All language subtitles for LOVE_IN_A_COLD_CLIMATE_7_engx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,799 --> 00:00:56,826 FANNY: In London, there was a society Linda knew 2 00:00:56,936 --> 00:01:00,384 which looked after ladies stranded in railway stations. 3 00:01:00,384 --> 00:01:02,804 In France, more likely, there would be one 4 00:01:02,908 --> 00:01:05,069 for shipping them off to South America. 5 00:01:05,177 --> 00:01:07,738 Any moment now, somebody... 6 00:01:07,847 --> 00:01:09,964 some genial old woman or jolly French gentleman... 7 00:01:09,964 --> 00:01:11,952 might come up and give her an injection, 8 00:01:11,952 --> 00:01:14,554 after which she would disappear forever. 9 00:01:14,554 --> 00:01:18,889 Fiends! Fiends! 10 00:01:18,992 --> 00:01:21,961 Oh, how right Fa always was. 11 00:01:22,061 --> 00:01:25,963 Abroad is bloody and foreigners are fiends! 12 00:01:26,833 --> 00:01:28,960 Allez-vous-en. 13 00:01:28,869 --> 00:01:30,427 Bonjour, bonjour. 14 00:01:30,537 --> 00:01:33,005 Voulez-vous vous en allez? 15 00:01:33,106 --> 00:01:34,903 [Chuckling] 16 00:01:35,008 --> 00:01:40,003 It is necessary that I explain to you 17 00:01:40,114 --> 00:01:42,911 that I am not a white slave. 18 00:01:43,016 --> 00:01:48,044 I am the daughter of a very important milord anglais. 19 00:01:48,155 --> 00:01:52,683 One does not have to be Sherlock Holmes to get that. 20 00:01:52,793 --> 00:01:56,456 French ladies covered with the exterior signs of wealth 21 00:01:56,563 --> 00:01:59,122 do not sit crying on their suitcases 22 00:01:59,231 --> 00:02:02,497 at the Gare du Nord at this hour of the morning. 23 00:02:02,602 --> 00:02:06,629 White slaves, on the other hand, always have protectors. 24 00:02:06,740 --> 00:02:09,140 And it's only too clear that just now 25 00:02:09,242 --> 00:02:10,504 you are unprotected. 26 00:02:10,610 --> 00:02:12,942 Alors, I invite you to luncheon with me, 27 00:02:13,046 --> 00:02:15,310 but first you must have a bath and a rest 28 00:02:15,415 --> 00:02:17,906 and a cold compress on your face. 29 00:02:18,018 --> 00:02:19,349 Venez. 30 00:02:21,756 --> 00:02:24,247 I ask to be excused for not taking you to the Ritz, 31 00:02:24,359 --> 00:02:27,054 but I have a feeling for the Hotel Montalembert just now 32 00:02:27,160 --> 00:02:29,185 that it will suit your mood this morning 33 00:02:29,296 --> 00:02:31,322 in a discreet way. 34 00:02:31,431 --> 00:02:33,797 I shall return at 1:00 35 00:02:33,900 --> 00:02:36,232 when you will join me in the dining room for luncheon. 36 00:02:36,336 --> 00:02:38,736 A toute a I'heure, madame. 37 00:02:44,545 --> 00:02:46,172 [Chuckles] 38 00:03:12,573 --> 00:03:16,133 You have kept me waiting for half an hour. 39 00:03:16,243 --> 00:03:18,735 That's a very good sign. 40 00:03:18,846 --> 00:03:20,039 Sign of what? 41 00:03:20,147 --> 00:03:21,809 Oh, of this and that. 42 00:03:21,916 --> 00:03:25,875 A good augur for our affair... it will be happy and last long. 43 00:03:25,987 --> 00:03:27,454 We are not having an affair! 44 00:03:27,555 --> 00:03:30,023 My name is Fabrice. May one ask yours? 45 00:03:30,124 --> 00:03:31,318 Linda. 46 00:03:31,425 --> 00:03:33,326 Linda? Ah, comme c'est jolie. 47 00:03:33,428 --> 00:03:36,226 With me, it usually lasts five years. 48 00:03:36,330 --> 00:03:37,922 Ah, let me see now. 49 00:03:38,032 --> 00:03:39,829 What would Madame wish to eat? 50 00:03:39,934 --> 00:03:42,164 If Madame could see a menu... 51 00:03:42,270 --> 00:03:44,568 Alors, le foie gras frais de canard, 52 00:03:44,672 --> 00:03:48,164 les queues de homards avec une salade verte 53 00:03:48,276 --> 00:03:51,474 et un Bordeaux age 32, avec Evian. 54 00:03:51,580 --> 00:03:52,568 Monsieur. 55 00:03:52,680 --> 00:03:55,046 I adore les femmes, but some matters 56 00:03:55,149 --> 00:03:58,517 are too important for them to be allowed to interfere. 57 00:03:58,620 --> 00:04:00,383 And now, Madame, recount. 58 00:04:00,489 --> 00:04:02,582 Recount what? 59 00:04:02,691 --> 00:04:04,886 But, of course, the story. 60 00:04:04,993 --> 00:04:07,621 Who was it that left you to cry on that suitcase? 61 00:04:07,729 --> 00:04:09,890 He didn't. I left him. 62 00:04:09,998 --> 00:04:12,796 It was my second husband and I have left him forever, 63 00:04:12,901 --> 00:04:15,631 because he has fallen in love with a welfare worker. 64 00:04:15,737 --> 00:04:17,671 Not that you'd know what that is. 65 00:04:17,773 --> 00:04:20,264 Because I'm sure they do not exist in France. 66 00:04:20,375 --> 00:04:22,434 What a very curious reason 67 00:04:22,544 --> 00:04:25,411 for leaving one's second husband. 68 00:04:25,514 --> 00:04:28,074 Surely, with your experience of husbands, 69 00:04:28,183 --> 00:04:30,846 you must have noticed that falling in love 70 00:04:30,954 --> 00:04:33,786 with other women is one of the things they do. 71 00:04:33,889 --> 00:04:36,449 However, it's an ill wind, as you say, 72 00:04:36,558 --> 00:04:39,186 and I do not complain. 73 00:04:39,294 --> 00:04:41,159 But where is your suitcase? 74 00:04:41,263 --> 00:04:43,561 Why you do not put yourself in the train 75 00:04:43,664 --> 00:04:45,689 and take yourself back to Monsieur, 76 00:04:45,800 --> 00:04:48,429 the very important milord anglais, your father? 77 00:04:48,537 --> 00:04:51,370 It's a very long story. 78 00:04:51,473 --> 00:04:53,532 Oh, then, please tell it. 79 00:04:53,642 --> 00:04:56,940 Moi, j'adore les histoires. 80 00:04:57,045 --> 00:04:58,171 Merci. 81 00:05:00,249 --> 00:05:01,614 Perpignan. 82 00:05:01,717 --> 00:05:03,241 And in the name of heaven, 83 00:05:03,352 --> 00:05:06,015 what were you and your husband doing there? 84 00:05:06,121 --> 00:05:09,454 Trying to stop you Frogs from teasing the poor Spaniards. 85 00:05:09,558 --> 00:05:11,048 Teasing them? Were we? 86 00:05:11,159 --> 00:05:13,184 Herding them into camps. 87 00:05:13,295 --> 00:05:15,786 And what were we supposed to do with them? 88 00:05:15,898 --> 00:05:17,889 We never invited them, you know. 89 00:05:18,000 --> 00:05:21,459 You made them go into camps and then gave them no shelter. 90 00:05:21,571 --> 00:05:24,801 It's quite a job to provide shelter at the moment's notice 91 00:05:24,907 --> 00:05:26,341 for a half million people. 92 00:05:26,442 --> 00:05:28,410 Then if you couldn't give them shelter, 93 00:05:28,511 --> 00:05:30,536 why did you make them go into your camps? 94 00:05:30,647 --> 00:05:36,346 Because there we could, and did, feed them. 95 00:05:36,452 --> 00:05:39,717 In any case, you could hardly expect us to turn them loose 96 00:05:39,822 --> 00:05:41,813 on the countryside with no money. 97 00:05:41,925 --> 00:05:43,950 What would have been the result of that? 98 00:05:44,060 --> 00:05:45,755 Do use your common sense. 99 00:05:45,862 --> 00:05:47,124 You should mobilize them all 100 00:05:47,230 --> 00:05:48,959 to fight in the war against fascism, 101 00:05:49,065 --> 00:05:50,726 which is coming any day now. 102 00:05:50,833 --> 00:05:52,926 Talk about what you know, Madame, 103 00:05:53,036 --> 00:05:55,061 and you would not get so angry. 104 00:05:55,171 --> 00:05:57,605 We haven't enough equipment for our own soldiers 105 00:05:57,707 --> 00:06:00,004 to win the war against Germany that's coming. 