Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,294
DiEdit oleh.Bubur Kacang.Kg.Jambu Merah Melor.Kelantan.
6
00:00:46,902 --> 00:00:48,265
Hai Priya!
7
00:00:48,345 --> 00:00:49,971
Hai, puteri!
- hai,cantik!
8
00:00:50,051 --> 00:00:52,259
Hai, manisku!
- Hello, semua.
9
00:00:52,339 --> 00:00:53,915
peliklah!
10
00:00:54,322 --> 00:00:56,624
Heroin dah sampai,tapi Hero belum sampai lagi.
11
00:00:56,704 --> 00:00:59,686
Seorang Hero,dia akan membuat gaya yang hebat.
12
00:01:21,480 --> 00:01:23,240
Dia telah datang!
13
00:01:23,320 --> 00:01:26,791
Dia datang,Hero kami telah datang!
14
00:01:26,872 --> 00:01:29,240
Hero kolej kita telah datang!
15
00:02:07,013 --> 00:02:10,652
Ini hanya permulaan.Akan aku dedahkan segala perbuatan kamu.
16
00:02:10,733 --> 00:02:13,453
..dan akan mendedahkan pasal kamu dan Hiralal kepada orang ramai.
17
00:02:13,533 --> 00:02:17,692
Nak mendedahkan? Saya akan kupas kulit kamu.
18
00:02:17,980 --> 00:02:20,132
saya akan mencabut nyawa awak.
19
00:02:20,454 --> 00:02:22,493
Adakah kamu tahu bagaimana? dengan cara ini.
20
00:02:31,213 --> 00:02:33,373
Nak! Apa yang kamu lakukan?
21
00:02:33,453 --> 00:02:35,053
mengapa awak merosakakn hidup kamu?
22
00:02:35,309 --> 00:02:39,613
Pakcik,bagaimana pakcik tahu pasal keseronokan?
23
00:02:39,693 --> 00:02:42,933
Ya nak,tapi Semua itu hanya sementara.
24
00:02:43,173 --> 00:02:45,293
Seseorang harus mencari
kerja yang baik dan mendapat kemasyhuran..
25
00:02:45,373 --> 00:02:47,613
..supaya dia boleh hidup
bermaruah dengan keluarganya.
26
00:02:47,693 --> 00:02:50,533
Pakcik, kamu sudah tua sekarang.
27
00:02:50,973 --> 00:02:52,853
Bagaimana pakcik tahu
erti keseronokan dalam hidup?
28
00:02:52,933 --> 00:02:54,692
Tapi, nak..
- Hey!
29
00:02:54,773 --> 00:02:57,853
Hidup,mati adalah nama kedua
ketika ada masa lapang berseronoklah.
30
00:02:57,933 --> 00:03:00,692
Dia anak seorang MLA.
Anak seorang jutawan.
31
00:03:00,773 --> 00:03:03,133
Ayah! Awak hebat, ayah.
32
00:03:04,493 --> 00:03:06,733
Bye, ayah. - Nikmati diri kamu, sayang.
Saya memerintah bandar ini.
33
00:03:06,813 --> 00:03:08,613
Tuan,Apa yang kamu lakukan ini?
34
00:03:08,773 --> 00:03:12,333
Dinu.Jaga kerja awak,faham?
35
00:03:19,333 --> 00:03:22,333
Salam, Encik Dinanath.
- Salam, Encik Dinanath.
36
00:03:22,733 --> 00:03:24,533
salam. Silakan,silakan.
37
00:03:24,653 --> 00:03:28,373
Encik Dinanath, awak telah membuat persembahan
untuk rumah anak yatim kami sejak bertahun-tahun lamanya.
38
00:03:28,493 --> 00:03:31,613
Tahun ini juga,
kami nak anjurkan persembahan besar..
39
00:03:31,693 --> 00:03:33,773
..untuk anak yatim
dan kanak-kanak cacat.
40
00:03:33,853 --> 00:03:37,933
kini takdir telah menjadikan saya lumpuh.
41
00:03:38,254 --> 00:03:40,093
Bagaimanakah saya boleh membantu kamu?
42
00:03:40,173 --> 00:03:42,653
Kami telah mendengar bahawa kamu telah
mengajar anak perempuan kamu dengan..
43
00:03:42,733 --> 00:03:44,124
..latihan tarian begitu baik.
44
00:03:44,413 --> 00:03:48,173
Tidak, tidak, dia mahu selesai
pengajiannya dan menjadi seorang doktor.
45
00:03:48,416 --> 00:03:50,477
Dia tidak akan menari di luar rumah ini.
46
00:03:50,615 --> 00:03:52,729
Takkanlah dia tak boleh menari untuk anak yatim
dan kanak-kanak cacat juga?
47
00:03:55,933 --> 00:03:58,213
Saya akan bercakap dengan anak perempuan saya.
48
00:03:59,373 --> 00:04:02,215
Kalau dia setuju.. saya tak kisah.
49
00:04:02,373 --> 00:04:03,572
Terima kasih banyak-banyak.
50
00:04:03,653 --> 00:04:05,412
Baiklah,Kami pergi dulu.
- Baiklah.
51
00:04:07,413 --> 00:04:12,453
Apabila saya beritahu kamu untuk menyuruh anak gadis
kamu menari dan menyanyi di hotel dan kelab..
52
00:04:12,533 --> 00:04:15,893
..Untuk mendapat wang dan meningkatkan
keadaan kewangan kita, kamu tidak bersetuju.
53
00:04:15,973 --> 00:04:18,453
Tetapi kamu bersetuju serta-merta
untuk orang cacat ini.
54
00:04:18,533 --> 00:04:20,613
Kamla!
-Apa kamla,kamla!
55
00:04:20,692 --> 00:04:23,453
Kamu sendiri yang cacat
tapi nak layan cacat yang lain pulak!
56
00:04:23,533 --> 00:04:26,693
Ya, ya, biarkan anak perempuan kamu menyanyi
dan menari didepan orang ramai.
57
00:04:35,293 --> 00:04:39,653
"Umur awak 16 tahun.
Pakaian awak bersinar."
58
00:04:39,733 --> 00:04:43,973
"Bersinarnya bibir awak.
Awak wangi macam bunga."
59
00:04:52,893 --> 00:04:55,573
"Seorang lelaki berkulit gelap."
60
00:04:57,533 --> 00:05:01,853
"Seorang berkulit gelap dan tampan
lelaki tak cakap apa-apa.."
61
00:05:01,933 --> 00:05:05,693
"Lelaki mana yang akan berkahwin dengan kamu?"
62
00:05:06,495 --> 00:05:10,533
"Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak
tak cakap apa-apa.."
63
00:05:11,018 --> 00:05:14,373
"Seorang lelaki bertuah akan mendapatkan saya."
64
00:05:14,453 --> 00:05:18,703
"Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak
tak cakap apa-apa.."
65
00:05:18,983 --> 00:05:22,644
"Seorang lelaki bertuah akan mendapatkan saya."
66
00:05:54,173 --> 00:05:58,659
"Kekasih kamu memberi isyarat kepada kamu."
67
00:05:58,739 --> 00:06:02,943
"Kamu adalah tunas Champa
yang berbunga pada musim bunga."
68
00:06:06,093 --> 00:06:08,413
"Saya telah melepasi enam belas mata air."
69
00:06:08,493 --> 00:06:10,653
"Enam belas mata air. Enam belas mata air."
70
00:06:10,733 --> 00:06:12,893
"Kemudaan saya wangi pada usia ini."
71
00:06:12,973 --> 00:06:15,373
�Kemudaan saya wangi.
Masa muda saya wangi."
72
00:06:15,453 --> 00:06:20,013
"Cinta dicurahkan kepada semua orang,
tetapi ia tidak membakar hati saya."
73
00:06:20,093 --> 00:06:24,293
"Lelaki yang saya suka akan
dapatkan hati dan jiwa saya."
74
00:06:28,173 --> 00:06:36,053
"Dia adalah biji mata saya."
75
00:06:36,133 --> 00:06:40,332
"Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak
tak cakap apa-apa.."
76
00:06:40,573 --> 00:06:44,212
"Lelaki bertuah akan mengahwini kamu."
77
00:07:10,813 --> 00:07:12,973
"Wahai kekasih."
78
00:07:13,053 --> 00:07:14,733
"Wahai cantik."
79
00:07:15,333 --> 00:07:16,893
"Sayangku."
80
00:07:17,613 --> 00:07:19,093
"Sayang saya!"
81
00:07:28,893 --> 00:07:33,373
"Lelaki gila ini mengejar awak."
82
00:07:33,453 --> 00:07:37,573
"Gadis cantik,
kepada siapa kamu telah menetapkan hati kamu?"
83
00:07:40,773 --> 00:07:45,213
�Tak kisahlah hati, memang gila.
- Ia tidak masuk akal."
84
00:07:45,293 --> 00:07:49,813
"Ia mencari alasan untuk jatuh cinta.
- Ia mencari alasan."
85
00:07:49,893 --> 00:07:54,453
"Saya juga menyanyikan lagu cinta."
86
00:07:54,533 --> 00:07:58,693
"Saya harap saya juga akan mencari
kekasih hati."
87
00:08:02,533 --> 00:08:06,933
"Saya akan menjadi gambar cinta yang bagus."
88
00:08:07,013 --> 00:08:10,332
"Kalau saya jumpa Ranjha,
Saya akan menjadi Pembantunya."
89
00:08:10,413 --> 00:08:14,653
"Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak
tak cakap apa-apa.."
90
00:08:14,733 --> 00:08:18,692
"Lelaki bertuah akan mengahwini kamu."
91
00:08:19,293 --> 00:08:23,693
"Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak
tak cakap apa-apa.."
92
00:08:23,773 --> 00:08:27,053
"Lelaki bertuah akan berkahwin dengan saya."
93
00:08:27,133 --> 00:08:30,253
"Lelaki bertuah akan mengahwini kamu."
94
00:08:30,333 --> 00:08:33,613
"Lelaki bertuah akan mengahwini kamu."
95
00:08:33,693 --> 00:08:37,092
"Lelaki bertuah akan mengahwini kamu."
96
00:09:06,553 --> 00:09:09,333
Ramu, pergi ambil kameranya.
97
00:09:11,092 --> 00:09:14,133
Kamu tidak akan mencuri?
Pergi ambil kamera yang saya katakan.
98
00:09:14,213 --> 00:09:18,333
Kamu tidak mahu pergi mengambilnya? kamu tidak mahu mencuri?
99
00:09:18,413 --> 00:09:23,733
Pergi saya kata. Pergi cepat.
Pergi.. pergi ambil..
100
00:09:24,013 --> 00:09:26,366
siapa kamu,Lepaskan saya.
101
00:09:26,501 --> 00:09:28,333
Mungkin Tuhan berkehendak
jadikan kamu monyet..
102
00:09:28,413 --> 00:09:31,113
..dan dia seorang manusia,
tetapi Dia telah melakukan kesilapan.
103
00:09:31,193 --> 00:09:33,020
Kamu menjadi manusia
dan dia ini seekor monyet.
104
00:09:33,100 --> 00:09:35,573
Diam! Siapa kamu untuk mengajar saya?
105
00:09:35,653 --> 00:09:37,533
Siapakah aku? Tunggu.
106
00:09:37,613 --> 00:09:40,693
Saudara, tolong pegang dia,
atau dia mungkin jatuh.
107
00:09:40,773 --> 00:09:44,733
Lepaskan saya.
- Ini, pukul dia. Pukul dia.
108
00:09:45,813 --> 00:09:48,653
Hei, jangan pukul saya. Berhenti.
109
00:09:49,413 --> 00:09:52,893
Berhenti memukul saya. Saya akan bunuh awak.
110
00:09:53,173 --> 00:09:55,973
Hey! Apa yang berlaku ini?
Apa yang berlaku di sini?
111
00:09:56,053 --> 00:09:58,013
Cik konstabel,Mujur awak datang.
112
00:09:58,173 --> 00:09:59,909
Lihatlah betapa dia menghormati undang-undang!
113
00:10:00,094 --> 00:10:02,757
Jika dia melihat anggota polis,
dia berhenti memukul.
114
00:10:02,988 --> 00:10:06,253
Lelaki ini menyuruh monyet ini
untuk mencuri kamera.
115
00:10:06,411 --> 00:10:08,847
Betul ke?
Adakah ini sistem baru mencuri?
116
00:10:09,062 --> 00:10:12,253
Tidak cukupkah rakyat mencuri
dan kamu pula mengajar monyet mencuri juga ?
117
00:10:12,333 --> 00:10:15,293
Mari ke balai polis. Marilah.
- Bawa dia pergi.
118
00:10:15,910 --> 00:10:17,973
Jadi, siapa nama awak?
119
00:10:24,790 --> 00:10:25,973
Ram?
120
00:10:33,806 --> 00:10:36,093
Ok, ok, saya faham. Ramu?
121
00:10:37,293 --> 00:10:39,773
Ok, Ramu, di mana kamu akan tinggal sekarang?
122
00:10:41,161 --> 00:10:44,242
Tidak perlu risau.
Kuil ini adalah rumah kepada semua.
123
00:10:44,468 --> 00:10:47,068
Tinggal di sana.
Saya datang ke sini setiap hari untuk memberi penghormatan.
124
00:10:47,235 --> 00:10:49,253
Saya akan memberikan kamu persembahan setiap hari. Okey?
125
00:11:20,118 --> 00:11:21,278
Konstabel Champaklal..
126
00:11:21,358 --> 00:11:23,157
..lelaki dalam van merah tu
telah melepasi isyarat merah.
127
00:11:23,238 --> 00:11:25,238
Ikut dia. Tak kisahlah
jika kamu perlu melepasi isyarat lampu merah.
128
00:11:29,358 --> 00:11:31,238
Kamu hebat, kawan.
129
00:11:31,318 --> 00:11:34,718
Hero telah datang!
- Hero ada di sini!
130
00:11:34,798 --> 00:11:37,638
Hero telah datang!
- Hero telah datang!
131
00:11:37,718 --> 00:11:41,397
Salam hero kami! Salam hero kami!
- Diam!
132
00:11:42,438 --> 00:11:46,398
Konstabel, tangkap budak ini!
Dia melepasi isyarat lampu merah.
133
00:11:46,478 --> 00:11:48,517
Memandu kereta seolah-olah dia pemilik jalan raya!
134
00:11:48,598 --> 00:11:49,918
Tangkap dia!
135
00:11:50,638 --> 00:11:54,118
Adakah kamu kenal siapa dia?
- Tidak.
136
00:11:54,878 --> 00:11:58,838
Dia Amar, anak tunggal
daripada MLA kawasan ini.
137
00:12:02,078 --> 00:12:06,278
By the way,
awak kenal siapa saya?
138
00:12:06,358 --> 00:12:07,517
Tidak.
139
00:12:08,038 --> 00:12:11,518
Saya Priya, anak perempuan tersayang
menteri Hiralal.
140
00:12:14,918 --> 00:12:16,958
Jadi awak berdua nih?
141
00:12:17,038 --> 00:12:20,958
Awak anak Encik Dayanand
dan kamu adalah anak perempuan Encik Hiralal.
142
00:12:21,038 --> 00:12:24,198
Mungkin kamu tidak tahu
bahawa mereka adalah kawan saya.
143
00:12:24,278 --> 00:12:26,158
Kedua-duanya adalah kawan zaman kanak-kanak saya.
144
00:12:26,238 --> 00:12:30,838
Kami pernah bermain bersama.
Kami bermain dengan guli.
145
00:12:31,798 --> 00:12:33,238
Alangkah nasibnya!
146
00:12:33,318 --> 00:12:37,758
Mereka menjagakan negara sekarang dan
Saya hanya menjaga wisel saya.
147
00:12:37,838 --> 00:12:42,438
Wisel saya.. dah hilang.
Kemudian saya juga harus menghilang.
148
00:12:42,518 --> 00:12:45,758
Saya tidak akan melepaskan awak,
Saya akan memfailkan saman terhadap awak.
149
00:12:45,838 --> 00:12:49,238
Saya akan bawa awak ke mahkamah.
Kamu akan tunduk kepada undang-undang.
150
00:12:49,318 --> 00:12:52,838
Sungguh membosankan lelaki itu!
Tetapi di mana Vijay?
151
00:13:00,278 --> 00:13:04,478
Vijay! Apa yang berlaku?
- Tiada apa, kawan.. saje je..
152
00:13:04,798 --> 00:13:08,998
Ini, hisap rokok ini.
kamu akan melupakan semua kebimbangan kamu.
153
00:13:09,078 --> 00:13:10,278
ambik lah.
154
00:13:10,358 --> 00:13:13,078
Saya berharap kerisauan orang miskin
lenyap dalam asapnya.
155
00:13:13,158 --> 00:13:15,198
Hentikan falsafah ini
dan datang ke topik.
156
00:13:15,278 --> 00:13:16,958
Kawan, topiknya adalah topik lama yang sama.
157
00:13:17,038 --> 00:13:20,238
India bimbang tentang catuan
dan dia tentang bayarannya.
158
00:13:20,918 --> 00:13:22,078
Saya minta maaf, Vijay.
159
00:13:22,318 --> 00:13:25,278
Dalam segala kesibukan Saya terlupa untuk
memberi kamu bayaran untuk bulan ini
160
00:13:25,878 --> 00:13:26,958
Ambillah.
161
00:13:34,118 --> 00:13:37,638
Wah! inilah persahabatan!
162
00:13:37,718 --> 00:13:40,277
Saya pergi dulu.
- Hei bodoh, apa yang berlaku kepada kamu?
163
00:13:40,892 --> 00:13:42,278
Saya dipukul teruk.
164
00:13:44,436 --> 00:13:47,278
Siapa pukul awak?
- Seorang gadis kolej menampar saya.
165
00:13:47,358 --> 00:13:48,997
Gadis kolej? kolej mana?
166
00:13:49,158 --> 00:13:53,998
Kolej perempuan kita.
- Kolej perempuan kita? Perempuan baru mana ni?
167
00:13:54,238 --> 00:13:57,518
Dia memukul saya dengan kuat.
Dia baru di kolej ini.
168
00:13:57,598 --> 00:13:59,877
Dia seperti mercun.
Jangan sentuh dia atau kamu akan terbakar.
169
00:13:59,958 --> 00:14:02,438
Bodoh, awak bercakap
tentang menyentuhnya.
170
00:14:02,584 --> 00:14:04,238
Kalau awak cakap, saya boleh cium dia.
171
00:14:05,678 --> 00:14:09,038
Maksud kamu akan benar-benar menciumnya?
- Ya saya akan.
172
00:14:09,798 --> 00:14:11,518
Awak cakap apa?
- Bolehkah kita bertaruh?
173
00:14:12,318 --> 00:14:13,877
Ok, pertaruhan.
- Berapa banyak?
174
00:14:14,518 --> 00:14:17,758
Untuk sebatang rokok.
- Satu rokok? Pengisap darah!
175
00:14:18,038 --> 00:14:19,918
Ok, selesai.
- Baiklah.
176
00:14:32,696 --> 00:14:34,416
Wahai Tuhanku!
177
00:14:42,877 --> 00:14:44,363
'Tiada sesiapa di sekeliling.'
178
00:15:12,692 --> 00:15:15,092
Apa yang awak kata? Amar cium awak?
179
00:15:15,172 --> 00:15:17,092
Adakah dia menganggap dirinya
seperti Amitabh Bachchan?
180
00:15:17,172 --> 00:15:19,372
Dimanakah dia? di mana?
- Di sana.
181
00:15:19,452 --> 00:15:21,772
- Tuan!
- Ya.
182
00:15:22,852 --> 00:15:25,411
Tuan, gadis itu berbohong.
183
00:15:25,492 --> 00:15:27,372
Saya tidak memberi perhatian
kepada apa-apa kecuali pengajian.
184
00:15:27,452 --> 00:15:28,852
Amar berkata benar, tuan.
185
00:15:28,932 --> 00:15:30,732
Dia tidak memberi perhatian
kepada pelajarannya.
186
00:15:30,812 --> 00:15:34,172
Dia hanya menumpukan perhatian kepada Amar.
Dia mengganggu Amar.
187
00:15:34,252 --> 00:15:37,332
Suatu hari dia menyuruh Amar menciumnya.
Cium dia.
188
00:15:37,412 --> 00:15:38,852
Untuk menciumnya?
- Ya tuan.
189
00:15:38,932 --> 00:15:41,452
Suatu hari dia memegang saya
di perpustakaan, tuan.
190
00:15:41,532 --> 00:15:44,372
Di dalam perpustakaan? Bagaimana?
191
00:15:44,452 --> 00:15:47,092
Dengan cara ini, tuan.
- Lepaskan saya! - Lepaskan dia!
192
00:15:47,172 --> 00:15:52,892
Tuan! Suatu hari dia pegang saya
di taman kolej.
193
00:15:52,972 --> 00:15:56,292
Dan suatu hari dia pegangnya
di gelanggang tenis.
194
00:15:56,372 --> 00:15:59,902
Gelanggang tenis? - Bersendirian
gelanggang tenis, suatu hari..
195
00:15:59,983 --> 00:16:01,452
..dia pegang saya dalam tandas lelaki.
196
00:16:01,532 --> 00:16:04,292
Ya tuan,
hanya saya yang tahu bagaimana saya selamatkan maruah saya.
197
00:16:04,372 --> 00:16:06,771
Di tandas lelaki? Ini dah melampau.
Ini dah melampau.
198
00:16:06,852 --> 00:16:08,732
Ini sangat mengganggu dan serius.
199
00:16:08,812 --> 00:16:12,532
Tuan, apabila dia bertemu dengan saya,
tanpa baju..
200
00:16:12,612 --> 00:16:13,891
Dia jumpa awak tanpa baju?
201
00:16:13,972 --> 00:16:18,092
Tidak tuan, saya perlu pulang
tanpa baju. - Kenapa?
