
"I enclose something which may
one day be useful.
686
00:40:18,860 --> 00:40:20,020
Merlin."
687
00:40:22,897 --> 00:40:24,797
[Whistles]
688
00:40:24,899 --> 00:40:28,164
For a man with such cruel eyes,
689
00:40:28,269 --> 00:40:31,295
he is extremely considerate.
690
00:40:33,175 --> 00:40:34,573
[Man whistles]
691
00:40:48,424 --> 00:40:51,450
Yes, another month,
I should think.
692
00:40:51,560 --> 00:40:54,323
As soon as they've got
the harvest in.
693
00:40:54,429 --> 00:40:56,057
If it depended on the English,
694
00:40:56,165 --> 00:41:00,067
they'd wait until after
the Christmas shopping.
695
00:41:00,169 --> 00:41:03,535
Oh, Fabrice, it won't last
very long, will it?
696
00:41:03,639 --> 00:41:06,631
It will be very disagreeable
while it does.
697
00:41:06,742 --> 00:41:09,006
Did you come to my house today?
698
00:41:09,111 --> 00:41:10,442
Oh, yes!
699
00:41:10,546 --> 00:41:14,346
I suddenly felt I wanted to
see you very, very much.
700
00:41:14,450 --> 00:41:15,747
Comme c'est gentil.
701
00:41:15,851 --> 00:41:17,546
But why didn't you wait?
702
00:41:17,653 --> 00:41:19,383
Your ancestors
frightened me off.
703
00:41:19,488 --> 00:41:20,819
Oh, they did.
704
00:41:20,923 --> 00:41:23,415
But you have ancestors yourself,
I believe, Madame.
705
00:41:23,527 --> 00:41:27,964
Yes, but they don't hang about
in quite the way that yours do.
706
00:41:28,065 --> 00:41:30,090
You should have waited.
707
00:41:30,200 --> 00:41:32,566
It's always a great pleasure
to see you,
708
00:41:32,669 --> 00:41:34,864
both for me
and my ancestors.
709
00:41:34,971 --> 00:41:36,529
Cheers us all up.
710
00:41:39,509 --> 00:41:41,409
Tell me, Fabrice,
711
00:41:41,511 --> 00:41:46,380
what did you think
the first time you saw me?
712
00:41:46,483 --> 00:41:51,648
If you really want to know,
I thought...
713
00:41:51,754 --> 00:41:55,555
she's like
the little Busquet.
714
00:41:55,659 --> 00:41:57,148
Who's that?
715
00:41:57,259 --> 00:42:00,092
There are two Busquet sisters...
716
00:42:00,196 --> 00:42:02,630
the elder, who is a beauty,
717
00:42:02,732 --> 00:42:06,190
and a little one
who looks like you.
718
00:42:06,302 --> 00:42:07,827
Thank you, sir.
719
00:42:07,937 --> 00:42:10,531
I would rather
resemble the other.
720
00:42:10,639 --> 00:42:13,803
No, ma chere, to be too
beautiful as she
721
00:42:13,910 --> 00:42:15,536
is to be untouchable.
722
00:42:15,644 --> 00:42:19,910
One doesn't dare dally
with perfection.
723
00:42:20,015 --> 00:42:21,846
It's...
724
00:42:21,951 --> 00:42:23,920
far more...
725
00:42:24,020 --> 00:42:26,487
appetizing...
726
00:42:26,589 --> 00:42:28,080
to dally with you.
727
00:42:34,631 --> 00:42:37,327
[Matthew snoring]
728
00:42:37,434 --> 00:42:41,803
So sad, so many being away
at Christmas.
729
00:42:41,905 --> 00:42:44,568
Little Matt and Bob.
730
00:42:44,675 --> 00:42:47,939
I did hope Jassy would come home
from America.
731
00:42:48,044 --> 00:42:50,638
Of course, the war's
made that impossible.
732
00:42:50,747 --> 00:42:56,117
Vict off being a Wren.
733
00:42:56,219 --> 00:42:59,153
No leave for her till she's been
commissioned
734
00:42:59,255 --> 00:43:01,052
and passed out of her course.
735
00:43:01,157 --> 00:43:04,127
Oh, but it's lovely having
Louisa and her three.
736
00:43:04,227 --> 00:43:07,890
It's wonderful that you and
Alfred and the boys could come.
737
00:43:07,997 --> 00:43:09,124
Otherwise, it would hardly
738
00:43:09,232 --> 00:43:10,961
have been worth
doing the decorations.
739
00:43:11,067 --> 00:43:16,232
I remember these decorations
from years and years ago.
740
00:43:16,339 --> 00:43:18,671
Oh!
741
00:43:20,977 --> 00:43:25,437
It's only right that some things
should never change.
742
00:43:25,549 --> 00:43:27,847
I had a letter from Linda
the other day.
743
00:43:27,951 --> 00:43:29,714
She seems very happy
in Paris.