106 00:06:00,108 --> 00:06:06,048 And not any day, my dear Linda, but probably after the harvest. 107 00:06:06,148 --> 00:06:09,277 And now, go on telling me about your husband, Christian, 108 00:06:09,385 --> 00:06:11,979 and why you had no money at the Gare du Nord. 109 00:06:12,088 --> 00:06:15,420 It is, I promise you, so much more interesting. 110 00:06:18,561 --> 00:06:21,587 So, before the poor husband Christian, 111 00:06:21,698 --> 00:06:24,064 there was the rich husband Tony, 112 00:06:24,167 --> 00:06:27,762 who had more money than taste, 113 00:06:27,870 --> 00:06:30,100 that he gave you this truly hideous fur coat 114 00:06:30,206 --> 00:06:32,174 that you were wearing on the suitcase. 115 00:06:32,275 --> 00:06:34,573 You are very rude. 116 00:06:34,677 --> 00:06:37,475 It's a lovely fur coat. 117 00:06:37,580 --> 00:06:39,912 It's only expensive. 118 00:06:40,016 --> 00:06:42,883 Mink, vison... 119 00:06:42,986 --> 00:06:45,715 the color is nightmare and the cut is bad. 120 00:06:45,821 --> 00:06:47,846 Anyway, coats are getting longer. 121 00:06:47,956 --> 00:06:51,154 I see I must get you some clothes. 122 00:06:51,260 --> 00:06:54,320 If you were well-dressed, you would be quite good-looking. 123 00:06:57,834 --> 00:07:01,361 Even so, your eyes are too small. 124 00:07:01,471 --> 00:07:03,405 Brown. 125 00:07:03,506 --> 00:07:06,475 A good color, but... too small. 126 00:07:06,576 --> 00:07:11,240 In England, I am considered a beauty. 127 00:07:11,347 --> 00:07:13,611 Well... 128 00:07:13,716 --> 00:07:15,241 you have points. 129 00:07:15,352 --> 00:07:18,718 More coffee? 130 00:07:18,821 --> 00:07:21,689 Or are we to come now and see my flat? 131 00:07:24,628 --> 00:07:26,755 I would rather see Paris. 132 00:07:26,864 --> 00:07:29,889 Do you know Paris well? 133 00:07:29,999 --> 00:07:32,935 I've never been here before in my life. 134 00:07:33,037 --> 00:07:35,631 Never been here before? 135 00:07:35,739 --> 00:07:38,969 Then what a pleasure for me to show it to you. 136 00:07:39,076 --> 00:07:41,772 There is so much to show. 137 00:07:41,879 --> 00:07:44,109 It will take weeks. 138 00:07:46,150 --> 00:07:48,618 Unfortunately, I leave for England tomorrow. 139 00:07:48,719 --> 00:07:51,882 Ah, yes, of course, yes. 140 00:07:51,989 --> 00:07:53,422 Then... 141 00:07:53,524 --> 00:07:57,392 we must see it all this afternoon. 142 00:10:21,941 --> 00:10:24,239 Et apres, we shall go to see my flat. 143 00:10:24,343 --> 00:10:26,334 You may go where you please. 144 00:10:26,445 --> 00:10:29,504 I shall return to the Hotel Montalembert. 145 00:10:29,614 --> 00:10:31,808 Very well, Madame. 146 00:10:37,689 --> 00:10:40,853 It's a magnificent resistance, Madame, 147 00:10:40,960 --> 00:10:44,417 and I congratulate you with all my heart. 148 00:10:52,404 --> 00:10:55,395 Oh, be it never so humble, there's no place like home. 149 00:10:55,506 --> 00:10:57,997 Tell the housekeeper to have a set of rooms 150 00:10:58,109 --> 00:10:59,542 prepared for Mr. Dougdale. 151 00:10:59,644 --> 00:11:01,613 The ones he always used to have. 152 00:11:01,714 --> 00:11:03,443 He will be staying indefinitely. 153 00:11:03,549 --> 00:11:05,642 Miss Sonia, of course I'd love to stay for a few days, 154 00:11:05,751 --> 00:11:06,944 but I really can't... 155 00:11:07,052 --> 00:11:09,247 Absolutely your home from now on. 156 00:11:09,355 --> 00:11:10,617 Yes, but what about Polly? 157 00:11:10,723 --> 00:11:12,714 You'll simply have to face it, Boy, darling, 158 00:11:12,825 --> 00:11:15,691 she's gone off with that old Paddington creature 159 00:11:15,794 --> 00:11:17,318 and she's not coming back. 160 00:11:17,429 --> 00:11:19,989 Now, you know you're going to love being here with Sonia. 161 00:11:20,100 --> 00:11:21,794 Not to mention one. 162 00:11:21,901 --> 00:11:24,803 So, just say "thank you" nicely the way that nanny taught you 163 00:11:24,904 --> 00:11:26,930 and let's not have any more nonsense, eh? 164 00:11:27,040 --> 00:11:28,370 Well... 165 00:11:28,474 --> 00:11:30,374 [Chuckling] 166 00:11:30,476 --> 00:11:34,276 [Telephone rings] 167 00:11:36,216 --> 00:11:37,615 Hello? 168 00:11:37,717 --> 00:11:39,684 FABRICE: Hello, hello. Are you eating breakfast? 169 00:11:39,785 --> 00:11:41,275 How clever of you to know. 170 00:11:41,387 --> 00:11:42,514 Is it good? 171 00:11:42,622 --> 00:11:43,747 It's delicious. 172 00:11:43,856 --> 00:11:46,120 I have to keep stopping to make it go on longer. 173 00:11:46,225 --> 00:11:47,215 Are you having yours? 174 00:11:47,327 --> 00:11:49,192 Had it. I must tell you that I like 175 00:11:49,296 --> 00:11:51,355 very long conversations in the morning, 176 00:11:51,464 --> 00:11:54,160 and I shall expect you to recount lots of "histoires." 177 00:11:54,267 --> 00:11:55,700 Like Scheherazade. 178 00:11:55,802 --> 00:11:56,962 Yes, just like. 179 00:11:57,070 --> 00:11:59,868 But for now you must get up, because in one hour 180 00:11:59,973 --> 00:12:02,840 I must fetch you... I have something to show you. 181 00:12:02,943 --> 00:12:05,309 You have never before been to Paris. 182 00:12:05,412 --> 00:12:07,346 LINDA: Of course, you know the old story 183 00:12:07,447 --> 00:12:09,677 of the two English ladies who were walking here, 184 00:12:09,783 --> 00:12:11,774 and suddenly they were surrounded 185 00:12:11,885 --> 00:12:13,944 by people in 18th-century clothes. 186 00:12:14,054 --> 00:12:15,613 And they saw Marie Antoinette 187 00:12:15,722 --> 00:12:18,247 sitting in her garden at the Little Trianon. 188 00:12:18,358 --> 00:12:20,849 A very silly and boring tale. 189 00:12:20,961 --> 00:12:23,954 Histoires are of interest only when they are true. 190 00:12:24,065 --> 00:12:26,090 Or when you make them up specially to amuse me. 191 00:12:26,200 --> 00:12:29,656 Histoires de fantomes imagined by some English virgins 192 00:12:29,768 --> 00:12:32,328 are neither true nor interesting, 193 00:12:32,439 --> 00:12:36,239 so no more stories of ghosts, Madame, if you please. 194 00:12:36,343 --> 00:12:39,244 I'm only doing my best to please you. 195 00:12:39,346 --> 00:12:40,813 You tell a story. 196 00:12:40,914 --> 00:12:44,042 Yes, I will. 197 00:12:44,150 --> 00:12:46,983 And this story is true. 198 00:12:51,558 --> 00:12:56,086 My grandmother was very beautiful and had many lovers. 199 00:12:56,196 --> 00:13:00,599 All her life, even when she was quite old. 200 00:13:00,700 --> 00:13:02,600 A short time before she died, 201 00:13:02,702 --> 00:13:05,035 she was in Venice with my mother. 202 00:13:05,139 --> 00:13:08,337 And one day they saw, from the gondola, 203 00:13:08,443 --> 00:13:12,470 a beautiful palazzo of pink marble, very exquisite. 204 00:13:12,581 --> 00:13:15,913 They stopped the gondola to look at it and my mother said, 205 00:13:16,017 --> 00:13:18,885 "I don't believe anybody lives there. 206 00:13:18,987 --> 00:13:21,717 Let's try to see the inside." 207 00:13:21,823 --> 00:13:25,623 So they rang the bell, and an old servant came 208 00:13:25,727 --> 00:13:29,788 and said that nobody had lived there for many, many years 209 00:13:29,898 --> 00:13:33,733 and that he would show it to them if they liked. 