202
00:16:18,172 --> 00:16:22,652
Kerana pada bajunya ada..
ada yang besar ni..
203
00:16:22,732 --> 00:16:23,891
Apa yang besar ini?
204
00:16:23,972 --> 00:16:27,132
Tuan, dia meninggalkan sebesar ini
kesan gincu pada baju saya.
205
00:16:27,212 --> 00:16:31,012
Kesan gincu? Bagaimana dia mencium?
- Dia mantap, tuan.
206
00:16:31,092 --> 00:16:33,412
Saya akan tunjukkan, tuan.
Hey Lallu! Datang sini.
207
00:16:33,492 --> 00:16:38,092
Tidak! Tiada percubaan! Jangan datang sini.
- Berhenti!
208
00:16:38,172 --> 00:16:40,692
Lepaskan saya!
- Lepaskan dia!
209
00:16:40,772 --> 00:16:42,012
Saya sudah faham sekarang.
210
00:16:42,092 --> 00:16:46,651
Dia gila. Tetapi bagaimana saya nak percayakan kamu?
211
00:16:46,732 --> 00:16:50,372
Tuan, kami akan membuktikannya kepada kamu.
212
00:16:50,492 --> 00:16:55,212
Jika kamu tidak membuktikannya, maka saya tidak
layak dipanggil sebagai Chhefootkar.
213
00:16:55,812 --> 00:16:57,092
Ambil ciuman.
214
00:16:59,332 --> 00:17:00,492
Ambil ciuman.
215
00:17:27,571 --> 00:17:31,851
"Semalam saya bermimpi dengan mata terbuka."
216
00:17:32,572 --> 00:17:36,972
"Saya melihat wajah yang cantik, seperti bulan."
217
00:17:37,532 --> 00:17:42,331
"Semalam saya bermimpi dengan mata terbuka."
218
00:17:42,572 --> 00:17:46,651
"Saya melihat wajah yang cantik, seperti bulan."
219
00:17:47,012 --> 00:17:51,972
"Gadis yang telah mengambil hati saya
adalah satu di antara berjuta-juta."
220
00:17:52,172 --> 00:17:56,972
"Semua orang memanggilnya Asha dengan penuh kasih sayang."
221
00:17:57,252 --> 00:18:01,772
"Asha, saya sayang awak."
222
00:18:02,172 --> 00:18:06,292
"Asha, saya sayang awak."
223
00:18:06,932 --> 00:18:11,292
"Saya juga mempunyai mimpi yang indah."
224
00:18:11,892 --> 00:18:16,212
"Saya nampak budak nakal."
225
00:18:16,532 --> 00:18:21,772
"Dia melakukan sihir kepada saya,
dia telah mencuri hati saya."
226
00:18:21,852 --> 00:18:26,772
�Semua orang panggil dia sayang
dengan cinta."
227
00:18:26,852 --> 00:18:30,972
"Sayang, saya sayang awak."
228
00:18:31,732 --> 00:18:36,252
"Sayang, saya sayang awak."
229
00:19:06,612 --> 00:19:11,052
"Awak adalah degupan jantung saya."
230
00:19:11,212 --> 00:19:16,012
"Awak adalah cinta yang tersembunyi di hati saya."
231
00:19:16,092 --> 00:19:21,052
"Awak adalah perasaan.
Awak adalah idaman hati saya."
232
00:19:21,132 --> 00:19:25,292
"Kamu adalah muzik degupan jantung saya."
233
00:19:26,452 --> 00:19:30,892
�Awak adalah idaman hati saya.
234
00:19:30,972 --> 00:19:35,212
Awak adalah rahsia di sebalik hasrat saya."
235
00:19:35,892 --> 00:19:40,812
"Kamu adalah muzik saya. Kamu adalah lagu."
236
00:19:40,892 --> 00:19:45,092
"Awak adalah suara hati saya."
237
00:19:45,972 --> 00:19:50,212
"Sayang, saya sayang awak."
238
00:19:51,092 --> 00:19:55,532
"Asha, saya sayang awak."
239
00:20:25,852 --> 00:20:30,172
"Suasananya indah.
Hati kita masih muda."
240
00:20:30,252 --> 00:20:34,892
�Bumi dan langit
sangat senyap."
241
00:20:35,292 --> 00:20:40,212
"Apabila mata kita bertemu,
tunasnya berbunga."
242
00:20:40,292 --> 00:20:44,292
"Cerita baru bermula."
243
00:20:45,652 --> 00:20:54,532
"Saya suka keseronokan dan keriangan baharu ini."
244
00:20:55,092 --> 00:21:03,852
"Selepas bertemu kamu,
Saya rasa musim bunga sudah tiba."
245
00:21:05,332 --> 00:21:09,612
"Asha, saya sayang awak."
246
00:21:10,172 --> 00:21:14,252
"Sayang, saya sayang awak."
247
00:21:15,172 --> 00:21:19,612
"Semalam saya bermimpi dengan mata terbuka."
248
00:21:20,012 --> 00:21:24,532
"Saya melihat wajah yang cantik, seperti bulan."
249
00:21:24,972 --> 00:21:29,452
"Saya juga mempunyai mimpi yang indah."
250
00:21:29,972 --> 00:21:34,532
"Saya nampak budak nakal."
251
00:21:34,692 --> 00:21:39,812
"Gadis yang telah mengambil hati saya
adalah satu di antara berjuta-juta."
252
00:21:39,892 --> 00:21:44,772
"Semua orang memanggilnya Asha dengan penuh kasih sayang."
253
00:21:45,012 --> 00:21:49,572
"Asha, saya sayang awak."
254
00:21:49,812 --> 00:21:54,091
"Sayang, saya sayang awak."
255
00:21:54,532 --> 00:21:59,131
"Asha, saya sayang awak."
256
00:21:59,572 --> 00:22:03,611
"Sayang, saya sayang awak."
257
00:22:04,532 --> 00:22:08,492
"Asha, saya sayang awak."
258
00:22:09,132 --> 00:22:13,732
"Sayang, saya sayang awak."
259
00:22:22,332 --> 00:22:29,012
�Jumma, bagi saya ciuman.
Jumma, berikan saya ciuman."
260
00:22:30,372 --> 00:22:31,852
Ciuman yang begitu besar?!
261
00:22:33,012 --> 00:22:34,772
awak?
- Ya saya.
262
00:22:34,852 --> 00:22:37,612
perempuan kolej mana
yang kamu bermimpi?
263
00:22:37,692 --> 00:22:42,092
Isteri, saya selalu fikirkan
perempuan sepanjang masa..
264
00:22:42,172 --> 00:22:44,252
..dan saya masih rasa menyesal
fikirkan pasal dia.
265
00:22:44,332 --> 00:22:47,692
Siapakah wanita celaka itu?
- Adakah kamu terlupa? itulah awak.
266
00:22:47,772 --> 00:22:50,252
saya? Wanita yang celaka?
Beraninya awak?
267
00:22:50,332 --> 00:22:52,172
Saya membuat kesilapan!
- Saya akan hancurkan awak.
268
00:23:14,132 --> 00:23:16,372
Hei, Asha! Lepaskan saya.
awak buat apa?
269
00:23:16,492 --> 00:23:20,652
Tidak, saya cintakan awak, Amar.
Saya sayang awak, saya sayang awak.
270
00:23:20,732 --> 00:23:23,052
Adakah ini cara mencintai seseorang?
271
00:23:23,132 --> 00:23:25,692
Memang seronok
untuk menyatakan cinta secara rahsia..
272
00:23:25,772 --> 00:23:27,371
..atau seseorang mungkin
lemparkan pandangan jahat kepada kami.
273
00:23:27,452 --> 00:23:30,652
Lalu kenapa kamu mengadu
tentang saya kepada profesor Chhefootkar?
274
00:23:30,812 --> 00:23:34,692
Adakah profesor itu 6 kaki tinggi?
Hippo itu, lelaki bodoh itu?
275
00:23:35,092 --> 00:23:36,772
Itu kesilapan saya, Amar.
276
00:23:37,252 --> 00:23:40,972
Tetapi saya sedar kesilapan saya
apabila saya melihat perangai sebenar kamu.
277
00:23:41,252 --> 00:23:45,091
Dan hati saya jatuh untuk awak.
278
00:23:45,172 --> 00:23:47,572
Ya, ya, ia berlaku dalam cinta.
279
00:23:47,652 --> 00:23:50,212
Sebab tu.. saya benci profesor tu.
280
00:23:50,652 --> 00:23:52,572
Tak apa, sayang dia.
281
00:23:53,012 --> 00:23:55,532
Tidak, tidak, jangan katakan begitu
tentang profesor Chhefootkar.
282
00:23:55,612 --> 00:23:58,252
Dia pasti telah dikecewakan
banyak kali semasa muda dulu.
283
00:23:58,332 --> 00:24:00,132
Bagaimana dia tahu?
284
00:24:00,212 --> 00:24:03,612
Sebab tu dia nampak
seperti baju tidur yang koyak.
285
00:24:03,692 --> 00:24:05,172
baju tidur koyak?
286
00:24:05,732 --> 00:24:06,892
Adakah kamu berasa begitu?
287
00:24:06,972 --> 00:24:11,292
Ya, saya rasa..
"kadang-kadang saya rasa dia macam anjing..
288
00:24:11,372 --> 00:24:16,824
..kadang-kadang begini, kadang-kadang begitu
dan kadang-kadang bodoh."
289
00:24:16,972 --> 00:24:19,452
Saya akan berurusan dengan awak nanti.
Saya akan berurusan dengan awak nanti.
290
00:24:19,692 --> 00:24:24,492
Oh, saya terlalai bersembang dengan awak.
Amar, saya sayang awak.
291
00:24:24,572 --> 00:24:27,091
Amar dekat saya.
292
00:24:27,514 --> 00:24:30,492
cium saya, tolong.
- Berundur!
293
00:24:32,372 --> 00:24:35,412
Mari sini, Amar. Datang lebih dekat kepada saya.
294
00:24:39,052 --> 00:24:42,371
Apakah perangai kurang ajar ini?
- Cukup! Jangan mendekat!
295
00:24:45,292 --> 00:24:47,411
Kamu memberi dia banyak ciuman?
296
00:24:48,372 --> 00:24:51,412
Awak peluk saya tadi
dan sekarang awak suruh saya lepaskan awak.
297
00:24:51,492 --> 00:24:53,212
Tuan, dia berbohong. Tuan, dia..
298
00:24:53,292 --> 00:24:56,972
Saya pernah dengar dan lihat
apa yang benar dan apa yang tidak.
299
00:24:57,132 --> 00:25:00,292
Awak sayang dia, jadi kenapa awak mengadu?
300
00:25:00,372 --> 00:25:02,012
Tak apa, sayang dia.
301
00:25:03,012 --> 00:25:04,892
Ini adalah apa yang ibu bapa kamu
menghantar kamu ke kolej untuk.
302
00:25:04,972 --> 00:25:06,732
Teruskan.. teruskan.. Enjoy your self.
303
00:25:06,812 --> 00:25:10,012
"Sayang.. sayang.."
304
00:25:17,132 --> 00:25:18,292
Gadis bodoh..
305
00:25:18,372 --> 00:25:20,892
..kalau guna elektrik sangat
adakah ayah kamu akan membayar bil?
306
00:25:20,972 --> 00:25:22,091
Ibu, saya sedang belajar.
307
00:25:22,172 --> 00:25:25,052
Adakah kamu akan menjadi menteri
selepas belajar?
308
00:25:25,132 --> 00:25:26,532
Matikan ini.
- Tidak, ibu.. tolong.
309
00:25:26,612 --> 00:25:29,332
Baiklah? Okey,
Saya akan matikan suis utama.
310
00:25:29,732 --> 00:25:34,372
Jangan,jangan! Kenapa awak susahkan dia?
Peperiksaan dia dah dekat.
311
00:25:34,492 --> 00:25:36,732
Tolong biarkan dia belajar.
Jangan tutup lampu.
312
00:25:37,492 --> 00:25:41,172
Jangan sokong anak perempuan kamu.
Pergi tidur.
313
00:25:48,492 --> 00:25:49,892
Minum air.
314
00:25:54,372 --> 00:25:58,252
Nak, maafkan ayahmu.
315
00:26:01,292 --> 00:26:03,411
Selepas ibu awak meninggal..
316
00:26:04,372 --> 00:26:09,092
..Saya perlukan seorang wanita untuk menjaga awak.
317
00:26:10,092 --> 00:26:13,732
Tetapi saya tidak tahu wanita ini..
318
00:26:14,092 --> 00:26:17,892
..akan merosakkan hidup kita.
319
00:26:18,292 --> 00:26:20,812
Ayah, jangan biarkan ini menjejaskan
kesihatan ayah.
320
00:26:20,892 --> 00:26:21,932
Tolong, bangun.
321
00:26:32,052 --> 00:26:34,772
Bukankah saya telah memberitahu kamu untuk tidak
menghidupkan lampu? - Ibu..
322
00:26:34,852 --> 00:26:36,852
Bangun, ayuh.
- Apa yang awak buat, bu?
323
00:26:36,932 --> 00:26:39,332
Jom.. gerak..
- Lepaskan saya, bu.
324
00:26:39,412 --> 00:26:42,772
Biar saya tengok cara kamu nak hidupkan lampu
- Jangan lakukan ini, bu.
325
00:26:42,932 --> 00:26:44,172
bu!
326
00:27:04,692 --> 00:27:06,172
Rumah terbakar!
327
00:27:07,972 --> 00:27:11,612
Siapakah itu? Siapakah itu?
328
00:27:14,732 --> 00:27:20,052
Tolong! hantu! hantu! Tolong!
329
00:27:32,652 --> 00:27:35,892
awak kat mana? Keluarkan saya daripada sini.
330
00:27:35,972 --> 00:27:37,852
Tolong! Asha!
331
00:27:40,012 --> 00:27:41,412
Apakah ini?
332
00:27:43,356 --> 00:27:45,034
Oh Tuhan.
333
00:27:51,452 --> 00:27:53,052
Apa yang saya buat?
334
00:27:53,412 --> 00:27:55,492
Asha! Asha!
- Apa yang berlaku?
335
00:27:55,572 --> 00:27:58,252
Anak saya! - Apa yang berlaku, ibu?
- Saya jadi takut!
336
00:27:58,332 --> 00:28:01,532
Ada beberapa hantu dalam bilik saya.
337
00:28:03,132 --> 00:28:04,252
Apa masalahnya?
Kenapa awak menjerit?
338
00:28:04,332 --> 00:28:06,252
awak? Kenapa awak sentuh saya?
339
00:28:06,332 --> 00:28:09,139
Ada hantu dalam rumah kita.
Yang besar.. yang kecil..
340
00:28:09,219 --> 00:28:10,532
hantu?
- Yang besar.. yang kecil..
341
00:28:10,612 --> 00:28:14,492
Bagaimana hantu akan datang sebelum kamu?
Kamu sendiri adalah hantu.
342
00:28:14,572 --> 00:28:17,891
ya. Apa? Apa yang awak kata?
- Tiada apa-apa.
343
00:28:17,972 --> 00:28:20,012
Asha, masuk.
- Tidak, tidak, dia tidak akan..
344
00:28:20,092 --> 00:28:24,073
Dia akan belajar untuk peperiksaan.
Masuklah anak. - Sayang..
345
00:28:24,452 --> 00:28:27,172
Jangan takut.
- Jangan tinggalkan saya sendirian.
346
00:28:27,252 --> 00:28:29,851
Tidak, saya tidak akan.
- Kami akan berbual sepanjang malam.
347
00:28:31,732 --> 00:28:34,101
Hey! Ramu!
348
00:28:35,928 --> 00:28:37,332
Syabas, Ramu!
349
00:28:38,469 --> 00:28:42,814
Pinto, apa pendapat kamu
pada penduduk India?
350
00:28:42,974 --> 00:28:45,974
Puan, saya mahukan penduduk
negaraku bertambah..
351
00:28:46,054 --> 00:28:48,414
..sehingga kita tinggalkan
semua negara lain di belakang.
352
00:28:48,494 --> 00:28:50,813
Sama ada kita diatas
jabatan lain atau tidak..
353
00:28:50,894 --> 00:28:53,934
..semoga negara kita sentiasa teratas
dalam soal kependudukan!
354
00:28:54,014 --> 00:28:56,974
Supaya kita boleh berbangga dengannya.
Itu kehendak saya.
355
00:28:58,134 --> 00:28:59,787
Diam! Duduk.
356
00:29:03,294 --> 00:29:06,054
Asha, awak beritahu kami.
- Ya puan.
357
00:29:06,334 --> 00:29:09,654
Jika penduduk negara kita
terus meningkat pada kadar ini..
358
00:29:09,734 --> 00:29:14,494
..ia akan menjejaskan makanan kita
dan sumber air dan ekonomi.
359
00:29:14,934 --> 00:29:17,293
Kita mesti mengawal penduduk kita.
360
00:29:17,614 --> 00:29:18,934
Ok, duduk.
361
00:29:28,694 --> 00:29:30,574
Senyap! Bangun!
362
00:29:31,814 --> 00:29:32,894
Kenapa awak ketawa?
363
00:29:32,974 --> 00:29:35,734
Kamu lihat, puan.. tidak, saya berasa segan.
364
00:29:35,814 --> 00:29:38,414
Pinto akan memberitahu kamu.
- Bukan saya!
365
00:29:38,494 --> 00:29:41,014
Apa yang sedang berlaku? Apa masalahnya?
366
00:29:41,774 --> 00:29:45,974
Puan, dia berkata
bahawa kamu sangat miskin.
367
00:29:46,774 --> 00:29:49,667
Kamu hanya mempunyai dua sari.
Satu putih dan satu lagi ungu.
368
00:29:49,747 --> 00:29:51,654
Baju dalam hitam dan..
- Diam!
369
00:29:52,440 --> 00:29:55,694
Tidakkah kamu berdua rasa malu?
Bercakap macam nih!
370
00:29:56,094 --> 00:29:58,694
Adakah kamu bercakap dengan cara yang sama dengan
ibu dan adik perempuan kamu di rumah?
371
00:29:58,774 --> 00:30:01,293
Hai puan..
- Amar, apa yang awak buat? - Diam!
372
00:30:01,374 --> 00:30:04,334
Kamu rasa kamu siapa...hanya kerana kamu
anak MLA.
373
00:30:04,614 --> 00:30:06,894
Kamu boleh cakap sesuka hati.kan?
374
00:30:07,294 --> 00:30:10,694
Jika saya mahu, saya boleh membuat kamu dipecat
segera. Faham?
375
00:30:10,774 --> 00:30:14,813
Sebelum kamu nak pecat saya!
Saya dah bagi kolej ini cuti
376
00:30:24,294 --> 00:30:27,214
sayang saya! sayang saya! sayang saya! sayang saya!
377
00:30:27,294 --> 00:30:30,094
sayang saya! sayang saya! sayang saya!
378
00:30:30,901 --> 00:30:32,254
Suka saya, eh?
379
00:30:33,454 --> 00:30:35,813
Datang dan sayangi saya.
380
00:30:36,854 --> 00:30:39,094
Jadi, siapa yang akan mencintai saya?
381
00:30:39,174 --> 00:30:41,989
Saya boleh mencintai seluruh kolej
pada saya sendiri.
382
00:30:46,294 --> 00:30:50,294
Jadi awak akan sayang saya?
- Ya, saya akan mencintai awak.
383
00:30:50,494 --> 00:30:52,254
Betul ke?
- Sungguh.
384
00:30:52,421 --> 00:30:56,614
Budak bodoh, awak akan berani cinta saya?
385
00:30:56,694 --> 00:30:58,974
Awak akan rebah walaupun saya bersin.
386
00:30:59,054 --> 00:31:00,934
Pergi dan menipu orang lain.
387
00:31:01,014 --> 00:31:03,879
Saya tidak akan jatuh.
Saya tidak takut dengan awak.
388
00:31:04,174 --> 00:31:06,174
Betul ke? Okey.
389
00:31:18,374 --> 00:31:19,854
awak buat apa?
390
00:31:30,334 --> 00:31:33,174
Sekarang lihat macamana saya pada awak.
391
00:31:33,448 --> 00:31:36,014
Hei.. tidak, tidak.. saya akan jatuh.
392
00:31:36,774 --> 00:31:40,174
Awak mesti jatuh sayang.
393
00:31:45,254 --> 00:31:47,974
Jadi, bagaimana rasanya?
394
00:31:48,254 --> 00:31:49,774
Tidak baik.
395
00:31:50,014 --> 00:31:52,093
Jika hingus kamu kuat..
396
00:31:52,414 --> 00:31:53,753
..apa yang akan berlaku
jika saya melakukan sesuatu?
397
00:31:53,833 --> 00:31:56,694
Jika kamu mahu,
maka kamu akan mati. Bangun!
398
00:31:56,774 --> 00:32:01,533
Jom, bangun. Bangun kataku. Bangun.
399
00:32:01,614 --> 00:32:04,494
Sakitnya.
- Awak akan sayang saya, eh?
400
00:32:04,574 --> 00:32:07,854
Jom, buat.
- Tidak tidak..
401
00:32:07,934 --> 00:32:13,096
Ibu.. Takkan nak terhimpit
seperti tebu dengan mencintaimu.
402
00:32:14,134 --> 00:32:18,894
Kamu lihat, lelaki, kamu boleh mencintai seorang gadis.
403
00:32:18,974 --> 00:32:22,093
Tapi.. macam mana boleh sayang
kuda nil?
404
00:32:22,174 --> 00:32:24,574
Apa? Awak panggil saya kuda nil?
405
00:32:24,654 --> 00:32:29,454
Nak bersin lagi?
Perlukah saya? - Tidak tidak tidak!
406
00:32:39,454 --> 00:32:42,980
Melarikan diri! Mahu mencintai saya! Bodoh!
407
00:32:45,454 --> 00:32:46,813
Tengok ini.
