All language subtitles for Jeena_Marna_Tere_Sang-Hindi-Action.Drama.Romance.WebRip_720p_1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 5 00:00:30,143 --> 00:00:34,294 DiEdit oleh.Bubur Kacang.Kg.Jambu Merah Melor.Kelantan. 6 00:00:46,902 --> 00:00:48,265 Hai Priya! 7 00:00:48,345 --> 00:00:49,971 Hai, puteri! - hai,cantik! 8 00:00:50,051 --> 00:00:52,259 Hai, manisku! - Hello, semua. 9 00:00:52,339 --> 00:00:53,915 peliklah! 10 00:00:54,322 --> 00:00:56,624 Heroin dah sampai,tapi Hero belum sampai lagi. 11 00:00:56,704 --> 00:00:59,686 Seorang Hero,dia akan membuat gaya yang hebat. 12 00:01:21,480 --> 00:01:23,240 Dia telah datang! 13 00:01:23,320 --> 00:01:26,791 Dia datang,Hero kami telah datang! 14 00:01:26,872 --> 00:01:29,240 Hero kolej kita telah datang! 15 00:02:07,013 --> 00:02:10,652 Ini hanya permulaan.Akan aku dedahkan segala perbuatan kamu. 16 00:02:10,733 --> 00:02:13,453 ..dan akan mendedahkan pasal kamu dan Hiralal kepada orang ramai. 17 00:02:13,533 --> 00:02:17,692 Nak mendedahkan? Saya akan kupas kulit kamu. 18 00:02:17,980 --> 00:02:20,132 saya akan mencabut nyawa awak. 19 00:02:20,454 --> 00:02:22,493 Adakah kamu tahu bagaimana? dengan cara ini. 20 00:02:31,213 --> 00:02:33,373 Nak! Apa yang kamu lakukan? 21 00:02:33,453 --> 00:02:35,053 mengapa awak merosakakn hidup kamu? 22 00:02:35,309 --> 00:02:39,613 Pakcik,bagaimana pakcik tahu pasal keseronokan? 23 00:02:39,693 --> 00:02:42,933 Ya nak,tapi Semua itu hanya sementara. 24 00:02:43,173 --> 00:02:45,293 Seseorang harus mencari kerja yang baik dan mendapat kemasyhuran.. 25 00:02:45,373 --> 00:02:47,613 ..supaya dia boleh hidup bermaruah dengan keluarganya. 26 00:02:47,693 --> 00:02:50,533 Pakcik, kamu sudah tua sekarang. 27 00:02:50,973 --> 00:02:52,853 Bagaimana pakcik tahu erti keseronokan dalam hidup? 28 00:02:52,933 --> 00:02:54,692 Tapi, nak.. - Hey! 29 00:02:54,773 --> 00:02:57,853 Hidup,mati adalah nama kedua ketika ada masa lapang berseronoklah. 30 00:02:57,933 --> 00:03:00,692 Dia anak seorang MLA. Anak seorang jutawan. 31 00:03:00,773 --> 00:03:03,133 Ayah! Awak hebat, ayah. 32 00:03:04,493 --> 00:03:06,733 Bye, ayah. - Nikmati diri kamu, sayang. Saya memerintah bandar ini. 33 00:03:06,813 --> 00:03:08,613 Tuan,Apa yang kamu lakukan ini? 34 00:03:08,773 --> 00:03:12,333 Dinu.Jaga kerja awak,faham? 35 00:03:19,333 --> 00:03:22,333 Salam, Encik Dinanath. - Salam, Encik Dinanath. 36 00:03:22,733 --> 00:03:24,533 salam. Silakan,silakan. 37 00:03:24,653 --> 00:03:28,373 Encik Dinanath, awak telah membuat persembahan untuk rumah anak yatim kami sejak bertahun-tahun lamanya. 38 00:03:28,493 --> 00:03:31,613 Tahun ini juga, kami nak anjurkan persembahan besar.. 39 00:03:31,693 --> 00:03:33,773 ..untuk anak yatim dan kanak-kanak cacat. 40 00:03:33,853 --> 00:03:37,933 kini takdir telah menjadikan saya lumpuh. 41 00:03:38,254 --> 00:03:40,093 Bagaimanakah saya boleh membantu kamu? 42 00:03:40,173 --> 00:03:42,653 Kami telah mendengar bahawa kamu telah mengajar anak perempuan kamu dengan.. 43 00:03:42,733 --> 00:03:44,124 ..latihan tarian begitu baik. 44 00:03:44,413 --> 00:03:48,173 Tidak, tidak, dia mahu selesai pengajiannya dan menjadi seorang doktor. 45 00:03:48,416 --> 00:03:50,477 Dia tidak akan menari di luar rumah ini. 46 00:03:50,615 --> 00:03:52,729 Takkanlah dia tak boleh menari untuk anak yatim dan kanak-kanak cacat juga? 47 00:03:55,933 --> 00:03:58,213 Saya akan bercakap dengan anak perempuan saya. 48 00:03:59,373 --> 00:04:02,215 Kalau dia setuju.. saya tak kisah. 49 00:04:02,373 --> 00:04:03,572 Terima kasih banyak-banyak. 50 00:04:03,653 --> 00:04:05,412 Baiklah,Kami pergi dulu. - Baiklah. 51 00:04:07,413 --> 00:04:12,453 Apabila saya beritahu kamu untuk menyuruh anak gadis kamu menari dan menyanyi di hotel dan kelab.. 52 00:04:12,533 --> 00:04:15,893 ..Untuk mendapat wang dan meningkatkan keadaan kewangan kita, kamu tidak bersetuju. 53 00:04:15,973 --> 00:04:18,453 Tetapi kamu bersetuju serta-merta untuk orang cacat ini. 54 00:04:18,533 --> 00:04:20,613 Kamla! -Apa kamla,kamla! 55 00:04:20,692 --> 00:04:23,453 Kamu sendiri yang cacat tapi nak layan cacat yang lain pulak! 56 00:04:23,533 --> 00:04:26,693 Ya, ya, biarkan anak perempuan kamu menyanyi dan menari didepan orang ramai. 57 00:04:35,293 --> 00:04:39,653 "Umur awak 16 tahun. Pakaian awak bersinar." 58 00:04:39,733 --> 00:04:43,973 "Bersinarnya bibir awak. Awak wangi macam bunga." 59 00:04:52,893 --> 00:04:55,573 "Seorang lelaki berkulit gelap." 60 00:04:57,533 --> 00:05:01,853 "Seorang berkulit gelap dan tampan lelaki tak cakap apa-apa.." 61 00:05:01,933 --> 00:05:05,693 "Lelaki mana yang akan berkahwin dengan kamu?" 62 00:05:06,495 --> 00:05:10,533 "Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak tak cakap apa-apa.." 63 00:05:11,018 --> 00:05:14,373 "Seorang lelaki bertuah akan mendapatkan saya." 64 00:05:14,453 --> 00:05:18,703 "Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak tak cakap apa-apa.." 65 00:05:18,983 --> 00:05:22,644 "Seorang lelaki bertuah akan mendapatkan saya." 66 00:05:54,173 --> 00:05:58,659 "Kekasih kamu memberi isyarat kepada kamu." 67 00:05:58,739 --> 00:06:02,943 "Kamu adalah tunas Champa yang berbunga pada musim bunga." 68 00:06:06,093 --> 00:06:08,413 "Saya telah melepasi enam belas mata air." 69 00:06:08,493 --> 00:06:10,653 "Enam belas mata air. Enam belas mata air." 70 00:06:10,733 --> 00:06:12,893 "Kemudaan saya wangi pada usia ini." 71 00:06:12,973 --> 00:06:15,373 �Kemudaan saya wangi. Masa muda saya wangi." 72 00:06:15,453 --> 00:06:20,013 "Cinta dicurahkan kepada semua orang, tetapi ia tidak membakar hati saya." 73 00:06:20,093 --> 00:06:24,293 "Lelaki yang saya suka akan dapatkan hati dan jiwa saya." 74 00:06:28,173 --> 00:06:36,053 "Dia adalah biji mata saya." 75 00:06:36,133 --> 00:06:40,332 "Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak tak cakap apa-apa.." 76 00:06:40,573 --> 00:06:44,212 "Lelaki bertuah akan mengahwini kamu." 77 00:07:10,813 --> 00:07:12,973 "Wahai kekasih." 78 00:07:13,053 --> 00:07:14,733 "Wahai cantik." 79 00:07:15,333 --> 00:07:16,893 "Sayangku." 80 00:07:17,613 --> 00:07:19,093 "Sayang saya!" 81 00:07:28,893 --> 00:07:33,373 "Lelaki gila ini mengejar awak." 82 00:07:33,453 --> 00:07:37,573 "Gadis cantik, kepada siapa kamu telah menetapkan hati kamu?" 83 00:07:40,773 --> 00:07:45,213 �Tak kisahlah hati, memang gila. - Ia tidak masuk akal." 84 00:07:45,293 --> 00:07:49,813 "Ia mencari alasan untuk jatuh cinta. - Ia mencari alasan." 85 00:07:49,893 --> 00:07:54,453 "Saya juga menyanyikan lagu cinta." 86 00:07:54,533 --> 00:07:58,693 "Saya harap saya juga akan mencari kekasih hati." 87 00:08:02,533 --> 00:08:06,933 "Saya akan menjadi gambar cinta yang bagus." 88 00:08:07,013 --> 00:08:10,332 "Kalau saya jumpa Ranjha, Saya akan menjadi Pembantunya." 89 00:08:10,413 --> 00:08:14,653 "Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak tak cakap apa-apa.." 90 00:08:14,733 --> 00:08:18,692 "Lelaki bertuah akan mengahwini kamu." 91 00:08:19,293 --> 00:08:23,693 "Seorang lelaki berkulit gelap tinggi dan kacak tak cakap apa-apa.." 92 00:08:23,773 --> 00:08:27,053 "Lelaki bertuah akan berkahwin dengan saya." 93 00:08:27,133 --> 00:08:30,253 "Lelaki bertuah akan mengahwini kamu." 94 00:08:30,333 --> 00:08:33,613 "Lelaki bertuah akan mengahwini kamu." 95 00:08:33,693 --> 00:08:37,092 "Lelaki bertuah akan mengahwini kamu." 96 00:09:06,553 --> 00:09:09,333 Ramu, pergi ambil kameranya. 97 00:09:11,092 --> 00:09:14,133 Kamu tidak akan mencuri? Pergi ambil kamera yang saya katakan. 98 00:09:14,213 --> 00:09:18,333 Kamu tidak mahu pergi mengambilnya? kamu tidak mahu mencuri? 99 00:09:18,413 --> 00:09:23,733 Pergi saya kata. Pergi cepat. Pergi.. pergi ambil.. 100 00:09:24,013 --> 00:09:26,366 siapa kamu,Lepaskan saya. 101 00:09:26,501 --> 00:09:28,333 Mungkin Tuhan berkehendak jadikan kamu monyet.. 102 00:09:28,413 --> 00:09:31,113 ..dan dia seorang manusia, tetapi Dia telah melakukan kesilapan. 103 00:09:31,193 --> 00:09:33,020 Kamu menjadi manusia dan dia ini seekor monyet. 104 00:09:33,100 --> 00:09:35,573 Diam! Siapa kamu untuk mengajar saya? 105 00:09:35,653 --> 00:09:37,533 Siapakah aku? Tunggu. 106 00:09:37,613 --> 00:09:40,693 Saudara, tolong pegang dia, atau dia mungkin jatuh. 107 00:09:40,773 --> 00:09:44,733 Lepaskan saya. - Ini, pukul dia. Pukul dia. 108 00:09:45,813 --> 00:09:48,653 Hei, jangan pukul saya. Berhenti. 109 00:09:49,413 --> 00:09:52,893 Berhenti memukul saya. Saya akan bunuh awak. 110 00:09:53,173 --> 00:09:55,973 Hey! Apa yang berlaku ini? Apa yang berlaku di sini? 111 00:09:56,053 --> 00:09:58,013 Cik konstabel,Mujur awak datang. 112 00:09:58,173 --> 00:09:59,909 Lihatlah betapa dia menghormati undang-undang! 113 00:10:00,094 --> 00:10:02,757 Jika dia melihat anggota polis, dia berhenti memukul. 114 00:10:02,988 --> 00:10:06,253 Lelaki ini menyuruh monyet ini untuk mencuri kamera. 115 00:10:06,411 --> 00:10:08,847 Betul ke? Adakah ini sistem baru mencuri? 116 00:10:09,062 --> 00:10:12,253 Tidak cukupkah rakyat mencuri dan kamu pula mengajar monyet mencuri juga ? 117 00:10:12,333 --> 00:10:15,293 Mari ke balai polis. Marilah. - Bawa dia pergi. 118 00:10:15,910 --> 00:10:17,973 Jadi, siapa nama awak? 119 00:10:24,790 --> 00:10:25,973 Ram? 120 00:10:33,806 --> 00:10:36,093 Ok, ok, saya faham. Ramu? 121 00:10:37,293 --> 00:10:39,773 Ok, Ramu, di mana kamu akan tinggal sekarang? 122 00:10:41,161 --> 00:10:44,242 Tidak perlu risau. Kuil ini adalah rumah kepada semua. 123 00:10:44,468 --> 00:10:47,068 Tinggal di sana. Saya datang ke sini setiap hari untuk memberi penghormatan. 124 00:10:47,235 --> 00:10:49,253 Saya akan memberikan kamu persembahan setiap hari. Okey? 125 00:11:20,118 --> 00:11:21,278 Konstabel Champaklal.. 126 00:11:21,358 --> 00:11:23,157 ..lelaki dalam van merah tu telah melepasi isyarat merah. 127 00:11:23,238 --> 00:11:25,238 Ikut dia. Tak kisahlah jika kamu perlu melepasi isyarat lampu merah. 128 00:11:29,358 --> 00:11:31,238 Kamu hebat, kawan. 129 00:11:31,318 --> 00:11:34,718 Hero telah datang! - Hero ada di sini! 130 00:11:34,798 --> 00:11:37,638 Hero telah datang! - Hero telah datang! 131 00:11:37,718 --> 00:11:41,397 Salam hero kami! Salam hero kami! - Diam! 132 00:11:42,438 --> 00:11:46,398 Konstabel, tangkap budak ini! Dia melepasi isyarat lampu merah. 133 00:11:46,478 --> 00:11:48,517 Memandu kereta seolah-olah dia pemilik jalan raya! 134 00:11:48,598 --> 00:11:49,918 Tangkap dia! 135 00:11:50,638 --> 00:11:54,118 Adakah kamu kenal siapa dia? - Tidak. 136 00:11:54,878 --> 00:11:58,838 Dia Amar, anak tunggal daripada MLA kawasan ini. 137 00:12:02,078 --> 00:12:06,278 By the way, awak kenal siapa saya? 138 00:12:06,358 --> 00:12:07,517 Tidak. 139 00:12:08,038 --> 00:12:11,518 Saya Priya, anak perempuan tersayang menteri Hiralal. 140 00:12:14,918 --> 00:12:16,958 Jadi awak berdua nih? 141 00:12:17,038 --> 00:12:20,958 Awak anak Encik Dayanand dan kamu adalah anak perempuan Encik Hiralal. 142 00:12:21,038 --> 00:12:24,198 Mungkin kamu tidak tahu bahawa mereka adalah kawan saya. 143 00:12:24,278 --> 00:12:26,158 Kedua-duanya adalah kawan zaman kanak-kanak saya. 144 00:12:26,238 --> 00:12:30,838 Kami pernah bermain bersama. Kami bermain dengan guli. 145 00:12:31,798 --> 00:12:33,238 Alangkah nasibnya! 146 00:12:33,318 --> 00:12:37,758 Mereka menjagakan negara sekarang dan Saya hanya menjaga wisel saya. 147 00:12:37,838 --> 00:12:42,438 Wisel saya.. dah hilang. Kemudian saya juga harus menghilang. 148 00:12:42,518 --> 00:12:45,758 Saya tidak akan melepaskan awak, Saya akan memfailkan saman terhadap awak. 149 00:12:45,838 --> 00:12:49,238 Saya akan bawa awak ke mahkamah. Kamu akan tunduk kepada undang-undang. 150 00:12:49,318 --> 00:12:52,838 Sungguh membosankan lelaki itu! Tetapi di mana Vijay? 151 00:13:00,278 --> 00:13:04,478 Vijay! Apa yang berlaku? - Tiada apa, kawan.. saje je.. 152 00:13:04,798 --> 00:13:08,998 Ini, hisap rokok ini. kamu akan melupakan semua kebimbangan kamu. 153 00:13:09,078 --> 00:13:10,278 ambik lah. 154 00:13:10,358 --> 00:13:13,078 Saya berharap kerisauan orang miskin lenyap dalam asapnya. 155 00:13:13,158 --> 00:13:15,198 Hentikan falsafah ini dan datang ke topik. 156 00:13:15,278 --> 00:13:16,958 Kawan, topiknya adalah topik lama yang sama. 157 00:13:17,038 --> 00:13:20,238 India bimbang tentang catuan dan dia tentang bayarannya. 158 00:13:20,918 --> 00:13:22,078 Saya minta maaf, Vijay. 159 00:13:22,318 --> 00:13:25,278 Dalam segala kesibukan Saya terlupa untuk memberi kamu bayaran untuk bulan ini 160 00:13:25,878 --> 00:13:26,958 Ambillah. 161 00:13:34,118 --> 00:13:37,638 Wah! inilah persahabatan! 162 00:13:37,718 --> 00:13:40,277 Saya pergi dulu. - Hei bodoh, apa yang berlaku kepada kamu? 163 00:13:40,892 --> 00:13:42,278 Saya dipukul teruk. 164 00:13:44,436 --> 00:13:47,278 Siapa pukul awak? - Seorang gadis kolej menampar saya. 165 00:13:47,358 --> 00:13:48,997 Gadis kolej? kolej mana? 166 00:13:49,158 --> 00:13:53,998 Kolej perempuan kita. - Kolej perempuan kita? Perempuan baru mana ni? 167 00:13:54,238 --> 00:13:57,518 Dia memukul saya dengan kuat. Dia baru di kolej ini. 168 00:13:57,598 --> 00:13:59,877 Dia seperti mercun. Jangan sentuh dia atau kamu akan terbakar. 169 00:13:59,958 --> 00:14:02,438 Bodoh, awak bercakap tentang menyentuhnya. 170 00:14:02,584 --> 00:14:04,238 Kalau awak cakap, saya boleh cium dia. 171 00:14:05,678 --> 00:14:09,038 Maksud kamu akan benar-benar menciumnya? - Ya saya akan. 172 00:14:09,798 --> 00:14:11,518 Awak cakap apa? - Bolehkah kita bertaruh? 173 00:14:12,318 --> 00:14:13,877 Ok, pertaruhan. - Berapa banyak? 174 00:14:14,518 --> 00:14:17,758 Untuk sebatang rokok. - Satu rokok? Pengisap darah! 175 00:14:18,038 --> 00:14:19,918 Ok, selesai. - Baiklah. 176 00:14:32,696 --> 00:14:34,416 Wahai Tuhanku! 177 00:14:42,877 --> 00:14:44,363 'Tiada sesiapa di sekeliling.' 178 00:15:12,692 --> 00:15:15,092 Apa yang awak kata? Amar cium awak? 179 00:15:15,172 --> 00:15:17,092 Adakah dia menganggap dirinya seperti Amitabh Bachchan? 180 00:15:17,172 --> 00:15:19,372 Dimanakah dia? di mana? - Di sana. 181 00:15:19,452 --> 00:15:21,772 - Tuan! - Ya. 182 00:15:22,852 --> 00:15:25,411 Tuan, gadis itu berbohong. 183 00:15:25,492 --> 00:15:27,372 Saya tidak memberi perhatian kepada apa-apa kecuali pengajian. 184 00:15:27,452 --> 00:15:28,852 Amar berkata benar, tuan. 185 00:15:28,932 --> 00:15:30,732 Dia tidak memberi perhatian kepada pelajarannya. 186 00:15:30,812 --> 00:15:34,172 Dia hanya menumpukan perhatian kepada Amar. Dia mengganggu Amar. 187 00:15:34,252 --> 00:15:37,332 Suatu hari dia menyuruh Amar menciumnya. Cium dia. 188 00:15:37,412 --> 00:15:38,852 Untuk menciumnya? - Ya tuan. 189 00:15:38,932 --> 00:15:41,452 Suatu hari dia memegang saya di perpustakaan, tuan. 190 00:15:41,532 --> 00:15:44,372 Di dalam perpustakaan? Bagaimana? 