210 00:13:33,836 --> 00:13:37,168 So they went in and upstairs to the salone, 211 00:13:37,272 --> 00:13:40,765 which had three windows looking over the canal 212 00:13:40,877 --> 00:13:46,337 and was decorated in 15th-century plaster work. 213 00:13:46,448 --> 00:13:51,112 White on a background of pale blue. 214 00:13:51,220 --> 00:13:53,244 It was a perfect room. 215 00:13:53,356 --> 00:13:59,454 My grandmother seemed strangely moved 216 00:13:59,562 --> 00:14:03,020 and sat for a long time in silence. 217 00:14:03,132 --> 00:14:07,033 At last, she said to my mother, 218 00:14:07,135 --> 00:14:11,401 "lf, in the third drawer of that bureau, 219 00:14:11,506 --> 00:14:15,169 there is a filigree box containing a small gold key 220 00:14:15,278 --> 00:14:17,142 and a black velvet ribbon, 221 00:14:17,245 --> 00:14:20,147 this house belongs to me." 222 00:14:20,249 --> 00:14:22,046 And my mother looked, 223 00:14:22,151 --> 00:14:24,675 and there was. 224 00:14:24,786 --> 00:14:27,549 And it did. 225 00:14:27,655 --> 00:14:30,557 One of my grandmother's lovers had given it to her 226 00:14:30,659 --> 00:14:33,423 years and years before when she was quite young. 227 00:14:33,528 --> 00:14:35,723 And she had forgotten all about it. 228 00:14:35,831 --> 00:14:37,526 Goodness! 229 00:14:37,632 --> 00:14:41,796 What fascinating lives you foreigners do lead. 230 00:14:41,903 --> 00:14:45,134 And it belongs to me now. 231 00:14:57,385 --> 00:15:00,320 I would take you there tomorrow, but... 232 00:15:00,422 --> 00:15:01,913 But what? 233 00:15:02,023 --> 00:15:05,220 One must stay here now, you see, for the war. 234 00:15:05,327 --> 00:15:07,956 Oh, I keep forgetting about the war. 235 00:15:08,064 --> 00:15:09,360 Yes. 236 00:15:09,464 --> 00:15:11,955 Let's forget it. 237 00:15:12,067 --> 00:15:16,265 You are very badly coiffed, ma cherie. 238 00:15:16,371 --> 00:15:21,275 If you don't like my hair and you don't like my clothes 239 00:15:21,377 --> 00:15:23,777 and you think my eyes are so small, 240 00:15:23,880 --> 00:15:26,110 I don't know what you see in me. 241 00:15:26,215 --> 00:15:31,152 Nevertheless, I'd swear that... 242 00:15:31,254 --> 00:15:33,245 there is... 243 00:15:33,356 --> 00:15:35,620 quelque chose. 244 00:15:56,780 --> 00:16:00,341 Such perfect meals you give a girl. 245 00:16:00,450 --> 00:16:02,611 Have you no other engagements? 246 00:16:02,719 --> 00:16:05,620 Of course. I've canceled them. 247 00:16:05,722 --> 00:16:07,656 Who are your friends? 248 00:16:07,758 --> 00:16:09,157 Les gens du monde. 249 00:16:09,259 --> 00:16:12,786 The men and women of the polite world. 250 00:16:12,896 --> 00:16:14,124 And yours? 251 00:16:14,231 --> 00:16:17,689 When I was married to Tony, I used to go out in le monde. 252 00:16:17,801 --> 00:16:18,768 It was my life. 253 00:16:18,869 --> 00:16:21,166 But Christian disapproved of it. 254 00:16:21,270 --> 00:16:24,729 He stopped me going to parties and frightened away my friends, 255 00:16:24,841 --> 00:16:27,638 whom he considered frivolous and idiotic. 256 00:16:27,743 --> 00:16:29,973 Everybody's getting more serious. 257 00:16:30,079 --> 00:16:32,274 That's the way things are going. 258 00:16:32,381 --> 00:16:35,783 But whatever one may be in politics... 259 00:16:35,886 --> 00:16:38,548 left/right, fascist/communist... 260 00:16:38,655 --> 00:16:40,646 les gens du monde are 261 00:16:40,757 --> 00:16:43,987 the only possible ones for France. 262 00:16:44,094 --> 00:16:48,622 And what else is there to distinguish man from the animals 263 00:16:48,732 --> 00:16:50,029 but his social life? 264 00:16:50,133 --> 00:16:51,760 Who understand it so well, 265 00:16:51,868 --> 00:16:57,101 who can make it so smooth and amusing as les gens du monde? 266 00:16:57,207 --> 00:16:59,903 But one cannot have le monde 267 00:17:00,010 --> 00:17:02,604 at the same time as a love affair. 268 00:17:02,713 --> 00:17:06,877 One must be wholehearted to enjoy it. 269 00:17:06,984 --> 00:17:10,716 So I have canceled all my engagements. 270 00:17:10,822 --> 00:17:13,484 What a pity. 271 00:17:13,591 --> 00:17:16,958 'Cause I leave for London tomorrow. 272 00:17:17,061 --> 00:17:18,857 Oh, yes. 273 00:17:18,962 --> 00:17:20,953 I had forgotten. 274 00:17:21,064 --> 00:17:23,430 What a pity. 275 00:17:25,202 --> 00:17:29,572 [Telephone rings] 276 00:17:29,674 --> 00:17:30,834 Hello? 277 00:17:30,942 --> 00:17:33,376 Hello, hello. Are you asleep? 278 00:17:33,478 --> 00:17:36,413 What do you think? What time is it? 279 00:17:36,514 --> 00:17:38,038 About 2:00. 280 00:17:38,149 --> 00:17:40,242 Shall I come round and see you? 281 00:17:40,351 --> 00:17:42,615 Do you mean now? 282 00:17:42,720 --> 00:17:43,880 Yes. 283 00:17:43,988 --> 00:17:47,014 I must say, that would be very nice. 284 00:17:47,125 --> 00:17:50,027 But the thing is, what would the night porter think? 285 00:17:50,129 --> 00:17:53,586 [Chuckling] Oh, ma chere. How English you are! 286 00:17:53,698 --> 00:17:55,427 I must break it to you. 287 00:17:55,533 --> 00:17:57,865 You will not be under an illusion. 288 00:17:57,969 --> 00:17:59,528 I suppose not. 289 00:17:59,638 --> 00:18:03,972 But then, isn't there no illusion as it is? 290 00:18:04,076 --> 00:18:07,704 After all, I come for you three or four times every day. 291 00:18:07,812 --> 00:18:12,647 And French people, even those who are not les gens du monde, 292 00:18:12,750 --> 00:18:17,152 are quite quick at noticing these things. 293 00:18:17,254 --> 00:18:19,950 In short, your reputation at the hotel 294 00:18:20,057 --> 00:18:22,891 will become no worse than it already is. 295 00:18:22,993 --> 00:18:25,621 Oh, I see. 296 00:18:25,729 --> 00:18:29,632 Very well. We understand each other. 297 00:18:29,734 --> 00:18:32,100 I shall be with you very shortly. 298 00:19:02,618 --> 00:19:06,248 This is Germaine, who will look after your every request. 299 00:19:06,357 --> 00:19:11,056 So, you see, it will be altogether 300 00:19:11,161 --> 00:19:15,461 plus commodieux at the Hotel Montalembert. 301 00:19:15,566 --> 00:19:20,595 Altogether, the most sensible and convenient thing. 302 00:19:20,705 --> 00:19:23,935 [Linda chuckles] 303 00:19:24,041 --> 00:19:27,375 Yes, I do see, Fabrice. Extremely sensible. 304 00:19:27,479 --> 00:19:31,175 When I was young, I liked to be very romantic. 305 00:19:31,281 --> 00:19:34,274 I ran all kinds of risks. 306 00:19:34,386 --> 00:19:36,411 I used to hide in wardrobes, 307 00:19:36,521 --> 00:19:39,546 to be brought into the house in a trunk, 308 00:19:39,656 --> 00:19:41,954 to climb in at windows... ah, mon Dieu! 309 00:19:42,059 --> 00:19:43,959 How I used to climb. 310 00:19:44,061 --> 00:19:47,657 Then one night I climbed into a wasp's nest. 311 00:19:47,766 --> 00:19:49,324 The agony. 312 00:19:49,434 --> 00:19:53,768 So now I prefer to be comfortable and have my own key. 313 00:19:53,872 --> 00:19:55,863 I shall be back here for dinner, 314 00:19:55,974 --> 00:19:59,705 which Germaine will prepare at half-past 8:00. 315 00:19:59,812 --> 00:20:02,678 I think it important, you see, 316 00:20:02,781 --> 00:20:05,841 to have and follow your routine. 317 00:20:05,950 --> 00:20:12,116 It is necessary, when all is said, to be practical. 