408
00:32:46,894 --> 00:32:49,214
Apa sahaja gurauan yang dimainkan
di kolej ini..
409
00:32:49,294 --> 00:32:51,974
..dimainkan
atas hasutan Amar.
410
00:32:52,254 --> 00:32:55,271
ya. Saya akan pergi dan mengadu
kepada bapanya hari ini.
411
00:32:55,404 --> 00:33:00,374
Tak guna mengadu kat dia.
Dia seorang yang sangat jahat.
412
00:33:00,614 --> 00:33:03,718
Tuan, saya telah melakukan ini
untuk jawatan sejak 12 tahun lepas.
413
00:33:04,561 --> 00:33:06,678
Tapi, tuan..
- Ya, beritahu saya.
414
00:33:06,894 --> 00:33:11,061
Kamu lihat, saya bosan untuk menjadi MLA sekarang.
415
00:33:11,222 --> 00:33:13,706
Sekarang saya mahu jawatan menteri.
416
00:33:13,787 --> 00:33:15,878
Dan saya bersedia untuk membunuh..
417
00:33:16,013 --> 00:33:18,313
..semua ahli parti
dengan Ram Prasad untuk itu.
418
00:33:18,481 --> 00:33:20,394
Apa yang awak merepek?
Saya juga dalam parti ini.
419
00:33:20,474 --> 00:33:24,573
Maaf, saya boleh bunuh sesiapa kecuali awak.
420
00:33:25,449 --> 00:33:26,854
Kamu seorang ahli politik yang baik.
421
00:33:27,230 --> 00:33:29,292
Saya akan jadikan awak menteri
dalam pilihanraya akan datang.
422
00:33:29,372 --> 00:33:32,094
tahniah. tahniah.
423
00:33:32,174 --> 00:33:35,485
Impian kamu untuk menjadi
seorang menteri dipenuhi. - Ya.
424
00:33:35,565 --> 00:33:39,334
Tetapi kamu perlu mengatur
untuk 5 juta rupee. - Untuk apa?
425
00:33:39,551 --> 00:33:43,858
Kerana anak perempuan kamu dan
anaknya belajar dalam kelas yang sama.
426
00:33:44,000 --> 00:33:45,774
Dan akan berkahwin.
427
00:33:45,854 --> 00:33:47,174
Tetapi dia seorang yang bermasalah.
- Apa?
428
00:33:47,254 --> 00:33:48,574
Saya maksudkan..
- Maksud awak teruk?
429
00:33:48,655 --> 00:33:50,494
Tidak, tidak, saya tidak bermaksud begitu.
- Saya akan meminta mas kahwin?
430
00:33:50,574 --> 00:33:53,014
Tidak, saya bercakap tentang
memberi dan menerima. - Saya faham.
431
00:33:53,134 --> 00:33:55,412
Jadi, keluarga kamu dan keluarganya..
432
00:33:55,492 --> 00:34:01,694
..jika dua keluarga bermasalah diikat,
ia akan mengacaukan parti kamu.
433
00:34:01,974 --> 00:34:04,654
Pukul dia!
- Tolong saya! Tolong saya!
434
00:34:04,734 --> 00:34:08,774
Berapa kali saya beritahu
awak yang saya tidak mahu belajar?
435
00:34:08,853 --> 00:34:11,933
Kenapa dia datang sini
untuk membuat saya belajar? - Tuan!
436
00:34:12,014 --> 00:34:15,722
Apa yang terjadi sayang?
- Ayah, dia minta saya belajar.
437
00:34:15,802 --> 00:34:17,284
Profesor,
berapa kali saya beritahu awak..
438
00:34:17,364 --> 00:34:19,264
..untuk pergi jika anak perempuan saya
tidak dalam mood yang baik?
439
00:34:19,623 --> 00:34:21,745
Tetapi peperiksaannya hampir dan dia..
440
00:34:21,826 --> 00:34:24,579
Profesor, apakah itu peperiksaan?
441
00:34:24,853 --> 00:34:26,451
Kertas soalan
akan tiba di rumah.
442
00:34:26,532 --> 00:34:29,447
Priya akan menulis jawapannya
dan kamu membuat mereka didaftarkan. - Ya.
443
00:34:29,527 --> 00:34:32,894
Pergi sekarang. Pergi dan baca komik, Priya.
- Terima kasih, pakcik.
444
00:34:34,414 --> 00:34:36,962
Menipu secara terbuka? Dia akan
dapatkan kertas soalan di rumah?
445
00:34:37,042 --> 00:34:39,973
Ya, itulah jumlah kuasa
kita menteri ada.
446
00:34:40,053 --> 00:34:41,853
Kuasa sangat?
447
00:34:46,810 --> 00:34:48,679
Jika mereka boleh melakukan sebanyak ini..
448
00:34:48,760 --> 00:34:53,046
..kenapa saya perlu kekal
hanya konstabel trafik?
449
00:34:54,974 --> 00:34:57,715
awak buat apa?
- Saya akan membuka pakaian.
450
00:34:59,974 --> 00:35:01,174
Adakah dia sudah gila?
451
00:35:01,534 --> 00:35:03,134
Seluar, baju..
452
00:35:09,374 --> 00:35:14,093
Tidak tidak tidak. salam. salam.
453
00:35:14,334 --> 00:35:16,884
Salam kepada pemalas yang hebat!
454
00:35:16,965 --> 00:35:20,494
Apakah ini?
- Saya juga telah menjadi pemalas.
455
00:35:20,694 --> 00:35:25,294
Saya telah menukar parti.
Seorang pemimpin bertukar parti.
456
00:35:25,740 --> 00:35:26,734
Maksud awak?
457
00:35:26,814 --> 00:35:29,933
Tuan, maksud saya
tak guna jadi polis.
458
00:35:30,134 --> 00:35:32,687
Saya dapat manfaat sahaja
sebagai pemimpin politik.
459
00:35:32,915 --> 00:35:35,592
Hari ini saya menyertai parti awak.
460
00:35:35,738 --> 00:35:40,493
Salam menteri Hiralal! Ayuh, katakan.
- Salam!
461
00:35:40,664 --> 00:35:43,152
Salam Dayanand Khurana!
- Salam!
462
00:35:43,232 --> 00:35:45,112!
463
00:35:45,192 --> 00:35:47,174
Dayanand Khurana!
464
00:35:48,558 --> 00:35:52,094
Selamat Pagi tuan.
- Selamat Pagi. Selamat Pagi.
465
00:35:52,174 --> 00:35:53,334
Duduk,duduk.
466
00:35:58,104 --> 00:36:02,823
Kenapa kamu semua senyap?
Adakah sesuatu akan berlaku?
467
00:36:03,024 --> 00:36:07,624
Tidak tuan. Kami telah membuat keputusan hari ini..
- Untuk membunuh saya?
468
00:36:07,784 --> 00:36:09,304
Apa yang tuan merepek nih?
469
00:36:09,384 --> 00:36:12,504
Tuan, kami telah memutuskannya
mulai hari ni kita akan belajar..
470
00:36:12,584 --> 00:36:16,303
..dan biarkan orang lain belajar juga.
- Ucapan yang bagus. Ucapan yang bagus.
471
00:36:16,384 --> 00:36:18,304
Kamu akan berjaya
dalam kehidupan jika kamu belajar.
472
00:36:18,384 --> 00:36:20,984
Negara akan maju.
Saya akan dapat kenaikan pangkat.
473
00:36:21,064 --> 00:36:23,221
Saya akan menjadi pengetua tidak lama lagi.
474
00:36:23,421 --> 00:36:26,104
Jadi,murid-muridku tersayang
dan anak2 yang soleh..
475
00:36:26,304 --> 00:36:31,504
Topik kelas Botani hari ini
ialah sayur hijau panjang.
476
00:36:31,824 --> 00:36:34,504
Tuan, adakah kamu seorang anak lelaki
seorang penjual sayur?
477
00:36:34,584 --> 00:36:36,984
Kentang dan bawang!
- Adakah kamu katakan sesuatu?
478
00:36:37,064 --> 00:36:39,064
Tidak..tidak kata-apa apa, tuan?
479
00:36:39,144 --> 00:36:41,223
Sayur hijau panjang.
480
00:36:41,304 --> 00:36:46,344
Baik. Sayur hijau panjang
mempunyai banyak bakteria kecil..
481
00:36:46,464 --> 00:36:49,064
..yang sangat memudaratkan.
482
00:36:49,144 --> 00:36:52,863
Jadi, untuk menyelamatkan diri daripada mereka,
kita perlu memakai sarung tangan.
483
00:36:54,144 --> 00:36:56,343
Jangan perhatikan panjangnya.
484
00:36:57,544 --> 00:36:59,144
Apa yang saya ingin katakan ialah..
485
00:36:59,224 --> 00:37:04,464
..makin lama sayur
semakin berkhasiat.
486
00:37:04,544 --> 00:37:08,624
Kenapa awak takut?
Ini, pegang. Jom, ukur.
487
00:37:09,104 --> 00:37:12,904
kamu tidak akan percaya ini isteri saya
masak sayur ni semalam.
488
00:37:13,384 --> 00:37:15,944
Tuan, adakah dia memasak sayur ini?
- Ya, yang ini.
489
00:37:16,024 --> 00:37:17,344
Betapa lazatnya!
490
00:37:21,504 --> 00:37:25,544
Ia mempunyai dua mata! Dan lidah!
491
00:37:27,104 --> 00:37:29,024
Ia adalah ular!
492
00:37:33,144 --> 00:37:34,504
Tolong!
493
00:37:35,504 --> 00:37:36,944
Tolong!
494
00:37:48,024 --> 00:37:50,784
Mummy! Mummy! Mummy!
495
00:37:58,944 --> 00:38:03,024
Ular! sayur? Jahanam dengannya!
496
00:38:04,424 --> 00:38:07,904
Saya tidak akan melepaskan sesiapa. Saya tidak akan.
497
00:38:08,407 --> 00:38:10,784
Mereka dapat ular hari ini,
suatu hari nanti mereka mungkin dapat harimau.
498
00:38:10,864 --> 00:38:12,664
Adakah saya seorang profesor atau badut?
499
00:38:13,064 --> 00:38:17,344
Saya akan pergi ke pengetua sekarang
dan mengadu terhadap mereka.
500
00:38:19,504 --> 00:38:22,304
Tuan! Tuan! - Apa itu?
- Sudah berlaku tragedi!
501
00:38:22,497 --> 00:38:23,850
Apa yang berlaku? Ayah awak dah meninggal ke?
502
00:38:23,930 --> 00:38:26,991
Saya tidak akan menangis begini jika dia mati.
Rumah awak terbakar, tuan.
503
00:38:27,071 --> 00:38:29,958
Oh, Ia hanya terbakar. kebakaran?
- Ya.
504
00:38:30,507 --> 00:38:33,889
Tetapi bagaimana?
- Isteri awak telah dibiarkan terbuka..
505
00:38:34,192 --> 00:38:36,784
Apa?
- Silinder gas.
506
00:38:37,841 --> 00:38:40,975
Saya telah memberitahunya banyak kali
tidak dibiarkan terbuka.
507
00:38:41,055 --> 00:38:43,624
Sesuatu mungkin berlaku.
Lihat, sekarang rumah saya terbakar.
508
00:38:44,029 --> 00:38:45,944
Tidak mengapa jika isteri melecur,
kita boleh dapatkan satu lagi.
509
00:38:46,289 --> 00:38:48,904
Tapi kalau rumah hangus.. Ya Allah!
510
00:38:49,175 --> 00:38:51,171
Jom, beritahu saya cepat.
- Apa?
511
00:38:51,251 --> 00:38:53,254
Nombor telefon bomba.
512
00:38:53,403 --> 00:38:55,558
107.
- Apa?
513
00:38:55,639 --> 00:39:01,247
107.
- Saya faham, 107. 107.. 107.. 107..
514
00:39:07,413 --> 00:39:08,544
Cepatlah! Cepatlah!
515
00:39:08,775 --> 00:39:13,264
Hello. Bomba?
Rumah saya terbakar. Datang sini cepat.
516
00:39:13,437 --> 00:39:15,024
Tetapi pasukan bomba
berada di bangunan sebelah.
517
00:39:15,104 --> 00:39:17,223
Di mana sahaja ia berada,
hantar bomba cepat.
518
00:39:17,304 --> 00:39:21,024
Jalan 10, Juhu, plot nombor 107.
519
00:39:21,649 --> 00:39:23,827
Akan datang,
tetapi kami tidak mempunyai pakaian seragam.
520
00:39:23,907 --> 00:39:25,235
Kamu mesti memakai sesuatu.
521
00:39:25,315 --> 00:39:27,815
Seluar pendek, jaket..
datang pakai apa saja sayang.
522
00:39:27,895 --> 00:39:29,074
Cepat, rumah terbakar.
523
00:39:29,154 --> 00:39:31,344
Akan datang,
tapi biar api makin membesar.
524
00:39:31,424 --> 00:39:32,541
Seronok nak siram.
525
00:39:32,621 --> 00:39:34,548
Seronok ke.. siapa cakap?
526
00:39:34,628 --> 00:39:36,788
Saya yang bertanggungjawab
Hospital sakit jiwa ini.
527
00:39:39,188 --> 00:39:40,948
Polis! Balai Polis.
528
00:39:43,268 --> 00:39:44,428
Hello, balai polis?
529
00:39:50,323 --> 00:39:52,667
Nombor plot 107. Kebakaran.
530
00:39:55,388 --> 00:39:56,748
Datang cepat.
531
00:39:58,628 --> 00:40:03,908
Asap, api, mulakan! 1.. 2.. 3..
532
00:40:09,548 --> 00:40:10,868
Hujan lebat apakah ini?
533
00:40:10,948 --> 00:40:14,067
Cepatlah!
Tidak tahu bila api ini akan padam.
534
00:40:14,148 --> 00:40:15,828
Hey!
535
00:40:16,548 --> 00:40:19,308
Hei, Adakah kamu sudah gila?
536
00:40:19,388 --> 00:40:21,468
bukan rumah saya yang terbakar! tapi otak kamu yang terbakar
537
00:40:21,548 --> 00:40:25,908
Apa? Otak kamu terbakar?
Kami akan menyiramnya. - Berhenti!
538
00:40:25,988 --> 00:40:29,227
Hei.. berhenti!
- Saya akan uruskan.
539
00:40:29,308 --> 00:40:32,148
Kami pakar dalam memadamkan api.
540
00:40:33,708 --> 00:40:35,466
Kami hanya akan menyiramnya!
541
00:40:36,988 --> 00:40:39,308
Cepatlah! Tangkap mereka semua!
Jangan biarkan sesiapa lari.
542
00:40:39,388 --> 00:40:42,868
Tangkap mereka semua. Diam! Diam!
543
00:40:43,468 --> 00:40:46,147
Siapakah mereka ini?
Apa yang mereka lakukan di rumah saya?
544
00:40:46,228 --> 00:40:48,361
Mereka adalah orang gila
yang telah lari dari rumah suaka.
545
00:40:48,548 --> 00:40:52,750
Mereka mencuri pakaian seragam
orang bomba dan datang.
546
00:40:54,108 --> 00:40:55,188
Apa yang berlaku ini?
547
00:40:55,268 --> 00:40:57,229
Apa orang yang tidak berpakaian ini
buat di rumah saya?
548
00:40:57,362 --> 00:41:00,228
Dan kamu belum memadamkan api lagi?
Siramlah! Siramlah!
549
00:41:00,308 --> 00:41:01,308
siapa awak
550
00:41:01,388 --> 00:41:03,587
Dia pemilik rumah ini,
siapa lagi?
551
00:41:03,708 --> 00:41:05,508
Saya profesor Chhefootkar.
552
00:41:05,588 --> 00:41:06,828
Tangkap dia!
- Tangkap..
553
00:41:06,908 --> 00:41:10,587
Saya tangkap dia. - Lepaskan saya.
Kenapa awak tangkap saya?
554
00:41:10,668 --> 00:41:13,668
Kamu membuat panggilan palsu
kebakaran dan mengganggu kami semua.
555
00:41:13,748 --> 00:41:15,428
Rumah saya tidak terbakar?
- Tidak.
556
00:41:15,508 --> 00:41:17,508
Jadi bakarlah dan kemudian siramlah.
- Tangkap dia.
557
00:41:17,588 --> 00:41:21,668
Inspektor, tolong lepaskan dia.
Hari ini hari lahirnya.
558
00:41:21,748 --> 00:41:23,748
Inspektor,
Saya dilahirkan di sini pada hari ini.
559
00:41:23,828 --> 00:41:26,228
Rayakan hari lahir kamu
di balai polis.
560
00:41:26,308 --> 00:41:28,068
Balai Polis?
- Tidak.
561
00:41:28,148 --> 00:41:30,348
Tidak.. tidak.. inspektor..
- Diam!
562
00:41:30,428 --> 00:41:32,868
Inspektor.. inspektor...
563
00:41:35,795 --> 00:41:38,388
Ingin mengadu kepada pengetua.
564
00:41:39,948 --> 00:41:41,548
Sekarang saya akan memberinya pengajaran.
565
00:41:48,068 --> 00:41:50,428
Hello.
- Bolehkah saya bercakap dengan pengetua?
566
00:41:50,508 --> 00:41:52,348
Saya pembantu peribadinya. Beritahu saya.
567
00:41:52,428 --> 00:41:56,587
Tuan, saya hamba En. Chhefootkar.
Ada berita buruk, tuan.
568
00:41:56,668 --> 00:41:57,748
kenapa? Apa yang berlaku?
569
00:41:57,828 --> 00:42:01,508
Tuan, Encik Chhefootkar ada
serangan jantung dan dia tiada lagi.
570
00:42:01,888 --> 00:42:04,107
Apa?! Oh tidak!
571
00:42:05,148 --> 00:42:07,708
Dengar.. kita ke sana, ok?
572
00:42:19,735 --> 00:42:20,988
Puan..
573
00:42:30,988 --> 00:42:34,187
Kamu lewat. Mereka telah mengambilnya.
574
00:42:34,268 --> 00:42:37,148
Mereka telah mengambil dia?
- Ya, dia sudah pergi.
575
00:42:39,308 --> 00:42:42,204
Tiada siapa boleh menghalang
seseorang untuk pergi?
576
00:42:42,468 --> 00:42:45,009
Tolong selamatkan dia.
577
00:42:45,948 --> 00:42:48,908
Bahkan Tuhan pun tidak dapat menyelamatkannya.
578
00:42:49,868 --> 00:42:55,107
Tolong, janganlah bersendirian
kami semua bersama kamu.
579
00:42:56,028 --> 00:42:57,388
Tuan!
- Apa itu?
580
00:42:57,468 --> 00:42:58,948
Bunga.
- Bunga yang mana?
581
00:42:59,028 --> 00:43:01,707
Yang awak pegang.
- Saya faham.
582
00:43:29,908 --> 00:43:34,132
Rakan-rakan dan murid-muridku yang dihormati,
pengetua cuti hari ini.
583
00:43:34,468 --> 00:43:36,228
Sebab itu saya di sini?
584
00:43:36,748 --> 00:43:39,828
Profesor Chhefootkar sudah tiada lagi..
585
00:43:40,188 --> 00:43:42,788
..tapi kenangan dia
akan kekal dalam hati kita.
586
00:43:43,468 --> 00:43:45,147
saya mohon semua itu..
587
00:43:45,308 --> 00:43:49,028
..kita tutup mata..
588
00:43:49,308 --> 00:43:52,468
..dan berdoa supaya
jiwanya tenang.
589
00:44:04,628 --> 00:44:07,708
Oh sayang! Nampaknya ada yang mati.
590
00:44:09,068 --> 00:44:10,988
Seseorang tidak dapat memastikan kehidupan.
591
00:44:32,908 --> 00:44:35,428
Siapa yang tamat tempoh, tuan?
- Profesor Chhefootkar.
592
00:44:35,508 --> 00:44:38,428
Chhefootkar? Dia seorang yang baik.
593
00:44:38,508 --> 00:44:43,308
Chhefootkar?
Tetapi ini saya! Saya masih hidup, tuan.
594
00:44:43,388 --> 00:44:44,468
tidak..
- Saya masih hidup.
595
00:44:44,548 --> 00:44:49,667
Tidak, kamu bukan Chhefootkar.
- Saya.. - Dia hantu.. lari!
596
00:44:51,308 --> 00:44:55,428
Kamu bukan Chhefootkar.
Tidak, kamu tidak.. - Saya masih hidup.
597
00:44:55,508 --> 00:44:59,491
Tuan, dia bukan hantu.
Dia Encik Chhefootkar.
598
00:44:59,571 --> 00:45:00,508
Ya tuan. Saya masih hidup.
599
00:45:00,628 --> 00:45:03,508
Adakah kamu benar-benar Chhefootkar?
Kenapa awak berada dalam keadaan macam ini?
600
00:45:03,588 --> 00:45:06,228
Pelajar yang nakal
buat saya dalam keadaan macam ini.
601
00:45:11,305 --> 00:45:12,259
Ya tuan?
602
00:45:12,510 --> 00:45:15,065
Saya keluar bandar beberapa hari..
603
00:45:15,585 --> 00:45:17,745
..dan kamu membuat huru-hara
di kolej.
604
00:45:18,265 --> 00:45:20,225
Apa yang telah saya lakukan, tuan?
- Diam!
605
00:45:20,585 --> 00:45:22,905
Hanya kerana kamu
anak MLA..
606
00:45:23,345 --> 00:45:25,575
..tidak bermakna kamu boleh
melakukan apa sahaja yang kamu mahu.
607
00:45:25,945 --> 00:45:27,545
Tuan apa salah saya, tuan?
608
00:45:27,809 --> 00:45:29,745
Kamu meletakan ular dalam kelas botani.
609
00:45:29,985 --> 00:45:33,065
Kamu memberi tahu Encik Chhefootkar berita palsu
tentang kebakaran rumahnya.