191 00:15:44,452 --> 00:15:47,092 Dengan cara ini, tuan. - Lepaskan saya! - Lepaskan dia! 192 00:15:47,172 --> 00:15:52,892 Tuan! Suatu hari dia pegang saya di taman kolej. 193 00:15:52,972 --> 00:15:56,292 Dan suatu hari dia pegangnya di gelanggang tenis. 194 00:15:56,372 --> 00:15:59,902 Gelanggang tenis? - Bersendirian gelanggang tenis, suatu hari.. 195 00:15:59,983 --> 00:16:01,452 ..dia pegang saya dalam tandas lelaki. 196 00:16:01,532 --> 00:16:04,292 Ya tuan, hanya saya yang tahu bagaimana saya selamatkan maruah saya. 197 00:16:04,372 --> 00:16:06,771 Di tandas lelaki? Ini dah melampau. Ini dah melampau. 198 00:16:06,852 --> 00:16:08,732 Ini sangat mengganggu dan serius. 199 00:16:08,812 --> 00:16:12,532 Tuan, apabila dia bertemu dengan saya, tanpa baju.. 200 00:16:12,612 --> 00:16:13,891 Dia jumpa awak tanpa baju? 201 00:16:13,972 --> 00:16:18,092 Tidak tuan, saya perlu pulang tanpa baju. - Kenapa? 202 00:16:18,172 --> 00:16:22,652 Kerana pada bajunya ada.. ada yang besar ni.. 203 00:16:22,732 --> 00:16:23,891 Apa yang besar ini? 204 00:16:23,972 --> 00:16:27,132 Tuan, dia meninggalkan sebesar ini kesan gincu pada baju saya. 205 00:16:27,212 --> 00:16:31,012 Kesan gincu? Bagaimana dia mencium? - Dia mantap, tuan. 206 00:16:31,092 --> 00:16:33,412 Saya akan tunjukkan, tuan. Hey Lallu! Datang sini. 207 00:16:33,492 --> 00:16:38,092 Tidak! Tiada percubaan! Jangan datang sini. - Berhenti! 208 00:16:38,172 --> 00:16:40,692 Lepaskan saya! - Lepaskan dia! 209 00:16:40,772 --> 00:16:42,012 Saya sudah faham sekarang. 210 00:16:42,092 --> 00:16:46,651 Dia gila. Tetapi bagaimana saya nak percayakan kamu? 211 00:16:46,732 --> 00:16:50,372 Tuan, kami akan membuktikannya kepada kamu. 212 00:16:50,492 --> 00:16:55,212 Jika kamu tidak membuktikannya, maka saya tidak layak dipanggil sebagai Chhefootkar. 213 00:16:55,812 --> 00:16:57,092 Ambil ciuman. 214 00:16:59,332 --> 00:17:00,492 Ambil ciuman. 215 00:17:27,571 --> 00:17:31,851 "Semalam saya bermimpi dengan mata terbuka." 216 00:17:32,572 --> 00:17:36,972 "Saya melihat wajah yang cantik, seperti bulan." 217 00:17:37,532 --> 00:17:42,331 "Semalam saya bermimpi dengan mata terbuka." 218 00:17:42,572 --> 00:17:46,651 "Saya melihat wajah yang cantik, seperti bulan." 219 00:17:47,012 --> 00:17:51,972 "Gadis yang telah mengambil hati saya adalah satu di antara berjuta-juta." 220 00:17:52,172 --> 00:17:56,972 "Semua orang memanggilnya Asha dengan penuh kasih sayang." 221 00:17:57,252 --> 00:18:01,772 "Asha, saya sayang awak." 222 00:18:02,172 --> 00:18:06,292 "Asha, saya sayang awak." 223 00:18:06,932 --> 00:18:11,292 "Saya juga mempunyai mimpi yang indah." 224 00:18:11,892 --> 00:18:16,212 "Saya nampak budak nakal." 225 00:18:16,532 --> 00:18:21,772 "Dia melakukan sihir kepada saya, dia telah mencuri hati saya." 226 00:18:21,852 --> 00:18:26,772 �Semua orang panggil dia sayang dengan cinta." 227 00:18:26,852 --> 00:18:30,972 "Sayang, saya sayang awak." 228 00:18:31,732 --> 00:18:36,252 "Sayang, saya sayang awak." 229 00:19:06,612 --> 00:19:11,052 "Awak adalah degupan jantung saya." 230 00:19:11,212 --> 00:19:16,012 "Awak adalah cinta yang tersembunyi di hati saya." 231 00:19:16,092 --> 00:19:21,052 "Awak adalah perasaan. Awak adalah idaman hati saya." 232 00:19:21,132 --> 00:19:25,292 "Kamu adalah muzik degupan jantung saya." 233 00:19:26,452 --> 00:19:30,892 �Awak adalah idaman hati saya. 234 00:19:30,972 --> 00:19:35,212 Awak adalah rahsia di sebalik hasrat saya." 235 00:19:35,892 --> 00:19:40,812 "Kamu adalah muzik saya. Kamu adalah lagu." 236 00:19:40,892 --> 00:19:45,092 "Awak adalah suara hati saya." 237 00:19:45,972 --> 00:19:50,212 "Sayang, saya sayang awak." 238 00:19:51,092 --> 00:19:55,532 "Asha, saya sayang awak." 239 00:20:25,852 --> 00:20:30,172 "Suasananya indah. Hati kita masih muda." 240 00:20:30,252 --> 00:20:34,892 �Bumi dan langit sangat senyap." 241 00:20:35,292 --> 00:20:40,212 "Apabila mata kita bertemu, tunasnya berbunga." 242 00:20:40,292 --> 00:20:44,292 "Cerita baru bermula." 243 00:20:45,652 --> 00:20:54,532 "Saya suka keseronokan dan keriangan baharu ini." 244 00:20:55,092 --> 00:21:03,852 "Selepas bertemu kamu, Saya rasa musim bunga sudah tiba." 245 00:21:05,332 --> 00:21:09,612 "Asha, saya sayang awak." 246 00:21:10,172 --> 00:21:14,252 "Sayang, saya sayang awak." 247 00:21:15,172 --> 00:21:19,612 "Semalam saya bermimpi dengan mata terbuka." 248 00:21:20,012 --> 00:21:24,532 "Saya melihat wajah yang cantik, seperti bulan." 249 00:21:24,972 --> 00:21:29,452 "Saya juga mempunyai mimpi yang indah." 250 00:21:29,972 --> 00:21:34,532 "Saya nampak budak nakal." 251 00:21:34,692 --> 00:21:39,812 "Gadis yang telah mengambil hati saya adalah satu di antara berjuta-juta." 252 00:21:39,892 --> 00:21:44,772 "Semua orang memanggilnya Asha dengan penuh kasih sayang." 253 00:21:45,012 --> 00:21:49,572 "Asha, saya sayang awak." 254 00:21:49,812 --> 00:21:54,091 "Sayang, saya sayang awak." 255 00:21:54,532 --> 00:21:59,131 "Asha, saya sayang awak." 256 00:21:59,572 --> 00:22:03,611 "Sayang, saya sayang awak." 257 00:22:04,532 --> 00:22:08,492 "Asha, saya sayang awak." 258 00:22:09,132 --> 00:22:13,732 "Sayang, saya sayang awak." 259 00:22:22,332 --> 00:22:29,012 �Jumma, bagi saya ciuman. Jumma, berikan saya ciuman." 260 00:22:30,372 --> 00:22:31,852 Ciuman yang begitu besar?! 261 00:22:33,012 --> 00:22:34,772 awak? - Ya saya. 262 00:22:34,852 --> 00:22:37,612 perempuan kolej mana yang kamu bermimpi? 263 00:22:37,692 --> 00:22:42,092 Isteri, saya selalu fikirkan perempuan sepanjang masa.. 264 00:22:42,172 --> 00:22:44,252 ..dan saya masih rasa menyesal fikirkan pasal dia. 265 00:22:44,332 --> 00:22:47,692 Siapakah wanita celaka itu? - Adakah kamu terlupa? itulah awak. 266 00:22:47,772 --> 00:22:50,252 saya? Wanita yang celaka? Beraninya awak? 267 00:22:50,332 --> 00:22:52,172 Saya membuat kesilapan! - Saya akan hancurkan awak. 268 00:23:14,132 --> 00:23:16,372 Hei, Asha! Lepaskan saya. awak buat apa? 269 00:23:16,492 --> 00:23:20,652 Tidak, saya cintakan awak, Amar. Saya sayang awak, saya sayang awak. 270 00:23:20,732 --> 00:23:23,052 Adakah ini cara mencintai seseorang? 271 00:23:23,132 --> 00:23:25,692 Memang seronok untuk menyatakan cinta secara rahsia.. 272 00:23:25,772 --> 00:23:27,371 ..atau seseorang mungkin lemparkan pandangan jahat kepada kami. 273 00:23:27,452 --> 00:23:30,652 Lalu kenapa kamu mengadu tentang saya kepada profesor Chhefootkar? 274 00:23:30,812 --> 00:23:34,692 Adakah profesor itu 6 kaki tinggi? Hippo itu, lelaki bodoh itu? 275 00:23:35,092 --> 00:23:36,772 Itu kesilapan saya, Amar. 276 00:23:37,252 --> 00:23:40,972 Tetapi saya sedar kesilapan saya apabila saya melihat perangai sebenar kamu. 277 00:23:41,252 --> 00:23:45,091 Dan hati saya jatuh untuk awak. 278 00:23:45,172 --> 00:23:47,572 Ya, ya, ia berlaku dalam cinta. 279 00:23:47,652 --> 00:23:50,212 Sebab tu.. saya benci profesor tu. 280 00:23:50,652 --> 00:23:52,572 Tak apa, sayang dia. 281 00:23:53,012 --> 00:23:55,532 Tidak, tidak, jangan katakan begitu tentang profesor Chhefootkar. 282 00:23:55,612 --> 00:23:58,252 Dia pasti telah dikecewakan banyak kali semasa muda dulu. 283 00:23:58,332 --> 00:24:00,132 Bagaimana dia tahu? 284 00:24:00,212 --> 00:24:03,612 Sebab tu dia nampak seperti baju tidur yang koyak. 285 00:24:03,692 --> 00:24:05,172 baju tidur koyak? 286 00:24:05,732 --> 00:24:06,892 Adakah kamu berasa begitu? 287 00:24:06,972 --> 00:24:11,292 Ya, saya rasa.. "kadang-kadang saya rasa dia macam anjing.. 288 00:24:11,372 --> 00:24:16,824 ..kadang-kadang begini, kadang-kadang begitu dan kadang-kadang bodoh." 289 00:24:16,972 --> 00:24:19,452 Saya akan berurusan dengan awak nanti. Saya akan berurusan dengan awak nanti. 290 00:24:19,692 --> 00:24:24,492 Oh, saya terlalai bersembang dengan awak. Amar, saya sayang awak. 291 00:24:24,572 --> 00:24:27,091 Amar dekat saya. 292 00:24:27,514 --> 00:24:30,492 cium saya, tolong. - Berundur! 293 00:24:32,372 --> 00:24:35,412 Mari sini, Amar. Datang lebih dekat kepada saya. 294 00:24:39,052 --> 00:24:42,371 Apakah perangai kurang ajar ini? - Cukup! Jangan mendekat! 295 00:24:45,292 --> 00:24:47,411 Kamu memberi dia banyak ciuman? 296 00:24:48,372 --> 00:24:51,412 Awak peluk saya tadi dan sekarang awak suruh saya lepaskan awak. 297 00:24:51,492 --> 00:24:53,212 Tuan, dia berbohong. Tuan, dia.. 298 00:24:53,292 --> 00:24:56,972 Saya pernah dengar dan lihat apa yang benar dan apa yang tidak. 299 00:24:57,132 --> 00:25:00,292 Awak sayang dia, jadi kenapa awak mengadu? 300 00:25:00,372 --> 00:25:02,012 Tak apa, sayang dia. 301 00:25:03,012 --> 00:25:04,892 Ini adalah apa yang ibu bapa kamu menghantar kamu ke kolej untuk. 302 00:25:04,972 --> 00:25:06,732 Teruskan.. teruskan.. Enjoy your self. 303 00:25:06,812 --> 00:25:10,012 "Sayang.. sayang.." 304 00:25:17,132 --> 00:25:18,292 Gadis bodoh.. 305 00:25:18,372 --> 00:25:20,892 ..kalau guna elektrik sangat adakah ayah kamu akan membayar bil? 306 00:25:20,972 --> 00:25:22,091 Ibu, saya sedang belajar. 307 00:25:22,172 --> 00:25:25,052 Adakah kamu akan menjadi menteri selepas belajar? 308 00:25:25,132 --> 00:25:26,532 Matikan ini. - Tidak, ibu.. tolong. 309 00:25:26,612 --> 00:25:29,332 Baiklah? Okey, Saya akan matikan suis utama. 310 00:25:29,732 --> 00:25:34,372 Jangan,jangan! Kenapa awak susahkan dia? Peperiksaan dia dah dekat. 311 00:25:34,492 --> 00:25:36,732 Tolong biarkan dia belajar. Jangan tutup lampu. 312 00:25:37,492 --> 00:25:41,172 Jangan sokong anak perempuan kamu. Pergi tidur. 313 00:25:48,492 --> 00:25:49,892 Minum air. 314 00:25:54,372 --> 00:25:58,252 Nak, maafkan ayahmu. 315 00:26:01,292 --> 00:26:03,411 Selepas ibu awak meninggal.. 316 00:26:04,372 --> 00:26:09,092 ..Saya perlukan seorang wanita untuk menjaga awak. 317 00:26:10,092 --> 00:26:13,732 Tetapi saya tidak tahu wanita ini.. 318 00:26:14,092 --> 00:26:17,892 ..akan merosakkan hidup kita. 319 00:26:18,292 --> 00:26:20,812 Ayah, jangan biarkan ini menjejaskan kesihatan ayah. 320 00:26:20,892 --> 00:26:21,932 Tolong, bangun. 321 00:26:32,052 --> 00:26:34,772 Bukankah saya telah memberitahu kamu untuk tidak menghidupkan lampu? - Ibu.. 322 00:26:34,852 --> 00:26:36,852 Bangun, ayuh. - Apa yang awak buat, bu? 323 00:26:36,932 --> 00:26:39,332 Jom.. gerak.. - Lepaskan saya, bu. 324 00:26:39,412 --> 00:26:42,772 Biar saya tengok cara kamu nak hidupkan lampu - Jangan lakukan ini, bu. 325 00:26:42,932 --> 00:26:44,172 bu! 326 00:27:04,692 --> 00:27:06,172 Rumah terbakar! 327 00:27:07,972 --> 00:27:11,612 Siapakah itu? Siapakah itu? 328 00:27:14,732 --> 00:27:20,052 Tolong! hantu! hantu! Tolong! 329 00:27:32,652 --> 00:27:35,892 awak kat mana? Keluarkan saya daripada sini. 330 00:27:35,972 --> 00:27:37,852 Tolong! Asha! 331 00:27:40,012 --> 00:27:41,412 Apakah ini? 332 00:27:43,356 --> 00:27:45,034 Oh Tuhan. 333 00:27:51,452 --> 00:27:53,052 Apa yang saya buat? 334 00:27:53,412 --> 00:27:55,492 Asha! Asha! - Apa yang berlaku? 335 00:27:55,572 --> 00:27:58,252 Anak saya! - Apa yang berlaku, ibu? - Saya jadi takut! 336 00:27:58,332 --> 00:28:01,532 Ada beberapa hantu dalam bilik saya. 337 00:28:03,132 --> 00:28:04,252 Apa masalahnya? Kenapa awak menjerit? 338 00:28:04,332 --> 00:28:06,252 awak? Kenapa awak sentuh saya? 339 00:28:06,332 --> 00:28:09,139 Ada hantu dalam rumah kita. Yang besar.. yang kecil.. 340 00:28:09,219 --> 00:28:10,532 hantu? - Yang besar.. yang kecil.. 341 00:28:10,612 --> 00:28:14,492 Bagaimana hantu akan datang sebelum kamu? Kamu sendiri adalah hantu. 342 00:28:14,572 --> 00:28:17,891 ya. Apa? Apa yang awak kata? - Tiada apa-apa. 343 00:28:17,972 --> 00:28:20,012 Asha, masuk. - Tidak, tidak, dia tidak akan.. 344 00:28:20,092 --> 00:28:24,073 Dia akan belajar untuk peperiksaan. Masuklah anak. - Sayang.. 345 00:28:24,452 --> 00:28:27,172 Jangan takut. - Jangan tinggalkan saya sendirian. 346 00:28:27,252 --> 00:28:29,851 Tidak, saya tidak akan. - Kami akan berbual sepanjang malam. 347 00:28:31,732 --> 00:28:34,101 Hey! Ramu! 348 00:28:35,928 --> 00:28:37,332 Syabas, Ramu! 349 00:28:38,469 --> 00:28:42,814 Pinto, apa pendapat kamu pada penduduk India? 350 00:28:42,974 --> 00:28:45,974 Puan, saya mahukan penduduk negaraku bertambah.. 351 00:28:46,054 --> 00:28:48,414 ..sehingga kita tinggalkan semua negara lain di belakang. 352 00:28:48,494 --> 00:28:50,813 Sama ada kita diatas jabatan lain atau tidak.. 353 00:28:50,894 --> 00:28:53,934 ..semoga negara kita sentiasa teratas dalam soal kependudukan! 354 00:28:54,014 --> 00:28:56,974 Supaya kita boleh berbangga dengannya. Itu kehendak saya. 355 00:28:58,134 --> 00:28:59,787 Diam! Duduk. 356 00:29:03,294 --> 00:29:06,054 Asha, awak beritahu kami. - Ya puan. 357 00:29:06,334 --> 00:29:09,654 Jika penduduk negara kita terus meningkat pada kadar ini.. 358 00:29:09,734 --> 00:29:14,494 ..ia akan menjejaskan makanan kita dan sumber air dan ekonomi. 359 00:29:14,934 --> 00:29:17,293 Kita mesti mengawal penduduk kita. 360 00:29:17,614 --> 00:29:18,934 Ok, duduk. 361 00:29:28,694 --> 00:29:30,574 Senyap! Bangun! 362 00:29:31,814 --> 00:29:32,894 Kenapa awak ketawa? 363 00:29:32,974 --> 00:29:35,734 Kamu lihat, puan.. tidak, saya berasa segan. 364 00:29:35,814 --> 00:29:38,414 Pinto akan memberitahu kamu. - Bukan saya! 365 00:29:38,494 --> 00:29:41,014 Apa yang sedang berlaku? Apa masalahnya? 366 00:29:41,774 --> 00:29:45,974 Puan, dia berkata bahawa kamu sangat miskin. 367 00:29:46,774 --> 00:29:49,667 Kamu hanya mempunyai dua sari. Satu putih dan satu lagi ungu. 368 00:29:49,747 --> 00:29:51,654 Baju dalam hitam dan.. - Diam! 369 00:29:52,440 --> 00:29:55,694 Tidakkah kamu berdua rasa malu? Bercakap macam nih! 370 00:29:56,094 --> 00:29:58,694 Adakah kamu bercakap dengan cara yang sama dengan ibu dan adik perempuan kamu di rumah? 371 00:29:58,774 --> 00:30:01,293 Hai puan.. - Amar, apa yang awak buat? - Diam! 372 00:30:01,374 --> 00:30:04,334 Kamu rasa kamu siapa...hanya kerana kamu anak MLA. 373 00:30:04,614 --> 00:30:06,894 Kamu boleh cakap sesuka hati.kan? 374 00:30:07,294 --> 00:30:10,694 Jika saya mahu, saya boleh membuat kamu dipecat segera. Faham? 375 00:30:10,774 --> 00:30:14,813 Sebelum kamu nak pecat saya! Saya dah bagi kolej ini cuti 376 00:30:24,294 --> 00:30:27,214 sayang saya! sayang saya! sayang saya! sayang saya! 377 00:30:27,294 --> 00:30:30,094 sayang saya! sayang saya! sayang saya! 378 00:30:30,901 --> 00:30:32,254 Suka saya, eh? 379 00:30:33,454 --> 00:30:35,813 Datang dan sayangi saya. 380 00:30:36,854 --> 00:30:39,094 Jadi, siapa yang akan mencintai saya? 381 00:30:39,174 --> 00:30:41,989 Saya boleh mencintai seluruh kolej pada saya sendiri. 382 00:30:46,294 --> 00:30:50,294 Jadi awak akan sayang saya? - Ya, saya akan mencintai awak. 383 00:30:50,494 --> 00:30:52,254 Betul ke? - Sungguh. 384 00:30:52,421 --> 00:30:56,614 Budak bodoh, awak akan berani cinta saya? 385 00:30:56,694 --> 00:30:58,974 Awak akan rebah walaupun saya bersin. 