318 00:20:12,223 --> 00:20:14,589 Au revoir, Madame. 319 00:20:14,692 --> 00:20:16,250 FANNY: Indeed, Linda thought, 320 00:20:16,361 --> 00:20:18,829 nobody could be more practical than Fabrice. 321 00:20:18,930 --> 00:20:20,921 No nonsense about him. 322 00:20:21,032 --> 00:20:25,491 A little nonsense, she thought, would have been rather nice. 323 00:20:25,602 --> 00:20:29,835 And then Linda thought rather wistfully of her mother. 324 00:20:29,941 --> 00:20:30,999 She hadn't liked it 325 00:20:31,109 --> 00:20:33,839 when Linda had committed adultery with Christian. 326 00:20:33,945 --> 00:20:36,470 But he, at least, was English. 327 00:20:36,581 --> 00:20:39,607 And Linda had been properly introduced to him, 328 00:20:39,717 --> 00:20:42,242 and knew his surname. 329 00:20:42,353 --> 00:20:46,312 Also, Christian had all along intended to marry her. 330 00:20:46,424 --> 00:20:49,587 But how much less would my Aunt Sadie like her daughter 331 00:20:49,694 --> 00:20:52,664 to pick up an unknown, nameless foreigner 332 00:20:52,765 --> 00:20:55,597 and go off with him to live in luxury? 333 00:20:55,700 --> 00:21:00,035 Linda profoundly hoped she would never find out. 334 00:21:00,138 --> 00:21:02,470 Nor Uncle Matthew. 335 00:21:02,574 --> 00:21:04,065 If he knew her situation, 336 00:21:04,176 --> 00:21:06,542 he would come charging down the street 337 00:21:06,645 --> 00:21:07,703 with his shotgun, 338 00:21:07,813 --> 00:21:10,611 or, at the very least, one of his stock whips. 339 00:21:10,716 --> 00:21:12,741 GERMAINE: Madame? 340 00:21:12,852 --> 00:21:17,380 Madame, I think it is time for madame to take her bath. 341 00:21:17,490 --> 00:21:20,982 Monsieur le Duc will be here in three-quarters of an hour. 342 00:21:21,093 --> 00:21:22,492 Thank you. 343 00:21:25,232 --> 00:21:27,358 Merci, Germaine. 344 00:21:33,339 --> 00:21:35,569 Could one know your name? 345 00:21:35,674 --> 00:21:40,475 Haven't you discovered that? 346 00:21:40,580 --> 00:21:42,547 My name is Sauveterre. 347 00:21:42,648 --> 00:21:46,914 I'm happy to tell you, Madame, I am a very rich duke, 348 00:21:47,019 --> 00:21:51,012 a most agreeable thing to be, even in these days. 349 00:21:51,123 --> 00:21:53,115 How lovely for you. 350 00:21:53,225 --> 00:21:57,390 And while we're on the subject of your private life, 351 00:21:57,497 --> 00:21:58,794 are you married? 352 00:22:02,135 --> 00:22:03,796 No. 353 00:22:03,904 --> 00:22:06,134 Why not? 354 00:22:08,408 --> 00:22:10,876 My fiancee died. 355 00:22:10,977 --> 00:22:14,811 Oh, how sad. 356 00:22:14,915 --> 00:22:17,509 What was she like? 357 00:22:17,617 --> 00:22:20,143 Very pretty. 358 00:22:23,421 --> 00:22:25,616 Prettier than me? 359 00:22:27,726 --> 00:22:28,886 Much prettier. 360 00:22:31,597 --> 00:22:36,296 Very correct. 361 00:22:36,402 --> 00:22:39,838 More correct than me? 362 00:22:39,939 --> 00:22:43,602 You, Madame, hmm... 363 00:22:43,709 --> 00:22:47,736 one doesn't think of in terms of correctness. 364 00:22:50,784 --> 00:22:54,241 And then she was so gentle. 365 00:22:57,123 --> 00:22:58,749 La gentillesse, la pauvre... 366 00:23:03,062 --> 00:23:04,291 What was her name? 367 00:23:07,132 --> 00:23:09,999 Louise. 368 00:23:10,102 --> 00:23:14,802 Only child of the last Duc de Ronce. 369 00:23:20,113 --> 00:23:21,944 You know, five years... 370 00:23:22,048 --> 00:23:26,280 you did say, with you, it normally lasts five years... 371 00:23:26,386 --> 00:23:30,720 it's quite a long time when it's all in front of you. 372 00:23:33,994 --> 00:23:37,486 Louise died... 373 00:23:37,597 --> 00:23:40,430 more than five years ago. 374 00:23:40,533 --> 00:23:42,797 15 years, in the autumn. 375 00:23:46,240 --> 00:23:51,302 I always go and put late roses on her grave. 376 00:23:53,314 --> 00:23:57,216 Those little dyed roses 377 00:23:57,318 --> 00:23:59,843 with very dark green leaves 378 00:23:59,954 --> 00:24:02,615 that never open properly. 379 00:24:06,894 --> 00:24:08,691 C'est triste. 380 00:24:11,600 --> 00:24:13,932 Do you always laugh when you make love? 381 00:24:14,036 --> 00:24:15,024 [Giggling] 382 00:24:15,136 --> 00:24:16,728 I hadn't thought about it. 383 00:24:16,837 --> 00:24:18,963 But I suppose I do. 384 00:24:19,072 --> 00:24:22,064 Do you find it odd? 385 00:24:22,175 --> 00:24:24,109 Very... 386 00:24:24,210 --> 00:24:26,644 disconcerting at first, I must say. 387 00:24:26,746 --> 00:24:27,941 Why? 388 00:24:28,048 --> 00:24:29,482 Don't most women laugh? 389 00:24:29,583 --> 00:24:31,710 Indeed, they do not! 390 00:24:31,819 --> 00:24:34,219 More often, they cry. 391 00:24:34,321 --> 00:24:35,948 How extraordinary. 392 00:24:36,057 --> 00:24:37,523 Don't they enjoy it? 393 00:24:37,624 --> 00:24:38,683 [Chuckles] 394 00:24:38,793 --> 00:24:40,693 It's nothing to do with enjoyment. 395 00:24:40,795 --> 00:24:45,095 No, they are young, they call on their mothers. 396 00:24:45,199 --> 00:24:46,723 If they are religious, 397 00:24:46,834 --> 00:24:49,701 they call on the virgin to forgive them. 398 00:24:49,804 --> 00:24:54,434 But I've never known one who laughed, 399 00:24:54,542 --> 00:24:56,169 except you. 400 00:24:56,277 --> 00:24:57,939 What else do they do? 401 00:24:58,045 --> 00:25:02,210 What they all do... except you... 402 00:25:02,317 --> 00:25:04,581 They say... 403 00:25:04,686 --> 00:25:08,177 "How... you must despise me." 404 00:25:08,289 --> 00:25:10,815 Why should you despise them? 405 00:25:10,926 --> 00:25:12,825 Really, my dear, one does, that's all. 406 00:25:12,928 --> 00:25:14,292 How unfair. 407 00:25:14,395 --> 00:25:18,196 First you seduce them, then you despise them, poor things. 408 00:25:18,300 --> 00:25:19,927 What a monster you are. 409 00:25:20,035 --> 00:25:21,696 Well, they like it. 410 00:25:21,803 --> 00:25:23,964 They like groveling about and saying, 411 00:25:24,072 --> 00:25:26,302 "Oh, whatever have I done? 412 00:25:26,408 --> 00:25:31,607 Oh, mon Dieu, Fabrice, helas, whatever must you think of me? 413 00:25:31,713 --> 00:25:35,444 Oh, how bitterly I'm ashamed!" 414 00:25:35,550 --> 00:25:37,916 But you... 415 00:25:40,489 --> 00:25:44,017 You seem unaware of your shame. 416 00:25:46,495 --> 00:25:49,794 You just roar with laughter. 417 00:25:52,200 --> 00:25:53,667 It's very strange. 418 00:25:55,904 --> 00:25:59,534 And... rather agreeable, I must admit. 419 00:26:04,747 --> 00:26:06,806 What about Louise, 420 00:26:06,916 --> 00:26:08,543 your fiancee? 421 00:26:10,386 --> 00:26:12,911 Didn't you despise her? 422 00:26:15,323 --> 00:26:18,019 Of course not. 423 00:26:18,126 --> 00:26:20,755 She was a virtuous woman. 424 00:26:29,871 --> 00:26:32,839 Do you mean to say you never went to bed with her? 425 00:26:32,940 --> 00:26:34,932 Never. 426 00:26:35,042 --> 00:26:37,442 Never would such a thing 427 00:26:37,545 --> 00:26:41,710 have crossed my mind in a thousand years. 428 00:26:41,817 --> 00:26:43,808 Goodness. 429 00:26:43,919 --> 00:26:47,082 In England, we always do. 430 00:26:47,189 --> 00:26:50,056 Oh, my dear, it's well-known, 431 00:26:50,158 --> 00:26:53,184 the animal side of the English. 432 00:26:53,295 --> 00:26:57,561 The English are a drunken and incontinent race. 433 00:26:57,666 --> 00:27:00,464 And the whole world agrees. 