610
00:45:33,315 --> 00:45:35,554
Dia terpaksa kekal dalam penjara
untuk satu malam kerana kamu.
611
00:45:35,634 --> 00:45:37,914
Dan apabila dia kembali,
kamu jadikan dia hantu.
612
00:45:37,994 --> 00:45:40,754
Tuan ada bukti saya yang
melakukan semua ini?
613
00:45:41,474 --> 00:45:45,634
Kamu mahu bukti? Baiklah. Asha!
614
00:45:52,514 --> 00:45:57,594
Dengar, jika kamu didapati
bersalah..
615
00:45:58,274 --> 00:45:59,874
..Kamu akan dibuang dari kolej.
616
00:46:00,354 --> 00:46:02,114
Ini adalah amaran terakhir.
617
00:46:02,834 --> 00:46:04,194
Sekarang, keluar!
618
00:46:19,474 --> 00:46:23,274
Pinto, suruh dia minta maaf dengan saya.
619
00:46:23,994 --> 00:46:26,594
Ya, Asha, Amar sangat pemurah.
Minta maaf padanya.
620
00:46:26,914 --> 00:46:28,874
Untuk apa saya meminta maaf?
621
00:46:28,954 --> 00:46:31,434
Minta maaf kerana menentangnya.
622
00:46:31,594 --> 00:46:34,754
Baiklah. Katakan kamu sedang berjalan
di jalan raya..
623
00:46:35,114 --> 00:46:39,554
..dan seekor anjing liar menyalak kamu
dan datang menggigit kamu..
624
00:46:39,634 --> 00:46:40,714
..apa yang akan kamu lakukan?
625
00:46:40,794 --> 00:46:42,594
Saya akan menendang anjing itu
dan buat ia lari.
626
00:46:42,674 --> 00:46:44,913
Atau adakah kamu akan meminta maaf daripada anjing itu?
627
00:46:45,034 --> 00:46:47,314
Ia adalah anjing yang sepatutnya
minta maaf kerana menyalak.
628
00:46:49,274 --> 00:46:53,154
Jelaskan itu kepadanya.
- Ingat ini.
629
00:46:53,914 --> 00:46:56,994
Satu isyarat dari saya boleh tutup
semua pintu kolej untuk kamu.faham?
630
00:46:57,074 --> 00:47:01,234
- Eh encik, ini adalah
pintu kolej, bukan pintu rumah kamu.
631
00:47:01,434 --> 00:47:03,514
Nampaknya awak belum kenal saya lagi.
632
00:47:04,114 --> 00:47:07,474
Banyak jabatan di bandar ini
takut mendengar nama saya.
633
00:47:08,154 --> 00:47:10,954
Saya boleh menggegarkan bandar ini dengan satu isyarat.
634
00:47:11,994 --> 00:47:14,474
Pinto, jelaskan dia siapa saya.
635
00:47:15,034 --> 00:47:18,834
Dia anak tunggal
daripada MLA kawasan ini.
636
00:47:19,834 --> 00:47:24,274
Kemudian jelaskan kepadanya juga
pilihanraya datang setiap 5 tahun.
637
00:47:25,154 --> 00:47:27,114
Jika dia terus berkelakuan begini..
638
00:47:27,514 --> 00:47:30,314
..bapa dia tak akan
menang dalam pilihanraya akan datang.
639
00:47:30,394 --> 00:47:31,593
Diam!
640
00:47:32,074 --> 00:47:35,114
Pastikan bahawa nama kamu tidak
dibatalkan dalam senarai pengundian seterusnya.
641
00:47:35,874 --> 00:47:39,714
Kamu tidak tahu apa kuasa saya,
bagaimana saya boleh mengajarnya.
642
00:47:40,794 --> 00:47:45,154
Ya, kamu boleh menggunakan nama ayah kamu
seperti pisau tajam.
643
00:47:46,074 --> 00:47:49,074
Kamu boleh mencium perempuan kolej.
644
00:47:49,514 --> 00:47:51,114
Kamu boleh buat semua tu..
645
00:47:51,834 --> 00:47:55,874
..tapi bukan atas kekuatan sendiri,
tetapi kekuatan ayah kamu.
646
00:47:56,674 --> 00:48:00,514
Adakah kamu pernah melakukan apa-apa
sendiri? tidak pernahkan!
647
00:48:01,354 --> 00:48:04,754
Tanpa sokongan ayah kamu.
Kamu seperti mentol tanpa fius
648
00:48:05,154 --> 00:48:06,994
faham? Mentol tanpa fius.
649
00:48:15,514 --> 00:48:19,594
Tuan!
- Encik Amar? Ya, beritahu saya.
650
00:48:20,114 --> 00:48:22,314
Adakah kamu ingin menjadi naib pengetua?
651
00:48:22,394 --> 00:48:24,593
Ya, itu hasrat terakhir saya.
652
00:48:24,674 --> 00:48:27,874
Saya sering bercakap tentang itu
kepada ayah kamu dan kamu.
653
00:48:27,954 --> 00:48:29,994
Saya semakin botak sekarang.
654
00:48:30,074 --> 00:48:31,714
Tidak tahu bila saya akan
menjadi pengetua.
655
00:48:31,834 --> 00:48:37,953
Baik tuan, jika kamu mahu kerja kamu selesai,
kamu perlu melakukan kerja kecil untuk saya.
656
00:48:38,034 --> 00:48:39,834
Perintahkan saya, tuan.
657
00:49:06,834 --> 00:49:08,433
Tuan, suplemen.
658
00:49:21,834 --> 00:49:23,274
Tunggu, puan! Tunggu!
659
00:49:25,194 --> 00:49:27,913
Apakah ini?
- Ia bukan milik saya, tuan. saya tak tahu.
660
00:49:27,994 --> 00:49:30,434
Tak malu ke nak meniru?
- Tidak tuan.. tolong..
661
00:49:30,514 --> 00:49:32,154
Katakan apa sahaja yang kamu mahu
bilik pengetua sekarang.
662
00:49:32,234 --> 00:49:34,314
Tolong dengar tuan..
- Mari, puan.
663
00:49:34,394 --> 00:49:35,714
Saya tidak meniru, tuan.
664
00:49:40,994 --> 00:49:44,074
Asha, awak telah ditangkap meniru.
665
00:49:44,314 --> 00:49:45,993
Seluruh kelas menjadi saksinya.
666
00:49:46,074 --> 00:49:50,234
Tidak, tuan, saya benar-benar tidak tahu
dari mana datangnya kertas ini.
667
00:49:50,634 --> 00:49:55,834
Percayalah, tuan. Jika kamu mengganggu saya,
pelajaran saya akan musnah.
668
00:49:55,914 --> 00:49:59,234
Saya tidak meniru, tuan.
Tolong percayakan saya.
669
00:49:59,474 --> 00:50:03,954
Tuan, jika kamu tidak keberatan,
Saya ingin memberitahu kamu sesuatu. - Ya?
670
00:50:04,234 --> 00:50:07,114
Tuan, dia bukan perempuan jenis ini.
Saya kenal dia dengan baik.
671
00:50:07,514 --> 00:50:10,754
Aku rasa Amar ada sesuatu
untuk melakukannya.
672
00:50:12,154 --> 00:50:16,194
Profesor Shyamla,
Asha ditangkap meniru.
673
00:50:16,914 --> 00:50:20,274
Dan macamana Amar boleh
berkaitan gan salinan ini?
674
00:50:20,594 --> 00:50:24,274
Jadi, Sekarang Asha akan dibuang
dari kolej ini.
675
00:50:24,514 --> 00:50:27,994
Dia dibuang.
- Tidak!
676
00:50:40,674 --> 00:50:42,354
Bolehkah kamu rasa kuasa saya sekarang?
677
00:50:53,394 --> 00:50:56,993
Hey! Kenapa awak duduk
di sini seperti orang yang kalah judi?
678
00:50:57,074 --> 00:50:58,354
Saya telah menang hari ini.
679
00:50:59,194 --> 00:51:01,554
Tetapi kamu telah kehilangan persahabatan.
- Apa?
680
00:51:02,514 --> 00:51:05,914
Mulai hari ini kita tidak berkawan lagi.
681
00:51:06,794 --> 00:51:09,154
Apa masalah awak?
682
00:51:09,914 --> 00:51:12,634
Adakah kamu tahu bagaimana kamu telah
rosakkan hidup Asha?
683
00:51:12,914 --> 00:51:17,354
Tahukah akibatnya?
- Saya telah membalas dendam.
684
00:51:17,874 --> 00:51:21,154
Dikatakan bahawa seorang wanita
membalas dendam dengan sangat kejam.
685
00:51:21,434 --> 00:51:25,314
Tetapi hari ini saya telah membuktikannya
seorang lelaki juga boleh membalas dendam dengan kasar.
686
00:51:25,394 --> 00:51:28,913
Saya rasa malu
Saya berkawan dengan awak.
687
00:51:29,354 --> 00:51:31,314
Kutuk hidup orang macam kau.
688
00:51:31,554 --> 00:51:33,714
Saya meludahi awak dan persahabatan awak.
689
00:51:36,154 --> 00:51:37,954
Awak meludah saya?
- Ya.
690
00:51:38,034 --> 00:51:39,834
Awak meludahi hidup saya?
- Ya saya buat.
691
00:51:41,794 --> 00:51:43,354
Lihat, jangan pukul saya.
692
00:52:27,674 --> 00:52:29,074
Hey! Hey! Berhenti!
693
00:52:29,154 --> 00:52:31,274
Jika Pandawa mula berperang
sesama sendiri..
694
00:52:31,354 --> 00:52:32,634
..siapa yang akan melawan Kurawa?
695
00:52:32,754 --> 00:52:34,953
Dia bukan kawan, dia seorang penipu.
- Diam!
696
00:52:35,034 --> 00:52:36,514
Dia cemar persahabatan.
697
00:52:36,754 --> 00:52:37,913
Dia bertahan dengan wang saya.
698
00:52:37,994 --> 00:52:40,834
Membeli pakaian dan
seronok dengan duit saya..
699
00:52:40,914 --> 00:52:43,794
..tapi menyebelahi gadis yang tidak dikenali.
- Lupakan, kawan.
700
00:52:44,034 --> 00:52:47,074
Bodoh! baju itu
dibeli dengan wang saya.
701
00:52:47,154 --> 00:52:53,834
Semuanya milik awak, kan?
Baju ni.. milik awak. - Vijay!
702
00:52:54,114 --> 00:52:57,834
Jam ini.. dan kasut kamu..
- Apa yang awak buat?
703
00:52:57,914 --> 00:52:59,354
Saya tidak mahu apa-apa daripada awak.
704
00:53:00,514 --> 00:53:03,474
Saya akan membayar balik setiap sen
dengan mana saya telah membeli makanan.
705
00:53:04,034 --> 00:53:07,074
Beritahu dia, Pinto,
untuk pastikan sedia akaun.
706
00:53:07,474 --> 00:53:10,874
Saya hidup atas persahabatan awak
sehingga kini, bukan pada amal kamu.
707
00:53:11,074 --> 00:53:13,074
Nak settlekan akaun
dalam persahabatan?
708
00:53:13,274 --> 00:53:16,913
Jika saya tidak membayar balik setiap sen kamu
Saya tidak akan menjadi lelaki yang benar-benar miskin.
709
00:53:17,154 --> 00:53:18,794
Tinggalkan saya!
- Vijay! Vijay!
710
00:53:20,594 --> 00:53:24,034
Amar, apa yang berlaku? Marilah.
711
00:53:24,394 --> 00:53:27,154
hai puteri! Hei awak perempuan malang!
712
00:53:27,234 --> 00:53:31,554
Saya memberitahu kamu seribu kali
berhenti belajar, tetapi kamu tidak dengar.
713
00:53:31,634 --> 00:53:34,634
Jika kamu ingin meniru dan hendak
kena maki dari kolej..
714
00:53:34,754 --> 00:53:37,834
..kenapa awak membazir sangat
duit saya, awak perempuan celaka?
715
00:53:38,554 --> 00:53:40,154
Ibu awak pandai.
716
00:53:40,234 --> 00:53:43,034
Dia tahu awak macam mana
akan dilakukan pada masa hadapan.
717
00:53:43,114 --> 00:53:47,354
Jadi dia mati dan keluar dari kekacauan,
tetapi meninggalkan kamu untuk mengganggu saya.
718
00:53:47,434 --> 00:53:51,554
Jika kamu malu walaupun sedikit,
pergi lemaskan diri.
719
00:53:54,534 --> 00:53:56,617
salam.
- Salam. siapa awak
720
00:53:56,774 --> 00:53:58,294
Nama saya Shyamla.
-Baiklah.
721
00:53:58,374 --> 00:54:00,134
Saya seorang profesor
di kolej anak kamu.
722
00:54:00,214 --> 00:54:03,654
Jadi awak datang
untuk meminta derma? - Tidak.
723
00:54:03,934 --> 00:54:06,734
Adakah kamu datang untuk menjemput saya
sebagai tetamu utama? - Tidak.
724
00:54:07,214 --> 00:54:09,294
Saya datang untuk mengadu tentang anak awak.
725
00:54:11,574 --> 00:54:15,814
Puan, saya tahu anak saya
buat salah..
726
00:54:15,894 --> 00:54:20,133
..supaya dunia tahu
bahawa dia anak seorang MLA?
727
00:54:20,334 --> 00:54:23,053
Semua ibu bapa fikir perkara yang baik
tentang anak mereka?
728
00:54:23,294 --> 00:54:25,054
Tetapi apakah jenis bapa kamu?
729
00:54:25,214 --> 00:54:28,694
Daripada menghalangnya,
kamu menggalakkan perbuatan buruknya.
730
00:54:28,774 --> 00:54:33,493
Dia anak orang kaya.
Dia dilahirkan dengan keberanian.
731
00:54:33,574 --> 00:54:36,334
Dia telah merosakkan kehidupan seorang gadis miskin..
732
00:54:36,414 --> 00:54:40,694
Rakyat miskin berhak mendapatnya.
Mengapa kamu bimbang tentang mereka?
733
00:54:40,774 --> 00:54:44,174
Puan lupakan dia
dan teruskan kerja kamu.
734
00:54:44,254 --> 00:54:48,894
Sekarang saya faham mengapa rakyat
bangsa ini tidak boleh hidup terhormat.
735
00:54:49,414 --> 00:54:53,294
Kerana ada pemimpin
seperti kamu yang membunuh maruah mereka.
736
00:54:53,374 --> 00:54:56,493
Cikgu bodoh, lebih baik kamu
berkelakuan mengikut pendirian kamu.
737
00:54:56,854 --> 00:55:02,374
Betul ke? kamu akan tahu dengan
langkah saya seterusnya apa kedudukan saya.
738
00:55:02,454 --> 00:55:03,894
Apa yang akan kamu lakukan? Beritahu saya.
739
00:55:03,974 --> 00:55:05,734
Pergi ke balai polis atau mahkamah?
740
00:55:06,214 --> 00:55:11,654
Tidak, polis dan mahkamah
berada di bawah kawalan kamu.
741
00:55:12,214 --> 00:55:14,933
Jadi, saya akan membawa perkara ini
kepada akhbar sekarang.
742
00:55:16,534 --> 00:55:19,374
Saya akan bawa semua perbuatan buruk
anak awak..
743
00:55:19,454 --> 00:55:21,814
..dicetak dalam kertas
dengan gambar kamu.
744
00:55:21,894 --> 00:55:26,334
Kamu adalah seekor ular tedung
745
00:55:29,094 --> 00:55:31,494
Tetapi saya adalah seekor musang
faham?
746
00:55:32,334 --> 00:55:36,053
Apa yang awak buat ni? Lepaskan.
- Profesor, saya merompak maruah awak.
747
00:55:36,134 --> 00:55:38,494
Dapatkan berita ini dicetak dalam kertas,
juga. Marilah.
748
00:55:38,574 --> 00:55:40,414
Lepaskan saya!
- Marilah.
749
00:55:40,494 --> 00:55:44,294
Tidak.. tidak.. lepaskan saya..
- Marilah.
750
00:55:44,374 --> 00:55:47,694
Tidak.. tidak.. lepaskan saya..
751
00:55:47,774 --> 00:55:51,174
Tuan! Tuan!
Apa yang kamu lakukan ini, tuan?
752
00:55:51,254 --> 00:55:53,973
Tolong lepaskan dia. Tuan..
753
00:55:55,814 --> 00:55:58,533
Tidak.. tidak.. lepaskan..
754
00:55:58,614 --> 00:56:00,574
tidak..
755
00:56:03,814 --> 00:56:05,214
Tuan!
756
00:56:10,894 --> 00:56:12,334
Lepaskan..
757
00:56:20,054 --> 00:56:23,094
pakcik!
-Jangan sentuh saya.
758
00:56:23,814 --> 00:56:25,734
Apa yang berlaku, pakcik?
759
00:56:26,014 --> 00:56:28,654
Tengok.. tengok perbuatan
daripada bapa kamu.
760
00:56:36,094 --> 00:56:38,654
Nak mengugut saya daripada akhbar.
761
00:57:19,774 --> 00:57:21,413
Jangan sentuh!
762
00:57:22,334 --> 00:57:24,894
Kamu tidak layak
menyentuh gambar ini.
763
00:57:25,174 --> 00:57:28,334
Ibu awak mahukan awak
untuk menjadi orang yang baik.
764
00:57:28,414 --> 00:57:30,854
Tetapi kamu telah menjadi
syaitan seperti bapa kamu.
765
00:57:31,814 --> 00:57:34,774
Profesor malang itu
tercemar kerana awak.
766
00:57:35,134 --> 00:57:37,614
Hancur hidupnya
hanya kerana awak.
767
00:57:38,854 --> 00:57:40,814
arwah ibu kamu
mesti gembira sangat..
768
00:57:40,894 --> 00:57:42,894
..untuk melihat perbuatan
ayah kamu dan kamu!
769
00:57:42,974 --> 00:57:44,374
pakcik..
- Diam!
770
00:57:46,654 --> 00:57:49,934
Orang fikir ibu awak meninggal dunia
sebab dia jatuh dari tangga.
771
00:57:50,094 --> 00:57:52,054
Ia tidak benar! Benar-benar tak betul.
772
00:57:52,974 --> 00:57:56,534
Hari ini saya akan memberitahu kamu
bagaimana ibu kamu dibunuh.
773
00:58:01,268 --> 00:58:03,585
Doktor! Doktor! Tolong saya!
774
00:58:03,665 --> 00:58:05,748
siapa awak Siapa tikam awak?
775
00:58:05,828 --> 00:58:08,209
Dayanand Khurana..
776
00:58:08,388 --> 00:58:10,908
..MLA yang akan pergi
untuk bertanding dalam pilihanraya ini.
777
00:58:11,708 --> 00:58:13,948
Dayanand Khurana? Jururawat!
778
00:58:34,588 --> 00:58:35,948
awak?
- Ya saya.
779
00:58:36,228 --> 00:58:37,908
Adakah kamu melihat seseorang
lari dari sini tadi?
780
00:58:37,988 --> 00:58:39,259
Yang awak tikam?
781
00:58:40,228 --> 00:58:41,868
Ya,Tapi mengapa?
782
00:58:42,668 --> 00:58:45,628
Kadang-kadang kamu tidak mendapat jawatan
dalam politik sehingga kamu menumpahkan darah.
783
00:58:45,708 --> 00:58:48,268
Jahanam dengan jawatan sebegitu!
784
00:58:48,508 --> 00:58:50,359
Dia lelaki dari parti lawan saya.
785
00:58:50,588 --> 00:58:53,510
Dia mahu bercakap menentang saya
di media dan memfitnah parti saya.
786
00:58:53,748 --> 00:58:56,148
Saya mahu menghabiskan dia selama-lamanya.
787
00:58:56,376 --> 00:58:58,348
Dimanakah dia?
- Jangan berani bergerak ke hadapan!
788
00:58:58,548 --> 00:59:02,267
Laxmi, serahkan lelaki itu kepada saya.
Saya tidak akan biarkan dia hidup.
789
00:59:02,548 --> 00:59:05,587
Ia adalah tugas saya sebagai seorang doktor
untuk selamatkan pesakit saya.
790
00:59:06,388 --> 00:59:10,388
Kalau awak degil, saya telefon
polis dan buat kamu ditangkap.
791
00:59:11,588 --> 00:59:13,908
Kamu akan membuat saya ditangkap
walaupun dah jadi isteri saya?
792
00:59:13,988 --> 00:59:18,107
Ya saya akan. Kerana saya bukan
isteri kamu di sini, tetapi seorang doktor.
793
00:59:20,028 --> 00:59:21,308
Fikirkan sekali.
794
00:59:22,847 --> 00:59:27,268
Jika lelaki ini mati,
apa yang akan berlaku kepada kita?
795
00:59:28,268 --> 00:59:29,948
Bagaimana dengan anak kita?
796
00:59:30,988 --> 00:59:36,049
Dunia akan panggil saya isteri pembunuh
dan anak kita anak pembunuh.
797
00:59:38,028 --> 00:59:42,908
Laxmi, saya anggap awak hanya isteri saya.
Tetapi awak seorang dewi.
798
00:59:44,548 --> 00:59:46,707
Kamu telah membuka mata saya hari ini.
799
00:59:47,468 --> 00:59:52,508
Hanya kerana satu kerusi,Saya telah
jadikan awak janda..
800
00:59:52,588 --> 00:59:54,668
..dan anak kita jadi yatim piatu
untuk jawatan semata-mata.
801
00:59:55,708 --> 00:59:59,668
Maafkan saya, Laxmi.
Selamatkan lelaki itu. Tolong maafkan saya.
802
00:59:59,748 --> 01:00:03,788
Tidak, suami tidak boleh
minta maaf kepada isteri.
803
01:00:04,668 --> 01:00:07,828
Saya akan selamatkan dia. Awak Pergilah.