386 00:30:59,054 --> 00:31:00,934 Pergi dan menipu orang lain. 387 00:31:01,014 --> 00:31:03,879 Saya tidak akan jatuh. Saya tidak takut dengan awak. 388 00:31:04,174 --> 00:31:06,174 Betul ke? Okey. 389 00:31:18,374 --> 00:31:19,854 awak buat apa? 390 00:31:30,334 --> 00:31:33,174 Sekarang lihat macamana saya pada awak. 391 00:31:33,448 --> 00:31:36,014 Hei.. tidak, tidak.. saya akan jatuh. 392 00:31:36,774 --> 00:31:40,174 Awak mesti jatuh sayang. 393 00:31:45,254 --> 00:31:47,974 Jadi, bagaimana rasanya? 394 00:31:48,254 --> 00:31:49,774 Tidak baik. 395 00:31:50,014 --> 00:31:52,093 Jika hingus kamu kuat.. 396 00:31:52,414 --> 00:31:53,753 ..apa yang akan berlaku jika saya melakukan sesuatu? 397 00:31:53,833 --> 00:31:56,694 Jika kamu mahu, maka kamu akan mati. Bangun! 398 00:31:56,774 --> 00:32:01,533 Jom, bangun. Bangun kataku. Bangun. 399 00:32:01,614 --> 00:32:04,494 Sakitnya. - Awak akan sayang saya, eh? 400 00:32:04,574 --> 00:32:07,854 Jom, buat. - Tidak tidak.. 401 00:32:07,934 --> 00:32:13,096 Ibu.. Takkan nak terhimpit seperti tebu dengan mencintaimu. 402 00:32:14,134 --> 00:32:18,894 Kamu lihat, lelaki, kamu boleh mencintai seorang gadis. 403 00:32:18,974 --> 00:32:22,093 Tapi.. macam mana boleh sayang kuda nil? 404 00:32:22,174 --> 00:32:24,574 Apa? Awak panggil saya kuda nil? 405 00:32:24,654 --> 00:32:29,454 Nak bersin lagi? Perlukah saya? - Tidak tidak tidak! 406 00:32:39,454 --> 00:32:42,980 Melarikan diri! Mahu mencintai saya! Bodoh! 407 00:32:45,454 --> 00:32:46,813 Tengok ini. 408 00:32:46,894 --> 00:32:49,214 Apa sahaja gurauan yang dimainkan di kolej ini.. 409 00:32:49,294 --> 00:32:51,974 ..dimainkan atas hasutan Amar. 410 00:32:52,254 --> 00:32:55,271 ya. Saya akan pergi dan mengadu kepada bapanya hari ini. 411 00:32:55,404 --> 00:33:00,374 Tak guna mengadu kat dia. Dia seorang yang sangat jahat. 412 00:33:00,614 --> 00:33:03,718 Tuan, saya telah melakukan ini untuk jawatan sejak 12 tahun lepas. 413 00:33:04,561 --> 00:33:06,678 Tapi, tuan.. - Ya, beritahu saya. 414 00:33:06,894 --> 00:33:11,061 Kamu lihat, saya bosan untuk menjadi MLA sekarang. 415 00:33:11,222 --> 00:33:13,706 Sekarang saya mahu jawatan menteri. 416 00:33:13,787 --> 00:33:15,878 Dan saya bersedia untuk membunuh.. 417 00:33:16,013 --> 00:33:18,313 ..semua ahli parti dengan Ram Prasad untuk itu. 418 00:33:18,481 --> 00:33:20,394 Apa yang awak merepek? Saya juga dalam parti ini. 419 00:33:20,474 --> 00:33:24,573 Maaf, saya boleh bunuh sesiapa kecuali awak. 420 00:33:25,449 --> 00:33:26,854 Kamu seorang ahli politik yang baik. 421 00:33:27,230 --> 00:33:29,292 Saya akan jadikan awak menteri dalam pilihanraya akan datang. 422 00:33:29,372 --> 00:33:32,094 tahniah. tahniah. 423 00:33:32,174 --> 00:33:35,485 Impian kamu untuk menjadi seorang menteri dipenuhi. - Ya. 424 00:33:35,565 --> 00:33:39,334 Tetapi kamu perlu mengatur untuk 5 juta rupee. - Untuk apa? 425 00:33:39,551 --> 00:33:43,858 Kerana anak perempuan kamu dan anaknya belajar dalam kelas yang sama. 426 00:33:44,000 --> 00:33:45,774 Dan akan berkahwin. 427 00:33:45,854 --> 00:33:47,174 Tetapi dia seorang yang bermasalah. - Apa? 428 00:33:47,254 --> 00:33:48,574 Saya maksudkan.. - Maksud awak teruk? 429 00:33:48,655 --> 00:33:50,494 Tidak, tidak, saya tidak bermaksud begitu. - Saya akan meminta mas kahwin? 430 00:33:50,574 --> 00:33:53,014 Tidak, saya bercakap tentang memberi dan menerima. - Saya faham. 431 00:33:53,134 --> 00:33:55,412 Jadi, keluarga kamu dan keluarganya.. 432 00:33:55,492 --> 00:34:01,694 ..jika dua keluarga bermasalah diikat, ia akan mengacaukan parti kamu. 433 00:34:01,974 --> 00:34:04,654 Pukul dia! - Tolong saya! Tolong saya! 434 00:34:04,734 --> 00:34:08,774 Berapa kali saya beritahu awak yang saya tidak mahu belajar? 435 00:34:08,853 --> 00:34:11,933 Kenapa dia datang sini untuk membuat saya belajar? - Tuan! 436 00:34:12,014 --> 00:34:15,722 Apa yang terjadi sayang? - Ayah, dia minta saya belajar. 437 00:34:15,802 --> 00:34:17,284 Profesor, berapa kali saya beritahu awak.. 438 00:34:17,364 --> 00:34:19,264 ..untuk pergi jika anak perempuan saya tidak dalam mood yang baik? 439 00:34:19,623 --> 00:34:21,745 Tetapi peperiksaannya hampir dan dia.. 440 00:34:21,826 --> 00:34:24,579 Profesor, apakah itu peperiksaan? 441 00:34:24,853 --> 00:34:26,451 Kertas soalan akan tiba di rumah. 442 00:34:26,532 --> 00:34:29,447 Priya akan menulis jawapannya dan kamu membuat mereka didaftarkan. - Ya. 443 00:34:29,527 --> 00:34:32,894 Pergi sekarang. Pergi dan baca komik, Priya. - Terima kasih, pakcik. 444 00:34:34,414 --> 00:34:36,962 Menipu secara terbuka? Dia akan dapatkan kertas soalan di rumah? 445 00:34:37,042 --> 00:34:39,973 Ya, itulah jumlah kuasa kita menteri ada. 446 00:34:40,053 --> 00:34:41,853 Kuasa sangat? 447 00:34:46,810 --> 00:34:48,679 Jika mereka boleh melakukan sebanyak ini.. 448 00:34:48,760 --> 00:34:53,046 ..kenapa saya perlu kekal hanya konstabel trafik? 449 00:34:54,974 --> 00:34:57,715 awak buat apa? - Saya akan membuka pakaian. 450 00:34:59,974 --> 00:35:01,174 Adakah dia sudah gila? 451 00:35:01,534 --> 00:35:03,134 Seluar, baju.. 452 00:35:09,374 --> 00:35:14,093 Tidak tidak tidak. salam. salam. 453 00:35:14,334 --> 00:35:16,884 Salam kepada pemalas yang hebat! 454 00:35:16,965 --> 00:35:20,494 Apakah ini? - Saya juga telah menjadi pemalas. 455 00:35:20,694 --> 00:35:25,294 Saya telah menukar parti. Seorang pemimpin bertukar parti. 456 00:35:25,740 --> 00:35:26,734 Maksud awak? 457 00:35:26,814 --> 00:35:29,933 Tuan, maksud saya tak guna jadi polis. 458 00:35:30,134 --> 00:35:32,687 Saya dapat manfaat sahaja sebagai pemimpin politik. 459 00:35:32,915 --> 00:35:35,592 Hari ini saya menyertai parti awak. 460 00:35:35,738 --> 00:35:40,493 Salam menteri Hiralal! Ayuh, katakan. - Salam! 461 00:35:40,664 --> 00:35:43,152 Salam Dayanand Khurana! - Salam! 462 00:35:43,232 --> 00:35:45,112! 463 00:35:45,192 --> 00:35:47,174 Dayanand Khurana! 464 00:35:48,558 --> 00:35:52,094 Selamat Pagi tuan. - Selamat Pagi. Selamat Pagi. 465 00:35:52,174 --> 00:35:53,334 Duduk,duduk. 466 00:35:58,104 --> 00:36:02,823 Kenapa kamu semua senyap? Adakah sesuatu akan berlaku? 467 00:36:03,024 --> 00:36:07,624 Tidak tuan. Kami telah membuat keputusan hari ini.. - Untuk membunuh saya? 468 00:36:07,784 --> 00:36:09,304 Apa yang tuan merepek nih? 469 00:36:09,384 --> 00:36:12,504 Tuan, kami telah memutuskannya mulai hari ni kita akan belajar.. 470 00:36:12,584 --> 00:36:16,303 ..dan biarkan orang lain belajar juga. - Ucapan yang bagus. Ucapan yang bagus. 471 00:36:16,384 --> 00:36:18,304 Kamu akan berjaya dalam kehidupan jika kamu belajar. 472 00:36:18,384 --> 00:36:20,984 Negara akan maju. Saya akan dapat kenaikan pangkat. 473 00:36:21,064 --> 00:36:23,221 Saya akan menjadi pengetua tidak lama lagi. 474 00:36:23,421 --> 00:36:26,104 Jadi,murid-muridku tersayang dan anak2 yang soleh.. 475 00:36:26,304 --> 00:36:31,504 Topik kelas Botani hari ini ialah sayur hijau panjang. 476 00:36:31,824 --> 00:36:34,504 Tuan, adakah kamu seorang anak lelaki seorang penjual sayur? 477 00:36:34,584 --> 00:36:36,984 Kentang dan bawang! - Adakah kamu katakan sesuatu? 478 00:36:37,064 --> 00:36:39,064 Tidak..tidak kata-apa apa, tuan? 479 00:36:39,144 --> 00:36:41,223 Sayur hijau panjang. 480 00:36:41,304 --> 00:36:46,344 Baik. Sayur hijau panjang mempunyai banyak bakteria kecil.. 481 00:36:46,464 --> 00:36:49,064 ..yang sangat memudaratkan. 482 00:36:49,144 --> 00:36:52,863 Jadi, untuk menyelamatkan diri daripada mereka, kita perlu memakai sarung tangan. 483 00:36:54,144 --> 00:36:56,343 Jangan perhatikan panjangnya. 484 00:36:57,544 --> 00:36:59,144 Apa yang saya ingin katakan ialah.. 485 00:36:59,224 --> 00:37:04,464 ..makin lama sayur semakin berkhasiat. 486 00:37:04,544 --> 00:37:08,624 Kenapa awak takut? Ini, pegang. Jom, ukur. 487 00:37:09,104 --> 00:37:12,904 kamu tidak akan percaya ini isteri saya masak sayur ni semalam. 488 00:37:13,384 --> 00:37:15,944 Tuan, adakah dia memasak sayur ini? - Ya, yang ini. 489 00:37:16,024 --> 00:37:17,344 Betapa lazatnya! 490 00:37:21,504 --> 00:37:25,544 Ia mempunyai dua mata! Dan lidah! 491 00:37:27,104 --> 00:37:29,024 Ia adalah ular! 492 00:37:33,144 --> 00:37:34,504 Tolong! 493 00:37:35,504 --> 00:37:36,944 Tolong! 494 00:37:48,024 --> 00:37:50,784 Mummy! Mummy! Mummy! 495 00:37:58,944 --> 00:38:03,024 Ular! sayur? Jahanam dengannya! 496 00:38:04,424 --> 00:38:07,904 Saya tidak akan melepaskan sesiapa. Saya tidak akan. 497 00:38:08,407 --> 00:38:10,784 Mereka dapat ular hari ini, suatu hari nanti mereka mungkin dapat harimau. 498 00:38:10,864 --> 00:38:12,664 Adakah saya seorang profesor atau badut? 499 00:38:13,064 --> 00:38:17,344 Saya akan pergi ke pengetua sekarang dan mengadu terhadap mereka. 500 00:38:19,504 --> 00:38:22,304 Tuan! Tuan! - Apa itu? - Sudah berlaku tragedi! 501 00:38:22,497 --> 00:38:23,850 Apa yang berlaku? Ayah awak dah meninggal ke? 502 00:38:23,930 --> 00:38:26,991 Saya tidak akan menangis begini jika dia mati. Rumah awak terbakar, tuan. 503 00:38:27,071 --> 00:38:29,958 Oh, Ia hanya terbakar. kebakaran? - Ya. 504 00:38:30,507 --> 00:38:33,889 Tetapi bagaimana? - Isteri awak telah dibiarkan terbuka.. 505 00:38:34,192 --> 00:38:36,784 Apa? - Silinder gas. 506 00:38:37,841 --> 00:38:40,975 Saya telah memberitahunya banyak kali tidak dibiarkan terbuka. 507 00:38:41,055 --> 00:38:43,624 Sesuatu mungkin berlaku. Lihat, sekarang rumah saya terbakar. 508 00:38:44,029 --> 00:38:45,944 Tidak mengapa jika isteri melecur, kita boleh dapatkan satu lagi. 509 00:38:46,289 --> 00:38:48,904 Tapi kalau rumah hangus.. Ya Allah! 510 00:38:49,175 --> 00:38:51,171 Jom, beritahu saya cepat. - Apa? 511 00:38:51,251 --> 00:38:53,254 Nombor telefon bomba. 512 00:38:53,403 --> 00:38:55,558 107. - Apa? 513 00:38:55,639 --> 00:39:01,247 107. - Saya faham, 107. 107.. 107.. 107.. 514 00:39:07,413 --> 00:39:08,544 Cepatlah! Cepatlah! 515 00:39:08,775 --> 00:39:13,264 Hello. Bomba? Rumah saya terbakar. Datang sini cepat. 516 00:39:13,437 --> 00:39:15,024 Tetapi pasukan bomba berada di bangunan sebelah. 517 00:39:15,104 --> 00:39:17,223 Di mana sahaja ia berada, hantar bomba cepat. 518 00:39:17,304 --> 00:39:21,024 Jalan 10, Juhu, plot nombor 107. 519 00:39:21,649 --> 00:39:23,827 Akan datang, tetapi kami tidak mempunyai pakaian seragam. 520 00:39:23,907 --> 00:39:25,235 Kamu mesti memakai sesuatu. 521 00:39:25,315 --> 00:39:27,815 Seluar pendek, jaket.. datang pakai apa saja sayang. 522 00:39:27,895 --> 00:39:29,074 Cepat, rumah terbakar. 523 00:39:29,154 --> 00:39:31,344 Akan datang, tapi biar api makin membesar. 524 00:39:31,424 --> 00:39:32,541 Seronok nak siram. 525 00:39:32,621 --> 00:39:34,548 Seronok ke.. siapa cakap? 526 00:39:34,628 --> 00:39:36,788 Saya yang bertanggungjawab Hospital sakit jiwa ini. 527 00:39:39,188 --> 00:39:40,948 Polis! Balai Polis. 528 00:39:43,268 --> 00:39:44,428 Hello, balai polis? 529 00:39:50,323 --> 00:39:52,667 Nombor plot 107. Kebakaran. 530 00:39:55,388 --> 00:39:56,748 Datang cepat. 531 00:39:58,628 --> 00:40:03,908 Asap, api, mulakan! 1.. 2.. 3.. 532 00:40:09,548 --> 00:40:10,868 Hujan lebat apakah ini? 533 00:40:10,948 --> 00:40:14,067 Cepatlah! Tidak tahu bila api ini akan padam. 534 00:40:14,148 --> 00:40:15,828 Hey! 535 00:40:16,548 --> 00:40:19,308 Hei, Adakah kamu sudah gila? 536 00:40:19,388 --> 00:40:21,468 bukan rumah saya yang terbakar! tapi otak kamu yang terbakar 537 00:40:21,548 --> 00:40:25,908 Apa? Otak kamu terbakar? Kami akan menyiramnya. - Berhenti! 538 00:40:25,988 --> 00:40:29,227 Hei.. berhenti! - Saya akan uruskan. 539 00:40:29,308 --> 00:40:32,148 Kami pakar dalam memadamkan api. 540 00:40:33,708 --> 00:40:35,466 Kami hanya akan menyiramnya! 541 00:40:36,988 --> 00:40:39,308 Cepatlah! Tangkap mereka semua! Jangan biarkan sesiapa lari. 542 00:40:39,388 --> 00:40:42,868 Tangkap mereka semua. Diam! Diam! 543 00:40:43,468 --> 00:40:46,147 Siapakah mereka ini? Apa yang mereka lakukan di rumah saya? 544 00:40:46,228 --> 00:40:48,361 Mereka adalah orang gila yang telah lari dari rumah suaka. 545 00:40:48,548 --> 00:40:52,750 Mereka mencuri pakaian seragam orang bomba dan datang. 546 00:40:54,108 --> 00:40:55,188 Apa yang berlaku ini? 547 00:40:55,268 --> 00:40:57,229 Apa orang yang tidak berpakaian ini buat di rumah saya? 548 00:40:57,362 --> 00:41:00,228 Dan kamu belum memadamkan api lagi? Siramlah! Siramlah! 549 00:41:00,308 --> 00:41:01,308 siapa awak 550 00:41:01,388 --> 00:41:03,587 Dia pemilik rumah ini, siapa lagi? 551 00:41:03,708 --> 00:41:05,508 Saya profesor Chhefootkar. 552 00:41:05,588 --> 00:41:06,828 Tangkap dia! - Tangkap.. 553 00:41:06,908 --> 00:41:10,587 Saya tangkap dia. - Lepaskan saya. Kenapa awak tangkap saya? 554 00:41:10,668 --> 00:41:13,668 Kamu membuat panggilan palsu kebakaran dan mengganggu kami semua. 555 00:41:13,748 --> 00:41:15,428 Rumah saya tidak terbakar? - Tidak. 556 00:41:15,508 --> 00:41:17,508 Jadi bakarlah dan kemudian siramlah. - Tangkap dia. 557 00:41:17,588 --> 00:41:21,668 Inspektor, tolong lepaskan dia. Hari ini hari lahirnya. 558 00:41:21,748 --> 00:41:23,748 Inspektor, Saya dilahirkan di sini pada hari ini. 559 00:41:23,828 --> 00:41:26,228 Rayakan hari lahir kamu di balai polis. 560 00:41:26,308 --> 00:41:28,068 Balai Polis? - Tidak. 561 00:41:28,148 --> 00:41:30,348 Tidak.. tidak.. inspektor.. - Diam! 562 00:41:30,428 --> 00:41:32,868 Inspektor.. inspektor... 563 00:41:35,795 --> 00:41:38,388 Ingin mengadu kepada pengetua. 564 00:41:39,948 --> 00:41:41,548 Sekarang saya akan memberinya pengajaran. 565 00:41:48,068 --> 00:41:50,428 Hello. - Bolehkah saya bercakap dengan pengetua? 566 00:41:50,508 --> 00:41:52,348 Saya pembantu peribadinya. Beritahu saya. 567 00:41:52,428 --> 00:41:56,587 Tuan, saya hamba En. Chhefootkar. Ada berita buruk, tuan. 568 00:41:56,668 --> 00:41:57,748 kenapa? Apa yang berlaku? 569 00:41:57,828 --> 00:42:01,508 Tuan, Encik Chhefootkar ada serangan jantung dan dia tiada lagi. 570 00:42:01,888 --> 00:42:04,107 Apa?! Oh tidak! 571 00:42:05,148 --> 00:42:07,708 Dengar.. kita ke sana, ok? 572 00:42:19,735 --> 00:42:20,988 Puan.. 573 00:42:30,988 --> 00:42:34,187 Kamu lewat. Mereka telah mengambilnya. 574 00:42:34,268 --> 00:42:37,148 Mereka telah mengambil dia? - Ya, dia sudah pergi. 575 00:42:39,308 --> 00:42:42,204 Tiada siapa boleh menghalang seseorang untuk pergi? 576 00:42:42,468 --> 00:42:45,009 Tolong selamatkan dia. 577 00:42:45,948 --> 00:42:48,908 Bahkan Tuhan pun tidak dapat menyelamatkannya. 578 00:42:49,868 --> 00:42:55,107 Tolong, janganlah bersendirian kami semua bersama kamu. 579 00:42:56,028 --> 00:42:57,388 Tuan! - Apa itu? 580 00:42:57,468 --> 00:42:58,948 Bunga. - Bunga yang mana? 581 00:42:59,028 --> 00:43:01,707 Yang awak pegang. - Saya faham. 