744
00:43:29,820 --> 00:43:30,981
Yeah, Davey saw her.
745
00:43:31,087 --> 00:43:33,487
Said she's very busy doing
her war work,
746
00:43:33,590 --> 00:43:36,024
providing comforts
for the French troops.
747
00:43:36,126 --> 00:43:38,560
Matthew approves of that.
748
00:43:38,662 --> 00:43:42,099
He approves of all work.
749
00:43:43,634 --> 00:43:46,159
I only wish the War Office
would offer him a job.
750
00:43:46,270 --> 00:43:48,261
He goes about like
a bear with a sore head.
751
00:43:48,372 --> 00:43:51,068
What's worse, Little Matt is
an officer in his old regiment.
752
00:43:51,175 --> 00:43:52,573
And Christian too,
it seems.
753
00:43:52,676 --> 00:43:54,576
Yes.
754
00:43:54,678 --> 00:43:57,112
They're training in one of
those secret areas
755
00:43:57,214 --> 00:43:58,681
up in the north of Scotland.
756
00:43:58,782 --> 00:44:02,411
I expect that's why Linda's free
to stay on in Paris for a bit.
757
00:44:10,460 --> 00:44:11,654
What are you thinking of?
758
00:44:11,761 --> 00:44:14,629
Of Christmas at home.
759
00:44:14,732 --> 00:44:17,064
I would much rather be here
with you.
760
00:44:17,168 --> 00:44:18,692
But I think of them.
761
00:44:18,803 --> 00:44:20,896
Open your presents, ma chere.
762
00:44:51,068 --> 00:44:52,592
For you...
763
00:44:52,703 --> 00:44:54,637
I have this.
764
00:45:02,246 --> 00:45:05,239
I bought it with some money
Lord Merlin gave me.
765
00:45:10,855 --> 00:45:14,257
Merlin gave you money?
766
00:45:14,359 --> 00:45:17,123
I think it was in case something
went very wrong
767
00:45:17,229 --> 00:45:19,163
and I had to go away
in a hurry.
768
00:45:19,264 --> 00:45:21,664
But I won't have to go away,
769
00:45:21,767 --> 00:45:24,235
so I spent his money on this.
770
00:45:24,336 --> 00:45:26,600
Money.
771
00:45:26,705 --> 00:45:28,640
Money's nothing.
772
00:45:28,741 --> 00:45:31,174
Mais ecoutez-moi,
ma chere.
773
00:45:32,678 --> 00:45:35,614
What I said will happen
may still happen.
774
00:45:35,715 --> 00:45:37,238
Will happen.
775
00:45:37,350 --> 00:45:40,046
Sooner or later,
probably sooner.
776
00:45:40,153 --> 00:45:42,280
I shall have to send you
to England.
777
00:45:42,388 --> 00:45:44,754
Where shall you go?
778
00:45:44,857 --> 00:45:46,154
Home to your father?
779
00:45:46,259 --> 00:45:49,386
Oh, no!
Anyway, it won't happen!
780
00:45:49,494 --> 00:45:50,825
All the English papers say
781
00:45:50,929 --> 00:45:53,056
we're killing Germany
with our blockade.
782
00:45:53,165 --> 00:45:54,461
Oh, le blocus, quelle blague.
783
00:45:54,565 --> 00:45:55,624
I must tell you, Madame,
784
00:45:55,734 --> 00:45:57,634
they don't give a rap
for your blockade.
785
00:45:57,736 --> 00:45:58,929
So, where would you go?
786
00:45:59,036 --> 00:46:02,632
To my own house in Chelsea.
787
00:46:02,741 --> 00:46:04,470
To wait for you to come.
788
00:46:04,576 --> 00:46:08,740
It might be months...
789
00:46:08,847 --> 00:46:10,338
or years.
790
00:46:10,449 --> 00:46:14,351
I shall wait.
791
00:46:16,856 --> 00:46:18,447
What a beautiful day.
792
00:46:18,557 --> 00:46:20,787
Easter is always fine
in Paris.
793
00:46:20,892 --> 00:46:23,828
On Sunday, I must remember
to go to church.
794
00:46:23,930 --> 00:46:28,424
Oh, Fabrice! How can you go
to church?
795
00:46:28,534 --> 00:46:29,557
Why not?
796
00:46:29,668 --> 00:46:31,636
You're a Catholic, aren't you?
797
00:46:31,737 --> 00:46:35,003
[Chuckling] Of course.
Do I look like a Calvinist?
798
00:46:35,108 --> 00:46:38,167
Then aren't you living
in mortal sin?
799
00:46:38,276 --> 00:46:40,142
So, what about when
you confess?
800
00:46:40,246 --> 00:46:42,839
One is not to be
too precise.
801
00:46:42,948 --> 00:46:47,283
In any case, sins of the body
are quite unimportant.