434 00:27:00,569 --> 00:27:03,436 The English don't know it. 435 00:27:03,538 --> 00:27:06,906 They think it's you foreigners that are all those things. 436 00:27:09,811 --> 00:27:16,547 French women are the most virtuous in the world. 437 00:27:16,751 --> 00:27:20,381 Good night, Basil. I'll come tuck you in later. 438 00:27:20,489 --> 00:27:22,684 Good night, David. 439 00:27:22,792 --> 00:27:24,453 CEDRIC: Basil. 440 00:27:27,763 --> 00:27:30,458 I see I narrowly avoided a domestic scene. 441 00:27:30,565 --> 00:27:31,533 What a pity, darling. 442 00:27:31,634 --> 00:27:34,296 I should have so enjoyed watching you playing the mother. 443 00:27:34,403 --> 00:27:36,735 It's just as well you didn't. It is a very private role. 444 00:27:36,839 --> 00:27:39,103 Surely, you wouldn't have resented an audience of one. 445 00:27:39,208 --> 00:27:41,506 After all, you've seen me often enough playing the son. 446 00:27:41,611 --> 00:27:43,545 And I hope you're as dutiful as ever, Cedric. 447 00:27:43,646 --> 00:27:45,204 Yes! And it's so much easier now. 448 00:27:45,314 --> 00:27:46,543 Boy's in the house, you see, 449 00:27:46,649 --> 00:27:48,618 to take her off my hands a lot of the time. 450 00:27:48,719 --> 00:27:50,619 Still no sign of Polly coming back? 451 00:27:50,721 --> 00:27:51,880 Not a chance, my darling. 452 00:27:51,988 --> 00:27:54,582 She's far too engrossed with her randy old Paddington, 453 00:27:54,690 --> 00:27:57,489 and even if she wanted to come back, Boy wouldn't have her. 454 00:27:57,594 --> 00:27:59,391 Boy, my dear, has other fish to fry. 455 00:27:59,496 --> 00:28:01,430 A fish whose name begins with "C"? 456 00:28:01,531 --> 00:28:05,865 And will one day begin with "M"...Boy will love that. 457 00:28:05,969 --> 00:28:07,368 So, all ways round, my darling, 458 00:28:07,470 --> 00:28:09,495 things have worked out well for everybody. 459 00:28:09,605 --> 00:28:12,129 Poor old Montdore has retired into a mist of senility, 460 00:28:12,240 --> 00:28:13,868 but he's quite content inside it. 461 00:28:13,976 --> 00:28:15,944 Polly's happy with Papa Paddington. 462 00:28:16,045 --> 00:28:17,512 Boy is quite potty about one, 463 00:28:17,613 --> 00:28:19,808 and one is in total blissikins with Boy. 464 00:28:19,916 --> 00:28:23,283 And Sonia is absolutely delirious about both of us. 465 00:28:23,387 --> 00:28:26,048 So delirious, in fact, that she's forgotten how to be mean 466 00:28:26,155 --> 00:28:29,090 and pays the most alarming bills from Cartier's without a murmur. 467 00:28:29,191 --> 00:28:31,216 So, here we all are, my darling, 468 00:28:31,327 --> 00:28:33,887 having our lovely cake and eating it, 469 00:28:33,996 --> 00:28:35,554 one's great aim in life. 470 00:28:35,665 --> 00:28:38,829 I know. Alfred thinks it's terrible. 471 00:28:38,936 --> 00:28:43,032 Parcels, Madame, from Lenore and Mollineux. 472 00:28:43,140 --> 00:28:47,041 And there are two gentlemen to see madame. 473 00:28:47,143 --> 00:28:48,338 From England. 474 00:29:08,532 --> 00:29:09,693 Gracious heavens! 475 00:29:09,800 --> 00:29:11,962 Well... 476 00:29:12,069 --> 00:29:13,662 you do look pretty! 477 00:29:13,771 --> 00:29:17,035 Are you in disguise? 478 00:29:17,140 --> 00:29:19,870 What can you mean? 479 00:29:19,977 --> 00:29:21,036 Oh, the spectacles. 480 00:29:21,145 --> 00:29:23,409 Oh, I have to wear them when I'm abroad. 481 00:29:23,514 --> 00:29:25,379 I have such kind eyes, you see. 482 00:29:25,483 --> 00:29:28,043 Beggars and things cluster round and annoy me. 483 00:29:28,152 --> 00:29:30,984 What have you come for? 484 00:29:31,088 --> 00:29:35,184 Well, actually, we came to see if you were all right. 485 00:29:35,292 --> 00:29:38,023 As it's perfectly clear that you are, 486 00:29:38,129 --> 00:29:40,495 we might as well go away again. 487 00:29:40,598 --> 00:29:43,226 How did you find out? Do mummy and Fa know? 488 00:29:43,334 --> 00:29:45,325 No, no, no. Not a thing. 489 00:29:45,436 --> 00:29:48,269 They still think you're in Perpignan with Christian. 490 00:29:48,373 --> 00:29:49,704 Thank God! 491 00:29:49,807 --> 00:29:52,537 But we'd heard that you'd left. 492 00:29:52,643 --> 00:29:54,235 [Sighs] 493 00:29:54,345 --> 00:29:56,836 So, I went round to Cheyne Walk, 494 00:29:56,948 --> 00:29:58,939 where you obviously weren't. 495 00:29:59,050 --> 00:30:01,018 And Merlin and I got faintly worried 496 00:30:01,119 --> 00:30:03,519 to think of you wandering about the continent 497 00:30:03,621 --> 00:30:06,215 so ill-suited, we thought, to look after yourself. 498 00:30:06,324 --> 00:30:07,881 How wrong we were. 499 00:30:07,991 --> 00:30:10,790 And at the same time, we became madly curious 500 00:30:10,895 --> 00:30:14,092 to know what had become of you, so we put into motion 501 00:30:14,198 --> 00:30:17,190 a little discreet detective work and here we are. 502 00:30:17,301 --> 00:30:18,700 You gave us quite a fright. 503 00:30:18,803 --> 00:30:21,897 Another time when you're putting on this Cleo de Merode act, 504 00:30:22,006 --> 00:30:23,371 you might send a postcard. 505 00:30:23,474 --> 00:30:26,602 For one thing, it's a great pleasure to see you in the part. 506 00:30:26,711 --> 00:30:28,735 I wouldn't have missed it for worlds. 507 00:30:28,845 --> 00:30:30,574 Deliveries, Madame. 508 00:30:30,680 --> 00:30:34,377 From Catou, Balenciago, and from Sart. 509 00:30:34,484 --> 00:30:37,181 Oh, goodness! How fun it all is. 510 00:30:37,288 --> 00:30:41,816 Parcels, the flowers. So tremendously Victorian. 511 00:30:41,926 --> 00:30:46,295 Have you yet told him that he must give you up 512 00:30:46,397 --> 00:30:47,864 and marry a pure young girl? 513 00:30:47,965 --> 00:30:51,900 Oh, don't tease, Dave! I'm so happy. 514 00:30:52,002 --> 00:30:53,993 [Sighs] 515 00:30:54,104 --> 00:30:57,074 Well, you look happy, I must say. 516 00:30:57,175 --> 00:30:58,164 Ohh! 517 00:30:58,276 --> 00:31:01,245 This flat is a joke. 518 00:31:01,345 --> 00:31:04,246 There are some things here which raise the level. 519 00:31:04,348 --> 00:31:06,248 A Gauguin. 520 00:31:06,350 --> 00:31:08,250 These two Matisse. 521 00:31:08,352 --> 00:31:10,582 Chintzy but accomplished. 522 00:31:10,688 --> 00:31:12,986 Your protector must be very rich. 523 00:31:13,091 --> 00:31:16,151 He is. I thought you knew all about him. 524 00:31:16,261 --> 00:31:17,887 You and your detective work. 525 00:31:17,995 --> 00:31:20,589 We found out where, but not who. 526 00:31:20,699 --> 00:31:23,826 Do stay and see him. He's a terrific Hon. 527 00:31:23,935 --> 00:31:26,631 No, I think we've intruded enough for one day. 528 00:31:26,737 --> 00:31:27,864 Who is he? 529 00:31:27,973 --> 00:31:30,907 He is called the Duke of Sauveterre. 530 00:31:31,008 --> 00:31:34,570 Oh! Wha... Fabrice de Sauveterre? 531 00:31:34,680 --> 00:31:35,646 Do you know him? 532 00:31:35,746 --> 00:31:38,146 Of course we know him. We know all about him. 533 00:31:38,250 --> 00:31:41,185 And so does everyone else in the whole world, except you. 534 00:31:41,286 --> 00:31:44,255 Well, don't you think he's a terrific Hon? 535 00:31:44,356 --> 00:31:45,618 Do admit. 