582 00:43:29,908 --> 00:43:34,132 Rakan-rakan dan murid-muridku yang dihormati, pengetua cuti hari ini. 583 00:43:34,468 --> 00:43:36,228 Sebab itu saya di sini? 584 00:43:36,748 --> 00:43:39,828 Profesor Chhefootkar sudah tiada lagi.. 585 00:43:40,188 --> 00:43:42,788 ..tapi kenangan dia akan kekal dalam hati kita. 586 00:43:43,468 --> 00:43:45,147 saya mohon semua itu.. 587 00:43:45,308 --> 00:43:49,028 ..kita tutup mata.. 588 00:43:49,308 --> 00:43:52,468 ..dan berdoa supaya jiwanya tenang. 589 00:44:04,628 --> 00:44:07,708 Oh sayang! Nampaknya ada yang mati. 590 00:44:09,068 --> 00:44:10,988 Seseorang tidak dapat memastikan kehidupan. 591 00:44:32,908 --> 00:44:35,428 Siapa yang tamat tempoh, tuan? - Profesor Chhefootkar. 592 00:44:35,508 --> 00:44:38,428 Chhefootkar? Dia seorang yang baik. 593 00:44:38,508 --> 00:44:43,308 Chhefootkar? Tetapi ini saya! Saya masih hidup, tuan. 594 00:44:43,388 --> 00:44:44,468 tidak.. - Saya masih hidup. 595 00:44:44,548 --> 00:44:49,667 Tidak, kamu bukan Chhefootkar. - Saya.. - Dia hantu.. lari! 596 00:44:51,308 --> 00:44:55,428 Kamu bukan Chhefootkar. Tidak, kamu tidak.. - Saya masih hidup. 597 00:44:55,508 --> 00:44:59,491 Tuan, dia bukan hantu. Dia Encik Chhefootkar. 598 00:44:59,571 --> 00:45:00,508 Ya tuan. Saya masih hidup. 599 00:45:00,628 --> 00:45:03,508 Adakah kamu benar-benar Chhefootkar? Kenapa awak berada dalam keadaan macam ini? 600 00:45:03,588 --> 00:45:06,228 Pelajar yang nakal buat saya dalam keadaan macam ini. 601 00:45:11,305 --> 00:45:12,259 Ya tuan? 602 00:45:12,510 --> 00:45:15,065 Saya keluar bandar beberapa hari.. 603 00:45:15,585 --> 00:45:17,745 ..dan kamu membuat huru-hara di kolej. 604 00:45:18,265 --> 00:45:20,225 Apa yang telah saya lakukan, tuan? - Diam! 605 00:45:20,585 --> 00:45:22,905 Hanya kerana kamu anak MLA.. 606 00:45:23,345 --> 00:45:25,575 ..tidak bermakna kamu boleh melakukan apa sahaja yang kamu mahu. 607 00:45:25,945 --> 00:45:27,545 Tuan apa salah saya, tuan? 608 00:45:27,809 --> 00:45:29,745 Kamu meletakan ular dalam kelas botani. 609 00:45:29,985 --> 00:45:33,065 Kamu memberi tahu Encik Chhefootkar berita palsu tentang kebakaran rumahnya. 610 00:45:33,315 --> 00:45:35,554 Dia terpaksa kekal dalam penjara untuk satu malam kerana kamu. 611 00:45:35,634 --> 00:45:37,914 Dan apabila dia kembali, kamu jadikan dia hantu. 612 00:45:37,994 --> 00:45:40,754 Tuan ada bukti saya yang melakukan semua ini? 613 00:45:41,474 --> 00:45:45,634 Kamu mahu bukti? Baiklah. Asha! 614 00:45:52,514 --> 00:45:57,594 Dengar, jika kamu didapati bersalah.. 615 00:45:58,274 --> 00:45:59,874 ..Kamu akan dibuang dari kolej. 616 00:46:00,354 --> 00:46:02,114 Ini adalah amaran terakhir. 617 00:46:02,834 --> 00:46:04,194 Sekarang, keluar! 618 00:46:19,474 --> 00:46:23,274 Pinto, suruh dia minta maaf dengan saya. 619 00:46:23,994 --> 00:46:26,594 Ya, Asha, Amar sangat pemurah. Minta maaf padanya. 620 00:46:26,914 --> 00:46:28,874 Untuk apa saya meminta maaf? 621 00:46:28,954 --> 00:46:31,434 Minta maaf kerana menentangnya. 622 00:46:31,594 --> 00:46:34,754 Baiklah. Katakan kamu sedang berjalan di jalan raya.. 623 00:46:35,114 --> 00:46:39,554 ..dan seekor anjing liar menyalak kamu dan datang menggigit kamu.. 624 00:46:39,634 --> 00:46:40,714 ..apa yang akan kamu lakukan? 625 00:46:40,794 --> 00:46:42,594 Saya akan menendang anjing itu dan buat ia lari. 626 00:46:42,674 --> 00:46:44,913 Atau adakah kamu akan meminta maaf daripada anjing itu? 627 00:46:45,034 --> 00:46:47,314 Ia adalah anjing yang sepatutnya minta maaf kerana menyalak. 628 00:46:49,274 --> 00:46:53,154 Jelaskan itu kepadanya. - Ingat ini. 629 00:46:53,914 --> 00:46:56,994 Satu isyarat dari saya boleh tutup semua pintu kolej untuk kamu.faham? 630 00:46:57,074 --> 00:47:01,234 - Eh encik, ini adalah pintu kolej, bukan pintu rumah kamu. 631 00:47:01,434 --> 00:47:03,514 Nampaknya awak belum kenal saya lagi. 632 00:47:04,114 --> 00:47:07,474 Banyak jabatan di bandar ini takut mendengar nama saya. 633 00:47:08,154 --> 00:47:10,954 Saya boleh menggegarkan bandar ini dengan satu isyarat. 634 00:47:11,994 --> 00:47:14,474 Pinto, jelaskan dia siapa saya. 635 00:47:15,034 --> 00:47:18,834 Dia anak tunggal daripada MLA kawasan ini. 636 00:47:19,834 --> 00:47:24,274 Kemudian jelaskan kepadanya juga pilihanraya datang setiap 5 tahun. 637 00:47:25,154 --> 00:47:27,114 Jika dia terus berkelakuan begini.. 638 00:47:27,514 --> 00:47:30,314 ..bapa dia tak akan menang dalam pilihanraya akan datang. 639 00:47:30,394 --> 00:47:31,593 Diam! 640 00:47:32,074 --> 00:47:35,114 Pastikan bahawa nama kamu tidak dibatalkan dalam senarai pengundian seterusnya. 641 00:47:35,874 --> 00:47:39,714 Kamu tidak tahu apa kuasa saya, bagaimana saya boleh mengajarnya. 642 00:47:40,794 --> 00:47:45,154 Ya, kamu boleh menggunakan nama ayah kamu seperti pisau tajam. 643 00:47:46,074 --> 00:47:49,074 Kamu boleh mencium perempuan kolej. 644 00:47:49,514 --> 00:47:51,114 Kamu boleh buat semua tu.. 645 00:47:51,834 --> 00:47:55,874 ..tapi bukan atas kekuatan sendiri, tetapi kekuatan ayah kamu. 646 00:47:56,674 --> 00:48:00,514 Adakah kamu pernah melakukan apa-apa sendiri? tidak pernahkan! 647 00:48:01,354 --> 00:48:04,754 Tanpa sokongan ayah kamu. Kamu seperti mentol tanpa fius 648 00:48:05,154 --> 00:48:06,994 faham? Mentol tanpa fius. 649 00:48:15,514 --> 00:48:19,594 Tuan! - Encik Amar? Ya, beritahu saya. 650 00:48:20,114 --> 00:48:22,314 Adakah kamu ingin menjadi naib pengetua? 651 00:48:22,394 --> 00:48:24,593 Ya, itu hasrat terakhir saya. 652 00:48:24,674 --> 00:48:27,874 Saya sering bercakap tentang itu kepada ayah kamu dan kamu. 653 00:48:27,954 --> 00:48:29,994 Saya semakin botak sekarang. 654 00:48:30,074 --> 00:48:31,714 Tidak tahu bila saya akan menjadi pengetua. 655 00:48:31,834 --> 00:48:37,953 Baik tuan, jika kamu mahu kerja kamu selesai, kamu perlu melakukan kerja kecil untuk saya. 656 00:48:38,034 --> 00:48:39,834 Perintahkan saya, tuan. 657 00:49:06,834 --> 00:49:08,433 Tuan, suplemen. 658 00:49:21,834 --> 00:49:23,274 Tunggu, puan! Tunggu! 659 00:49:25,194 --> 00:49:27,913 Apakah ini? - Ia bukan milik saya, tuan. saya tak tahu. 660 00:49:27,994 --> 00:49:30,434 Tak malu ke nak meniru? - Tidak tuan.. tolong.. 661 00:49:30,514 --> 00:49:32,154 Katakan apa sahaja yang kamu mahu bilik pengetua sekarang. 662 00:49:32,234 --> 00:49:34,314 Tolong dengar tuan.. - Mari, puan. 663 00:49:34,394 --> 00:49:35,714 Saya tidak meniru, tuan. 664 00:49:40,994 --> 00:49:44,074 Asha, awak telah ditangkap meniru. 665 00:49:44,314 --> 00:49:45,993 Seluruh kelas menjadi saksinya. 666 00:49:46,074 --> 00:49:50,234 Tidak, tuan, saya benar-benar tidak tahu dari mana datangnya kertas ini. 667 00:49:50,634 --> 00:49:55,834 Percayalah, tuan. Jika kamu mengganggu saya, pelajaran saya akan musnah. 668 00:49:55,914 --> 00:49:59,234 Saya tidak meniru, tuan. Tolong percayakan saya. 669 00:49:59,474 --> 00:50:03,954 Tuan, jika kamu tidak keberatan, Saya ingin memberitahu kamu sesuatu. - Ya? 670 00:50:04,234 --> 00:50:07,114 Tuan, dia bukan perempuan jenis ini. Saya kenal dia dengan baik. 671 00:50:07,514 --> 00:50:10,754 Aku rasa Amar ada sesuatu untuk melakukannya. 672 00:50:12,154 --> 00:50:16,194 Profesor Shyamla, Asha ditangkap meniru. 673 00:50:16,914 --> 00:50:20,274 Dan macamana Amar boleh berkaitan gan salinan ini? 674 00:50:20,594 --> 00:50:24,274 Jadi, Sekarang Asha akan dibuang dari kolej ini. 675 00:50:24,514 --> 00:50:27,994 Dia dibuang. - Tidak! 676 00:50:40,674 --> 00:50:42,354 Bolehkah kamu rasa kuasa saya sekarang? 677 00:50:53,394 --> 00:50:56,993 Hey! Kenapa awak duduk di sini seperti orang yang kalah judi? 678 00:50:57,074 --> 00:50:58,354 Saya telah menang hari ini. 679 00:50:59,194 --> 00:51:01,554 Tetapi kamu telah kehilangan persahabatan. - Apa? 680 00:51:02,514 --> 00:51:05,914 Mulai hari ini kita tidak berkawan lagi. 681 00:51:06,794 --> 00:51:09,154 Apa masalah awak? 682 00:51:09,914 --> 00:51:12,634 Adakah kamu tahu bagaimana kamu telah rosakkan hidup Asha? 683 00:51:12,914 --> 00:51:17,354 Tahukah akibatnya? - Saya telah membalas dendam. 684 00:51:17,874 --> 00:51:21,154 Dikatakan bahawa seorang wanita membalas dendam dengan sangat kejam. 685 00:51:21,434 --> 00:51:25,314 Tetapi hari ini saya telah membuktikannya seorang lelaki juga boleh membalas dendam dengan kasar. 686 00:51:25,394 --> 00:51:28,913 Saya rasa malu Saya berkawan dengan awak. 687 00:51:29,354 --> 00:51:31,314 Kutuk hidup orang macam kau. 688 00:51:31,554 --> 00:51:33,714 Saya meludahi awak dan persahabatan awak. 689 00:51:36,154 --> 00:51:37,954 Awak meludah saya? - Ya. 690 00:51:38,034 --> 00:51:39,834 Awak meludahi hidup saya? - Ya saya buat. 691 00:51:41,794 --> 00:51:43,354 Lihat, jangan pukul saya. 692 00:52:27,674 --> 00:52:29,074 Hey! Hey! Berhenti! 693 00:52:29,154 --> 00:52:31,274 Jika Pandawa mula berperang sesama sendiri.. 694 00:52:31,354 --> 00:52:32,634 ..siapa yang akan melawan Kurawa? 695 00:52:32,754 --> 00:52:34,953 Dia bukan kawan, dia seorang penipu. - Diam! 696 00:52:35,034 --> 00:52:36,514 Dia cemar persahabatan. 697 00:52:36,754 --> 00:52:37,913 Dia bertahan dengan wang saya. 698 00:52:37,994 --> 00:52:40,834 Membeli pakaian dan seronok dengan duit saya.. 699 00:52:40,914 --> 00:52:43,794 ..tapi menyebelahi gadis yang tidak dikenali. - Lupakan, kawan. 700 00:52:44,034 --> 00:52:47,074 Bodoh! baju itu dibeli dengan wang saya. 701 00:52:47,154 --> 00:52:53,834 Semuanya milik awak, kan? Baju ni.. milik awak. - Vijay! 702 00:52:54,114 --> 00:52:57,834 Jam ini.. dan kasut kamu.. - Apa yang awak buat? 703 00:52:57,914 --> 00:52:59,354 Saya tidak mahu apa-apa daripada awak. 704 00:53:00,514 --> 00:53:03,474 Saya akan membayar balik setiap sen dengan mana saya telah membeli makanan. 705 00:53:04,034 --> 00:53:07,074 Beritahu dia, Pinto, untuk pastikan sedia akaun. 706 00:53:07,474 --> 00:53:10,874 Saya hidup atas persahabatan awak sehingga kini, bukan pada amal kamu. 707 00:53:11,074 --> 00:53:13,074 Nak settlekan akaun dalam persahabatan? 708 00:53:13,274 --> 00:53:16,913 Jika saya tidak membayar balik setiap sen kamu Saya tidak akan menjadi lelaki yang benar-benar miskin. 709 00:53:17,154 --> 00:53:18,794 Tinggalkan saya! - Vijay! Vijay! 710 00:53:20,594 --> 00:53:24,034 Amar, apa yang berlaku? Marilah. 711 00:53:24,394 --> 00:53:27,154 hai puteri! Hei awak perempuan malang! 712 00:53:27,234 --> 00:53:31,554 Saya memberitahu kamu seribu kali berhenti belajar, tetapi kamu tidak dengar. 713 00:53:31,634 --> 00:53:34,634 Jika kamu ingin meniru dan hendak kena maki dari kolej.. 714 00:53:34,754 --> 00:53:37,834 ..kenapa awak membazir sangat duit saya, awak perempuan celaka? 715 00:53:38,554 --> 00:53:40,154 Ibu awak pandai. 716 00:53:40,234 --> 00:53:43,034 Dia tahu awak macam mana akan dilakukan pada masa hadapan. 717 00:53:43,114 --> 00:53:47,354 Jadi dia mati dan keluar dari kekacauan, tetapi meninggalkan kamu untuk mengganggu saya. 718 00:53:47,434 --> 00:53:51,554 Jika kamu malu walaupun sedikit, pergi lemaskan diri. 719 00:53:54,534 --> 00:53:56,617 salam. - Salam. siapa awak 720 00:53:56,774 --> 00:53:58,294 Nama saya Shyamla. -Baiklah. 721 00:53:58,374 --> 00:54:00,134 Saya seorang profesor di kolej anak kamu. 722 00:54:00,214 --> 00:54:03,654 Jadi awak datang untuk meminta derma? - Tidak. 723 00:54:03,934 --> 00:54:06,734 Adakah kamu datang untuk menjemput saya sebagai tetamu utama? - Tidak. 724 00:54:07,214 --> 00:54:09,294 Saya datang untuk mengadu tentang anak awak. 725 00:54:11,574 --> 00:54:15,814 Puan, saya tahu anak saya buat salah.. 726 00:54:15,894 --> 00:54:20,133 ..supaya dunia tahu bahawa dia anak seorang MLA? 727 00:54:20,334 --> 00:54:23,053 Semua ibu bapa fikir perkara yang baik tentang anak mereka? 728 00:54:23,294 --> 00:54:25,054 Tetapi apakah jenis bapa kamu? 729 00:54:25,214 --> 00:54:28,694 Daripada menghalangnya, kamu menggalakkan perbuatan buruknya. 730 00:54:28,774 --> 00:54:33,493 Dia anak orang kaya. Dia dilahirkan dengan keberanian. 731 00:54:33,574 --> 00:54:36,334 Dia telah merosakkan kehidupan seorang gadis miskin.. 732 00:54:36,414 --> 00:54:40,694 Rakyat miskin berhak mendapatnya. Mengapa kamu bimbang tentang mereka? 733 00:54:40,774 --> 00:54:44,174 Puan lupakan dia dan teruskan kerja kamu. 734 00:54:44,254 --> 00:54:48,894 Sekarang saya faham mengapa rakyat bangsa ini tidak boleh hidup terhormat. 735 00:54:49,414 --> 00:54:53,294 Kerana ada pemimpin seperti kamu yang membunuh maruah mereka. 736 00:54:53,374 --> 00:54:56,493 Cikgu bodoh, lebih baik kamu berkelakuan mengikut pendirian kamu. 737 00:54:56,854 --> 00:55:02,374 Betul ke? kamu akan tahu dengan langkah saya seterusnya apa kedudukan saya. 738 00:55:02,454 --> 00:55:03,894 Apa yang akan kamu lakukan? Beritahu saya. 739 00:55:03,974 --> 00:55:05,734 Pergi ke balai polis atau mahkamah? 740 00:55:06,214 --> 00:55:11,654 Tidak, polis dan mahkamah berada di bawah kawalan kamu. 741 00:55:12,214 --> 00:55:14,933 Jadi, saya akan membawa perkara ini kepada akhbar sekarang. 742 00:55:16,534 --> 00:55:19,374 Saya akan bawa semua perbuatan buruk anak awak.. 743 00:55:19,454 --> 00:55:21,814 ..dicetak dalam kertas dengan gambar kamu. 744 00:55:21,894 --> 00:55:26,334 Kamu adalah seekor ular tedung 745 00:55:29,094 --> 00:55:31,494 Tetapi saya adalah seekor musang faham? 746 00:55:32,334 --> 00:55:36,053 Apa yang awak buat ni? Lepaskan. - Profesor, saya merompak maruah awak. 747 00:55:36,134 --> 00:55:38,494 Dapatkan berita ini dicetak dalam kertas, juga. Marilah. 748 00:55:38,574 --> 00:55:40,414 Lepaskan saya! - Marilah. 749 00:55:40,494 --> 00:55:44,294 Tidak.. tidak.. lepaskan saya.. - Marilah. 750 00:55:44,374 --> 00:55:47,694 Tidak.. tidak.. lepaskan saya.. 751 00:55:47,774 --> 00:55:51,174 Tuan! Tuan! Apa yang kamu lakukan ini, tuan? 752 00:55:51,254 --> 00:55:53,973 Tolong lepaskan dia. Tuan.. 753 00:55:55,814 --> 00:55:58,533 Tidak.. tidak.. lepaskan.. 754 00:55:58,614 --> 00:56:00,574 tidak.. 755 00:56:03,814 --> 00:56:05,214 Tuan! 756 00:56:10,894 --> 00:56:12,334 Lepaskan.. 757 00:56:20,054 --> 00:56:23,094 pakcik! -Jangan sentuh saya. 758 00:56:23,814 --> 00:56:25,734 Apa yang berlaku, pakcik? 759 00:56:26,014 --> 00:56:28,654 Tengok.. tengok perbuatan daripada bapa kamu. 760 00:56:36,094 --> 00:56:38,654 Nak mengugut saya daripada akhbar. 761 00:57:19,774 --> 00:57:21,413 Jangan sentuh! 762 00:57:22,334 --> 00:57:24,894 Kamu tidak layak menyentuh gambar ini. 763 00:57:25,174 --> 00:57:28,334 Ibu awak mahukan awak untuk menjadi orang yang baik. 764 00:57:28,414 --> 00:57:30,854 Tetapi kamu telah menjadi syaitan seperti bapa kamu. 765 00:57:31,814 --> 00:57:34,774 Profesor malang itu tercemar kerana awak. 766 00:57:35,134 --> 00:57:37,614 Hancur hidupnya hanya kerana awak. 767 00:57:38,854 --> 00:57:40,814 arwah ibu kamu mesti gembira sangat.. 768 00:57:40,894 --> 00:57:42,894 ..untuk melihat perbuatan ayah kamu dan kamu! 769 00:57:42,974 --> 00:57:44,374 pakcik.. - Diam! 770 00:57:46,654 --> 00:57:49,934 Orang fikir ibu awak meninggal dunia sebab dia jatuh dari tangga. 771 00:57:50,094 --> 00:57:52,054 Ia tidak benar! Benar-benar tak betul. 