804
01:00:08,908 --> 01:00:10,908
Terima kasih. Terima kasih, Laxmi.
805
01:00:48,868 --> 01:00:51,748
Hello. - Suami kamu
telah membunuh pemimpin itu.
806
01:01:04,306 --> 01:01:06,468
Jadi, kamu akhirnya membunuhnya.
807
01:01:07,108 --> 01:01:10,188
Ya, saya tidak akan biarkan musuh saya hidup.
- ye ke?
808
01:01:10,428 --> 01:01:13,988
Kemudian musuh terbesar kamu
pada masa ini adalah saya. - Awak?
809
01:01:14,068 --> 01:01:16,388
Ya, saya, saya akan pergi ke balai polis
dan beritahu mereka..
810
01:01:16,468 --> 01:01:19,107
..apa yang suami saya dah buat.
811
01:01:19,428 --> 01:01:20,667
Tunggu, Laxmi!
812
01:01:22,828 --> 01:01:26,748
Adakah kamu akan menentang suami awak?
- Ya sudah tentu.
813
01:01:27,508 --> 01:01:29,828
Awak telah banyak mengganggu saya sehingga kini.
814
01:01:30,148 --> 01:01:33,988
Awak dah banyak marahkan saya.
Awak telah banyak menyeksa saya.
815
01:01:34,308 --> 01:01:37,586
Tetapi saya tetap bertolak ansur
semua itu sebagai seorang isteri.
816
01:01:38,388 --> 01:01:42,908
Tetapi sekarang kamu telah mula
mempermainkan nyawa orang.
817
01:01:43,308 --> 01:01:45,668
Sekarang kamu telah mula
meragut nyawa orang.
818
01:01:46,268 --> 01:01:48,788
Saya tidak akan bertolak ansur dengan itu.
819
01:01:49,148 --> 01:01:52,108
Saya pasti akan pergi dan mendaftar
aduan terhadap kamu.
820
01:01:52,308 --> 01:01:54,388
Adakah itu keputusan terakhir kamu?
- Ya.
821
01:01:57,148 --> 01:01:58,628
Tidak!
822
01:02:02,548 --> 01:02:05,452
Puan! Puan!
823
01:02:06,508 --> 01:02:07,707
Puan!
824
01:02:07,948 --> 01:02:10,388
Pakcik Dinu!
- Apa yang berlaku, puan?
825
01:02:10,468 --> 01:02:17,388
Tuanmu.. menolak saya dari
atas dan membuat saya jatuh ke bawah.
826
01:02:18,908 --> 01:02:21,627
Kerana dia sendiri adalah seorang pembunuh.
827
01:02:23,268 --> 01:02:27,988
Jauhkan anak saya, Amar daripada dia.
828
01:02:28,988 --> 01:02:31,627
Pakcik Dinu, saya..
829
01:02:32,428 --> 01:02:39,468
..saya tinggalkan tanggungjawab
menjaga Amar kepada awak.
830
01:02:40,148 --> 01:02:44,428
Awak.. janji.. janji saya..
- Ya.
831
01:02:44,588 --> 01:02:51,108
Ya, puan, saya berjanji itu
Saya akan jadikan Amar seorang yang baik.
832
01:02:54,831 --> 01:02:56,188
Puan!
833
01:03:04,219 --> 01:03:07,788
Sekarang beritahu saya, mengapa saya masih hidup? Untuk siapa?
834
01:03:08,078 --> 01:03:12,109
Untuk menyaksikan perbuatan jahat itu?
Saya tidak boleh bertolak ansur dengan semua ini.
835
01:03:12,409 --> 01:03:16,108
Tuhan adalah satu-satunya harapan. saya tak tahu
siapa akan selamatkan keluarga ini.
836
01:03:26,734 --> 01:03:27,988
Boleh saya tanya ayah..
837
01:03:28,737 --> 01:03:31,796
..kenapa ayah berkelakuan begitu
terhadap profesor Shyamla?
838
01:03:31,876 --> 01:03:36,871
Nak, jika saya tidak berkelakuan begitu,
dia akan menuduh..
839
01:03:36,951 --> 01:03:40,524
..nama saya dengan nama awak
dan meletakkan kedudukan saya dalam bahaya.
840
01:03:40,604 --> 01:03:42,134
Dia akan menjahanamkan kita.
841
01:03:42,214 --> 01:03:46,770
Kamu bermaksud untuk selamatkan kedudukan kamu,
Salah laku Awak..
842
01:03:46,851 --> 01:03:49,268
Nak, sejarah menunjukkan kepada kita bahawa..
843
01:03:49,348 --> 01:03:52,475
..seorang lelaki membunuh saudaranya
untuk empayar dan kedudukan.
844
01:03:52,677 --> 01:03:54,517
Orang membunuh mereka sendiri.
845
01:03:54,597 --> 01:03:56,687
Mungkin itulah sebabnya awak
membunuh ibu saya juga.
846
01:03:58,077 --> 01:04:00,517
Mungkin itulah sebabnya saya jadi
yatim piatu di zaman kanak-kanak.
847
01:04:01,597 --> 01:04:03,916
untuk berselidung
atas kasih sayang seorang ibu.
848
01:04:04,125 --> 01:04:05,677
..Mungkin itulah sebabnya awak memberi saya banyak duit
849
01:04:06,837 --> 01:04:08,987
Mungkin itulah sebabnya awak
memberi saya begitu banyak kebebasan.
850
01:04:09,197 --> 01:04:11,757
Awak ajar saya jadi
seorang pemalas dan petingkan diri..
851
01:04:12,117 --> 01:04:16,197
..supaya saya terpesong ke arah jalan yang salah
dan dibutakan oleh wang.
852
01:04:16,797 --> 01:04:19,037
Supaya saya tidak pernah mempersoalkan awak, bukan?
853
01:04:19,117 --> 01:04:21,717
apa yang kamu merepek ni?
- Kebenaran yang pahit, ayah.
854
01:04:21,797 --> 01:04:24,997
Awak tunjukkan kebenaran..
855
01:04:25,557 --> 01:04:29,437
..tetapi pernahkah kamu menilik perbuatan kamu sendiri?
856
01:04:29,637 --> 01:04:31,597
Kamu yang bertanggungjawab untuk itu, ayah.
857
01:04:31,677 --> 01:04:32,917
Aku?
- Ya kamu!
858
01:04:33,597 --> 01:04:35,797
Awak tak pernah tunaikan
tanggungjawab kamu sebagai seorang bapa.
859
01:04:36,237 --> 01:04:38,957
Kamu tidak pernah menunjukkan saya jalan yang betul.
860
01:04:39,117 --> 01:04:41,357
Awak tak pernah tampar saya
apabila saya melakukan sesuatu yang salah.
861
01:04:41,837 --> 01:04:44,116
Saya harap kamu telah menunjukkan kepada saya
jalan yang benar sejak kecil..
862
01:04:44,317 --> 01:04:45,797
.. maka saya tidak akan membongkok begitu rendah.
863
01:04:45,877 --> 01:04:49,517
Diam! Atau saya akan potong lidah awak.
864
01:04:49,637 --> 01:04:53,083
Kamu tidak tahu apa-apa kecuali memotong
lidah dan menumpahkan darah.
865
01:04:53,277 --> 01:04:55,837
Berhenti merepek dan pergilah tidur.
866
01:04:56,237 --> 01:04:58,917
Saya tidak boleh tidur di bawah
bumbung ini untuk satu minit sekarang.
867
01:04:59,237 --> 01:05:00,561
Saya akan tinggalkan rumah ini!
868
01:05:40,517 --> 01:05:43,517
869
01:05:43,597 --> 01:05:46,517
870
01:05:46,597 --> 01:05:50,157
871
01:05:51,316 --> 01:05:54,212
872
01:05:54,547 --> 01:05:57,504
873
01:06:24,917 --> 01:06:26,077
Vijay!
874
01:06:28,397 --> 01:06:30,797
Vijay, kawan saya!
- Kawan awak sudah mati!
875
01:06:31,277 --> 01:06:35,637
Kamu.. kamu bukan manusia,
kamu adalah binatang! binatang!
876
01:06:54,757 --> 01:06:57,197
Adakah dendam kamu sudah selesai sekarang?
877
01:06:57,616 --> 01:07:00,117
Suatu hari nanti Asha juga
akan menemui penghujung yang serupa.
878
01:07:00,597 --> 01:07:02,757
Dan kamu akan bertanggungjawab
untuk itu juga.
879
01:07:12,769 --> 01:07:15,517
'Jika kamu mahu meniru dan
kena dera dari kolej..'
880
01:07:15,721 --> 01:07:18,917
'.. kenapa awak membazir sangat
duit saya, awak perempuan celaka? '
881
01:07:19,141 --> 01:07:20,717
'Ibu awak pandai.'
882
01:07:20,907 --> 01:07:24,317
'Dia tahu awak macam mana
akan lakukan pada masa hadapan.'
883
01:07:28,591 --> 01:07:30,636
'Dia sudah tiada lagi sekarang.'
884
01:07:30,924 --> 01:07:36,251
'Jika kamu malu walaupun sedikit,
pergi dan lemaskan diri sendiri.'
885
01:07:47,795 --> 01:07:49,997
Oh Tuhan! apa dah jadi?
886
01:07:50,203 --> 01:07:52,917
Gadis ini tidak akan benarkan saya
hidup aman damai.
887
01:07:53,080 --> 01:07:56,957
Awak nak menuduh saya
dengan membunuh diri?
888
01:07:57,117 --> 01:07:59,477
Mujurlah ada orang yang baik
selamatkannya.
889
01:07:59,557 --> 01:08:00,877
Puan!
- Kamu diam!
890
01:08:01,212 --> 01:08:03,197
Jika dia telah mati orang
akan terfikir..
891
01:08:03,456 --> 01:08:05,357
.. gadis malang itu
terjun ke dalam perigi..
892
01:08:05,582 --> 01:08:08,241
..penat dengan kekejaman ibu tirinya.
893
01:08:08,322 --> 01:08:10,637
Apa shh.shh.
- Kamla! - Kamu Senyap!
894
01:08:10,884 --> 01:08:16,073
Budak tak guna,
Pada anak saudara aku Gulati,Apa yang akan aku
jawab
895
01:08:16,202 --> 01:08:18,842
Lihat, ini adalah hospital.
- Adakah aku mengatakan bahawa ini pasar ikan?
896
01:08:18,921 --> 01:08:19,876
Cakap perlahan.
897
01:08:19,957 --> 01:08:21,917
Kenapa mesti saya perlahan?
Adakah ini rumah ayah kamu?
898
01:08:21,997 --> 01:08:24,684
Ini adalah hospital awam.
Sesiapa sahaja boleh bercakap.
899
01:08:24,764 --> 01:08:26,277
Baiklah. Ayuh, keluar.
900
01:08:26,357 --> 01:08:28,277
Hei.. - Keluar, puan..
- Tidak, kenapa saya perlu keluar?
901
01:08:28,357 --> 01:08:30,584
Mari! - Kenapa saya perlu keluar?
- Pergi!
902
01:08:30,663 --> 01:08:34,756
Lepaskan saya! Saya seorang wanita yang sangat jahat.
Lepaskan. - Marilah.
903
01:08:34,837 --> 01:08:37,197
Apa semua ini? Duduk di sini. Dan duduk diam-diam.
904
01:08:37,416 --> 01:08:40,037
Adakah saya patung batu untuk diam.
- Diam!
905
01:08:40,196 --> 01:08:42,756
Kalau kamu pindah dari sini, saya akan tampar awak.
906
01:08:43,747 --> 01:08:46,677
Dia nak tampar aku? Adakah aku akan berdiam diri..
907
01:08:57,417 --> 01:08:58,397
Ayah!
908
01:08:58,877 --> 01:09:02,676
Nak, kenapa awak
buat ini pada diri sendiri?
909
01:09:06,163 --> 01:09:09,397
nak, seseorang kena melawan masalah
dan teruskan kehidupan.
910
01:09:09,765 --> 01:09:12,279
Seseorang tidak akan dikalahkan
dengan takdir dan mengakhiri hidup seseorang.
911
01:09:14,029 --> 01:09:17,357
Lihatlah ayah, apa yang ada dalam hidup ayah?
912
01:09:18,059 --> 01:09:21,277
Tetapi ayah masih hidup untuk awak.
- Ayah!
913
01:09:23,197 --> 01:09:24,600
Anak saya.
914
01:09:27,877 --> 01:09:30,557
Tengok, tak perlu risau.
915
01:09:30,819 --> 01:09:33,557
Dia masih lemah. Saya akan beri
ubat untuk kekuatan.
916
01:09:33,712 --> 01:09:34,989
Tolong, dapatkannya.
917
01:09:35,069 --> 01:09:37,277
Ikut saya.
Sila ikut saya.
918
01:09:51,397 --> 01:09:54,157
Amar! awak buat apa?
919
01:09:54,844 --> 01:10:00,157
saya nak cari duit.
- Duit? Awak anak jutawan?
920
01:10:00,354 --> 01:10:02,317
Saya tidak mahu duit ayah saya.
921
01:10:02,697 --> 01:10:04,397
Saya mahukan duit hasil kerja keras saya.
922
01:10:14,877 --> 01:10:15,957
Asha.
923
01:10:18,397 --> 01:10:21,397
awak? Kenapa awak datang ke sini?
924
01:10:22,557 --> 01:10:28,357
Kenapa kamu tak biarkan saya mati juga.
Kamu nak balas dendam untuk apa?
925
01:10:29,008 --> 01:10:34,879
Pergi dari sini!
Saya benci awak, Amar. Saya benci awak.
926
01:10:36,636 --> 01:10:39,802
Asha, sekurang-kurangnya makan buah-buahan ini.
927
01:10:41,094 --> 01:10:43,425
Saya tidak mahu. Pergi dari sini.
928
01:10:43,505 --> 01:10:47,197
Saya tidak mahu simpati kamu!
saya tak nak.
929
01:10:47,797 --> 01:10:53,036
Jangan menangis Asha, saya akan pergi.
Tolong jaga diri.
930
01:11:00,995 --> 01:11:03,957
Kelas yang sangat membosankan.
931
01:11:04,037 --> 01:11:08,757
Asha, awak dibuang
dari kolej kerana Amar.
932
01:11:09,199 --> 01:11:12,357
Tapi kini dia mengaku kesalahannya..
933
01:11:13,085 --> 01:11:17,157
..dan telah meminta untuk menerima semula kamu
di kolej.
934
01:11:17,319 --> 01:11:20,317
Apa? - kamu boleh masuk
kolej mulai esok.
935
01:11:21,157 --> 01:11:23,437
Terima kasih tuan.
Terima kasih banyak - banyak.
936
01:11:23,517 --> 01:11:24,876
Tuhan merahmati kamu.
937
01:12:29,557 --> 01:12:33,876
'Asha, kalau awak tak terima
cinta saya pada pukul 12 tengah malam esok.. '
938
01:12:34,077 --> 01:12:37,978
'..saya akan bakar diri saya hidup-hidup
depan rumah awak. Amar.'
939
01:14:24,312 --> 01:14:27,498
Sekarang beritahu saya, adakah kamu mencintai saya atau tidak?
940
01:14:50,832 --> 01:14:55,472
Saya sayang awak, Amar. saya sayang awak.
saya sayang awak.
941
01:15:52,272 --> 01:15:56,712
"Saya sayang awak. Saya akan sayang awak."
942
01:15:57,552 --> 01:16:02,072
"Saya akan sama rapat
kepadamu sebagai nafasmu."
943
01:16:02,552 --> 01:16:07,751
"Saya akan menjadikan awak Tuhan saya."
944
01:16:08,592 --> 01:16:18,272
"Sayang, saya tidak akan dapat
untuk hidup tanpa awak seketika sekarang."
945
01:16:18,992 --> 01:16:23,192
"Saya sayang awak. Saya akan sayang awak."
946
01:16:24,032 --> 01:16:28,592
"Saya akan sama rapat
kepadamu sebagai nafasmu."
947
01:16:29,112 --> 01:16:34,272
"Saya akan menjadikan awak Tuhan saya."
948
01:16:35,152 --> 01:16:44,832
"Sayang, saya tidak akan dapat hidup
tanpa awak sekejap sekarang."
949
01:16:45,352 --> 01:16:49,952
"Saya sayang awak. Saya akan sayang awak."
950
01:16:50,512 --> 01:16:55,552
"Saya akan sama rapat
kepadamu sebagai nafasmu."
951
01:17:26,912 --> 01:17:32,192
�Orang akan berubah, cuaca
akan berubah dunia ini akan berubah."
952
01:17:32,272 --> 01:17:37,552
"Tetapi orang akan melakukannya
jangan pernah lupakan kisah kita."
953
01:17:42,312 --> 01:17:47,672
"Sentiasa berada di hadapan mata saya.
Jangan pergi jauh dari saya."
954
01:17:47,752 --> 01:17:52,994
"Saya boleh melupakan Tuhan,
tapi susah nak lupakan awak."
955
01:17:53,392 --> 01:17:58,552
"Saya akan lahir 100 kali
di bumi untuk kamu."
956
01:17:58,632 --> 01:18:03,592
"Saya akan lahir 100 kali
di bumi untuk kamu."
957
01:18:03,672 --> 01:18:08,791
"Lagu ini akan bergema
dalam angin selama berabad-abad."
958
01:18:09,232 --> 01:18:19,072
"Sayang, saya tidak akan dapat hidup
tanpa awak sekarang."
959
01:18:19,392 --> 01:18:21,729
�Saya sayang awak.
- Saya sayang awak."
960
01:18:21,809 --> 01:18:24,552
�Saya akan sayang awak.
- Saya akan mencintai awak."
961
01:18:24,632 --> 01:18:30,152
"Saya akan sama rapat
kepadamu sebagai nafasmu."
962
01:19:03,752 --> 01:19:08,912
�Saya boleh berkorban
semua kebahagiaan untuk awak."
963
01:19:08,992 --> 01:19:14,392
"Saya boleh lupakan segala-galanya untuk awak."
964
01:19:19,272 --> 01:19:24,392
"Saya boleh menghiasi rambut awak
dengan mata air yang harum."
965
01:19:24,472 --> 01:19:29,911
�Saya boleh tabur bunga dalam perjalanan awak
dan menghilangkan duri."
966
01:19:30,072 --> 01:19:35,152
"Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi,
Saya tidak akan mungkir janji saya."
967
01:19:35,232 --> 01:19:40,032
"Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi,
Saya tidak akan mungkir janji saya."
968
01:19:40,112 --> 01:19:45,512
"Biar saya tunjukkan awak
gambar dalam hati saya."
969
01:19:45,712 --> 01:19:55,192
"Sayang, saya tidak akan dapat hidup
tanpa awak sekarang."
970
01:19:55,472 --> 01:19:57,992
�Saya sayang awak.
- Saya sayang awak."
971
01:19:58,072 --> 01:20:00,472
�Saya akan sayang awak.
- Saya akan mencintai awak."
972
01:20:00,552 --> 01:20:06,232
"Saya akan sama rapat
kepadamu sebagai nafasmu."
973
01:21:09,389 --> 01:21:12,893
Sayang, awak sendiri adalah bunga.
Dan sudah pun mekar.
974
01:21:13,232 --> 01:21:17,512
Kamu akan lebih mekar
selepas berjumpa saya. Ayuh.
975
01:21:17,592 --> 01:21:19,552
Jangan kamu berani bersikap kurang ajar dengan saya!
976
01:21:19,632 --> 01:21:22,432
Ini yang saya suka tentang awak.
977
01:21:22,512 --> 01:21:24,352
Jika awak suka bunga ros..
978
01:21:24,432 --> 01:21:27,871
Saya akan menghiasi katil kita dengan
mawar pada malam perkahwinan kami.
979
01:21:28,032 --> 01:21:29,272
Mawar di mana-mana..
980
01:21:29,352 --> 01:21:32,592
hey!
981
01:21:32,672 --> 01:21:35,592
Gulati saya! Apa khabar?
982
01:21:35,672 --> 01:21:36,871
baiklah.
- Bila kamu sampai?
983
01:21:36,952 --> 01:21:43,592
Makcik, saya terperangkap di taman awak
dan saya cuba memenangi hatinya.
984
01:21:43,672 --> 01:21:47,494
Jangan puji dia sangat
atau dia akan mengganggu kamu selepas Perkahwinan.
985
01:21:47,574 --> 01:21:49,272
Ye ke. Adakah dia seorang penari?
- Kahwin?
986
01:22:25,752 --> 01:22:27,552
Hai raja!
987
01:22:29,392 --> 01:22:32,472
Berapa kali saya beritahu awak
tidak menggantung apa-apa di tingkap?
988
01:22:32,552 --> 01:22:35,991
Kamu cacat, ada
awak jadi pekak juga? dengar tak?
989
01:22:37,165 --> 01:22:38,112
awak cakap apa?
990
01:22:38,192 --> 01:22:39,752
Kenapa saya nak gantung
pakaian di tingkap?
991
01:22:41,089 --> 01:22:44,712
Kamu tidak boleh berhenti merepek
walaupun kamu tidak boleh bekerja.
992
01:22:44,792 --> 01:22:47,672
Adakah ayah kamu turun
dari syurga dan meletakkannya di sana?
993
01:22:47,752 --> 01:22:51,632
Tidak boleh bekerja dan lebih-lebih lagi
menambah beban kerja saya.
994
01:22:52,251 --> 01:22:53,832
Di mana ia tersangkut?
995
01:22:56,460 --> 01:22:59,072
Hei awak! Sesat.
996
01:23:07,780 --> 01:23:09,293
Oh Tuhan!
997
01:23:16,056 --> 01:23:19,672
Ramu, apa ini? Sepucuk surat?
998
01:23:27,254 --> 01:23:28,192
Amar!
999
01:23:42,622 --> 01:23:43,672
sayang!