536 00:31:45,724 --> 00:31:49,353 Fabrice is undoubtedly one of the wickedest men in Europe 537 00:31:49,461 --> 00:31:51,088 where women are concerned. 538 00:31:51,196 --> 00:31:53,665 What a scene there will be when he smells Merlin's cigar. 539 00:31:53,765 --> 00:31:57,132 There will be a crime passionnel, I shouldn't wonder. 540 00:31:57,236 --> 00:31:59,067 Goodbye, Linda darling. 541 00:31:59,171 --> 00:32:01,730 We're off to dine with our intellectual friends. 542 00:32:01,839 --> 00:32:05,536 Oh, I shall pay for this later. 543 00:32:05,643 --> 00:32:08,305 Will you have luncheon with us at the Ritz tomorrow? 544 00:32:08,412 --> 00:32:10,903 I'd like that. Fabrice has never taken me to the Ritz. 545 00:32:11,016 --> 00:32:13,678 1:00 then, in the bar. 546 00:32:15,454 --> 00:32:18,321 Give our love to Fabrice. 547 00:32:18,423 --> 00:32:20,823 Au revoir. 548 00:32:20,926 --> 00:32:22,917 [Chuckles] 549 00:32:28,967 --> 00:32:32,562 Ah, your taste is improving every day, ma chere. 550 00:32:32,671 --> 00:32:34,696 Walk up and down. 551 00:32:34,806 --> 00:32:39,436 It will need a soupcon off there 552 00:32:39,546 --> 00:32:42,106 and a slight lengthening there. 553 00:32:42,215 --> 00:32:43,772 Otherwise, admirable! 554 00:32:43,883 --> 00:32:47,045 Continue, ma cherie. Buy more, much more. 555 00:32:49,755 --> 00:32:54,692 You have not, by any chance, taken to smoking cigars? 556 00:32:54,794 --> 00:32:58,321 Oh, that was an old friend of mummy's and mine. 557 00:32:58,430 --> 00:32:59,955 Lord Merlin. 558 00:33:00,066 --> 00:33:03,159 He came with Davey Warbeck, who married my Aunt Emily. 559 00:33:03,268 --> 00:33:04,896 They say they know you. 560 00:33:05,004 --> 00:33:06,904 Oh, yes, indeed. 561 00:33:07,006 --> 00:33:09,770 Lord Merlin. Tellement gentil. 562 00:33:09,876 --> 00:33:13,903 And that poor Warbeck, always thinking himself so ill. 563 00:33:14,013 --> 00:33:15,674 I knew them in Venice. 564 00:33:15,782 --> 00:33:17,909 What do they make of all this? 565 00:33:18,017 --> 00:33:19,951 They roared at the flat. 566 00:33:20,053 --> 00:33:22,521 Oh, yes, I can imagine. 567 00:33:22,622 --> 00:33:25,956 It's not suitable for you, this flat, but it's convenient. 568 00:33:26,060 --> 00:33:27,424 And with the war coming... 569 00:33:27,527 --> 00:33:30,724 Oh, but I love it! I wouldn't want anything else. 570 00:33:30,830 --> 00:33:33,890 Wasn't it clever of them, though, to find me? 571 00:33:34,000 --> 00:33:39,234 Do you mean to say you never told anybody where you were? 572 00:33:39,340 --> 00:33:42,866 I really didn't think of it. 573 00:33:42,977 --> 00:33:45,001 The days go by, you know. 574 00:33:45,111 --> 00:33:48,548 One simply doesn't remember these things. 575 00:33:48,649 --> 00:33:50,674 Doesn't one? 576 00:33:50,784 --> 00:33:52,649 And it was six weeks before 577 00:33:52,753 --> 00:33:55,278 anyone thought of looking for you. 578 00:33:55,389 --> 00:33:59,848 Oh, as a family, you seem to me remarkably casual. 579 00:34:02,061 --> 00:34:06,464 Never, never let me go back to them again. 580 00:34:06,566 --> 00:34:08,659 My darling... 581 00:34:08,768 --> 00:34:11,259 but you love them, hmm? 582 00:34:11,371 --> 00:34:14,898 Mummy and Fa and Little Matt and Bob 583 00:34:15,008 --> 00:34:17,169 and Victoria and Fanny. 584 00:34:17,277 --> 00:34:19,643 What is all this? 585 00:34:19,746 --> 00:34:23,547 I never want to leave you as long as I live. 586 00:34:23,651 --> 00:34:25,482 Uh-huh. 587 00:34:25,586 --> 00:34:28,350 But you'll probably have to. 588 00:34:28,455 --> 00:34:29,752 Quite soon. 589 00:34:29,857 --> 00:34:32,051 The war is going to begin, you know? 590 00:34:32,158 --> 00:34:34,456 Oh, why can't I stay here? 591 00:34:34,560 --> 00:34:36,585 I could work. I could be a nurse. 592 00:34:36,696 --> 00:34:40,132 Well, perhaps not a nurse, but something. 593 00:34:40,233 --> 00:34:42,701 I was quite a success at Perpignan. 594 00:34:44,937 --> 00:34:49,704 If you promise me to do what I tell you... 595 00:34:49,809 --> 00:34:53,371 you may stay here for a time. 596 00:34:53,480 --> 00:34:56,607 At the beginning, we will sit and look at the Germans 597 00:34:56,716 --> 00:34:58,150 across the Maginot Line. 598 00:34:58,252 --> 00:35:01,448 Then, I shall be a great deal in Paris. 599 00:35:01,554 --> 00:35:05,184 Between Paris and the front, but mostly here. 600 00:35:05,292 --> 00:35:09,092 Then somebody... we or the Germans... 601 00:35:09,196 --> 00:35:11,426 I'm very much afraid the Germans... 602 00:35:11,532 --> 00:35:15,161 will pour across the line and the war of movement will begin. 603 00:35:15,269 --> 00:35:19,228 I shall have notice of that. 604 00:35:19,340 --> 00:35:22,434 But what you must promise me... 605 00:35:22,543 --> 00:35:24,170 is... 606 00:35:24,278 --> 00:35:28,510 that the very minute I tell you to leave for London, 607 00:35:28,615 --> 00:35:30,947 you will leave. 608 00:35:31,051 --> 00:35:36,182 Even if you see no reason for doing so. 609 00:35:36,290 --> 00:35:39,124 I shall be hampered beyond words in my duties 610 00:35:39,227 --> 00:35:41,957 if you are still here. 611 00:35:42,063 --> 00:35:44,623 So... 612 00:35:44,732 --> 00:35:49,863 will you solemnly promise me? 613 00:35:49,971 --> 00:35:53,872 All right. Solemnly. 614 00:35:53,973 --> 00:35:56,738 I don't believe anything so dreadful 615 00:35:56,844 --> 00:35:58,835 could possibly happen to me. 616 00:35:58,946 --> 00:36:01,881 I promise to do what you say. 617 00:36:01,982 --> 00:36:05,008 Now, in return, will you promise me 618 00:36:05,119 --> 00:36:07,383 that you will come to London 619 00:36:07,489 --> 00:36:11,322 as soon as this is all over and find me again? 620 00:36:11,425 --> 00:36:12,619 Promise? 621 00:36:19,033 --> 00:36:21,365 Yes, ma cherie. 622 00:36:21,469 --> 00:36:23,096 I will do that. 623 00:36:23,304 --> 00:36:27,365 [Violins play] 624 00:36:48,914 --> 00:36:50,779 I'm here to meet Lord Merlin. 625 00:36:50,883 --> 00:36:52,578 The Lord has been delayed, Madame. 626 00:36:52,684 --> 00:36:54,675 I have to make one thousand regrets 627 00:36:54,787 --> 00:36:56,721 and serve Madame with her choice. 628 00:36:56,822 --> 00:37:00,019 Nothing, thank you. I'll just wait over there. 629 00:37:00,125 --> 00:37:01,149 Madame. 630 00:37:01,260 --> 00:37:04,229 [Ladies laughing] 631 00:37:04,329 --> 00:37:06,797 WOMAN: And have you seen Fabrice at all? 632 00:37:06,899 --> 00:37:09,698 WOMAN #2: I have because I quite often see him 633 00:37:09,803 --> 00:37:11,326 with Madame de Sauveterre. 634 00:37:11,437 --> 00:37:13,302 But he never goes out anywhere, as you know. 635 00:37:13,405 --> 00:37:14,929 Then what about Jackie? 636 00:37:15,040 --> 00:37:18,169 Still in England, waiting for her old aunt to die. 637 00:37:18,278 --> 00:37:21,179 She daren't leave her alone for a second, 638 00:37:21,281 --> 00:37:23,476 in case she changes her will. 639 00:37:23,583 --> 00:37:28,247 Ah, mais le pauvre Fabrice. He's utterly lost without her. 640 00:37:28,354 --> 00:37:30,288 Like a dog looking for its master. 641 00:37:30,390 --> 00:37:33,222 He sits sadly at home, never goes to parties, 642 00:37:33,325 --> 00:37:35,851 never goes to his clubs... sees nobody. 643 00:37:35,962 --> 00:37:38,226 His mother is really worried about him. 644 00:37:38,331 --> 00:37:40,663 And yet it is such a happy menage. 