772 00:57:52,974 --> 00:57:56,534 Hari ini saya akan memberitahu kamu bagaimana ibu kamu dibunuh. 773 00:58:01,268 --> 00:58:03,585 Doktor! Doktor! Tolong saya! 774 00:58:03,665 --> 00:58:05,748 siapa awak Siapa tikam awak? 775 00:58:05,828 --> 00:58:08,209 Dayanand Khurana.. 776 00:58:08,388 --> 00:58:10,908 ..MLA yang akan pergi untuk bertanding dalam pilihanraya ini. 777 00:58:11,708 --> 00:58:13,948 Dayanand Khurana? Jururawat! 778 00:58:34,588 --> 00:58:35,948 awak? - Ya saya. 779 00:58:36,228 --> 00:58:37,908 Adakah kamu melihat seseorang lari dari sini tadi? 780 00:58:37,988 --> 00:58:39,259 Yang awak tikam? 781 00:58:40,228 --> 00:58:41,868 Ya,Tapi mengapa? 782 00:58:42,668 --> 00:58:45,628 Kadang-kadang kamu tidak mendapat jawatan dalam politik sehingga kamu menumpahkan darah. 783 00:58:45,708 --> 00:58:48,268 Jahanam dengan jawatan sebegitu! 784 00:58:48,508 --> 00:58:50,359 Dia lelaki dari parti lawan saya. 785 00:58:50,588 --> 00:58:53,510 Dia mahu bercakap menentang saya di media dan memfitnah parti saya. 786 00:58:53,748 --> 00:58:56,148 Saya mahu menghabiskan dia selama-lamanya. 787 00:58:56,376 --> 00:58:58,348 Dimanakah dia? - Jangan berani bergerak ke hadapan! 788 00:58:58,548 --> 00:59:02,267 Laxmi, serahkan lelaki itu kepada saya. Saya tidak akan biarkan dia hidup. 789 00:59:02,548 --> 00:59:05,587 Ia adalah tugas saya sebagai seorang doktor untuk selamatkan pesakit saya. 790 00:59:06,388 --> 00:59:10,388 Kalau awak degil, saya telefon polis dan buat kamu ditangkap. 791 00:59:11,588 --> 00:59:13,908 Kamu akan membuat saya ditangkap walaupun dah jadi isteri saya? 792 00:59:13,988 --> 00:59:18,107 Ya saya akan. Kerana saya bukan isteri kamu di sini, tetapi seorang doktor. 793 00:59:20,028 --> 00:59:21,308 Fikirkan sekali. 794 00:59:22,847 --> 00:59:27,268 Jika lelaki ini mati, apa yang akan berlaku kepada kita? 795 00:59:28,268 --> 00:59:29,948 Bagaimana dengan anak kita? 796 00:59:30,988 --> 00:59:36,049 Dunia akan panggil saya isteri pembunuh dan anak kita anak pembunuh. 797 00:59:38,028 --> 00:59:42,908 Laxmi, saya anggap awak hanya isteri saya. Tetapi awak seorang dewi. 798 00:59:44,548 --> 00:59:46,707 Kamu telah membuka mata saya hari ini. 799 00:59:47,468 --> 00:59:52,508 Hanya kerana satu kerusi,Saya telah jadikan awak janda.. 800 00:59:52,588 --> 00:59:54,668 ..dan anak kita jadi yatim piatu untuk jawatan semata-mata. 801 00:59:55,708 --> 00:59:59,668 Maafkan saya, Laxmi. Selamatkan lelaki itu. Tolong maafkan saya. 802 00:59:59,748 --> 01:00:03,788 Tidak, suami tidak boleh minta maaf kepada isteri. 803 01:00:04,668 --> 01:00:07,828 Saya akan selamatkan dia. Awak Pergilah. 804 01:00:08,908 --> 01:00:10,908 Terima kasih. Terima kasih, Laxmi. 805 01:00:48,868 --> 01:00:51,748 Hello. - Suami kamu telah membunuh pemimpin itu. 806 01:01:04,306 --> 01:01:06,468 Jadi, kamu akhirnya membunuhnya. 807 01:01:07,108 --> 01:01:10,188 Ya, saya tidak akan biarkan musuh saya hidup. - ye ke? 808 01:01:10,428 --> 01:01:13,988 Kemudian musuh terbesar kamu pada masa ini adalah saya. - Awak? 809 01:01:14,068 --> 01:01:16,388 Ya, saya, saya akan pergi ke balai polis dan beritahu mereka.. 810 01:01:16,468 --> 01:01:19,107 ..apa yang suami saya dah buat. 811 01:01:19,428 --> 01:01:20,667 Tunggu, Laxmi! 812 01:01:22,828 --> 01:01:26,748 Adakah kamu akan menentang suami awak? - Ya sudah tentu. 813 01:01:27,508 --> 01:01:29,828 Awak telah banyak mengganggu saya sehingga kini. 814 01:01:30,148 --> 01:01:33,988 Awak dah banyak marahkan saya. Awak telah banyak menyeksa saya. 815 01:01:34,308 --> 01:01:37,586 Tetapi saya tetap bertolak ansur semua itu sebagai seorang isteri. 816 01:01:38,388 --> 01:01:42,908 Tetapi sekarang kamu telah mula mempermainkan nyawa orang. 817 01:01:43,308 --> 01:01:45,668 Sekarang kamu telah mula meragut nyawa orang. 818 01:01:46,268 --> 01:01:48,788 Saya tidak akan bertolak ansur dengan itu. 819 01:01:49,148 --> 01:01:52,108 Saya pasti akan pergi dan mendaftar aduan terhadap kamu. 820 01:01:52,308 --> 01:01:54,388 Adakah itu keputusan terakhir kamu? - Ya. 821 01:01:57,148 --> 01:01:58,628 Tidak! 822 01:02:02,548 --> 01:02:05,452 Puan! Puan! 823 01:02:06,508 --> 01:02:07,707 Puan! 824 01:02:07,948 --> 01:02:10,388 Pakcik Dinu! - Apa yang berlaku, puan? 825 01:02:10,468 --> 01:02:17,388 Tuanmu.. menolak saya dari atas dan membuat saya jatuh ke bawah. 826 01:02:18,908 --> 01:02:21,627 Kerana dia sendiri adalah seorang pembunuh. 827 01:02:23,268 --> 01:02:27,988 Jauhkan anak saya, Amar daripada dia. 828 01:02:28,988 --> 01:02:31,627 Pakcik Dinu, saya.. 829 01:02:32,428 --> 01:02:39,468 ..saya tinggalkan tanggungjawab menjaga Amar kepada awak. 830 01:02:40,148 --> 01:02:44,428 Awak.. janji.. janji saya.. - Ya. 831 01:02:44,588 --> 01:02:51,108 Ya, puan, saya berjanji itu Saya akan jadikan Amar seorang yang baik. 832 01:02:54,831 --> 01:02:56,188 Puan! 833 01:03:04,219 --> 01:03:07,788 Sekarang beritahu saya, mengapa saya masih hidup? Untuk siapa? 834 01:03:08,078 --> 01:03:12,109 Untuk menyaksikan perbuatan jahat itu? Saya tidak boleh bertolak ansur dengan semua ini. 835 01:03:12,409 --> 01:03:16,108 Tuhan adalah satu-satunya harapan. saya tak tahu siapa akan selamatkan keluarga ini. 836 01:03:26,734 --> 01:03:27,988 Boleh saya tanya ayah.. 837 01:03:28,737 --> 01:03:31,796 ..kenapa ayah berkelakuan begitu terhadap profesor Shyamla? 838 01:03:31,876 --> 01:03:36,871 Nak, jika saya tidak berkelakuan begitu, dia akan menuduh.. 839 01:03:36,951 --> 01:03:40,524 ..nama saya dengan nama awak dan meletakkan kedudukan saya dalam bahaya. 840 01:03:40,604 --> 01:03:42,134 Dia akan menjahanamkan kita. 841 01:03:42,214 --> 01:03:46,770 Kamu bermaksud untuk selamatkan kedudukan kamu, Salah laku Awak.. 842 01:03:46,851 --> 01:03:49,268 Nak, sejarah menunjukkan kepada kita bahawa.. 843 01:03:49,348 --> 01:03:52,475 ..seorang lelaki membunuh saudaranya untuk empayar dan kedudukan. 844 01:03:52,677 --> 01:03:54,517 Orang membunuh mereka sendiri. 845 01:03:54,597 --> 01:03:56,687 Mungkin itulah sebabnya awak membunuh ibu saya juga. 846 01:03:58,077 --> 01:04:00,517 Mungkin itulah sebabnya saya jadi yatim piatu di zaman kanak-kanak. 847 01:04:01,597 --> 01:04:03,916 untuk berselidung atas kasih sayang seorang ibu. 848 01:04:04,125 --> 01:04:05,677 ..Mungkin itulah sebabnya awak memberi saya banyak duit 849 01:04:06,837 --> 01:04:08,987 Mungkin itulah sebabnya awak memberi saya begitu banyak kebebasan. 850 01:04:09,197 --> 01:04:11,757 Awak ajar saya jadi seorang pemalas dan petingkan diri.. 851 01:04:12,117 --> 01:04:16,197 ..supaya saya terpesong ke arah jalan yang salah dan dibutakan oleh wang. 852 01:04:16,797 --> 01:04:19,037 Supaya saya tidak pernah mempersoalkan awak, bukan? 853 01:04:19,117 --> 01:04:21,717 apa yang kamu merepek ni? - Kebenaran yang pahit, ayah. 854 01:04:21,797 --> 01:04:24,997 Awak tunjukkan kebenaran.. 855 01:04:25,557 --> 01:04:29,437 ..tetapi pernahkah kamu menilik perbuatan kamu sendiri? 856 01:04:29,637 --> 01:04:31,597 Kamu yang bertanggungjawab untuk itu, ayah. 857 01:04:31,677 --> 01:04:32,917 Aku? - Ya kamu! 858 01:04:33,597 --> 01:04:35,797 Awak tak pernah tunaikan tanggungjawab kamu sebagai seorang bapa. 859 01:04:36,237 --> 01:04:38,957 Kamu tidak pernah menunjukkan saya jalan yang betul. 860 01:04:39,117 --> 01:04:41,357 Awak tak pernah tampar saya apabila saya melakukan sesuatu yang salah. 861 01:04:41,837 --> 01:04:44,116 Saya harap kamu telah menunjukkan kepada saya jalan yang benar sejak kecil.. 862 01:04:44,317 --> 01:04:45,797 .. maka saya tidak akan membongkok begitu rendah. 863 01:04:45,877 --> 01:04:49,517 Diam! Atau saya akan potong lidah awak. 864 01:04:49,637 --> 01:04:53,083 Kamu tidak tahu apa-apa kecuali memotong lidah dan menumpahkan darah. 865 01:04:53,277 --> 01:04:55,837 Berhenti merepek dan pergilah tidur. 866 01:04:56,237 --> 01:04:58,917 Saya tidak boleh tidur di bawah bumbung ini untuk satu minit sekarang. 867 01:04:59,237 --> 01:05:00,561 Saya akan tinggalkan rumah ini! 868 01:05:40,517 --> 01:05:43,517 869 01:05:43,597 --> 01:05:46,517 870 01:05:46,597 --> 01:05:50,157 871 01:05:51,316 --> 01:05:54,212 872 01:05:54,547 --> 01:05:57,504 873 01:06:24,917 --> 01:06:26,077 Vijay! 874 01:06:28,397 --> 01:06:30,797 Vijay, kawan saya! - Kawan awak sudah mati! 875 01:06:31,277 --> 01:06:35,637 Kamu.. kamu bukan manusia, kamu adalah binatang! binatang! 876 01:06:54,757 --> 01:06:57,197 Adakah dendam kamu sudah selesai sekarang? 877 01:06:57,616 --> 01:07:00,117 Suatu hari nanti Asha juga akan menemui penghujung yang serupa. 878 01:07:00,597 --> 01:07:02,757 Dan kamu akan bertanggungjawab untuk itu juga. 879 01:07:12,769 --> 01:07:15,517 'Jika kamu mahu meniru dan kena dera dari kolej..' 880 01:07:15,721 --> 01:07:18,917 '.. kenapa awak membazir sangat duit saya, awak perempuan celaka? ' 881 01:07:19,141 --> 01:07:20,717 'Ibu awak pandai.' 882 01:07:20,907 --> 01:07:24,317 'Dia tahu awak macam mana akan lakukan pada masa hadapan.' 883 01:07:28,591 --> 01:07:30,636 'Dia sudah tiada lagi sekarang.' 884 01:07:30,924 --> 01:07:36,251 'Jika kamu malu walaupun sedikit, pergi dan lemaskan diri sendiri.' 885 01:07:47,795 --> 01:07:49,997 Oh Tuhan! apa dah jadi? 886 01:07:50,203 --> 01:07:52,917 Gadis ini tidak akan benarkan saya hidup aman damai. 887 01:07:53,080 --> 01:07:56,957 Awak nak menuduh saya dengan membunuh diri? 888 01:07:57,117 --> 01:07:59,477 Mujurlah ada orang yang baik selamatkannya. 889 01:07:59,557 --> 01:08:00,877 Puan! - Kamu diam! 890 01:08:01,212 --> 01:08:03,197 Jika dia telah mati orang akan terfikir.. 891 01:08:03,456 --> 01:08:05,357 .. gadis malang itu terjun ke dalam perigi.. 892 01:08:05,582 --> 01:08:08,241 ..penat dengan kekejaman ibu tirinya. 893 01:08:08,322 --> 01:08:10,637 Apa shh.shh. - Kamla! - Kamu Senyap! 894 01:08:10,884 --> 01:08:16,073 Budak tak guna, Pada anak saudara aku Gulati,Apa yang akan aku jawab 895 01:08:16,202 --> 01:08:18,842 Lihat, ini adalah hospital. - Adakah aku mengatakan bahawa ini pasar ikan? 896 01:08:18,921 --> 01:08:19,876 Cakap perlahan. 897 01:08:19,957 --> 01:08:21,917 Kenapa mesti saya perlahan? Adakah ini rumah ayah kamu? 898 01:08:21,997 --> 01:08:24,684 Ini adalah hospital awam. Sesiapa sahaja boleh bercakap. 899 01:08:24,764 --> 01:08:26,277 Baiklah. Ayuh, keluar. 900 01:08:26,357 --> 01:08:28,277 Hei.. - Keluar, puan.. - Tidak, kenapa saya perlu keluar? 901 01:08:28,357 --> 01:08:30,584 Mari! - Kenapa saya perlu keluar? - Pergi! 902 01:08:30,663 --> 01:08:34,756 Lepaskan saya! Saya seorang wanita yang sangat jahat. Lepaskan. - Marilah. 903 01:08:34,837 --> 01:08:37,197 Apa semua ini? Duduk di sini. Dan duduk diam-diam. 904 01:08:37,416 --> 01:08:40,037 Adakah saya patung batu untuk diam. - Diam! 905 01:08:40,196 --> 01:08:42,756 Kalau kamu pindah dari sini, saya akan tampar awak. 906 01:08:43,747 --> 01:08:46,677 Dia nak tampar aku? Adakah aku akan berdiam diri.. 907 01:08:57,417 --> 01:08:58,397 Ayah! 908 01:08:58,877 --> 01:09:02,676 Nak, kenapa awak buat ini pada diri sendiri? 909 01:09:06,163 --> 01:09:09,397 nak, seseorang kena melawan masalah dan teruskan kehidupan. 910 01:09:09,765 --> 01:09:12,279 Seseorang tidak akan dikalahkan dengan takdir dan mengakhiri hidup seseorang. 911 01:09:14,029 --> 01:09:17,357 Lihatlah ayah, apa yang ada dalam hidup ayah? 912 01:09:18,059 --> 01:09:21,277 Tetapi ayah masih hidup untuk awak. - Ayah! 913 01:09:23,197 --> 01:09:24,600 Anak saya. 914 01:09:27,877 --> 01:09:30,557 Tengok, tak perlu risau. 915 01:09:30,819 --> 01:09:33,557 Dia masih lemah. Saya akan beri ubat untuk kekuatan. 916 01:09:33,712 --> 01:09:34,989 Tolong, dapatkannya. 917 01:09:35,069 --> 01:09:37,277 Ikut saya. Sila ikut saya. 918 01:09:51,397 --> 01:09:54,157 Amar! awak buat apa? 919 01:09:54,844 --> 01:10:00,157 saya nak cari duit. - Duit? Awak anak jutawan? 920 01:10:00,354 --> 01:10:02,317 Saya tidak mahu duit ayah saya. 921 01:10:02,697 --> 01:10:04,397 Saya mahukan duit hasil kerja keras saya. 922 01:10:14,877 --> 01:10:15,957 Asha. 923 01:10:18,397 --> 01:10:21,397 awak? Kenapa awak datang ke sini? 924 01:10:22,557 --> 01:10:28,357 Kenapa kamu tak biarkan saya mati juga. Kamu nak balas dendam untuk apa? 925 01:10:29,008 --> 01:10:34,879 Pergi dari sini! Saya benci awak, Amar. Saya benci awak. 926 01:10:36,636 --> 01:10:39,802 Asha, sekurang-kurangnya makan buah-buahan ini. 927 01:10:41,094 --> 01:10:43,425 Saya tidak mahu. Pergi dari sini. 928 01:10:43,505 --> 01:10:47,197 Saya tidak mahu simpati kamu! saya tak nak. 929 01:10:47,797 --> 01:10:53,036 Jangan menangis Asha, saya akan pergi. Tolong jaga diri. 930 01:11:00,995 --> 01:11:03,957 Kelas yang sangat membosankan. 931 01:11:04,037 --> 01:11:08,757 Asha, awak dibuang dari kolej kerana Amar. 932 01:11:09,199 --> 01:11:12,357 Tapi kini dia mengaku kesalahannya.. 933 01:11:13,085 --> 01:11:17,157 ..dan telah meminta untuk menerima semula kamu di kolej. 934 01:11:17,319 --> 01:11:20,317 Apa? - kamu boleh masuk kolej mulai esok. 935 01:11:21,157 --> 01:11:23,437 Terima kasih tuan. Terima kasih banyak - banyak. 936 01:11:23,517 --> 01:11:24,876 Tuhan merahmati kamu. 937 01:12:29,557 --> 01:12:33,876 'Asha, kalau awak tak terima cinta saya pada pukul 12 tengah malam esok.. ' 938 01:12:34,077 --> 01:12:37,978 '..saya akan bakar diri saya hidup-hidup depan rumah awak. Amar.' 939 01:14:24,312 --> 01:14:27,498 Sekarang beritahu saya, adakah kamu mencintai saya atau tidak? 940 01:14:50,832 --> 01:14:55,472 Saya sayang awak, Amar. saya sayang awak. saya sayang awak. 941 01:15:52,272 --> 01:15:56,712 "Saya sayang awak. Saya akan sayang awak." 942 01:15:57,552 --> 01:16:02,072 "Saya akan sama rapat kepadamu sebagai nafasmu." 943 01:16:02,552 --> 01:16:07,751 "Saya akan menjadikan awak Tuhan saya." 944 01:16:08,592 --> 01:16:18,272 "Sayang, saya tidak akan dapat untuk hidup tanpa awak seketika sekarang." 945 01:16:18,992 --> 01:16:23,192 "Saya sayang awak. Saya akan sayang awak." 946 01:16:24,032 --> 01:16:28,592 "Saya akan sama rapat kepadamu sebagai nafasmu." 947 01:16:29,112 --> 01:16:34,272 "Saya akan menjadikan awak Tuhan saya." 948 01:16:35,152 --> 01:16:44,832 "Sayang, saya tidak akan dapat hidup tanpa awak sekejap sekarang." 949 01:16:45,352 --> 01:16:49,952 "Saya sayang awak. Saya akan sayang awak." 950 01:16:50,512 --> 01:16:55,552 "Saya akan sama rapat kepadamu sebagai nafasmu." 951 01:17:26,912 --> 01:17:32,192 �Orang akan berubah, cuaca akan berubah dunia ini akan berubah." 952 01:17:32,272 --> 01:17:37,552 "Tetapi orang akan melakukannya jangan pernah lupakan kisah kita." 953 01:17:42,312 --> 01:17:47,672 "Sentiasa berada di hadapan mata saya. Jangan pergi jauh dari saya." 954 01:17:47,752 --> 01:17:52,994 "Saya boleh melupakan Tuhan, tapi susah nak lupakan awak." 955 01:17:53,392 --> 01:17:58,552 "Saya akan lahir 100 kali di bumi untuk kamu." 956 01:17:58,632 --> 01:18:03,592 "Saya akan lahir 100 kali di bumi untuk kamu." 957 01:18:03,672 --> 01:18:08,791 "Lagu ini akan bergema dalam angin selama berabad-abad." 958 01:18:09,232 --> 01:18:19,072 "Sayang, saya tidak akan dapat hidup tanpa awak sekarang." 