1000
01:23:45,112 --> 01:23:49,296
Cantik! Bagaimana awak tahu
yang saya akan bawa awak pergi menonton wayang?
1001
01:23:49,453 --> 01:23:50,792
Dan kamu sudah bersedia untuk pergi!
1002
01:23:50,969 --> 01:23:53,112
Ini dipanggil persahabatan
untuk semua kehidupan.
1003
01:23:53,232 --> 01:23:56,072
Selamanya bersama.
Dan kamu tahu nama filem itu?
1004
01:23:56,273 --> 01:24:00,512
Tiup panas, tiup sejuk.
Kadang panas, kadang sejuk.
1005
01:24:00,592 --> 01:24:02,592
Jaga lidah kamu!
1006
01:24:02,672 --> 01:24:06,592
Saya Jaga lidah, tetapi apa
kata hati ini? kita pergi?
1007
01:24:06,672 --> 01:24:08,831
Tidak, saya tidak akan pergi dengan awak.
1008
01:24:08,912 --> 01:24:11,832
Jika kamu tidak mahu pergi menonton wayang
bersama bakal suami..
1009
01:24:12,054 --> 01:24:13,752
.. adakah kamu akan pergi dengan kekasih kamu?
1010
01:24:13,873 --> 01:24:15,352
Adakah awak mahu pergi atau saya akan pukul awak?
1011
01:24:15,432 --> 01:24:16,632
Kamla!
1012
01:24:18,472 --> 01:24:20,791
Asha takkan ikut dia.
1013
01:24:20,937 --> 01:24:22,592
Hei, budak tua!
1014
01:24:22,735 --> 01:24:25,331
Awak bertahan dengan wang saya
dan lagi awak buli saya?
1015
01:24:26,192 --> 01:24:28,630
Saya akan membayar balik setiap sen kamu.
1016
01:24:28,872 --> 01:24:31,131
Tetapi saya tidak akan membiarkan saya
anak perempuan hilang maruah.
1017
01:24:31,352 --> 01:24:35,272
Seorang lelaki tidak berkahwin tanpa
mendapat mas kahwin hari ini.
1018
01:24:35,452 --> 01:24:37,272
Dan kamu seorang yang miskin.
1019
01:24:37,403 --> 01:24:40,072
Siapa lagi yang akan hantar
dia kalau bukan kamu?
1020
01:24:40,152 --> 01:24:42,952
Tidak, saya tidak akan hantar
anak perempuan keluar dengan dia.
1021
01:24:43,032 --> 01:24:45,552
Dia sudah tua.
- Ok, saya akan pergi bersama mereka.
1022
01:24:45,632 --> 01:24:48,352
baiklah. - Tidak.. Saya tidak akan pergi..
- Jom, Gulati.
1023
01:24:48,432 --> 01:24:50,632
Lepaskan. Dia akan bawa kita keluar.
1024
01:25:01,507 --> 01:25:02,512
Hai lelaki tinggi!
- Apa?
1025
01:25:02,592 --> 01:25:04,592
Pergi dan duduk di kerusi hadapan.
- Tuan!
1026
01:25:04,672 --> 01:25:07,991
Lihat, ini tempat duduk saya.
Mengapa saya akan duduk di sana?
1027
01:25:08,139 --> 01:25:10,432
Saya akan duduk di sini dan
tengok wayang. faham?
1028
01:25:10,512 --> 01:25:14,312
Awak lelaki bodoh! Duduk di sini!
1029
01:25:15,072 --> 01:25:17,952
Jom makcik. Duduk di sini.
1030
01:25:24,032 --> 01:25:26,472
Makcik tengok dia.
1031
01:25:26,552 --> 01:25:28,272
Asha! Duduk di sini.
1032
01:25:29,992 --> 01:25:33,552
Gadis bodoh! Gadis celaka!
Bangun! Mari dan duduk di sini.
1033
01:25:35,112 --> 01:25:37,672
1034
01:25:38,152 --> 01:25:46,032
1035
01:25:46,712 --> 01:25:51,112
1036
01:25:51,232 --> 01:25:59,152
1037
01:25:59,752 --> 01:26:07,63
1038
01:26:18,592 --> 01:26:21,272
awak tak malu ke? Fikirkan umur kamu.
01:26:21,352 --> 01:26:26,193
Awak dah tepuk belakang saya.
- Tidak, awak memberi isyarat kepada saya.
1040
01:26:26,632 --> 01:26:30,111
Adakah saya akan membuat isyarat pada
orang tua macam awak?
1041
01:26:30,192 --> 01:26:33,592
Hey! Duduk! Duduk!
1043
01:26:43,609 --> 01:26:47,592
1044
01:26:48,018 --> 01:26:52,192
1045
01:26:52,457 --> 01:26:56,472
1046
01:26:57,032 --> 01:27:00,752
1047
01:27:01,312 --> 01:27:05,232
1048
01:27:06,672 --> 01:27:09,272
Apa nih?
- Tengok filem itu.
1049
01:27:10,152 --> 01:27:11,592
1050
01:27:14,512 --> 01:27:18,712
1051
01:27:18,792 --> 01:27:25,992
1052
01:27:27,752 --> 01:27:29,952
Hei, kenapa awak simpan
tangan menepuk saya?
1053
01:27:30,032 --> 01:27:32,072
Saya tidak dapat melihat gambar itu
kerana tangan kamu.
1054
01:27:32,152 --> 01:27:34,392
Hey, balik rumah kalau nak romantik.
1055
01:27:34,712 --> 01:27:36,792
Bagaimanakah saya boleh menonton dua rancangan bersama-sama?
1056
01:27:36,872 --> 01:27:38,512
Satu di skrin dan satu lagi di sini!
1057
01:27:38,752 --> 01:27:41,952
Nampaknya pemalas.
- Siapa yang awak panggil pemalas?
1058
01:27:42,192 --> 01:27:44,872
Kamu seorang yang pondan,
ayah dan datuk kamu adalah pemalas.
1059
01:27:44,952 --> 01:27:49,672
Bercakap tentang keluarga saya?!
Beraninya awak! - Lepaskan dia!
1060
01:27:49,752 --> 01:27:51,472
Saya tidak akan melepaskan awak.
- Lepaskan!
1061
01:27:51,552 --> 01:27:53,152
Hey!
1062
01:27:53,232 --> 01:27:58,272
Apa yang berlaku ini?
- Lelaki ini mengganggu anak perempuan saya.
1063
01:27:58,352 --> 01:28:02,312
Tidak, tuan, bukan saya. Dia mengganggunya.
Saya selamatkannya.
1064
01:28:02,392 --> 01:28:05,512
Siapa awak untuk selamatkannya?
- Saya?
1065
01:28:06,112 --> 01:28:08,712
Inspektor, saya menyintai dia.
1066
01:28:09,232 --> 01:28:12,952
Adakah dia berkata benar?
- Tidak tidak..
1067
01:28:13,112 --> 01:28:17,872
Cakaplah!
Beritahu siapa dia kepada kamu. Cakaplah!
1068
01:28:19,152 --> 01:28:23,072
Ya, Tuan Inspektor,
kami berdua saling menyayangi.
1069
01:28:23,152 --> 01:28:25,592
awak tak tahu malu!
1070
01:28:25,672 --> 01:28:29,312
Mari pulang, saya akan buat
awak lupa cinta awak. Marilah.
1071
01:28:31,823 --> 01:28:35,769
Kamu tak guna!
Kamu pergi kolej dating dengan lelaki?
1072
01:28:35,849 --> 01:28:39,538
Saya akan memberi kamu satu pengajaran
yang kamu akan ingat sepanjang hidup kamu.
1073
01:28:39,618 --> 01:28:43,129
"Hati adalah kuil."
- Ibu!
1074
01:28:43,209 --> 01:28:45,799
Saya akan patahkan tulang kamu
jika kamu melangkah keluar dari rumah ini.
1075
01:28:45,935 --> 01:28:47,689
"Cinta adalah ibadah."
1076
01:28:47,769 --> 01:28:49,919
Apa masalahnya?
- Diam! Awak dah manja dia.
1077
01:28:49,999 --> 01:28:52,608
Sekarang kamu tidak perlu campur tangan.
1078
01:28:52,689 --> 01:28:55,138
"Cinta adalah ibadah."
1079
01:28:55,295 --> 01:28:59,475
"Tidak ada yang lebih baik daripada cinta."
1080
01:28:59,851 --> 01:29:02,213
ibu! Buka pintu!
1081
01:29:02,293 --> 01:29:04,608
"Semua orang tahu ini."
1082
01:29:04,689 --> 01:29:10,409
"Tiada yang indah daripada ini."
1083
01:29:10,489 --> 01:29:15,788
"Hati adalah kuil.
Dan "Cinta adalah ibadah."
1084
01:29:15,868 --> 01:29:20,249
"Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta."
1085
01:29:20,329 --> 01:29:25,249
"Kekasih saya, semua orang tahu."
1086
01:29:25,329 --> 01:29:31,129
"Tiada yang lebih indah
daripada ini di dunia."
1087
01:29:31,259 --> 01:29:35,129
"Hati adalah kuil..
1088
01:29:36,513 --> 01:29:39,489
..dan "Cinta adalah ibadah."
1089
01:30:05,191 --> 01:30:08,242
Abang Amar,
Tangan cik Asha melecur.
1090
01:30:10,009 --> 01:30:20,289
"Setiap hubungan terputus.
Satu-satunya ikatan adalah cinta sejati."
1091
01:30:22,734 --> 01:30:32,946
"Setiap hubungan terputus.
Satu-satunya ikatan adalah cinta sejati."
1092
01:30:33,282 --> 01:30:43,171
"Hanya mereka yang mencintai seseorang
tahu kenapa kita suka seseorang."
1093
01:30:43,299 --> 01:30:48,536
�Setiap perkara ditinggalkan
apabila seseorang jatuh cinta."
1094
01:30:48,695 --> 01:30:52,862
"Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta."
1095
01:30:53,043 --> 01:30:57,929
"Kekasih saya, semua orang tahu."
1096
01:30:58,009 --> 01:31:03,649
"Tiada yang lebih indah
daripada ini di dunia."
1097
01:31:03,801 --> 01:31:07,489
"Hati adalah kuil..
1098
01:31:09,116 --> 01:31:12,929
..dan"Cinta adalah ibadah."
1099
01:31:33,468 --> 01:31:34,769
Amar?
1100
01:31:37,857 --> 01:31:39,217
Kenapa awak datang ke sini?
1101
01:31:40,777 --> 01:31:42,297
Kerana saya tahu kesakitan awak.
1102
01:31:43,417 --> 01:31:45,417
Hidup saya telah menjadi neraka.
1103
01:31:45,857 --> 01:31:52,337
Asha, orang boleh bakar
tubuh kekasih, bukan cinta mereka.
1104
01:31:58,057 --> 01:32:01,097
Apakah ini?
- Terdapat api dalam permainan cinta.
1105
01:32:02,217 --> 01:32:03,656
Ini adalah api yang sama.
1106
01:32:03,937 --> 01:32:08,257
Asha, saya ingin berkongsi kesedihan kamu.
1107
01:32:19,257 --> 01:32:23,696
"Hari ini saya akan menyuarakan perasaan saya."
1108
01:32:24,017 --> 01:32:28,496
"Awak cinta saya, awak hidup saya."
1109
01:32:28,661 --> 01:32:33,577
"Tidak kira jika laluan saya
penuh dengan bunga atau duri."
1110
01:32:33,657 --> 01:32:38,217
"Berjanjilah kepada saya bahawa kita tidak akan berpisah."
1111
01:32:38,297 --> 01:32:42,536
"Saya dah jatuh cinta, sayangku."
1112
01:32:43,024 --> 01:32:46,777
"Saya dah jatuh cinta, sayangku."
1113
01:33:35,322 --> 01:33:43,935
"Saya berasa tenang di dalam
pelukan kekasih saya."
1114
01:33:44,144 --> 01:33:53,984
"Cinta saya tak akan hilang.
Saya akan korbankan hidup saya kepada awak."
1115
01:33:54,344 --> 01:33:58,704
"Biarlah cinta ini berterusan selamanya."
1116
01:33:59,044 --> 01:34:02,983
"Biar nafas kekal rapat antara satu sama lain."
1117
01:34:03,064 --> 01:34:07,744
"Awak adalah hidup saya.
awak adalah degupan jantung saya."
1118
01:34:07,824 --> 01:34:13,196
"Awak adalah degupan jantung saya."
awak adalah pengikat cinta."
1119
01:34:13,277 --> 01:34:17,664
"Saya dah jatuh cinta, sayangku."
1120
01:34:17,954 --> 01:34:22,224
"Saya dah jatuh cinta, sayangku."
1121
01:35:13,869 --> 01:35:22,624
"Sejak saya jatuh cinta,
Saya rasa dunia ini indah."
1122
01:35:22,704 --> 01:35:27,217
"Di mata kamu dan tirai baldu kamu."
1123
01:35:27,297 --> 01:35:32,727
"Bunyi titisan hujan
seperti lagu yang merdu."
1124
01:35:32,808 --> 01:35:41,384
�Biarlah perjalanan cinta ini berterusan selamanya.
Saya berdoa itu setiap hari."
1125
01:35:41,464 --> 01:35:51,304
"Musim datang dan pergi.
Kami menyanyikan lagu cinta."
1126
01:35:51,546 --> 01:35:55,824
"Saya jatuh cinta, sayangku."
1127
01:35:56,135 --> 01:36:00,744
"Saya dah jatuh cinta, sayangku."
1128
01:36:00,928 --> 01:36:05,304
"Hari ini saya akan menyuarakan perasaan saya."
1129
01:36:05,644 --> 01:36:10,264
"Awak cinta saya, awak hidup saya."
1130
01:36:10,344 --> 01:36:14,704
"Hari ini saya akan menyuarakan perasaan saya."
1131
01:36:14,905 --> 01:36:19,664
"Awak cinta saya, awak hidup saya."
1132
01:36:19,744 --> 01:36:24,464
"Tidak kira jika laluan saya
penuh dengan bunga atau duri."
1133
01:36:24,544 --> 01:36:29,142
"Berjanjilah kepada saya bahawa kita tidak akan berpisah."
1134
01:36:29,222 --> 01:36:33,544
"Saya dah jatuh cinta, sayangku."
1135
01:36:33,904 --> 01:36:37,544
"Saya dah jatuh cinta, sayangku."
1136
01:37:09,091 --> 01:37:10,264
Tolong!
1137
01:37:12,584 --> 01:37:15,544
penjahat itu..
tolong, selamatkan saya daripada mereka. Tolonglah.
1138
01:37:21,258 --> 01:37:25,184
Jangan masuk campur antara saya gan perempuan itu
atau saya akan bunuh awak.
1139
01:37:52,103 --> 01:37:55,103
Awak telah selamatkan saya hari ini.
Saya tidak akan melupakan jasa ini.
1140
01:37:55,183 --> 01:38:00,343
Tak mengapa. Tetapi siapa mereka ini?
- Saya tidak tahu.
1141
01:38:01,503 --> 01:38:05,822
Baiklah, saya pergi dulu.
- Jangan.. bagaimana jika mereka datang lagi?
1142
01:38:06,023 --> 01:38:09,743
Tolong, hantar saya ke rumah saya.
Tolonglah.
1143
01:38:10,703 --> 01:38:11,903
Marilah.
1144
01:38:14,183 --> 01:38:16,463
Masuklah. Duduk.
- Tidak, saya pergi sekarang.
1145
01:38:16,583 --> 01:38:19,543
Tidak, bagaimana kamu boleh pergi seperti itu?
Minum secawan teh. Duduklah.
1146
01:38:24,223 --> 01:38:29,543
awak buat apa nih?
- Tidak.. tiada apa.. Saya sangat takut.
1147
01:38:30,303 --> 01:38:35,383
Saya sangat takut.
Tidak bolehkah kamu tinggal di sini malam ini?
1148
01:38:35,463 --> 01:38:38,782
Apa yang perlu ditakutkan?
Ini adalah bilik kamu dan rumah kamu.
1149
01:38:40,863 --> 01:38:42,103
awak buat apa nih?
1150
01:38:42,183 --> 01:38:45,263
Saya tidak dapat menahan diri
sejak saya berjumpa dengan awak.
1151
01:38:45,343 --> 01:38:48,623
Lihatlah, saya bukan orang seperti itu.
Saya pergi.
1152
01:38:49,943 --> 01:38:52,623
Jika awak pergi, saya akan menjerit.
- Ok, jerit.
1153
01:38:53,023 --> 01:38:54,703
Tolong! Tolong!
1154
01:38:54,783 --> 01:38:56,623
Marilah.
- Tapi di mana?
1155
01:38:56,746 --> 01:38:58,943
Saya nak tunjukkan sesuatu.
1156
01:38:59,303 --> 01:39:01,663
Mari, Tuan inspektor.
Orang jahat telah menceroboh masuk ke dalam rumah ini.
1157
01:39:01,743 --> 01:39:05,863
Hei, buka pintu!
Siapa di dalam? Buka!
1158
01:39:08,583 --> 01:39:10,343
Tolong dengar..
- Kamu Diam!
1159
01:39:10,463 --> 01:39:11,702
Beritahu saya apa yang telah berlaku.
1160
01:39:12,383 --> 01:39:14,303
Dia.. lelaki yang gatal dan jahat ini..
1161
01:39:14,383 --> 01:39:18,143
..Nampak saya seorang diri di dalam bilik
dan cuba merogol saya.
1162
01:39:18,223 --> 01:39:22,063
Jangan biarkan dia, Tuan inspektor.
- Gadis ini bohong, tuan.
1163
01:39:22,143 --> 01:39:24,263
Saya datang ke sini untuk menolongnya.
- Diam!
1164
01:39:24,343 --> 01:39:27,343
Saya tahu bagaimana awak menolongnya.
Bawa dia pergi.
1165
01:39:27,423 --> 01:39:29,223
Dia akan belajar pelajaran yang baik di penjara.
1166
01:39:33,383 --> 01:39:35,023
Jom, mari kita pergi dari sini.
- Ya.. ayuh.
1167
01:39:35,103 --> 01:39:38,583
Wah! muka nampak baik
Ternyata lelaki sangat jahat.
1168
01:39:38,743 --> 01:39:40,825
Awak menyintai dia, bukan?
1169
01:40:04,223 --> 01:40:06,971
lelaki gatal ini cuba merogol saya.'
1170
01:40:07,158 --> 01:40:09,943
lelaki gatal ini cuba merogol saya.'
1171
01:40:10,150 --> 01:40:12,343
'Cuba merogol saya.'
1172
01:40:20,546 --> 01:40:22,786
siapakah awak
- Hanya soalan.
1173
01:40:22,946 --> 01:40:24,546
Soalan? Soalan apa?
1174
01:40:24,626 --> 01:40:27,866
Soalan yang telah kamu kemukakan.
- Saya?
1175
01:40:28,226 --> 01:40:34,306
ya. Amar.. Saya bukan siapa-siapa tanpa Amar.
1176
01:40:35,225 --> 01:40:38,946
Hidup saya, kesedihan, kegembiraan, kematian,
setiap perkara adalah Amar.
1177
01:40:39,986 --> 01:40:42,746
Saya tidak dapat membayangkan diri saya
hidup tanpa Amar.
1178
01:40:43,746 --> 01:40:44,801
Beritahu saya dengan sejujurnya..
1179
01:40:45,164 --> 01:40:47,786
..adakah Amar saya benar-benar jenis
orang yang kamu tuduh?
1180
01:40:48,106 --> 01:40:52,529
Saya ingin mendengar daripada kamu sendiri.
Adakah dia berkelakuan begitu terhadap kamu?
1181
01:40:53,005 --> 01:40:54,866
Cakaplah. Cakaplah.
1182
01:40:56,146 --> 01:40:58,946
Tiada wanita yang akan merosakkan maruahnya sendiri.
1183
01:41:00,266 --> 01:41:04,507
Maksudnya dia sebenarnya..
- Ya, dia memeluk saya dengan erat.
1184
01:41:04,648 --> 01:41:05,906
Tidak.
1185
01:41:06,506 --> 01:41:08,706
Dia terus mencabul saya seperti syaitan.
1186
01:41:08,866 --> 01:41:12,081
Saya tidak dapat berbuat apa-apa
kecuali menjerit.
1187
01:41:12,266 --> 01:41:15,638
Baguslah polis datang tepat pada masanya..
atau.. maruah saya..
1188
01:41:15,718 --> 01:41:20,066
Tidak! Cukuplah! Cukuplah!
1189
01:41:26,746 --> 01:41:28,186
awak buat apa nih?
1190
01:41:28,346 --> 01:41:31,866
Ini adalah satu-satunya jalan yang tinggal
bagi saya selepas gagal bercinta.
1191
01:41:32,826 --> 01:41:36,346
Apa yang awak beritahu saya
telah meracuni hidup saya.
1192
01:41:37,466 --> 01:41:41,426
Sekarang saya tidak boleh hidup tanpa Amar.
Hati saya juga tidak boleh.
1193
01:41:43,986 --> 01:41:47,026
Adakah kamu sudah gila?
- Ya, saya sudah gila.
1194
01:41:47,586 --> 01:41:50,986
Mereka yang bercinta akan jadi gila.
Lepaskan saya.
1195
01:41:53,146 --> 01:41:57,866
Saya tidak boleh hidup tanpa dia sekarang.
Saya tidak boleh hidup.
1196
01:42:01,146 --> 01:42:06,545
Saya telah faham hari ini apa
itu cinta dan apa itu wanita.
1197
01:42:07,466 --> 01:42:11,146
Saya menjual hati nurani dan kemanusiaan saya..
1198
01:42:11,226 --> 01:42:14,665
..untuk sedikit wang.
1199
01:42:16,706 --> 01:42:19,186
Saya tidak dapat memahami kesedihan seseorang.