645 00:37:40,767 --> 00:37:43,201 He has been faithful for five years. 646 00:37:43,303 --> 00:37:45,498 Surely, she will come back soon. 647 00:37:45,605 --> 00:37:47,266 On verra, on verra. 648 00:37:47,373 --> 00:37:49,705 But not until her aunt dies, I think. 649 00:37:49,809 --> 00:37:52,573 You know that his mother says he rings her up every morning 650 00:37:52,679 --> 00:37:55,148 and talks for an hour! 651 00:37:55,249 --> 00:37:57,844 [Ladies laughing] 652 00:37:57,953 --> 00:38:01,251 Do you mind if I cut luncheon with you? 653 00:38:01,355 --> 00:38:04,484 I... I've just remembered something very urgent. 654 00:38:04,593 --> 00:38:06,958 Oh, my dear Linda, neither of us... 655 00:38:07,061 --> 00:38:09,291 is in any condition to protest. 656 00:38:09,396 --> 00:38:12,489 Our intellectual friends have undone us quite. 657 00:38:12,599 --> 00:38:15,228 My main problem is how to get Davey home to England alive. 658 00:38:15,336 --> 00:38:16,325 [Davey groans] 659 00:38:16,437 --> 00:38:17,335 You see? 660 00:38:17,438 --> 00:38:19,668 - Then you'll excuse me. - Just a moment. 661 00:38:19,773 --> 00:38:21,536 Before you go... 662 00:38:21,642 --> 00:38:23,166 Here. 663 00:38:23,277 --> 00:38:25,575 Open it later. 664 00:38:25,679 --> 00:38:27,544 Come along. 665 00:38:40,961 --> 00:38:42,929 This is the house of the Duke de Sauveterre? 666 00:38:43,030 --> 00:38:43,929 Yes, Madame. 667 00:38:44,032 --> 00:38:47,626 Then I wish to speak with Monsieur le Duc at once, please. 668 00:38:47,735 --> 00:38:51,330 Monsieur le Duc has gone out with Madame his mother. 669 00:38:51,438 --> 00:38:52,837 Then I shall wait! 670 00:39:14,563 --> 00:39:17,690 FANNY: As she waited, Linda began to feel more calm, 671 00:39:17,798 --> 00:39:20,859 but at the same time very sad. 672 00:39:20,969 --> 00:39:24,233 She saw this room indicated a side of Fabrice's character 673 00:39:24,338 --> 00:39:27,034 which she had hardly been allowed to apprehend 674 00:39:27,141 --> 00:39:31,271 and which had its roots in old and civilized French grandeur, 675 00:39:31,378 --> 00:39:33,973 something in which she could never have a share, 676 00:39:34,082 --> 00:39:36,778 from which she would always be kept rigidly apart 677 00:39:36,885 --> 00:39:38,284 in her sunny, modern flat, 678 00:39:38,386 --> 00:39:40,479 even if their liaison should last forever. 679 00:39:42,456 --> 00:39:45,585 She began to realize that here were her competitors, 680 00:39:45,694 --> 00:39:46,991 her enemies. 681 00:39:47,095 --> 00:39:49,427 Here, in the grave of his fiancee Louise. 682 00:39:49,531 --> 00:39:52,796 And to come here and make a scene about a rival mistress 683 00:39:52,901 --> 00:39:54,801 would be utterly meaningless. 684 00:39:54,903 --> 00:39:58,305 She would be one unreality complaining about another. 685 00:40:14,689 --> 00:40:18,750 "I enclose something which may one day be useful. 686 00:40:18,860 --> 00:40:20,020 Merlin." 687 00:40:22,897 --> 00:40:24,797 [Whistles] 688 00:40:24,899 --> 00:40:28,164 For a man with such cruel eyes, 689 00:40:28,269 --> 00:40:31,295 he is extremely considerate. 690 00:40:33,175 --> 00:40:34,573 [Man whistles] 691 00:40:48,424 --> 00:40:51,450 Yes, another month, I should think. 692 00:40:51,560 --> 00:40:54,323 As soon as they've got the harvest in. 693 00:40:54,429 --> 00:40:56,057 If it depended on the English, 694 00:40:56,165 --> 00:41:00,067 they'd wait until after the Christmas shopping. 695 00:41:00,169 --> 00:41:03,535 Oh, Fabrice, it won't last very long, will it? 696 00:41:03,639 --> 00:41:06,631 It will be very disagreeable while it does. 697 00:41:06,742 --> 00:41:09,006 Did you come to my house today? 698 00:41:09,111 --> 00:41:10,442 Oh, yes! 699 00:41:10,546 --> 00:41:14,346 I suddenly felt I wanted to see you very, very much. 700 00:41:14,450 --> 00:41:15,747 Comme c'est gentil. 701 00:41:15,851 --> 00:41:17,546 But why didn't you wait? 702 00:41:17,653 --> 00:41:19,383 Your ancestors frightened me off. 703 00:41:19,488 --> 00:41:20,819 Oh, they did. 704 00:41:20,923 --> 00:41:23,415 But you have ancestors yourself, I believe, Madame. 705 00:41:23,527 --> 00:41:27,964 Yes, but they don't hang about in quite the way that yours do. 706 00:41:28,065 --> 00:41:30,090 You should have waited. 707 00:41:30,200 --> 00:41:32,566 It's always a great pleasure to see you, 708 00:41:32,669 --> 00:41:34,864 both for me and my ancestors. 709 00:41:34,971 --> 00:41:36,529 Cheers us all up. 710 00:41:39,509 --> 00:41:41,409 Tell me, Fabrice, 711 00:41:41,511 --> 00:41:46,380 what did you think the first time you saw me? 712 00:41:46,483 --> 00:41:51,648 If you really want to know, I thought... 713 00:41:51,754 --> 00:41:55,555 she's like the little Busquet. 714 00:41:55,659 --> 00:41:57,148 Who's that? 715 00:41:57,259 --> 00:42:00,092 There are two Busquet sisters... 716 00:42:00,196 --> 00:42:02,630 the elder, who is a beauty, 717 00:42:02,732 --> 00:42:06,190 and a little one who looks like you. 718 00:42:06,302 --> 00:42:07,827 Thank you, sir. 719 00:42:07,937 --> 00:42:10,531 I would rather resemble the other. 720 00:42:10,639 --> 00:42:13,803 No, ma chere, to be too beautiful as she 721 00:42:13,910 --> 00:42:15,536 is to be untouchable. 722 00:42:15,644 --> 00:42:19,910 One doesn't dare dally with perfection. 723 00:42:20,015 --> 00:42:21,846 It's... 724 00:42:21,951 --> 00:42:23,920 far more... 725 00:42:24,020 --> 00:42:26,487 appetizing... 726 00:42:26,589 --> 00:42:28,080 to dally with you. 727 00:42:34,631 --> 00:42:37,327 [Matthew snoring] 728 00:42:37,434 --> 00:42:41,803 So sad, so many being away at Christmas. 729 00:42:41,905 --> 00:42:44,568 Little Matt and Bob. 730 00:42:44,675 --> 00:42:47,939 I did hope Jassy would come home from America. 731 00:42:48,044 --> 00:42:50,638 Of course, the war's made that impossible. 732 00:42:50,747 --> 00:42:56,117 Vict off being a Wren. 733 00:42:56,219 --> 00:42:59,153 No leave for her till she's been commissioned 734 00:42:59,255 --> 00:43:01,052 and passed out of her course. 735 00:43:01,157 --> 00:43:04,127 Oh, but it's lovely having Louisa and her three. 736 00:43:04,227 --> 00:43:07,890 It's wonderful that you and Alfred and the boys could come. 737 00:43:07,997 --> 00:43:09,124 Otherwise, it would hardly 738 00:43:09,232 --> 00:43:10,961 have been worth doing the decorations. 739 00:43:11,067 --> 00:43:16,232 I remember these decorations from years and years ago. 740 00:43:16,339 --> 00:43:18,671 Oh! 741 00:43:20,977 --> 00:43:25,437 It's only right that some things should never change. 742 00:43:25,549 --> 00:43:27,847 I had a letter from Linda the other day. 743 00:43:27,951 --> 00:43:29,714 She seems very happy in Paris. 744 00:43:29,820 --> 00:43:30,981 Yeah, Davey saw her. 745 00:43:31,087 --> 00:43:33,487 Said she's very busy doing her war work, 746 00:43:33,590 --> 00:43:36,024 providing comforts for the French troops. 747 00:43:36,126 --> 00:43:38,560 Matthew approves of that. 748 00:43:38,662 --> 00:43:42,099 He approves of all work. 749 00:43:43,634 --> 00:43:46,159 I only wish the War Office would offer him a job. 750 00:43:46,270 --> 00:43:48,261 He goes about like a bear with a sore head. 751 00:43:48,372 --> 00:43:51,068 What's worse, Little Matt is an officer in his old regiment. 