959 01:18:19,392 --> 01:18:21,729 �Saya sayang awak. - Saya sayang awak." 960 01:18:21,809 --> 01:18:24,552 �Saya akan sayang awak. - Saya akan mencintai awak." 961 01:18:24,632 --> 01:18:30,152 "Saya akan sama rapat kepadamu sebagai nafasmu." 962 01:19:03,752 --> 01:19:08,912 �Saya boleh berkorban semua kebahagiaan untuk awak." 963 01:19:08,992 --> 01:19:14,392 "Saya boleh lupakan segala-galanya untuk awak." 964 01:19:19,272 --> 01:19:24,392 "Saya boleh menghiasi rambut awak dengan mata air yang harum." 965 01:19:24,472 --> 01:19:29,911 �Saya boleh tabur bunga dalam perjalanan awak dan menghilangkan duri." 966 01:19:30,072 --> 01:19:35,152 "Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi, Saya tidak akan mungkir janji saya." 967 01:19:35,232 --> 01:19:40,032 "Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi, Saya tidak akan mungkir janji saya." 968 01:19:40,112 --> 01:19:45,512 "Biar saya tunjukkan awak gambar dalam hati saya." 969 01:19:45,712 --> 01:19:55,192 "Sayang, saya tidak akan dapat hidup tanpa awak sekarang." 970 01:19:55,472 --> 01:19:57,992 �Saya sayang awak. - Saya sayang awak." 971 01:19:58,072 --> 01:20:00,472 �Saya akan sayang awak. - Saya akan mencintai awak." 972 01:20:00,552 --> 01:20:06,232 "Saya akan sama rapat kepadamu sebagai nafasmu." 973 01:21:09,389 --> 01:21:12,893 Sayang, awak sendiri adalah bunga. Dan sudah pun mekar. 974 01:21:13,232 --> 01:21:17,512 Kamu akan lebih mekar selepas berjumpa saya. Ayuh. 975 01:21:17,592 --> 01:21:19,552 Jangan kamu berani bersikap kurang ajar dengan saya! 976 01:21:19,632 --> 01:21:22,432 Ini yang saya suka tentang awak. 977 01:21:22,512 --> 01:21:24,352 Jika awak suka bunga ros.. 978 01:21:24,432 --> 01:21:27,871 Saya akan menghiasi katil kita dengan mawar pada malam perkahwinan kami. 979 01:21:28,032 --> 01:21:29,272 Mawar di mana-mana.. 980 01:21:29,352 --> 01:21:32,592 hey! 981 01:21:32,672 --> 01:21:35,592 Gulati saya! Apa khabar? 982 01:21:35,672 --> 01:21:36,871 baiklah. - Bila kamu sampai? 983 01:21:36,952 --> 01:21:43,592 Makcik, saya terperangkap di taman awak dan saya cuba memenangi hatinya. 984 01:21:43,672 --> 01:21:47,494 Jangan puji dia sangat atau dia akan mengganggu kamu selepas Perkahwinan. 985 01:21:47,574 --> 01:21:49,272 Ye ke. Adakah dia seorang penari? - Kahwin? 986 01:22:25,752 --> 01:22:27,552 Hai raja! 987 01:22:29,392 --> 01:22:32,472 Berapa kali saya beritahu awak tidak menggantung apa-apa di tingkap? 988 01:22:32,552 --> 01:22:35,991 Kamu cacat, ada awak jadi pekak juga? dengar tak? 989 01:22:37,165 --> 01:22:38,112 awak cakap apa? 990 01:22:38,192 --> 01:22:39,752 Kenapa saya nak gantung pakaian di tingkap? 991 01:22:41,089 --> 01:22:44,712 Kamu tidak boleh berhenti merepek walaupun kamu tidak boleh bekerja. 992 01:22:44,792 --> 01:22:47,672 Adakah ayah kamu turun dari syurga dan meletakkannya di sana? 993 01:22:47,752 --> 01:22:51,632 Tidak boleh bekerja dan lebih-lebih lagi menambah beban kerja saya. 994 01:22:52,251 --> 01:22:53,832 Di mana ia tersangkut? 995 01:22:56,460 --> 01:22:59,072 Hei awak! Sesat. 996 01:23:07,780 --> 01:23:09,293 Oh Tuhan! 997 01:23:16,056 --> 01:23:19,672 Ramu, apa ini? Sepucuk surat? 998 01:23:27,254 --> 01:23:28,192 Amar! 999 01:23:42,622 --> 01:23:43,672 sayang! 1000 01:23:45,112 --> 01:23:49,296 Cantik! Bagaimana awak tahu yang saya akan bawa awak pergi menonton wayang? 1001 01:23:49,453 --> 01:23:50,792 Dan kamu sudah bersedia untuk pergi! 1002 01:23:50,969 --> 01:23:53,112 Ini dipanggil persahabatan untuk semua kehidupan. 1003 01:23:53,232 --> 01:23:56,072 Selamanya bersama. Dan kamu tahu nama filem itu? 1004 01:23:56,273 --> 01:24:00,512 Tiup panas, tiup sejuk. Kadang panas, kadang sejuk. 1005 01:24:00,592 --> 01:24:02,592 Jaga lidah kamu! 1006 01:24:02,672 --> 01:24:06,592 Saya Jaga lidah, tetapi apa kata hati ini? kita pergi? 1007 01:24:06,672 --> 01:24:08,831 Tidak, saya tidak akan pergi dengan awak. 1008 01:24:08,912 --> 01:24:11,832 Jika kamu tidak mahu pergi menonton wayang bersama bakal suami.. 1009 01:24:12,054 --> 01:24:13,752 .. adakah kamu akan pergi dengan kekasih kamu? 1010 01:24:13,873 --> 01:24:15,352 Adakah awak mahu pergi atau saya akan pukul awak? 1011 01:24:15,432 --> 01:24:16,632 Kamla! 1012 01:24:18,472 --> 01:24:20,791 Asha takkan ikut dia. 1013 01:24:20,937 --> 01:24:22,592 Hei, budak tua! 1014 01:24:22,735 --> 01:24:25,331 Awak bertahan dengan wang saya dan lagi awak buli saya? 1015 01:24:26,192 --> 01:24:28,630 Saya akan membayar balik setiap sen kamu. 1016 01:24:28,872 --> 01:24:31,131 Tetapi saya tidak akan membiarkan saya anak perempuan hilang maruah. 1017 01:24:31,352 --> 01:24:35,272 Seorang lelaki tidak berkahwin tanpa mendapat mas kahwin hari ini. 1018 01:24:35,452 --> 01:24:37,272 Dan kamu seorang yang miskin. 1019 01:24:37,403 --> 01:24:40,072 Siapa lagi yang akan hantar dia kalau bukan kamu? 1020 01:24:40,152 --> 01:24:42,952 Tidak, saya tidak akan hantar anak perempuan keluar dengan dia. 1021 01:24:43,032 --> 01:24:45,552 Dia sudah tua. - Ok, saya akan pergi bersama mereka. 1022 01:24:45,632 --> 01:24:48,352 baiklah. - Tidak.. Saya tidak akan pergi.. - Jom, Gulati. 1023 01:24:48,432 --> 01:24:50,632 Lepaskan. Dia akan bawa kita keluar. 1024 01:25:01,507 --> 01:25:02,512 Hai lelaki tinggi! - Apa? 1025 01:25:02,592 --> 01:25:04,592 Pergi dan duduk di kerusi hadapan. - Tuan! 1026 01:25:04,672 --> 01:25:07,991 Lihat, ini tempat duduk saya. Mengapa saya akan duduk di sana? 1027 01:25:08,139 --> 01:25:10,432 Saya akan duduk di sini dan tengok wayang. faham? 1028 01:25:10,512 --> 01:25:14,312 Awak lelaki bodoh! Duduk di sini! 1029 01:25:15,072 --> 01:25:17,952 Jom makcik. Duduk di sini. 1030 01:25:24,032 --> 01:25:26,472 Makcik tengok dia. 1031 01:25:26,552 --> 01:25:28,272 Asha! Duduk di sini. 1032 01:25:29,992 --> 01:25:33,552 Gadis bodoh! Gadis celaka! Bangun! Mari dan duduk di sini. 1033 01:25:35,112 --> 01:25:37,672 1034 01:25:38,152 --> 01:25:46,032 1035 01:25:46,712 --> 01:25:51,112 1036 01:25:51,232 --> 01:25:59,152 1037 01:25:59,752 --> 01:26:07,63 1038 01:26:18,592 --> 01:26:21,272 awak tak malu ke? Fikirkan umur kamu. 01:26:21,352 --> 01:26:26,193 Awak dah tepuk belakang saya. - Tidak, awak memberi isyarat kepada saya. 1040 01:26:26,632 --> 01:26:30,111 Adakah saya akan membuat isyarat pada orang tua macam awak? 1041 01:26:30,192 --> 01:26:33,592 Hey! Duduk! Duduk! 1043 01:26:43,609 --> 01:26:47,592 1044 01:26:48,018 --> 01:26:52,192 1045 01:26:52,457 --> 01:26:56,472 1046 01:26:57,032 --> 01:27:00,752 1047 01:27:01,312 --> 01:27:05,232 1048 01:27:06,672 --> 01:27:09,272 Apa nih? - Tengok filem itu. 1049 01:27:10,152 --> 01:27:11,592 1050 01:27:14,512 --> 01:27:18,712 1051 01:27:18,792 --> 01:27:25,992 1052 01:27:27,752 --> 01:27:29,952 Hei, kenapa awak simpan tangan menepuk saya? 1053 01:27:30,032 --> 01:27:32,072 Saya tidak dapat melihat gambar itu kerana tangan kamu. 1054 01:27:32,152 --> 01:27:34,392 Hey, balik rumah kalau nak romantik. 1055 01:27:34,712 --> 01:27:36,792 Bagaimanakah saya boleh menonton dua rancangan bersama-sama? 1056 01:27:36,872 --> 01:27:38,512 Satu di skrin dan satu lagi di sini! 1057 01:27:38,752 --> 01:27:41,952 Nampaknya pemalas. - Siapa yang awak panggil pemalas? 1058 01:27:42,192 --> 01:27:44,872 Kamu seorang yang pondan, ayah dan datuk kamu adalah pemalas. 1059 01:27:44,952 --> 01:27:49,672 Bercakap tentang keluarga saya?! Beraninya awak! - Lepaskan dia! 1060 01:27:49,752 --> 01:27:51,472 Saya tidak akan melepaskan awak. - Lepaskan! 1061 01:27:51,552 --> 01:27:53,152 Hey! 1062 01:27:53,232 --> 01:27:58,272 Apa yang berlaku ini? - Lelaki ini mengganggu anak perempuan saya. 1063 01:27:58,352 --> 01:28:02,312 Tidak, tuan, bukan saya. Dia mengganggunya. Saya selamatkannya. 1064 01:28:02,392 --> 01:28:05,512 Siapa awak untuk selamatkannya? - Saya? 1065 01:28:06,112 --> 01:28:08,712 Inspektor, saya menyintai dia. 1066 01:28:09,232 --> 01:28:12,952 Adakah dia berkata benar? - Tidak tidak.. 1067 01:28:13,112 --> 01:28:17,872 Cakaplah! Beritahu siapa dia kepada kamu. Cakaplah! 1068 01:28:19,152 --> 01:28:23,072 Ya, Tuan Inspektor, kami berdua saling menyayangi. 1069 01:28:23,152 --> 01:28:25,592 awak tak tahu malu! 1070 01:28:25,672 --> 01:28:29,312 Mari pulang, saya akan buat awak lupa cinta awak. Marilah. 1071 01:28:31,823 --> 01:28:35,769 Kamu tak guna! Kamu pergi kolej dating dengan lelaki? 1072 01:28:35,849 --> 01:28:39,538 Saya akan memberi kamu satu pengajaran yang kamu akan ingat sepanjang hidup kamu. 1073 01:28:39,618 --> 01:28:43,129 "Hati adalah kuil." - Ibu! 1074 01:28:43,209 --> 01:28:45,799 Saya akan patahkan tulang kamu jika kamu melangkah keluar dari rumah ini. 1075 01:28:45,935 --> 01:28:47,689 "Cinta adalah ibadah." 1076 01:28:47,769 --> 01:28:49,919 Apa masalahnya? - Diam! Awak dah manja dia. 1077 01:28:49,999 --> 01:28:52,608 Sekarang kamu tidak perlu campur tangan. 1078 01:28:52,689 --> 01:28:55,138 "Cinta adalah ibadah." 1079 01:28:55,295 --> 01:28:59,475 "Tidak ada yang lebih baik daripada cinta." 1080 01:28:59,851 --> 01:29:02,213 ibu! Buka pintu! 1081 01:29:02,293 --> 01:29:04,608 "Semua orang tahu ini." 1082 01:29:04,689 --> 01:29:10,409 "Tiada yang indah daripada ini." 1083 01:29:10,489 --> 01:29:15,788 "Hati adalah kuil. Dan "Cinta adalah ibadah." 1084 01:29:15,868 --> 01:29:20,249 "Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta." 1085 01:29:20,329 --> 01:29:25,249 "Kekasih saya, semua orang tahu." 1086 01:29:25,329 --> 01:29:31,129 "Tiada yang lebih indah daripada ini di dunia." 1087 01:29:31,259 --> 01:29:35,129 "Hati adalah kuil.. 1088 01:29:36,513 --> 01:29:39,489 ..dan "Cinta adalah ibadah." 1089 01:30:05,191 --> 01:30:08,242 Abang Amar, Tangan cik Asha melecur. 1090 01:30:10,009 --> 01:30:20,289 "Setiap hubungan terputus. Satu-satunya ikatan adalah cinta sejati." 1091 01:30:22,734 --> 01:30:32,946 "Setiap hubungan terputus. Satu-satunya ikatan adalah cinta sejati." 1092 01:30:33,282 --> 01:30:43,171 "Hanya mereka yang mencintai seseorang tahu kenapa kita suka seseorang." 1093 01:30:43,299 --> 01:30:48,536 �Setiap perkara ditinggalkan apabila seseorang jatuh cinta." 1094 01:30:48,695 --> 01:30:52,862 "Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta." 1095 01:30:53,043 --> 01:30:57,929 "Kekasih saya, semua orang tahu." 1096 01:30:58,009 --> 01:31:03,649 "Tiada yang lebih indah daripada ini di dunia." 1097 01:31:03,801 --> 01:31:07,489 "Hati adalah kuil.. 1098 01:31:09,116 --> 01:31:12,929 ..dan"Cinta adalah ibadah." 1099 01:31:33,468 --> 01:31:34,769 Amar? 1100 01:31:37,857 --> 01:31:39,217 Kenapa awak datang ke sini? 1101 01:31:40,777 --> 01:31:42,297 Kerana saya tahu kesakitan awak. 1102 01:31:43,417 --> 01:31:45,417 Hidup saya telah menjadi neraka. 1103 01:31:45,857 --> 01:31:52,337 Asha, orang boleh bakar tubuh kekasih, bukan cinta mereka. 1104 01:31:58,057 --> 01:32:01,097 Apakah ini? - Terdapat api dalam permainan cinta. 1105 01:32:02,217 --> 01:32:03,656 Ini adalah api yang sama. 1106 01:32:03,937 --> 01:32:08,257 Asha, saya ingin berkongsi kesedihan kamu. 1107 01:32:19,257 --> 01:32:23,696 "Hari ini saya akan menyuarakan perasaan saya." 1108 01:32:24,017 --> 01:32:28,496 "Awak cinta saya, awak hidup saya." 1109 01:32:28,661 --> 01:32:33,577 "Tidak kira jika laluan saya penuh dengan bunga atau duri." 1110 01:32:33,657 --> 01:32:38,217 "Berjanjilah kepada saya bahawa kita tidak akan berpisah." 1111 01:32:38,297 --> 01:32:42,536 "Saya dah jatuh cinta, sayangku." 1112 01:32:43,024 --> 01:32:46,777 "Saya dah jatuh cinta, sayangku." 1113 01:33:35,322 --> 01:33:43,935 "Saya berasa tenang di dalam pelukan kekasih saya." 1114 01:33:44,144 --> 01:33:53,984 "Cinta saya tak akan hilang. Saya akan korbankan hidup saya kepada awak." 1115 01:33:54,344 --> 01:33:58,704 "Biarlah cinta ini berterusan selamanya." 1116 01:33:59,044 --> 01:34:02,983 "Biar nafas kekal rapat antara satu sama lain." 1117 01:34:03,064 --> 01:34:07,744 "Awak adalah hidup saya. awak adalah degupan jantung saya." 1118 01:34:07,824 --> 01:34:13,196 "Awak adalah degupan jantung saya." awak adalah pengikat cinta." 1119 01:34:13,277 --> 01:34:17,664 "Saya dah jatuh cinta, sayangku." 1120 01:34:17,954 --> 01:34:22,224 "Saya dah jatuh cinta, sayangku." 1121 01:35:13,869 --> 01:35:22,624 "Sejak saya jatuh cinta, Saya rasa dunia ini indah." 1122 01:35:22,704 --> 01:35:27,217 "Di mata kamu dan tirai baldu kamu." 1123 01:35:27,297 --> 01:35:32,727 "Bunyi titisan hujan seperti lagu yang merdu." 1124 01:35:32,808 --> 01:35:41,384 �Biarlah perjalanan cinta ini berterusan selamanya. Saya berdoa itu setiap hari." 1125 01:35:41,464 --> 01:35:51,304 "Musim datang dan pergi. Kami menyanyikan lagu cinta." 1126 01:35:51,546 --> 01:35:55,824 "Saya jatuh cinta, sayangku." 1127 01:35:56,135 --> 01:36:00,744 "Saya dah jatuh cinta, sayangku." 1128 01:36:00,928 --> 01:36:05,304 "Hari ini saya akan menyuarakan perasaan saya." 1129 01:36:05,644 --> 01:36:10,264 "Awak cinta saya, awak hidup saya." 1130 01:36:10,344 --> 01:36:14,704 "Hari ini saya akan menyuarakan perasaan saya." 1131 01:36:14,905 --> 01:36:19,664 "Awak cinta saya, awak hidup saya." 1132 01:36:19,744 --> 01:36:24,464 "Tidak kira jika laluan saya penuh dengan bunga atau duri." 1133 01:36:24,544 --> 01:36:29,142 "Berjanjilah kepada saya bahawa kita tidak akan berpisah." 1134 01:36:29,222 --> 01:36:33,544 "Saya dah jatuh cinta, sayangku." 1135 01:36:33,904 --> 01:36:37,544 "Saya dah jatuh cinta, sayangku." 1136 01:37:09,091 --> 01:37:10,264 Tolong! 1137 01:37:12,584 --> 01:37:15,544 penjahat itu.. tolong, selamatkan saya daripada mereka. Tolonglah. 1138 01:37:21,258 --> 01:37:25,184 Jangan masuk campur antara saya gan perempuan itu atau saya akan bunuh awak. 1139 01:37:52,103 --> 01:37:55,103 Awak telah selamatkan saya hari ini. Saya tidak akan melupakan jasa ini. 1140 01:37:55,183 --> 01:38:00,343 Tak mengapa. Tetapi siapa mereka ini? - Saya tidak tahu. 1141 01:38:01,503 --> 01:38:05,822 Baiklah, saya pergi dulu. - Jangan.. bagaimana jika mereka datang lagi? 1142 01:38:06,023 --> 01:38:09,743 Tolong, hantar saya ke rumah saya. Tolonglah. 1143 01:38:10,703 --> 01:38:11,903 Marilah. 1144 01:38:14,183 --> 01:38:16,463 Masuklah. Duduk. - Tidak, saya pergi sekarang. 1145 01:38:16,583 --> 01:38:19,543 Tidak, bagaimana kamu boleh pergi seperti itu? Minum secawan teh. Duduklah. 1146 01:38:24,223 --> 01:38:29,543 awak buat apa nih? - Tidak.. tiada apa.. Saya sangat takut. 1147 01:38:30,303 --> 01:38:35,383 Saya sangat takut. Tidak bolehkah kamu tinggal di sini malam ini? 1148 01:38:35,463 --> 01:38:38,782 Apa yang perlu ditakutkan? Ini adalah bilik kamu dan rumah kamu. 1149 01:38:40,863 --> 01:38:42,103 awak buat apa nih? 1150 01:38:42,183 --> 01:38:45,263 Saya tidak dapat menahan diri sejak saya berjumpa dengan awak. 1151 01:38:45,343 --> 01:38:48,623 Lihatlah, saya bukan orang seperti itu. Saya pergi. 