1200
01:42:20,226 --> 01:42:22,026
Amar tidak menyentuh saya pun.
1201
01:42:22,866 --> 01:42:25,986
Saya.. saya telah membuat tuduhan palsu.
1202
01:42:26,386 --> 01:42:29,450
Tolong maafkan saya. Maafkan saya.
1203
01:42:33,699 --> 01:42:35,739
siapa nama awak
- Amar.
1204
01:42:35,939 --> 01:42:37,379
Siapakah nama ayah kamu?
1205
01:42:38,859 --> 01:42:41,299
Saya tanya awak siapa
nama bapa awak
1206
01:42:43,099 --> 01:42:45,979
Mengapa kamu tidak memberitahu saya namanya?
Siapakah nama ayah kamu?
1207
01:42:46,059 --> 01:42:50,859
Beritahu saya! Beritahu saya nama bapa kamu.
Adakah kamu akan memberitahu saya atau tidak?
1208
01:42:51,739 --> 01:42:55,459
Cakaplah!
Beritahu saya, siapa nama ayah kamu?
1209
01:42:56,619 --> 01:42:59,058
Beritahu saya nama bapa kamu. Beritahu saya!
1210
01:42:59,139 --> 01:43:02,019
Beritahu saya!
- Tunggu, inspektor!
1211
01:43:02,880 --> 01:43:05,699
Dia tidak bersalah. Dia tidak melakukan jenayah.
1212
01:43:07,099 --> 01:43:08,379
apa yang awak cakap ni?
1213
01:43:16,059 --> 01:43:19,037
Apabila kamu tidak melakukan dosa,
kenapa awak tak beritahu dia?
1214
01:43:19,259 --> 01:43:21,219
Kenapa awak biarkan
semua kecederaan ini?
1215
01:43:21,499 --> 01:43:25,179
Asha, apabila seorang yang diperangkap didapati bersalah
1216
01:43:25,659 --> 01:43:27,339
..dia terus diperangkap.
1217
01:43:27,619 --> 01:43:29,579
Dia tidak boleh berbuat apa-apa tanpa bukti.
1218
01:43:29,779 --> 01:43:33,499
Tapi kenapa awak tak beritahu dia
bahawa kamu adalah anak kepada MLA Khurana?
1219
01:43:34,979 --> 01:43:36,339
Kamu pernah memberitahu saya dulu..
1220
01:43:36,699 --> 01:43:40,058
Tanpa sokongan ayah saya..
Saya adalah mentol tanpa fius
1221
01:43:51,206 --> 01:44:01,265
"Orang yang mendapat jodoh
mendapat syurga di bumi."
1222
01:44:04,061 --> 01:44:14,219
"Orang yang mendapat jodoh
mendapat syurga di bumi."
1223
01:44:14,299 --> 01:44:24,459
"Orang ramai tidak mempersoalkan
mereka yang sedang bercinta."
1224
01:44:24,539 --> 01:44:29,579
"Tiada emosi lain boleh menjejaskannya."
1225
01:44:29,659 --> 01:44:34,058
"Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta."
1226
01:44:34,139 --> 01:44:38,819
"Kekasih saya, semua orang tahu."
1227
01:44:38,899 --> 01:44:44,779
"Tiada yang lebih indah
daripada ini di dunia."
1228
01:44:44,985 --> 01:44:52,779
"Hati adalah kuil
Dan "Cinta adalah ibadah."
1229
01:44:55,299 --> 01:45:03,099
"Hati adalah kuil
Dan "Cinta adalah ibadah."
1230
01:45:23,692 --> 01:45:24,720
Tidak!
1231
01:45:27,019 --> 01:45:28,739
Tidak! Lepaskan saya!
1232
01:45:32,359 --> 01:45:35,579
Ayah! Ayah!
1233
01:45:37,619 --> 01:45:39,739
Tidak! Ayah!
1234
01:45:40,879 --> 01:45:44,779
Kamu bodoh! Lepaskan dia.
1235
01:45:55,008 --> 01:45:55,978
Lepaskan saya!
1236
01:46:04,779 --> 01:46:07,459
Ayah! Tidak!
1237
01:46:13,470 --> 01:46:14,659
Ayah!
1238
01:46:15,659 --> 01:46:17,514
Hey! awak buat apa?
1239
01:46:27,128 --> 01:46:30,619
Ia menusuk. Turun! Keluar! Turun!
1240
01:46:43,333 --> 01:46:45,264
Saya terbakar! Terbakar!
1241
01:46:46,834 --> 01:46:50,746
Apakah ini!
1242
01:46:57,040 --> 01:47:02,899
bergerak! Turun! Turun!
Turun! Turun!
1243
01:47:07,499 --> 01:47:10,898
Bodoh! Lepaskan saya! Tolong!
1244
01:47:10,979 --> 01:47:12,859
Jom.. jom sayang!
1245
01:47:14,114 --> 01:47:17,504
awak buat apa? Saya Gulati!
Saya tinggal di kawasan kejiranan.
1246
01:47:17,585 --> 01:47:18,539
Saya Gulati!
1247
01:47:21,986 --> 01:47:25,416
Hey! - Puan duit saya.
- Diam!
1248
01:47:25,899 --> 01:47:30,979
bergerak! Jangan lepaskan dia!
Pukul dia! - Mak Cik!
1249
01:47:31,059 --> 01:47:37,059
Makcik.. makcik.. saya ni.. Gulati.
- Apa? Anak saudara saya?
1250
01:47:37,200 --> 01:47:41,059
Hei awak! Awas! Pergi!
1251
01:47:41,139 --> 01:47:43,059
Pergilah kamu semua. Dia anak saudara saya.
1252
01:47:43,237 --> 01:47:45,579
Nak pukul lelaki tak bersalah eh!
1253
01:47:45,899 --> 01:47:48,499
sayangku,
kenapa kamu berada dalam keadaan ini?
1254
01:47:48,579 --> 01:47:52,858
Orang-orang ini telah menjadi gila.
- Ia kelihatan begitu. Ayuh, nak.
1255
01:47:52,939 --> 01:47:57,099
Oh sayang! Sakitnya.
- Sebentar.
1256
01:47:57,245 --> 01:48:02,539
Adakah kamu benar-benar Gulati saya?
- Lihat baik-baik, makcik.
1257
01:48:02,619 --> 01:48:07,699
Ya, kamu mempunyai mata kucing.
Awak memang anak saudara saya.
1258
01:48:08,527 --> 01:48:10,992
Awak buat apa?
- Marilah.
1259
01:48:12,848 --> 01:48:15,488
pakcik.
1260
01:48:15,955 --> 01:48:18,491
salam. - Salam Nak.
1261
01:48:20,822 --> 01:48:25,062
Nak, apa khabar Amar saya?
- Sihat walafiat, pakcik.
1262
01:48:25,262 --> 01:48:27,182
Dia menghantar salam kepada pakcik.
1263
01:48:27,542 --> 01:48:29,793
Dan telah meminta saya untuk mendapatkan
gambar ibunya daripada pakcik.
1264
01:48:30,266 --> 01:48:35,581
Gambar ibu?
Saya lihat, hari ini adalah hari lahirnya.
1265
01:48:36,142 --> 01:48:38,302
Mesti rindu ibunya.
1266
01:48:39,182 --> 01:48:42,782
Oh Tuhan! Anak saya sudah banyak berubah.
1267
01:48:43,662 --> 01:48:46,022
Tunggu sebentar, nak,
Saya akan kembali sebentar lagi.
1268
01:48:52,892 --> 01:48:57,342
Nak! nah. Dan berikan dia makanan ini.
1269
01:48:57,622 --> 01:49:00,426
Dia belum makan makanan ini,
Saya masak untuk berapa hari.
1270
01:49:01,041 --> 01:49:02,142
Selamat tinggal, nak.
1271
01:49:03,422 --> 01:49:04,781
Tunggu!
1272
01:49:05,019 --> 01:49:08,262
Jadi kamu adalah kawan yang..
1273
01:49:08,462 --> 01:49:12,462
.. menggambarkan bapa lebih teruk
daripada musuh kepada anaknya?
1274
01:49:12,862 --> 01:49:17,222
Engkaulah yang menjadikan kami
benci antara satu sama lain kan?
1275
01:49:18,222 --> 01:49:20,782
Kamu ingin menjadi waris ..
1276
01:49:20,862 --> 01:49:24,641
..kepada kekayaan saya dengan
anak saya selepas saya mati kan?
1277
01:49:24,930 --> 01:49:29,062
Walaupun kami ini miskin
kami tak tamak untuk mendapatkan duit.
1278
01:49:29,262 --> 01:49:31,382
Wah! Wah!
1279
01:49:32,142 --> 01:49:37,222
Orang hebat pun jadi bodoh bila berada dihadapan aku
dan kamu mahu bertengkar dengan aku?
1280
01:49:38,382 --> 01:49:42,821
Berkawan dengan budak miskin dan
Tengoklah pakaian kamu.
1281
01:49:43,022 --> 01:49:45,102
Dan kemudian lihat kasut saya.
1282
01:49:45,822 --> 01:49:50,142
Kamu akan mendapati status kamu lebih rendah
daripada habuk pada kasut saya. faham?
1283
01:49:50,222 --> 01:49:54,342
Cukuplah pakcik!
Kuliah kamu semakin panjang.
1284
01:49:55,302 --> 01:50:00,142
Putera raja yang tinggal dirumah agam ini dulu
berada di pondok miskin saya sekarang,
1285
01:50:00,902 --> 01:50:03,542
Jadi, fikirkan dahulu status kamu sendiri.
1286
01:50:03,742 --> 01:50:05,862
Kamu cuba
tunjukkan saya di mana saya berdiri?
1287
01:50:21,542 --> 01:50:25,662
Jadi inilah ular tedung betina
yang memutuskan kasih sayang antara kita.
1288
01:50:26,014 --> 01:50:29,222
Jangan berani cakap apa-apa
tentang Asha saya! - Wah!
1289
01:50:29,495 --> 01:50:30,782
Dia cinta saya.
1290
01:50:30,915 --> 01:50:34,809
Syabas generasi sekarang memberi amaran kepada bapa mereka!
1291
01:50:36,239 --> 01:50:39,384
Tapi, nak, perempuan ini
bukan cinta awak, tapi penipu..
1292
01:50:39,464 --> 01:50:42,742
..penipuan, ilusi,
racun manis.
1293
01:50:43,396 --> 01:50:50,062
Tetapi saya tidak akan membiarkan anak saya
terkubur di bawah penipuan ini.
1294
01:50:50,309 --> 01:50:53,902
Ayah, Amar yang kamu besarkan..
1295
01:50:54,082 --> 01:50:57,382
.. dengan wang dan kuasa kamu telah lama mati.
1296
01:50:57,523 --> 01:51:01,462
Berhenti merepek!
Lagipun awak anak saya.
1297
01:51:01,636 --> 01:51:05,782
Awak adalah putera dunia saya.
Ikutlah ayah.
1298
01:51:06,630 --> 01:51:09,782
Lupakanlah bahawa ayah ada seorang anak lelaki.
- Maksud kamu..
1299
01:51:11,162 --> 01:51:14,542
..awak tak mahu ikut ayah ke?
- Tidak, saya tidak akan, ayah.
1300
01:51:16,860 --> 01:51:20,342
Awak akan tinggalkan ayah awak
untuk perempuan tak penting ni?
1301
01:51:21,182 --> 01:51:22,782
Awak akan tinggalkan ayah awak?
1302
01:51:23,439 --> 01:51:26,142
Saya akan menghapuskan penipu ini.
1303
01:51:27,314 --> 01:51:29,662
Saya akan memotongnya menjadi kepingan.
1304
01:51:30,203 --> 01:51:31,742
Saya akan menyiksanya sehinggakan..
1305
01:51:31,880 --> 01:51:35,902
..ibu bapa tidak akan menamakan
anak perempuan mereka Asha lagi.
1306
01:51:35,982 --> 01:51:39,702
Mereka tidak akan menamakan mereka Asha!
1307
01:51:47,185 --> 01:51:51,542
"Hati adalah kuil..
1308
01:51:52,501 --> 01:51:55,222
..dan cinta adalah doa."
1309
01:51:57,650 --> 01:52:00,262
"Hati adalah kuil."
1310
01:52:00,404 --> 01:52:03,462
Ayah boleh menghapuskan nama..
Asha dari dunia
1311
01:52:03,945 --> 01:52:07,222
tetapi bukan dari hati saya.
1312
01:52:07,385 --> 01:52:12,062
"Kekasih saya, semua orang tahu."
1313
01:52:12,262 --> 01:52:17,982
"Tiada yang lebih indah
daripada ini di dunia."
1314
01:52:18,217 --> 01:52:23,382
"Hati adalah kuil.
Dan "Cinta adalah ibadah."
1315
01:52:23,622 --> 01:52:27,902
"Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta."
1316
01:52:28,106 --> 01:52:32,701
"Kekasih saya, semua orang tahu."
1317
01:52:33,055 --> 01:52:38,622
"Tiada yang lebih indah
daripada ini di dunia."
1318
01:52:38,941 --> 01:52:41,821
"Hati adalah kuil."
1319
01:52:53,975 --> 01:52:58,662
Awak perempuan perampas,
Saya akan bunuh awak.
1320
01:52:59,418 --> 01:53:04,621
Priya, jika kamu fikir saya mencintai kamu,
kamu silap.
1321
01:53:04,942 --> 01:53:10,474
Apa?kamu bukan menyintai saya
tapi Asha,
1322
01:53:10,627 --> 01:53:14,342
Ya, saya tak cintakan awak tapi asha
1323
01:53:14,852 --> 01:53:17,581
Apa tujuannya
menjadi kawan rapat saya?
1324
01:53:18,131 --> 01:53:20,462
Berkawan dengan awak membawa
saya di jalan yang salah.
1325
01:53:21,382 --> 01:53:25,942
Hanya Asha
yang menjadikan saya seorang yang baik.
1326
01:53:26,650 --> 01:53:30,342
Jika kamu mempunyai sebarang salah faham
dalam hati tentang saya, lepaskan.
1327
01:53:39,157 --> 01:53:42,189
Tuan! Tuan! Nama saya
tidak termasuk dalam senarai MLA.
1328
01:53:42,455 --> 01:53:44,934
Saya telah Membatalkannya.
- Membatalkannya? kenapa?
1329
01:53:45,540 --> 01:53:50,375
Lihat, Kehidupan anak perempuan saya
segala-galanya kepada saya.
1330
01:53:51,451 --> 01:53:53,855
saya tak boleh tengok
anak perempuan tersayang saya menangis.
1331
01:53:54,561 --> 01:53:58,415
Anak awak, Amar,
sedang menjalin hubungan sulit dengan seorang gadis miskin.
1332
01:53:59,655 --> 01:54:00,945
Kamu paham akibatnya?
1333
01:54:01,083 --> 01:54:03,769
Mustahil, tuan!
Saya tidak akan membiarkan itu berlaku.
1334
01:54:03,935 --> 01:54:06,071
Saya boleh melakukan apa sahaja untuk kedudukan saya.
1335
01:54:06,455 --> 01:54:10,815
Jika anakku menghalangiku,
Saya boleh jauhkan dia juga.
1336
01:54:11,095 --> 01:54:15,708
Jangan risau, tuan. Amar dan
Priya pasti akan berkahwin.
1337
01:54:26,655 --> 01:54:28,974
Ayah! Lepaskan saya!
1338
01:54:29,215 --> 01:54:32,575
Tidak! Ayah! Tidak!
1339
01:54:35,095 --> 01:54:36,375
Lepaskan dia.
1340
01:54:37,215 --> 01:54:42,655
Jika kamu ingin melihat ayah kamu hidup,
awak kena lupakan Amar.
1341
01:54:42,895 --> 01:54:44,735
Lupakan Amar?
- Ya.
1342
01:54:44,815 --> 01:54:46,134
Tidak.
- Tidak?
1343
01:54:46,215 --> 01:54:48,935
Saya tidak boleh hidup tanpa Amar.
- Kamu tidak boleh hidup tanpa dia?
1344
01:54:49,015 --> 01:54:52,775
Tidak tidak tidak..
1345
01:54:56,415 --> 01:54:59,695
Tolong.. tolong, lepaskan ayah saya.
1346
01:54:59,775 --> 01:55:02,808
Tolong lepaskan ayah saya.
1347
01:55:03,930 --> 01:55:06,736
Awak tak boleh lupakan Amar? Hidupkan ia.
1348
01:55:12,575 --> 01:55:13,775
tidak..
1349
01:55:15,975 --> 01:55:17,215
tidak..
1350
01:55:19,215 --> 01:55:20,895
Tidak tidak..
1351
01:55:21,455 --> 01:55:25,975
Tolong, lepaskan ayah saya.
Saya bersedia untuk melakukan apa sahaja yang kamu katakan.
1352
01:55:26,571 --> 01:55:27,655
Tolonglah.
1353
01:55:28,255 --> 01:55:32,455
Sekarang Kamu tidak perlu berfikir tentang
anak saya mulai sekarang, faham?
1354
01:55:36,335 --> 01:55:39,015
Sekarang tulis kepada Amar apa yang saya katakan.
1355
01:55:42,815 --> 01:55:43,974
Cepatlah!
1356
01:55:46,135 --> 01:55:47,255
Posmen!
1357
01:55:57,015 --> 01:56:00,895
'Amar, awak menghina saya
teruk di kolej.'
1358
01:56:01,175 --> 01:56:03,535
'Saya mahu membalas dendam untuk itu..'
1359
01:56:03,775 --> 01:56:06,236
'.. itulah sebab saya buat
drama bercinta dengan awak.'
1360
01:56:06,455 --> 01:56:08,535
'Saya mahu merosakkan awak.'
1361
01:56:08,758 --> 01:56:12,775
'Saya sangat gembira hari ini
bahawa saya telah berjaya dalam matlamat saya.'
1362
01:56:13,175 --> 01:56:16,279
'Mulai hari ini laluan kita
akan berbeza.'
1363
01:56:16,359 --> 01:56:18,775
'Perempuan ni tipu..'
1364
01:56:19,972 --> 01:56:25,615
'.. penipuan, ilusi,
racun manis.'
1365
01:56:25,895 --> 01:56:28,775
Tidak, itu tidak benar.
1366
01:56:32,658 --> 01:56:35,338
Asha!
- Amar?
1367
01:56:37,341 --> 01:56:39,618
Asha! Berhenti, Asha!
1368
01:56:40,058 --> 01:56:42,921
Saya harap awak tahu akibatnya
bertemu Amar.
1369
01:56:47,097 --> 01:56:48,068
Tidak.
1370
01:56:50,738 --> 01:56:53,498
Amar..
- Asha!
1371
01:56:55,898 --> 01:56:57,434
Asha!
1372
01:56:59,298 --> 01:57:00,657
Asha!
1373
01:57:12,298 --> 01:57:22,858
�Bumi sedang ketawa.
Langit pula menangis."
1374
01:57:23,658 --> 01:57:33,098
"Lihat bagaimana cinta diseksa!"
1375
01:57:48,378 --> 01:57:54,138
"Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?"
1376
01:57:54,218 --> 01:57:59,538
"Awak dah pisahkan dua kekasih."
1377
01:57:59,618 --> 01:58:10,018
"Wahai langit, ke mana perginya bintang
jika kamu tinggalkan mereka?"
1378
01:58:10,178 --> 01:58:15,617
"Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?"
1379
01:58:15,933 --> 01:58:21,018
"Awak dah pisahkan dua kekasih."
1380
01:58:21,280 --> 01:58:31,777
"Wahai langit, ke mana perginya bintang
jika kamu tinggalkan mereka?"
1381
01:58:31,858 --> 01:58:37,538
"Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?"
1382
01:58:37,618 --> 01:58:43,138
"Awak dah pisahkan dua kekasih."
1383
01:59:06,298 --> 01:59:17,657
�Saya boleh melawan takdir untuk mendapat
cinta awak"
1384
01:59:17,738 --> 01:59:28,218
"Jika awak hancurkan hati saya dan pergi,
bagaimana saya akan hidup?"
1385
01:59:28,698 --> 01:59:33,778
"Tidak tahu mengapa saya berhenti sendiri."
1386
01:59:34,138 --> 01:59:39,298
"Saya kecewa dengan diri saya, bukan awak."
1387
01:59:39,378 --> 01:59:44,538
"Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?"
1388
01:59:44,938 --> 01:59:49,698
"Awak dah pisahkan dua kekasih."
1389
02:00:21,818 --> 02:00:27,378
"Ini bukan salah awak mahupun saya."
1390
02:00:27,458 --> 02:00:33,178
�Kenapa kita perlu
menanggung perpisahan ini?"
1391
02:00:33,258 --> 02:00:44,018
"Kami berdua tidak berdaya, sayang."
1392
02:00:44,218 --> 02:00:54,458
�Seperti pantai yang jauh dari laut
begitulah juga kamu berjauhan dari saya."
1393
02:00:54,778 --> 02:01:00,218
"Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?"
1394
02:01:00,458 --> 02:01:05,617
"Awak dah pisahkan dua kekasih."
1395
02:01:05,858 --> 02:01:15,778
"Wahai langit, ke mana perginya bintang
jika kamu tinggalkan mereka?"
1396
02:01:16,298 --> 02:01:21,617
"Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?"
1397
02:01:21,938 --> 02:01:27,218
"Awak dah pisahkan dua kekasih."
1398
02:02:02,138 --> 02:02:03,418
Tidak, tidak, tuan.
1399
02:02:03,498 --> 02:02:05,737
Saya telah membuat susunan sedemikian..
1400
02:02:05,978 --> 02:02:09,858
.. bahawa gadis itu akan merindui
sepanjang hidupnya untuk mendapatkan anak saya..
1401
02:02:09,938 --> 02:02:11,978
..tetapi dia tidak akan dapat bertemu dengannya.
1402
02:02:12,658 --> 02:02:13,738
Terima kasih.