752 00:43:51,175 --> 00:43:52,573 And Christian too, it seems. 753 00:43:52,676 --> 00:43:54,576 Yes. 754 00:43:54,678 --> 00:43:57,112 They're training in one of those secret areas 755 00:43:57,214 --> 00:43:58,681 up in the north of Scotland. 756 00:43:58,782 --> 00:44:02,411 I expect that's why Linda's free to stay on in Paris for a bit. 757 00:44:10,460 --> 00:44:11,654 What are you thinking of? 758 00:44:11,761 --> 00:44:14,629 Of Christmas at home. 759 00:44:14,732 --> 00:44:17,064 I would much rather be here with you. 760 00:44:17,168 --> 00:44:18,692 But I think of them. 761 00:44:18,803 --> 00:44:20,896 Open your presents, ma chere. 762 00:44:51,068 --> 00:44:52,592 For you... 763 00:44:52,703 --> 00:44:54,637 I have this. 764 00:45:02,246 --> 00:45:05,239 I bought it with some money Lord Merlin gave me. 765 00:45:10,855 --> 00:45:14,257 Merlin gave you money? 766 00:45:14,359 --> 00:45:17,123 I think it was in case something went very wrong 767 00:45:17,229 --> 00:45:19,163 and I had to go away in a hurry. 768 00:45:19,264 --> 00:45:21,664 But I won't have to go away, 769 00:45:21,767 --> 00:45:24,235 so I spent his money on this. 770 00:45:24,336 --> 00:45:26,600 Money. 771 00:45:26,705 --> 00:45:28,640 Money's nothing. 772 00:45:28,741 --> 00:45:31,174 Mais ecoutez-moi, ma chere. 773 00:45:32,678 --> 00:45:35,614 What I said will happen may still happen. 774 00:45:35,715 --> 00:45:37,238 Will happen. 775 00:45:37,350 --> 00:45:40,046 Sooner or later, probably sooner. 776 00:45:40,153 --> 00:45:42,280 I shall have to send you to England. 777 00:45:42,388 --> 00:45:44,754 Where shall you go? 778 00:45:44,857 --> 00:45:46,154 Home to your father? 779 00:45:46,259 --> 00:45:49,386 Oh, no! Anyway, it won't happen! 780 00:45:49,494 --> 00:45:50,825 All the English papers say 781 00:45:50,929 --> 00:45:53,056 we're killing Germany with our blockade. 782 00:45:53,165 --> 00:45:54,461 Oh, le blocus, quelle blague. 783 00:45:54,565 --> 00:45:55,624 I must tell you, Madame, 784 00:45:55,734 --> 00:45:57,634 they don't give a rap for your blockade. 785 00:45:57,736 --> 00:45:58,929 So, where would you go? 786 00:45:59,036 --> 00:46:02,632 To my own house in Chelsea. 787 00:46:02,741 --> 00:46:04,470 To wait for you to come. 788 00:46:04,576 --> 00:46:08,740 It might be months... 789 00:46:08,847 --> 00:46:10,338 or years. 790 00:46:10,449 --> 00:46:14,351 I shall wait. 791 00:46:16,856 --> 00:46:18,447 What a beautiful day. 792 00:46:18,557 --> 00:46:20,787 Easter is always fine in Paris. 793 00:46:20,892 --> 00:46:23,828 On Sunday, I must remember to go to church. 794 00:46:23,930 --> 00:46:28,424 Oh, Fabrice! How can you go to church? 795 00:46:28,534 --> 00:46:29,557 Why not? 796 00:46:29,668 --> 00:46:31,636 You're a Catholic, aren't you? 797 00:46:31,737 --> 00:46:35,003 [Chuckling] Of course. Do I look like a Calvinist? 798 00:46:35,108 --> 00:46:38,167 Then aren't you living in mortal sin? 799 00:46:38,276 --> 00:46:40,142 So, what about when you confess? 800 00:46:40,246 --> 00:46:42,839 One is not to be too precise. 801 00:46:42,948 --> 00:46:47,283 In any case, sins of the body are quite unimportant. 802 00:46:47,387 --> 00:46:51,414 Would Louise have agreed? 803 00:46:51,524 --> 00:46:53,287 Louise? 804 00:46:53,393 --> 00:46:55,054 What are you saying? 805 00:46:55,160 --> 00:46:58,220 All that climbing in at people's bedroom windows. 806 00:46:58,331 --> 00:47:00,321 Wouldn't that have upset her? 807 00:47:00,432 --> 00:47:06,894 After marriage, there would have been no more climbing. 808 00:47:07,005 --> 00:47:10,169 My whole life would have been devoted to making Louise happy. 809 00:47:10,276 --> 00:47:14,713 Then the sins of the body are important. 810 00:47:16,849 --> 00:47:18,282 The English are mad. 811 00:47:18,384 --> 00:47:20,545 I've always said so. 812 00:47:20,653 --> 00:47:24,020 You almost sound as if you want to be giving up. 813 00:47:24,123 --> 00:47:26,284 Not tired of your war work, I hope? 814 00:47:26,392 --> 00:47:29,725 No, no, Fabrice, I just wondered, that's all. 815 00:47:29,829 --> 00:47:32,059 But you look so sad, ma cherie. 816 00:47:32,165 --> 00:47:33,689 What is it? 817 00:47:33,800 --> 00:47:35,598 Perhaps it's because I want to be more 818 00:47:35,702 --> 00:47:39,068 than just a little sin of the body. 819 00:47:39,172 --> 00:47:41,265 Mais vous etes, Madame. 820 00:47:41,374 --> 00:47:44,241 You are the most enticing, 821 00:47:44,344 --> 00:47:46,675 most enchanting thing, 822 00:47:46,779 --> 00:47:51,910 and such laughter as never I heard to go with it. 823 00:47:52,018 --> 00:47:54,383 I suppose that will have to do. 824 00:47:54,486 --> 00:47:56,284 Is it not enough? 825 00:47:56,389 --> 00:48:00,553 It's time now to go chez nous, ma chere, 826 00:48:00,660 --> 00:48:04,494 for more of your special laughter. 827 00:48:17,910 --> 00:48:19,538 What is it, Fabrice? 828 00:48:19,646 --> 00:48:22,409 What has happened? 829 00:48:24,517 --> 00:48:26,349 What had to happen. 830 00:48:26,453 --> 00:48:29,444 Or, rather, very soon will. 831 00:48:29,555 --> 00:48:32,217 Meanwhile, there will be a place for you 832 00:48:32,325 --> 00:48:34,520 in the aeroplane this afternoon. 833 00:48:34,628 --> 00:48:39,156 You must pack a small suitcase and the rest of your things. 834 00:48:39,266 --> 00:48:41,598 I must go after you by train. 835 00:48:41,702 --> 00:48:43,499 I have to go to the Ministre de la Guerre 836 00:48:43,604 --> 00:48:46,402 and get your ticket and your special visa. 837 00:48:46,507 --> 00:48:50,568 When I come back, I must take you straight to Le Bourge. 838 00:48:53,347 --> 00:48:56,874 But, before I go to the Ministre, 839 00:48:56,984 --> 00:49:02,354 there is just time for that little spot of war work 840 00:49:02,456 --> 00:49:06,392 of which we were speaking in the Bois. 841 00:49:08,896 --> 00:49:11,194 Madame. 842 00:49:11,298 --> 00:49:13,562 Madame? 843 00:49:23,745 --> 00:49:27,408 Germaine, no, no. 844 00:49:32,287 --> 00:49:35,620 Tiens, tiens, what is this, a fancy dress party? 845 00:49:35,723 --> 00:49:38,692 Fabrice, I cannot take away the things you have given me. 846 00:49:38,793 --> 00:49:41,158 I loved having them while it gave you pleasure 847 00:49:41,261 --> 00:49:43,627 to see me wearing them, but I have some pride! 848 00:49:43,730 --> 00:49:46,255 And I was not brought up dans un bordel. 849 00:49:46,366 --> 00:49:49,564 Oh, ma chere, try not to be so middle-class. 850 00:49:49,671 --> 00:49:51,571 It doesn't suit you at all. 851 00:49:51,673 --> 00:49:54,267 There's no time for you to change, but take this. 852 00:49:54,375 --> 00:49:56,605 Germaine will send your things after you. 853 00:49:56,711 --> 00:49:58,110 - Germaine... - Come now, we must go. 854 00:49:58,213 --> 00:50:00,306 I might explain to Germaine why I'm leaving so suddenly! 855 00:50:00,415 --> 00:50:02,406 - No time, Germaine understands. - Au revoir, Germaine. 856 00:50:02,517 --> 00:50:04,610 Adieu, Madame. 857 00:52:55,925 --> 00:52:58,860 Subtitling made possible by Acorn Media 62608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.