1152 01:38:49,943 --> 01:38:52,623 Jika awak pergi, saya akan menjerit. - Ok, jerit. 1153 01:38:53,023 --> 01:38:54,703 Tolong! Tolong! 1154 01:38:54,783 --> 01:38:56,623 Marilah. - Tapi di mana? 1155 01:38:56,746 --> 01:38:58,943 Saya nak tunjukkan sesuatu. 1156 01:38:59,303 --> 01:39:01,663 Mari, Tuan inspektor. Orang jahat telah menceroboh masuk ke dalam rumah ini. 1157 01:39:01,743 --> 01:39:05,863 Hei, buka pintu! Siapa di dalam? Buka! 1158 01:39:08,583 --> 01:39:10,343 Tolong dengar.. - Kamu Diam! 1159 01:39:10,463 --> 01:39:11,702 Beritahu saya apa yang telah berlaku. 1160 01:39:12,383 --> 01:39:14,303 Dia.. lelaki yang gatal dan jahat ini.. 1161 01:39:14,383 --> 01:39:18,143 ..Nampak saya seorang diri di dalam bilik dan cuba merogol saya. 1162 01:39:18,223 --> 01:39:22,063 Jangan biarkan dia, Tuan inspektor. - Gadis ini bohong, tuan. 1163 01:39:22,143 --> 01:39:24,263 Saya datang ke sini untuk menolongnya. - Diam! 1164 01:39:24,343 --> 01:39:27,343 Saya tahu bagaimana awak menolongnya. Bawa dia pergi. 1165 01:39:27,423 --> 01:39:29,223 Dia akan belajar pelajaran yang baik di penjara. 1166 01:39:33,383 --> 01:39:35,023 Jom, mari kita pergi dari sini. - Ya.. ayuh. 1167 01:39:35,103 --> 01:39:38,583 Wah! muka nampak baik Ternyata lelaki sangat jahat. 1168 01:39:38,743 --> 01:39:40,825 Awak menyintai dia, bukan? 1169 01:40:04,223 --> 01:40:06,971 lelaki gatal ini cuba merogol saya.' 1170 01:40:07,158 --> 01:40:09,943 lelaki gatal ini cuba merogol saya.' 1171 01:40:10,150 --> 01:40:12,343 'Cuba merogol saya.' 1172 01:40:20,546 --> 01:40:22,786 siapakah awak - Hanya soalan. 1173 01:40:22,946 --> 01:40:24,546 Soalan? Soalan apa? 1174 01:40:24,626 --> 01:40:27,866 Soalan yang telah kamu kemukakan. - Saya? 1175 01:40:28,226 --> 01:40:34,306 ya. Amar.. Saya bukan siapa-siapa tanpa Amar. 1176 01:40:35,225 --> 01:40:38,946 Hidup saya, kesedihan, kegembiraan, kematian, setiap perkara adalah Amar. 1177 01:40:39,986 --> 01:40:42,746 Saya tidak dapat membayangkan diri saya hidup tanpa Amar. 1178 01:40:43,746 --> 01:40:44,801 Beritahu saya dengan sejujurnya.. 1179 01:40:45,164 --> 01:40:47,786 ..adakah Amar saya benar-benar jenis orang yang kamu tuduh? 1180 01:40:48,106 --> 01:40:52,529 Saya ingin mendengar daripada kamu sendiri. Adakah dia berkelakuan begitu terhadap kamu? 1181 01:40:53,005 --> 01:40:54,866 Cakaplah. Cakaplah. 1182 01:40:56,146 --> 01:40:58,946 Tiada wanita yang akan merosakkan maruahnya sendiri. 1183 01:41:00,266 --> 01:41:04,507 Maksudnya dia sebenarnya.. - Ya, dia memeluk saya dengan erat. 1184 01:41:04,648 --> 01:41:05,906 Tidak. 1185 01:41:06,506 --> 01:41:08,706 Dia terus mencabul saya seperti syaitan. 1186 01:41:08,866 --> 01:41:12,081 Saya tidak dapat berbuat apa-apa kecuali menjerit. 1187 01:41:12,266 --> 01:41:15,638 Baguslah polis datang tepat pada masanya.. atau.. maruah saya.. 1188 01:41:15,718 --> 01:41:20,066 Tidak! Cukuplah! Cukuplah! 1189 01:41:26,746 --> 01:41:28,186 awak buat apa nih? 1190 01:41:28,346 --> 01:41:31,866 Ini adalah satu-satunya jalan yang tinggal bagi saya selepas gagal bercinta. 1191 01:41:32,826 --> 01:41:36,346 Apa yang awak beritahu saya telah meracuni hidup saya. 1192 01:41:37,466 --> 01:41:41,426 Sekarang saya tidak boleh hidup tanpa Amar. Hati saya juga tidak boleh. 1193 01:41:43,986 --> 01:41:47,026 Adakah kamu sudah gila? - Ya, saya sudah gila. 1194 01:41:47,586 --> 01:41:50,986 Mereka yang bercinta akan jadi gila. Lepaskan saya. 1195 01:41:53,146 --> 01:41:57,866 Saya tidak boleh hidup tanpa dia sekarang. Saya tidak boleh hidup. 1196 01:42:01,146 --> 01:42:06,545 Saya telah faham hari ini apa itu cinta dan apa itu wanita. 1197 01:42:07,466 --> 01:42:11,146 Saya menjual hati nurani dan kemanusiaan saya.. 1198 01:42:11,226 --> 01:42:14,665 ..untuk sedikit wang. 1199 01:42:16,706 --> 01:42:19,186 Saya tidak dapat memahami kesedihan seseorang. 1200 01:42:20,226 --> 01:42:22,026 Amar tidak menyentuh saya pun. 1201 01:42:22,866 --> 01:42:25,986 Saya.. saya telah membuat tuduhan palsu. 1202 01:42:26,386 --> 01:42:29,450 Tolong maafkan saya. Maafkan saya. 1203 01:42:33,699 --> 01:42:35,739 siapa nama awak - Amar. 1204 01:42:35,939 --> 01:42:37,379 Siapakah nama ayah kamu? 1205 01:42:38,859 --> 01:42:41,299 Saya tanya awak siapa nama bapa awak 1206 01:42:43,099 --> 01:42:45,979 Mengapa kamu tidak memberitahu saya namanya? Siapakah nama ayah kamu? 1207 01:42:46,059 --> 01:42:50,859 Beritahu saya! Beritahu saya nama bapa kamu. Adakah kamu akan memberitahu saya atau tidak? 1208 01:42:51,739 --> 01:42:55,459 Cakaplah! Beritahu saya, siapa nama ayah kamu? 1209 01:42:56,619 --> 01:42:59,058 Beritahu saya nama bapa kamu. Beritahu saya! 1210 01:42:59,139 --> 01:43:02,019 Beritahu saya! - Tunggu, inspektor! 1211 01:43:02,880 --> 01:43:05,699 Dia tidak bersalah. Dia tidak melakukan jenayah. 1212 01:43:07,099 --> 01:43:08,379 apa yang awak cakap ni? 1213 01:43:16,059 --> 01:43:19,037 Apabila kamu tidak melakukan dosa, kenapa awak tak beritahu dia? 1214 01:43:19,259 --> 01:43:21,219 Kenapa awak biarkan semua kecederaan ini? 1215 01:43:21,499 --> 01:43:25,179 Asha, apabila seorang yang diperangkap didapati bersalah 1216 01:43:25,659 --> 01:43:27,339 ..dia terus diperangkap. 1217 01:43:27,619 --> 01:43:29,579 Dia tidak boleh berbuat apa-apa tanpa bukti. 1218 01:43:29,779 --> 01:43:33,499 Tapi kenapa awak tak beritahu dia bahawa kamu adalah anak kepada MLA Khurana? 1219 01:43:34,979 --> 01:43:36,339 Kamu pernah memberitahu saya dulu.. 1220 01:43:36,699 --> 01:43:40,058 Tanpa sokongan ayah saya.. Saya adalah mentol tanpa fius 1221 01:43:51,206 --> 01:44:01,265 "Orang yang mendapat jodoh mendapat syurga di bumi." 1222 01:44:04,061 --> 01:44:14,219 "Orang yang mendapat jodoh mendapat syurga di bumi." 1223 01:44:14,299 --> 01:44:24,459 "Orang ramai tidak mempersoalkan mereka yang sedang bercinta." 1224 01:44:24,539 --> 01:44:29,579 "Tiada emosi lain boleh menjejaskannya." 1225 01:44:29,659 --> 01:44:34,058 "Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta." 1226 01:44:34,139 --> 01:44:38,819 "Kekasih saya, semua orang tahu." 1227 01:44:38,899 --> 01:44:44,779 "Tiada yang lebih indah daripada ini di dunia." 1228 01:44:44,985 --> 01:44:52,779 "Hati adalah kuil Dan "Cinta adalah ibadah." 1229 01:44:55,299 --> 01:45:03,099 "Hati adalah kuil Dan "Cinta adalah ibadah." 1230 01:45:23,692 --> 01:45:24,720 Tidak! 1231 01:45:27,019 --> 01:45:28,739 Tidak! Lepaskan saya! 1232 01:45:32,359 --> 01:45:35,579 Ayah! Ayah! 1233 01:45:37,619 --> 01:45:39,739 Tidak! Ayah! 1234 01:45:40,879 --> 01:45:44,779 Kamu bodoh! Lepaskan dia. 1235 01:45:55,008 --> 01:45:55,978 Lepaskan saya! 1236 01:46:04,779 --> 01:46:07,459 Ayah! Tidak! 1237 01:46:13,470 --> 01:46:14,659 Ayah! 1238 01:46:15,659 --> 01:46:17,514 Hey! awak buat apa? 1239 01:46:27,128 --> 01:46:30,619 Ia menusuk. Turun! Keluar! Turun! 1240 01:46:43,333 --> 01:46:45,264 Saya terbakar! Terbakar! 1241 01:46:46,834 --> 01:46:50,746 Apakah ini! 1242 01:46:57,040 --> 01:47:02,899 bergerak! Turun! Turun! Turun! Turun! 1243 01:47:07,499 --> 01:47:10,898 Bodoh! Lepaskan saya! Tolong! 1244 01:47:10,979 --> 01:47:12,859 Jom.. jom sayang! 1245 01:47:14,114 --> 01:47:17,504 awak buat apa? Saya Gulati! Saya tinggal di kawasan kejiranan. 1246 01:47:17,585 --> 01:47:18,539 Saya Gulati! 1247 01:47:21,986 --> 01:47:25,416 Hey! - Puan duit saya. - Diam! 1248 01:47:25,899 --> 01:47:30,979 bergerak! Jangan lepaskan dia! Pukul dia! - Mak Cik! 1249 01:47:31,059 --> 01:47:37,059 Makcik.. makcik.. saya ni.. Gulati. - Apa? Anak saudara saya? 1250 01:47:37,200 --> 01:47:41,059 Hei awak! Awas! Pergi! 1251 01:47:41,139 --> 01:47:43,059 Pergilah kamu semua. Dia anak saudara saya. 1252 01:47:43,237 --> 01:47:45,579 Nak pukul lelaki tak bersalah eh! 1253 01:47:45,899 --> 01:47:48,499 sayangku, kenapa kamu berada dalam keadaan ini? 1254 01:47:48,579 --> 01:47:52,858 Orang-orang ini telah menjadi gila. - Ia kelihatan begitu. Ayuh, nak. 1255 01:47:52,939 --> 01:47:57,099 Oh sayang! Sakitnya. - Sebentar. 1256 01:47:57,245 --> 01:48:02,539 Adakah kamu benar-benar Gulati saya? - Lihat baik-baik, makcik. 1257 01:48:02,619 --> 01:48:07,699 Ya, kamu mempunyai mata kucing. Awak memang anak saudara saya. 1258 01:48:08,527 --> 01:48:10,992 Awak buat apa? - Marilah. 1259 01:48:12,848 --> 01:48:15,488 pakcik. 1260 01:48:15,955 --> 01:48:18,491 salam. - Salam Nak. 1261 01:48:20,822 --> 01:48:25,062 Nak, apa khabar Amar saya? - Sihat walafiat, pakcik. 1262 01:48:25,262 --> 01:48:27,182 Dia menghantar salam kepada pakcik. 1263 01:48:27,542 --> 01:48:29,793 Dan telah meminta saya untuk mendapatkan gambar ibunya daripada pakcik. 1264 01:48:30,266 --> 01:48:35,581 Gambar ibu? Saya lihat, hari ini adalah hari lahirnya. 1265 01:48:36,142 --> 01:48:38,302 Mesti rindu ibunya. 1266 01:48:39,182 --> 01:48:42,782 Oh Tuhan! Anak saya sudah banyak berubah. 1267 01:48:43,662 --> 01:48:46,022 Tunggu sebentar, nak, Saya akan kembali sebentar lagi. 1268 01:48:52,892 --> 01:48:57,342 Nak! nah. Dan berikan dia makanan ini. 1269 01:48:57,622 --> 01:49:00,426 Dia belum makan makanan ini, Saya masak untuk berapa hari. 1270 01:49:01,041 --> 01:49:02,142 Selamat tinggal, nak. 1271 01:49:03,422 --> 01:49:04,781 Tunggu! 1272 01:49:05,019 --> 01:49:08,262 Jadi kamu adalah kawan yang.. 1273 01:49:08,462 --> 01:49:12,462 .. menggambarkan bapa lebih teruk daripada musuh kepada anaknya? 1274 01:49:12,862 --> 01:49:17,222 Engkaulah yang menjadikan kami benci antara satu sama lain kan? 1275 01:49:18,222 --> 01:49:20,782 Kamu ingin menjadi waris .. 1276 01:49:20,862 --> 01:49:24,641 ..kepada kekayaan saya dengan anak saya selepas saya mati kan? 1277 01:49:24,930 --> 01:49:29,062 Walaupun kami ini miskin kami tak tamak untuk mendapatkan duit. 1278 01:49:29,262 --> 01:49:31,382 Wah! Wah! 1279 01:49:32,142 --> 01:49:37,222 Orang hebat pun jadi bodoh bila berada dihadapan aku dan kamu mahu bertengkar dengan aku? 1280 01:49:38,382 --> 01:49:42,821 Berkawan dengan budak miskin dan Tengoklah pakaian kamu. 1281 01:49:43,022 --> 01:49:45,102 Dan kemudian lihat kasut saya. 1282 01:49:45,822 --> 01:49:50,142 Kamu akan mendapati status kamu lebih rendah daripada habuk pada kasut saya. faham? 1283 01:49:50,222 --> 01:49:54,342 Cukuplah pakcik! Kuliah kamu semakin panjang. 1284 01:49:55,302 --> 01:50:00,142 Putera raja yang tinggal dirumah agam ini dulu berada di pondok miskin saya sekarang, 1285 01:50:00,902 --> 01:50:03,542 Jadi, fikirkan dahulu status kamu sendiri. 1286 01:50:03,742 --> 01:50:05,862 Kamu cuba tunjukkan saya di mana saya berdiri? 1287 01:50:21,542 --> 01:50:25,662 Jadi inilah ular tedung betina yang memutuskan kasih sayang antara kita. 1288 01:50:26,014 --> 01:50:29,222 Jangan berani cakap apa-apa tentang Asha saya! - Wah! 1289 01:50:29,495 --> 01:50:30,782 Dia cinta saya. 1290 01:50:30,915 --> 01:50:34,809 Syabas generasi sekarang memberi amaran kepada bapa mereka! 1291 01:50:36,239 --> 01:50:39,384 Tapi, nak, perempuan ini bukan cinta awak, tapi penipu.. 1292 01:50:39,464 --> 01:50:42,742 ..penipuan, ilusi, racun manis. 1293 01:50:43,396 --> 01:50:50,062 Tetapi saya tidak akan membiarkan anak saya terkubur di bawah penipuan ini. 1294 01:50:50,309 --> 01:50:53,902 Ayah, Amar yang kamu besarkan.. 1295 01:50:54,082 --> 01:50:57,382 .. dengan wang dan kuasa kamu telah lama mati. 1296 01:50:57,523 --> 01:51:01,462 Berhenti merepek! Lagipun awak anak saya. 1297 01:51:01,636 --> 01:51:05,782 Awak adalah putera dunia saya. Ikutlah ayah. 1298 01:51:06,630 --> 01:51:09,782 Lupakanlah bahawa ayah ada seorang anak lelaki. - Maksud kamu.. 1299 01:51:11,162 --> 01:51:14,542 ..awak tak mahu ikut ayah ke? - Tidak, saya tidak akan, ayah. 1300 01:51:16,860 --> 01:51:20,342 Awak akan tinggalkan ayah awak untuk perempuan tak penting ni? 1301 01:51:21,182 --> 01:51:22,782 Awak akan tinggalkan ayah awak? 1302 01:51:23,439 --> 01:51:26,142 Saya akan menghapuskan penipu ini. 1303 01:51:27,314 --> 01:51:29,662 Saya akan memotongnya menjadi kepingan. 1304 01:51:30,203 --> 01:51:31,742 Saya akan menyiksanya sehinggakan.. 1305 01:51:31,880 --> 01:51:35,902 ..ibu bapa tidak akan menamakan anak perempuan mereka Asha lagi. 1306 01:51:35,982 --> 01:51:39,702 Mereka tidak akan menamakan mereka Asha! 1307 01:51:47,185 --> 01:51:51,542 "Hati adalah kuil.. 1308 01:51:52,501 --> 01:51:55,222 ..dan cinta adalah doa." 1309 01:51:57,650 --> 01:52:00,262 "Hati adalah kuil." 1310 01:52:00,404 --> 01:52:03,462 Ayah boleh menghapuskan nama.. Asha dari dunia 1311 01:52:03,945 --> 01:52:07,222 tetapi bukan dari hati saya. 1312 01:52:07,385 --> 01:52:12,062 "Kekasih saya, semua orang tahu." 1313 01:52:12,262 --> 01:52:17,982 "Tiada yang lebih indah daripada ini di dunia." 1314 01:52:18,217 --> 01:52:23,382 "Hati adalah kuil. Dan "Cinta adalah ibadah." 1315 01:52:23,622 --> 01:52:27,902 "Tidak ada yang lebih hebat daripada cinta." 1316 01:52:28,106 --> 01:52:32,701 "Kekasih saya, semua orang tahu." 1317 01:52:33,055 --> 01:52:38,622 "Tiada yang lebih indah daripada ini di dunia." 1318 01:52:38,941 --> 01:52:41,821 "Hati adalah kuil." 1319 01:52:53,975 --> 01:52:58,662 Awak perempuan perampas, Saya akan bunuh awak. 1320 01:52:59,418 --> 01:53:04,621 Priya, jika kamu fikir saya mencintai kamu, kamu silap. 1321 01:53:04,942 --> 01:53:10,474 Apa?kamu bukan menyintai saya tapi Asha, 1322 01:53:10,627 --> 01:53:14,342 Ya, saya tak cintakan awak tapi asha 1323 01:53:14,852 --> 01:53:17,581 Apa tujuannya menjadi kawan rapat saya? 1324 01:53:18,131 --> 01:53:20,462 Berkawan dengan awak membawa saya di jalan yang salah. 1325 01:53:21,382 --> 01:53:25,942 Hanya Asha yang menjadikan saya seorang yang baik. 1326 01:53:26,650 --> 01:53:30,342 Jika kamu mempunyai sebarang salah faham dalam hati tentang saya, lepaskan. 1327 01:53:39,157 --> 01:53:42,189 Tuan! Tuan! Nama saya tidak termasuk dalam senarai MLA. 1328 01:53:42,455 --> 01:53:44,934 Saya telah Membatalkannya. - Membatalkannya? kenapa? 1329 01:53:45,540 --> 01:53:50,375 Lihat, Kehidupan anak perempuan saya segala-galanya kepada saya. 1330 01:53:51,451 --> 01:53:53,855 saya tak boleh tengok anak perempuan tersayang saya menangis. 1331 01:53:54,561 --> 01:53:58,415 Anak awak, Amar, sedang menjalin hubungan sulit dengan seorang gadis miskin. 1332 01:53:59,655 --> 01:54:00,945 Kamu paham akibatnya? 1333 01:54:01,083 --> 01:54:03,769 Mustahil, tuan! Saya tidak akan membiarkan itu berlaku. 1334 01:54:03,935 --> 01:54:06,071 Saya boleh melakukan apa sahaja untuk kedudukan saya. 1335 01:54:06,455 --> 01:54:10,815 Jika anakku menghalangiku, Saya boleh jauhkan dia juga. 1336 01:54:11,095 --> 01:54:15,708 Jangan risau, tuan. Amar dan Priya pasti akan berkahwin. 1337 01:54:26,655 --> 01:54:28,974 Ayah! Lepaskan saya! 1338 01:54:29,215 --> 01:54:32,575 Tidak! Ayah! Tidak! 