1403
02:02:13,818 --> 02:02:17,018
Kenapa awak seksa Amar begini?
1404
02:02:17,338 --> 02:02:20,737
Awak nak kehilangan anak awak
untuk dapatkan jawatan menteri?
1405
02:02:20,818 --> 02:02:26,538
Dinu, awak terlalu banyak bercakap hari ini.
Awak mengajar saya?
1406
02:02:26,898 --> 02:02:28,578
Keluar dari sini! Pergi!
1407
02:02:28,698 --> 02:02:30,138
Saya akan pergi tak lama lagi..
1408
02:02:30,218 --> 02:02:34,498
..tapi saya tinggal disini untuk tunaikan
janji yang saya pada puan.
1409
02:02:34,578 --> 02:02:37,458
Janji dengan puan, eh?
1410
02:02:37,698 --> 02:02:39,997
Adakah kamu menunaikan janji
atau menjaga keperluan kamu?
1411
02:02:40,218 --> 02:02:42,577
pemalas!
- Awas, tuan!
1412
02:02:42,938 --> 02:02:45,978
Saya tidak mengambil apa-apa daripada
keluarga ini yang bukan hak saya.
1413
02:02:46,258 --> 02:02:49,178
Saya telah korbankan
hidup saya kepada keluarga ini.
1414
02:02:49,498 --> 02:02:52,737
Awak pun tak tahu bila
dan bagaimana anak kamu membesar.
1415
02:02:52,818 --> 02:02:55,178
Diam! Bodoh!
1416
02:02:55,458 --> 02:02:59,498
Apabila saya menghalau awak,
kamu akan berada di laluan pejalan kaki.
1417
02:02:59,738 --> 02:03:04,218
Dan kemudian baru kamu akan tahu bagaimana
kamu seronok tinggal di rumah ini.
1418
02:03:04,978 --> 02:03:08,578
Baiklah, tuan saya akan pergi.
1419
02:03:10,138 --> 02:03:12,778
Tetapi jangan fikir saya akan mati kelaparan.
1420
02:03:13,418 --> 02:03:17,817
Kita orang ada kekuatan
dipanggil kemiskinan.
1421
02:03:18,378 --> 02:03:23,978
Kita boleh bekerja keras, makan ala kadar
dan hidup dengan aman, tapi kamu.!
1422
02:03:25,498 --> 02:03:27,777
Apabila orang kenal
sifat sebenar kamu..
1423
02:03:28,058 --> 02:03:31,018
..mereka akan membelasah kamu seperti
seekor anjing dan kamu akan merempat dikaki lima.
1424
02:03:31,858 --> 02:03:34,418
Kamu tidak akan berada dalam kedudukan ini lagi
1425
02:03:34,498 --> 02:03:37,777
Tiada siapa yang akan membantu
kamu walaupun kamu meminta sedekah.
1426
02:03:38,778 --> 02:03:40,578
Belasah dia dan buang dia keluar.
1427
02:03:53,778 --> 02:03:55,258
Pukul orang bodoh!
1428
02:04:24,098 --> 02:04:27,298
Hubungan kita sebagai bapa
dan seorang anak telah selamatkan kamu hari ini.
1429
02:04:27,978 --> 02:04:31,938
Jika orang lain di tempat kamu,
Saya akan membunuhnya.
1430
02:04:32,018 --> 02:04:33,178
Amar!
1431
02:04:39,643 --> 02:04:46,018
Kedua, jika kamu fikir
awak boleh pisahkan saya dan Asha..
1432
02:04:46,248 --> 02:04:50,338
..kamu silap,
kerana kamu tidak boleh melakukannya.
1433
02:04:50,758 --> 02:04:54,210
Kerana saya akan berkahwin dengan Asha
depan mata kamu.
1434
02:04:55,390 --> 02:04:56,349
Mari, pakcik.
1435
02:05:02,586 --> 02:05:06,266
Saya akan pastikan kamu tak akan
berkahwin dengan dia.
1436
02:05:07,386 --> 02:05:10,346
Sebelum itu,
Saya akan buat dia kahwin dengan Gulati.
1437
02:05:13,533 --> 02:05:17,636
Hey gadis,
jom berpakaian pengantin. - Kenapa?
1438
02:05:17,888 --> 02:05:20,822
Kerana kamu akan
berkahwin dengan Gulati. - Tidak!
1439
02:05:21,307 --> 02:05:23,974
Saya tidak akan pakai ini. - kamu tidak akan?
1440
02:05:25,172 --> 02:05:31,352
�Anak saudara saya akan berkahwin.
Ia adalah satu peristiwa yang menggembirakan."
1441
02:05:31,586 --> 02:05:33,306
Hasrat lama awak tercapai hari ini.
1442
02:05:33,619 --> 02:05:37,134
Makcik sayangku, izinkan saya berkahwin.
1443
02:05:37,215 --> 02:05:39,876
Kemudian saya tidak akan benarkan kamu memakai kain sari.
- Maksud awak?
1444
02:05:39,956 --> 02:05:43,316
Maksud saya, saya akan pakaikan
makcik sari diperbuat daripada emas.
1445
02:05:43,396 --> 02:05:45,835
Tuhan memberkati kamu, anak saudaraku!
1446
02:05:45,916 --> 02:05:49,956
Sekarang kahwin cepat.
Saya akan pastikan katil awak dihias.
1447
02:05:50,036 --> 02:05:52,676
makcik sayangku!
1448
02:05:52,756 --> 02:05:55,476
Saya bukan Asha. Jangan peluk saya kuat sangat.
1449
02:05:55,556 --> 02:05:57,795
Sekarang pergi dan kahwin cepat.
1450
02:06:11,116 --> 02:06:14,836
Hari ini saya akan kahwinkan kamu dengan Asha.
1451
02:06:14,916 --> 02:06:17,316
Tahniah, Tuan! Tahniah.
1452
02:06:20,516 --> 02:06:22,356
Pemandu.Jalan
- Jalan.
1453
02:06:25,090 --> 02:06:26,156
1454
02:06:29,676 --> 02:06:32,076
Pandu perlahan.
Adakah kamu mahu membawa kami ke syurga?
1455
02:06:53,956 --> 02:06:55,850
Tolong!
1456
02:06:58,716 --> 02:07:00,542
Berhati-hati, Tuan.
1457
02:07:04,916 --> 02:07:07,916
Apa awak cakap ni?
awak adalah hidup saya. - Apa?
1458
02:07:15,236 --> 02:07:18,116
awak tua! Awak tipu saya!
1459
02:07:18,758 --> 02:07:20,236
Saya akan bunuh awak.
1460
02:07:27,876 --> 02:07:29,956
Anak-anak, dimana ayah kamu?
1461
02:07:30,036 --> 02:07:32,316
Saya baru dengar di radio
bahawa ribut akan melanda bandar itu.
1462
02:07:32,396 --> 02:07:34,076
Berhenti membaca.
1463
02:07:37,110 --> 02:07:40,116
Mummy, tolong!
- Jangan risau, sayang.
1464
02:07:40,196 --> 02:07:46,316
awak buat apa
dengan gadis ini di sini?
1465
02:07:46,396 --> 02:07:48,316
Pulang, saya akan memberi kamu pelajaran.
1466
02:07:49,676 --> 02:07:51,196
Hey! Berhenti!
1467
02:07:53,356 --> 02:07:54,755
Adakah awak buta?
1468
02:07:54,836 --> 02:07:57,476
Adakah kamu membawa kami ke London?
1469
02:08:55,476 --> 02:08:58,090
Di manakah separuh bahagian kereta itu?
1470
02:09:03,398 --> 02:09:04,931
Ia adalah keajaiban ke-8!
1471
02:09:05,152 --> 02:09:07,266
Apa yang dia buat?
1472
02:09:13,716 --> 02:09:15,916
mana lelaki itu?
1473
02:09:19,876 --> 02:09:22,196
Oh Tuhan! Selamatkan saya!
1474
02:09:23,316 --> 02:09:25,916
Hentikan dia! Hentikan lelaki itu.
1475
02:09:30,156 --> 02:09:33,676
"Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting."
1476
02:09:33,756 --> 02:09:37,236
"Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting."
1477
02:09:37,316 --> 02:09:41,076
"Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting."
1478
02:09:41,156 --> 02:09:44,196
"Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting."
1479
02:09:44,276 --> 02:09:47,796
"Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting."
1480
02:09:47,876 --> 02:09:50,916
"Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting."
1481
02:09:50,996 --> 02:09:54,116
"Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting."
1482
02:09:58,316 --> 02:10:00,436
Masa yang bertuah
kerana perkahwinan sedang berlalu.
1483
02:10:00,516 --> 02:10:01,795
Di manakah pengantin lelaki?
1484
02:10:05,673 --> 02:10:10,776
Adakah tuan tidak apa-apa?
Mari, saya akan membantu tuan.
1485
02:10:13,956 --> 02:10:16,876
Sevakram!
- Siapa tu?
1486
02:10:17,686 --> 02:10:19,556
Sevakram, kawan saya.
1487
02:10:19,636 --> 02:10:23,996
Sevakram, dia MLA.
Tolong dia. Tolong sahabat kamu.
1488
02:10:31,916 --> 02:10:36,956
Kanak-kanak, lelaki gila ini mengikuti saya.
Baling batu ke arah mereka.
1489
02:10:38,356 --> 02:10:40,196
Pukul mereka.
1490
02:10:49,832 --> 02:10:54,147
Amar, adakah kamu tahu dia ada dimana?
- Tidak tahu, pakcik.
1491
02:10:54,368 --> 02:10:57,467
Ayah kamu mempunyai beberapa rumah simpanan
ditebing tasik.
1492
02:10:57,715 --> 02:11:00,035
Saya fikir mereka mesti
telah sembunyikannya di sana.
1493
02:11:00,115 --> 02:11:03,736
Saya akan pergi ke sana segera.
- Tunggu! Ia adalah tempat yang berbahaya.
1494
02:11:04,178 --> 02:11:08,875
Pakcik jika saya terpaksa kehilangan nyawa saya..
saya rela.
1495
02:11:09,195 --> 02:11:10,634
..demi nak jumpa Asha.
1496
02:11:10,715 --> 02:11:13,475
Tidak.
- pakcik Saya tidak boleh hidup tanpa dia.
1497
02:11:13,641 --> 02:11:14,634
saya nak jumpa dia.
1498
02:11:14,715 --> 02:11:16,475
Amar!
1499
02:11:17,222 --> 02:11:20,237
Amar! Berhenti,Nak!
1500
02:11:59,195 --> 02:12:00,884
Asha!
1501
02:12:10,315 --> 02:12:11,754
Asha!
1502
02:12:12,475 --> 02:12:14,356
Asha!
1503
02:12:19,595 --> 02:12:22,297
Asha!
- Amar!
1504
02:12:23,161 --> 02:12:25,565
Amar! - Awak nak pergi mana?
1505
02:12:25,645 --> 02:12:26,519
Tangkap dia.
1506
02:12:27,115 --> 02:12:28,955
Tangkap dia. Dia tidak sepatutnya lari!
1507
02:12:30,635 --> 02:12:32,795
Tidak! Jangan pukul dia.
1508
02:12:35,075 --> 02:12:37,035
Jangan pukul dia.
1509
02:12:39,675 --> 02:12:41,363
Ke tepi!
1510
02:12:43,635 --> 02:12:45,795
Amar! Amar!
1511
02:14:05,443 --> 02:14:13,035
"Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati."
1512
02:14:13,205 --> 02:14:20,595
"Mereka yang mencintai akan kekal abadi.
1513
02:14:20,868 --> 02:14:25,755
�Kami akan sentiasa berjanji ini.
1514
02:14:25,883 --> 02:14:30,795
�Kita akan mati bersama
dan akan dilahirkan semula."
1515
02:14:31,086 --> 02:14:38,595
"Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati."
1516
02:14:38,675 --> 02:14:46,155
"Mereka yang mencintai akan kekal abadi.
1517
02:14:46,235 --> 02:14:51,275
"Kami akan sentiasa menjanjikan ini."
1518
02:14:51,355 --> 02:14:56,275
�Kita akan mati bersama
dan akan dilahirkan semula."
1519
02:14:56,529 --> 02:15:03,955
"Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati."
1520
02:15:37,771 --> 02:15:42,594
�Kita akan hidup bersama
dan mati bersama."
1521
02:15:42,763 --> 02:15:47,715
�Kita akan hidup bersama
dan mati bersama."
1522
02:15:47,916 --> 02:15:53,075
"Kami tidak takut kepada Tuhan,
mengapa kita perlu takut kepada dunia?"
1523
02:15:55,254 --> 02:16:00,193
"Cinta adalah Tuhan. Cinta adalah kejujuran."
1524
02:16:00,453 --> 02:16:05,075
"Cinta adalah persamaan."
1525
02:16:05,329 --> 02:16:08,514
"Menghina persamaan ini.."
1526
02:16:10,266 --> 02:16:18,075
"Kekasih tidak boleh menghina persamaan ini."
1527
02:16:18,236 --> 02:16:25,595
"Mereka yang mencintai akan kekal abadi.
1528
02:16:25,841 --> 02:16:30,635
"Kami akan sentiasa menjanjikan ini."
1529
02:16:30,891 --> 02:16:35,674
�Kita akan mati bersama
dan akan dilahirkan semula."
1530
02:16:35,911 --> 02:16:43,715
"Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati."
1531
02:17:09,882 --> 02:17:14,914
�Pertempuran cinta kekasih tidak akan kalah"
1532
02:17:14,995 --> 02:17:19,635
"Orang ramai tidak boleh membunuh kekasih sejati."
1533
02:17:20,035 --> 02:17:24,994
�Pertempuran cinta kekasih tidak akan kalah"
1534
02:17:25,075 --> 02:17:29,835
"Orang ramai tidak boleh membunuh kekasih sejati."
1535
02:17:31,928 --> 02:17:36,834
"cinta kita musuh tidak akan mampu
hentikan."
1536
02:17:36,915 --> 02:17:41,875
"Mereka tidak akan dapat
bersihkan nama cinta."
1537
02:17:42,129 --> 02:17:44,707
"Kekasih boleh mati.."
1538
02:17:47,207 --> 02:17:54,555
"Kekasih boleh mati,
tetapi mereka tidak akan mengalah."
1539
02:17:54,771 --> 02:18:01,875
"Mereka yang mencintai akan kekal abadi.
1540
02:18:02,115 --> 02:18:07,115
"Kami akan sentiasa menjanjikan ini."
1541
02:18:07,195 --> 02:18:12,081
�Kita akan mati bersama
dan akan dilahirkan semula."
1542
02:18:12,290 --> 02:18:20,074
"Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati."
1543
02:18:34,715 --> 02:18:39,198
Tuan! Tuan,
anak perempuan tuan telah minum racun.
1544
02:18:40,434 --> 02:18:41,674
Amar!
1545
02:18:44,397 --> 02:18:47,877
Tidak perlu risau.
Dia tidak berada dalam bahaya.
1546
02:18:47,957 --> 02:18:49,597
Tapi dia terus memanggil..
1547
02:18:49,677 --> 02:18:52,476
Amar sejak tadi lagi.
Jagalah dia.
1548
02:19:07,156 --> 02:19:09,716
Anak perempuan saya tidak boleh hidup tanpa Amar.
1549
02:19:09,797 --> 02:19:13,637
Saya mahu Amar walau macamana keadaan dan
itulah sebabnya saya telah memanggil kamu semua ke sini.
1550
02:19:13,717 --> 02:19:16,277
Mereka berdua bersembunyi di dalam hutan ini.
1551
02:19:16,557 --> 02:19:20,117
Hancurkan hutan dengan bom ini
supaya mereka keluar.
1552
02:19:20,197 --> 02:19:24,317
Bawa Amar kepada saya dan
bakar perempuan tu hidup-hidup.
1553
02:19:24,397 --> 02:19:25,477
Pergi!
1554
02:20:58,477 --> 02:21:02,317
Amar, Vijay belum dapat pandit lagi.
1555
02:21:02,717 --> 02:21:05,357
Masa yang baik dah nak habis.
Sila pergi tengok.
1556
02:21:05,437 --> 02:21:06,797
Saya akan pergi tengok.
1557
02:21:25,237 --> 02:21:29,396
Kamu mahu merosakkan hidup anak saya
untuk membuat gadis miskin gembira.tak guna!
1558
02:21:30,597 --> 02:21:36,237
Awak dah pisahkan saya dengan anak saya.
Saya akan bunuh awak hari ini.
1559
02:21:36,317 --> 02:21:39,997
Cakap dimana anak saya?
- Saya tidak akan memberitahu.
1560
02:21:40,157 --> 02:21:44,317
Jika kamu tidak memberitahu, saya akan bunuh kamu.
1561
02:22:14,877 --> 02:22:18,757
Cepat, beritahu saya sekarang di mana
dia atau saya akan bunuh kamu.
1562
02:22:20,317 --> 02:22:24,917
Kamu boleh membunuh saya, saya tidak akan memberitahu kamu.
1563
02:22:25,237 --> 02:22:26,517
Kamu tidak akan beritahu?
1564
02:22:31,197 --> 02:22:34,397
Tidak, jangan bunuh dia.
Tolong, jangan bunuh dia.
1565
02:22:34,957 --> 02:22:39,277
Kamu adalah penyembah Tuhan.
Beritahu kami di mana dia berada.
1566
02:22:39,517 --> 02:22:41,357
Beritahu saya!
-saya akan beritahu kamu.
1567
02:22:41,437 --> 02:22:45,357
Jangan, pandit! Jangan beritahu mereka.
1568
02:22:53,077 --> 02:22:55,237
Saya akan memberitahu. Saya akan memberitahu.
1569
02:23:03,677 --> 02:23:06,237
Vijay! Kawan saya! Bagaimana ini boleh berlaku?
1570
02:23:06,517 --> 02:23:08,557
Jangan risau tentang saya.
1571
02:23:10,397 --> 02:23:13,517
Saya akan mati tidak lama lagi.
1572
02:23:14,317 --> 02:23:16,077
Pergi dan selamatkan Asha.
1573
02:23:16,157 --> 02:23:18,517
Tidak, saya tidak boleh tinggalkan awak dalam keadaan macam ini.
1574
02:23:19,357 --> 02:23:20,917
Tiada apa-apa yang akan berlaku kepada kamu.
1575
02:23:21,077 --> 02:23:25,677
Tuhan tidak begitu kejam
dia akan menghukum awak kerana karma saya.
1576
02:23:27,277 --> 02:23:29,717
Tak kisahlah semua tu.. Amar.
1577
02:23:31,557 --> 02:23:36,397
Saya telah menunaikan kewajipan saya
sebagai kawan dengan darah saya.
1578
02:23:37,157 --> 02:23:42,917
Kamu berada di bawah sumpah darah ini.
Selamatkan Asha.
1579
02:23:43,117 --> 02:23:46,637
Mereka akan membunuhnya.
1580
02:23:47,077 --> 02:23:50,556
Kamu berada di bawah sumpah darah ini.
1581
02:23:52,317 --> 02:23:57,917
Saya baik.. saya baik.. pergi.. selamatkan dia.
1582
02:24:16,997 --> 02:24:18,317
Amar!
1583
02:24:19,995 --> 02:24:21,277
Amar!
1584
02:27:00,877 --> 02:27:03,557
Tidak! Tidak tidak!
1585
02:27:04,877 --> 02:27:05,997
Bunuh dia!
1586
02:28:04,437 --> 02:28:05,677
Ayah!
1587
02:28:21,290 --> 02:28:22,176
Ayah!
1588
02:28:22,256 --> 02:28:25,716
Ayah! buat apa nih?
Ayah bunuh Amar untuk saya?
1589
02:28:25,797 --> 02:28:28,637
Saya tidak mahu apa-apa, ayah.
Biarkan mereka hidup dengan aman.
1590
02:28:28,717 --> 02:28:30,037
1591
02:28:32,317 --> 02:28:34,876
Tiada siapa yang boleh selamatkan kamu sekarang.
1592
02:28:45,340 --> 02:28:46,582
Ayah! Ayah!
1593
02:28:46,662 --> 02:28:49,277
Tidak Nak..
1594
02:28:50,363 --> 02:28:54,237
Nak maafkan ayah, Maafkan ayah nak.
1595
02:28:54,317 --> 02:28:59,536
Ayah.. ayah.. Hidup ayah hanya mengejar..
.banglo, kereta dan kerusi..
1596
02:28:59,617 --> 02:29:03,262
Jawatan menteri
1597
02:29:03,342 --> 02:29:08,717
Tetapi apa yang ayah dapat, nak?
Kematian. Hanya kematian.
1598
02:29:08,950 --> 02:29:12,837
Tidak nak,..di dunia ini
1599
02:29:13,009 --> 02:29:19,590
Selain cinta dan kemanusiaan. tiada apa..
1600
02:29:23,169 --> 02:29:28,717
Ayah.. ayah merestui kamu berdua untuk hidup baru.
1601
02:29:28,997 --> 02:29:30,277
Maafkan ayah..
1602
02:29:33,917 --> 02:29:39,037
"Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi,
Saya tidak akan mungkir janji saya."
1603
02:29:39,117 --> 02:29:43,877
"Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi,
Saya tidak akan mungkir janji saya."
1604
02:29:43,957 --> 02:29:49,378
"Biar saya tunjukkan gambar awak
dalam hati saya."
1605
02:29:49,458 --> 02:29:59,037
"Sayang, saya tidak akan dapat
untuk hidup tanpa awak seketika sekarang."
1606
02:29:59,397 --> 02:30:01,633
�Saya sayang awak.
- Saya sayang awak."
1607
02:30:01,713 --> 02:30:04,237
�Saya akan sayang awak.
- Saya akan mencintai awak."
1608
02:30:04,487 --> 02:30:09,917
"Saya akan sama rapat
kepadamu sebagai nafasmu."
133324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.