802
00:46:47,387 --> 00:46:51,414
Would Louise have agreed?
803
00:46:51,524 --> 00:46:53,287
Louise?
804
00:46:53,393 --> 00:46:55,054
What are you saying?
805
00:46:55,160 --> 00:46:58,220
All that climbing in at
people's bedroom windows.
806
00:46:58,331 --> 00:47:00,321
Wouldn't that
have upset her?
807
00:47:00,432 --> 00:47:06,894
After marriage, there would have
been no more climbing.
808
00:47:07,005 --> 00:47:10,169
My whole life would have been
devoted to making Louise happy.
809
00:47:10,276 --> 00:47:14,713
Then the sins of the body
are important.
810
00:47:16,849 --> 00:47:18,282
The English are mad.
811
00:47:18,384 --> 00:47:20,545
I've always said so.
812
00:47:20,653 --> 00:47:24,020
You almost sound as if you want
to be giving up.
813
00:47:24,123 --> 00:47:26,284
Not tired of your war work,
I hope?
814
00:47:26,392 --> 00:47:29,725
No, no, Fabrice,
I just wondered, that's all.
815
00:47:29,829 --> 00:47:32,059
But you look so sad,
ma cherie.
816
00:47:32,165 --> 00:47:33,689
What is it?
817
00:47:33,800 --> 00:47:35,598
Perhaps it's because I want
to be more
818
00:47:35,702 --> 00:47:39,068
than just a little sin
of the body.
819
00:47:39,172 --> 00:47:41,265
Mais vous etes, Madame.
820
00:47:41,374 --> 00:47:44,241
You are the most enticing,
821
00:47:44,344 --> 00:47:46,675
most enchanting thing,
822
00:47:46,779 --> 00:47:51,910
and such laughter as never
I heard to go with it.
823
00:47:52,018 --> 00:47:54,383
I suppose that
will have to do.
824
00:47:54,486 --> 00:47:56,284
Is it not enough?
825
00:47:56,389 --> 00:48:00,553
It's time now to go
chez nous, ma chere,
826
00:48:00,660 --> 00:48:04,494
for more
of your special laughter.
827
00:48:17,910 --> 00:48:19,538
What is it, Fabrice?
828
00:48:19,646 --> 00:48:22,409
What has happened?
829
00:48:24,517 --> 00:48:26,349
What had to happen.
830
00:48:26,453 --> 00:48:29,444
Or, rather, very soon will.
831
00:48:29,555 --> 00:48:32,217
Meanwhile, there will be
a place for you
832
00:48:32,325 --> 00:48:34,520
in the aeroplane
this afternoon.
833
00:48:34,628 --> 00:48:39,156
You must pack a small suitcase
and the rest of your things.
834
00:48:39,266 --> 00:48:41,598
I must go after you by train.
835
00:48:41,702 --> 00:48:43,499
I have to go to
the Ministre de la Guerre
836
00:48:43,604 --> 00:48:46,402
and get your ticket
and your special visa.
837
00:48:46,507 --> 00:48:50,568
When I come back, I must take
you straight to Le Bourge.
838
00:48:53,347 --> 00:48:56,874
But, before I go to
the Ministre,
839
00:48:56,984 --> 00:49:02,354
there is just time for that
little spot of war work
840
00:49:02,456 --> 00:49:06,392
of which we were speaking
in the Bois.
841
00:49:08,896 --> 00:49:11,194
Madame.
842
00:49:11,298 --> 00:49:13,562
Madame?
843
00:49:23,745 --> 00:49:27,408
Germaine, no, no.
844
00:49:32,287 --> 00:49:35,620
Tiens, tiens, what is this,
a fancy dress party?
845
00:49:35,723 --> 00:49:38,692
Fabrice, I cannot take away
the things you have given me.
846
00:49:38,793 --> 00:49:41,158
I loved having them while it
gave you pleasure
847
00:49:41,261 --> 00:49:43,627
to see me wearing them,
but I have some pride!
848
00:49:43,730 --> 00:49:46,255
And I was not brought up
dans un bordel.
849
00:49:46,366 --> 00:49:49,564
Oh, ma chere, try not to be
so middle-class.
850
00:49:49,671 --> 00:49:51,571
It doesn't suit you at all.
851
00:49:51,673 --> 00:49:54,267
There's no time for you
to change, but take this.
852
00:49:54,375 --> 00:49:56,605
Germaine will send
your things after you.
853
00:49:56,711 --> 00:49:58,110
- Germaine...
- Come now, we must go.
854
00:49:58,213 --> 00:50:00,306
I might explain to Germaine why
I'm leaving so suddenly!
855
00:50:00,415 --> 00:50:02,406
- No time, Germaine understands.
- Au revoir, Germaine.
856
00:50:02,517 --> 00:50:04,610
Adieu, Madame.
857
00:52:55,925 --> 00:52:58,860
Subtitling made possible by
Acorn Media
62608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.