1339 01:54:35,095 --> 01:54:36,375 Lepaskan dia. 1340 01:54:37,215 --> 01:54:42,655 Jika kamu ingin melihat ayah kamu hidup, awak kena lupakan Amar. 1341 01:54:42,895 --> 01:54:44,735 Lupakan Amar? - Ya. 1342 01:54:44,815 --> 01:54:46,134 Tidak. - Tidak? 1343 01:54:46,215 --> 01:54:48,935 Saya tidak boleh hidup tanpa Amar. - Kamu tidak boleh hidup tanpa dia? 1344 01:54:49,015 --> 01:54:52,775 Tidak tidak tidak.. 1345 01:54:56,415 --> 01:54:59,695 Tolong.. tolong, lepaskan ayah saya. 1346 01:54:59,775 --> 01:55:02,808 Tolong lepaskan ayah saya. 1347 01:55:03,930 --> 01:55:06,736 Awak tak boleh lupakan Amar? Hidupkan ia. 1348 01:55:12,575 --> 01:55:13,775 tidak.. 1349 01:55:15,975 --> 01:55:17,215 tidak.. 1350 01:55:19,215 --> 01:55:20,895 Tidak tidak.. 1351 01:55:21,455 --> 01:55:25,975 Tolong, lepaskan ayah saya. Saya bersedia untuk melakukan apa sahaja yang kamu katakan. 1352 01:55:26,571 --> 01:55:27,655 Tolonglah. 1353 01:55:28,255 --> 01:55:32,455 Sekarang Kamu tidak perlu berfikir tentang anak saya mulai sekarang, faham? 1354 01:55:36,335 --> 01:55:39,015 Sekarang tulis kepada Amar apa yang saya katakan. 1355 01:55:42,815 --> 01:55:43,974 Cepatlah! 1356 01:55:46,135 --> 01:55:47,255 Posmen! 1357 01:55:57,015 --> 01:56:00,895 'Amar, awak menghina saya teruk di kolej.' 1358 01:56:01,175 --> 01:56:03,535 'Saya mahu membalas dendam untuk itu..' 1359 01:56:03,775 --> 01:56:06,236 '.. itulah sebab saya buat drama bercinta dengan awak.' 1360 01:56:06,455 --> 01:56:08,535 'Saya mahu merosakkan awak.' 1361 01:56:08,758 --> 01:56:12,775 'Saya sangat gembira hari ini bahawa saya telah berjaya dalam matlamat saya.' 1362 01:56:13,175 --> 01:56:16,279 'Mulai hari ini laluan kita akan berbeza.' 1363 01:56:16,359 --> 01:56:18,775 'Perempuan ni tipu..' 1364 01:56:19,972 --> 01:56:25,615 '.. penipuan, ilusi, racun manis.' 1365 01:56:25,895 --> 01:56:28,775 Tidak, itu tidak benar. 1366 01:56:32,658 --> 01:56:35,338 Asha! - Amar? 1367 01:56:37,341 --> 01:56:39,618 Asha! Berhenti, Asha! 1368 01:56:40,058 --> 01:56:42,921 Saya harap awak tahu akibatnya bertemu Amar. 1369 01:56:47,097 --> 01:56:48,068 Tidak. 1370 01:56:50,738 --> 01:56:53,498 Amar.. - Asha! 1371 01:56:55,898 --> 01:56:57,434 Asha! 1372 01:56:59,298 --> 01:57:00,657 Asha! 1373 01:57:12,298 --> 01:57:22,858 �Bumi sedang ketawa. Langit pula menangis." 1374 01:57:23,658 --> 01:57:33,098 "Lihat bagaimana cinta diseksa!" 1375 01:57:48,378 --> 01:57:54,138 "Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?" 1376 01:57:54,218 --> 01:57:59,538 "Awak dah pisahkan dua kekasih." 1377 01:57:59,618 --> 01:58:10,018 "Wahai langit, ke mana perginya bintang jika kamu tinggalkan mereka?" 1378 01:58:10,178 --> 01:58:15,617 "Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?" 1379 01:58:15,933 --> 01:58:21,018 "Awak dah pisahkan dua kekasih." 1380 01:58:21,280 --> 01:58:31,777 "Wahai langit, ke mana perginya bintang jika kamu tinggalkan mereka?" 1381 01:58:31,858 --> 01:58:37,538 "Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?" 1382 01:58:37,618 --> 01:58:43,138 "Awak dah pisahkan dua kekasih." 1383 01:59:06,298 --> 01:59:17,657 �Saya boleh melawan takdir untuk mendapat cinta awak" 1384 01:59:17,738 --> 01:59:28,218 "Jika awak hancurkan hati saya dan pergi, bagaimana saya akan hidup?" 1385 01:59:28,698 --> 01:59:33,778 "Tidak tahu mengapa saya berhenti sendiri." 1386 01:59:34,138 --> 01:59:39,298 "Saya kecewa dengan diri saya, bukan awak." 1387 01:59:39,378 --> 01:59:44,538 "Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?" 1388 01:59:44,938 --> 01:59:49,698 "Awak dah pisahkan dua kekasih." 1389 02:00:21,818 --> 02:00:27,378 "Ini bukan salah awak mahupun saya." 1390 02:00:27,458 --> 02:00:33,178 �Kenapa kita perlu menanggung perpisahan ini?" 1391 02:00:33,258 --> 02:00:44,018 "Kami berdua tidak berdaya, sayang." 1392 02:00:44,218 --> 02:00:54,458 �Seperti pantai yang jauh dari laut begitulah juga kamu berjauhan dari saya." 1393 02:00:54,778 --> 02:01:00,218 "Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?" 1394 02:01:00,458 --> 02:01:05,617 "Awak dah pisahkan dua kekasih." 1395 02:01:05,858 --> 02:01:15,778 "Wahai langit, ke mana perginya bintang jika kamu tinggalkan mereka?" 1396 02:01:16,298 --> 02:01:21,617 "Wahai manusia, apa yang telah kamu lakukan?" 1397 02:01:21,938 --> 02:01:27,218 "Awak dah pisahkan dua kekasih." 1398 02:02:02,138 --> 02:02:03,418 Tidak, tidak, tuan. 1399 02:02:03,498 --> 02:02:05,737 Saya telah membuat susunan sedemikian.. 1400 02:02:05,978 --> 02:02:09,858 .. bahawa gadis itu akan merindui sepanjang hidupnya untuk mendapatkan anak saya.. 1401 02:02:09,938 --> 02:02:11,978 ..tetapi dia tidak akan dapat bertemu dengannya. 1402 02:02:12,658 --> 02:02:13,738 Terima kasih. 1403 02:02:13,818 --> 02:02:17,018 Kenapa awak seksa Amar begini? 1404 02:02:17,338 --> 02:02:20,737 Awak nak kehilangan anak awak untuk dapatkan jawatan menteri? 1405 02:02:20,818 --> 02:02:26,538 Dinu, awak terlalu banyak bercakap hari ini. Awak mengajar saya? 1406 02:02:26,898 --> 02:02:28,578 Keluar dari sini! Pergi! 1407 02:02:28,698 --> 02:02:30,138 Saya akan pergi tak lama lagi.. 1408 02:02:30,218 --> 02:02:34,498 ..tapi saya tinggal disini untuk tunaikan janji yang saya pada puan. 1409 02:02:34,578 --> 02:02:37,458 Janji dengan puan, eh? 1410 02:02:37,698 --> 02:02:39,997 Adakah kamu menunaikan janji atau menjaga keperluan kamu? 1411 02:02:40,218 --> 02:02:42,577 pemalas! - Awas, tuan! 1412 02:02:42,938 --> 02:02:45,978 Saya tidak mengambil apa-apa daripada keluarga ini yang bukan hak saya. 1413 02:02:46,258 --> 02:02:49,178 Saya telah korbankan hidup saya kepada keluarga ini. 1414 02:02:49,498 --> 02:02:52,737 Awak pun tak tahu bila dan bagaimana anak kamu membesar. 1415 02:02:52,818 --> 02:02:55,178 Diam! Bodoh! 1416 02:02:55,458 --> 02:02:59,498 Apabila saya menghalau awak, kamu akan berada di laluan pejalan kaki. 1417 02:02:59,738 --> 02:03:04,218 Dan kemudian baru kamu akan tahu bagaimana kamu seronok tinggal di rumah ini. 1418 02:03:04,978 --> 02:03:08,578 Baiklah, tuan saya akan pergi. 1419 02:03:10,138 --> 02:03:12,778 Tetapi jangan fikir saya akan mati kelaparan. 1420 02:03:13,418 --> 02:03:17,817 Kita orang ada kekuatan dipanggil kemiskinan. 1421 02:03:18,378 --> 02:03:23,978 Kita boleh bekerja keras, makan ala kadar dan hidup dengan aman, tapi kamu.! 1422 02:03:25,498 --> 02:03:27,777 Apabila orang kenal sifat sebenar kamu.. 1423 02:03:28,058 --> 02:03:31,018 ..mereka akan membelasah kamu seperti seekor anjing dan kamu akan merempat dikaki lima. 1424 02:03:31,858 --> 02:03:34,418 Kamu tidak akan berada dalam kedudukan ini lagi 1425 02:03:34,498 --> 02:03:37,777 Tiada siapa yang akan membantu kamu walaupun kamu meminta sedekah. 1426 02:03:38,778 --> 02:03:40,578 Belasah dia dan buang dia keluar. 1427 02:03:53,778 --> 02:03:55,258 Pukul orang bodoh! 1428 02:04:24,098 --> 02:04:27,298 Hubungan kita sebagai bapa dan seorang anak telah selamatkan kamu hari ini. 1429 02:04:27,978 --> 02:04:31,938 Jika orang lain di tempat kamu, Saya akan membunuhnya. 1430 02:04:32,018 --> 02:04:33,178 Amar! 1431 02:04:39,643 --> 02:04:46,018 Kedua, jika kamu fikir awak boleh pisahkan saya dan Asha.. 1432 02:04:46,248 --> 02:04:50,338 ..kamu silap, kerana kamu tidak boleh melakukannya. 1433 02:04:50,758 --> 02:04:54,210 Kerana saya akan berkahwin dengan Asha depan mata kamu. 1434 02:04:55,390 --> 02:04:56,349 Mari, pakcik. 1435 02:05:02,586 --> 02:05:06,266 Saya akan pastikan kamu tak akan berkahwin dengan dia. 1436 02:05:07,386 --> 02:05:10,346 Sebelum itu, Saya akan buat dia kahwin dengan Gulati. 1437 02:05:13,533 --> 02:05:17,636 Hey gadis, jom berpakaian pengantin. - Kenapa? 1438 02:05:17,888 --> 02:05:20,822 Kerana kamu akan berkahwin dengan Gulati. - Tidak! 1439 02:05:21,307 --> 02:05:23,974 Saya tidak akan pakai ini. - kamu tidak akan? 1440 02:05:25,172 --> 02:05:31,352 �Anak saudara saya akan berkahwin. Ia adalah satu peristiwa yang menggembirakan." 1441 02:05:31,586 --> 02:05:33,306 Hasrat lama awak tercapai hari ini. 1442 02:05:33,619 --> 02:05:37,134 Makcik sayangku, izinkan saya berkahwin. 1443 02:05:37,215 --> 02:05:39,876 Kemudian saya tidak akan benarkan kamu memakai kain sari. - Maksud awak? 1444 02:05:39,956 --> 02:05:43,316 Maksud saya, saya akan pakaikan makcik sari diperbuat daripada emas. 1445 02:05:43,396 --> 02:05:45,835 Tuhan memberkati kamu, anak saudaraku! 1446 02:05:45,916 --> 02:05:49,956 Sekarang kahwin cepat. Saya akan pastikan katil awak dihias. 1447 02:05:50,036 --> 02:05:52,676 makcik sayangku! 1448 02:05:52,756 --> 02:05:55,476 Saya bukan Asha. Jangan peluk saya kuat sangat. 1449 02:05:55,556 --> 02:05:57,795 Sekarang pergi dan kahwin cepat. 1450 02:06:11,116 --> 02:06:14,836 Hari ini saya akan kahwinkan kamu dengan Asha. 1451 02:06:14,916 --> 02:06:17,316 Tahniah, Tuan! Tahniah. 1452 02:06:20,516 --> 02:06:22,356 Pemandu.Jalan - Jalan. 1453 02:06:25,090 --> 02:06:26,156 1454 02:06:29,676 --> 02:06:32,076 Pandu perlahan. Adakah kamu mahu membawa kami ke syurga? 1455 02:06:53,956 --> 02:06:55,850 Tolong! 1456 02:06:58,716 --> 02:07:00,542 Berhati-hati, Tuan. 1457 02:07:04,916 --> 02:07:07,916 Apa awak cakap ni? awak adalah hidup saya. - Apa? 1458 02:07:15,236 --> 02:07:18,116 awak tua! Awak tipu saya! 1459 02:07:18,758 --> 02:07:20,236 Saya akan bunuh awak. 1460 02:07:27,876 --> 02:07:29,956 Anak-anak, dimana ayah kamu? 1461 02:07:30,036 --> 02:07:32,316 Saya baru dengar di radio bahawa ribut akan melanda bandar itu. 1462 02:07:32,396 --> 02:07:34,076 Berhenti membaca. 1463 02:07:37,110 --> 02:07:40,116 Mummy, tolong! - Jangan risau, sayang. 1464 02:07:40,196 --> 02:07:46,316 awak buat apa dengan gadis ini di sini? 1465 02:07:46,396 --> 02:07:48,316 Pulang, saya akan memberi kamu pelajaran. 1466 02:07:49,676 --> 02:07:51,196 Hey! Berhenti! 1467 02:07:53,356 --> 02:07:54,755 Adakah awak buta? 1468 02:07:54,836 --> 02:07:57,476 Adakah kamu membawa kami ke London? 1469 02:08:55,476 --> 02:08:58,090 Di manakah separuh bahagian kereta itu? 1470 02:09:03,398 --> 02:09:04,931 Ia adalah keajaiban ke-8! 1471 02:09:05,152 --> 02:09:07,266 Apa yang dia buat? 1472 02:09:13,716 --> 02:09:15,916 mana lelaki itu? 1473 02:09:19,876 --> 02:09:22,196 Oh Tuhan! Selamatkan saya! 1474 02:09:23,316 --> 02:09:25,916 Hentikan dia! Hentikan lelaki itu. 1475 02:09:30,156 --> 02:09:33,676 "Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting." 1476 02:09:33,756 --> 02:09:37,236 "Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting." 1477 02:09:37,316 --> 02:09:41,076 "Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting." 1478 02:09:41,156 --> 02:09:44,196 "Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting." 1479 02:09:44,276 --> 02:09:47,796 "Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting." 1480 02:09:47,876 --> 02:09:50,916 "Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting." 1481 02:09:50,996 --> 02:09:54,116 "Kau pipi merah jambu dan rambut kerinting." 1482 02:09:58,316 --> 02:10:00,436 Masa yang bertuah kerana perkahwinan sedang berlalu. 1483 02:10:00,516 --> 02:10:01,795 Di manakah pengantin lelaki? 1484 02:10:05,673 --> 02:10:10,776 Adakah tuan tidak apa-apa? Mari, saya akan membantu tuan. 1485 02:10:13,956 --> 02:10:16,876 Sevakram! - Siapa tu? 1486 02:10:17,686 --> 02:10:19,556 Sevakram, kawan saya. 1487 02:10:19,636 --> 02:10:23,996 Sevakram, dia MLA. Tolong dia. Tolong sahabat kamu. 1488 02:10:31,916 --> 02:10:36,956 Kanak-kanak, lelaki gila ini mengikuti saya. Baling batu ke arah mereka. 1489 02:10:38,356 --> 02:10:40,196 Pukul mereka. 1490 02:10:49,832 --> 02:10:54,147 Amar, adakah kamu tahu dia ada dimana? - Tidak tahu, pakcik. 1491 02:10:54,368 --> 02:10:57,467 Ayah kamu mempunyai beberapa rumah simpanan ditebing tasik. 1492 02:10:57,715 --> 02:11:00,035 Saya fikir mereka mesti telah sembunyikannya di sana. 1493 02:11:00,115 --> 02:11:03,736 Saya akan pergi ke sana segera. - Tunggu! Ia adalah tempat yang berbahaya. 1494 02:11:04,178 --> 02:11:08,875 Pakcik jika saya terpaksa kehilangan nyawa saya.. saya rela. 1495 02:11:09,195 --> 02:11:10,634 ..demi nak jumpa Asha. 1496 02:11:10,715 --> 02:11:13,475 Tidak. - pakcik Saya tidak boleh hidup tanpa dia. 1497 02:11:13,641 --> 02:11:14,634 saya nak jumpa dia. 1498 02:11:14,715 --> 02:11:16,475 Amar! 1499 02:11:17,222 --> 02:11:20,237 Amar! Berhenti,Nak! 1500 02:11:59,195 --> 02:12:00,884 Asha! 1501 02:12:10,315 --> 02:12:11,754 Asha! 1502 02:12:12,475 --> 02:12:14,356 Asha! 1503 02:12:19,595 --> 02:12:22,297 Asha! - Amar! 1504 02:12:23,161 --> 02:12:25,565 Amar! - Awak nak pergi mana? 1505 02:12:25,645 --> 02:12:26,519 Tangkap dia. 1506 02:12:27,115 --> 02:12:28,955 Tangkap dia. Dia tidak sepatutnya lari! 1507 02:12:30,635 --> 02:12:32,795 Tidak! Jangan pukul dia. 1508 02:12:35,075 --> 02:12:37,035 Jangan pukul dia. 1509 02:12:39,675 --> 02:12:41,363 Ke tepi! 1510 02:12:43,635 --> 02:12:45,795 Amar! Amar! 1511 02:14:05,443 --> 02:14:13,035 "Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati." 1512 02:14:13,205 --> 02:14:20,595 "Mereka yang mencintai akan kekal abadi. 1513 02:14:20,868 --> 02:14:25,755 �Kami akan sentiasa berjanji ini. 1514 02:14:25,883 --> 02:14:30,795 �Kita akan mati bersama dan akan dilahirkan semula." 1515 02:14:31,086 --> 02:14:38,595 "Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati." 1516 02:14:38,675 --> 02:14:46,155 "Mereka yang mencintai akan kekal abadi. 1517 02:14:46,235 --> 02:14:51,275 "Kami akan sentiasa menjanjikan ini." 1518 02:14:51,355 --> 02:14:56,275 �Kita akan mati bersama dan akan dilahirkan semula." 1519 02:14:56,529 --> 02:15:03,955 "Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati." 1520 02:15:37,771 --> 02:15:42,594 �Kita akan hidup bersama dan mati bersama." 1521 02:15:42,763 --> 02:15:47,715 �Kita akan hidup bersama dan mati bersama." 1522 02:15:47,916 --> 02:15:53,075 "Kami tidak takut kepada Tuhan, mengapa kita perlu takut kepada dunia?" 1523 02:15:55,254 --> 02:16:00,193 "Cinta adalah Tuhan. Cinta adalah kejujuran." 1524 02:16:00,453 --> 02:16:05,075 "Cinta adalah persamaan." 1525 02:16:05,329 --> 02:16:08,514 "Menghina persamaan ini.." 1526 02:16:10,266 --> 02:16:18,075 "Kekasih tidak boleh menghina persamaan ini." 1527 02:16:18,236 --> 02:16:25,595 "Mereka yang mencintai akan kekal abadi. 1528 02:16:25,841 --> 02:16:30,635 "Kami akan sentiasa menjanjikan ini." 1529 02:16:30,891 --> 02:16:35,674 �Kita akan mati bersama dan akan dilahirkan semula." 1530 02:16:35,911 --> 02:16:43,715 "Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati." 1531 02:17:09,882 --> 02:17:14,914 �Pertempuran cinta kekasih tidak akan kalah" 1532 02:17:14,995 --> 02:17:19,635 "Orang ramai tidak boleh membunuh kekasih sejati." 1533 02:17:20,035 --> 02:17:24,994 �Pertempuran cinta kekasih tidak akan kalah" 1534 02:17:25,075 --> 02:17:29,835 "Orang ramai tidak boleh membunuh kekasih sejati." 1535 02:17:31,928 --> 02:17:36,834 "cinta kita musuh tidak akan mampu hentikan." 1536 02:17:36,915 --> 02:17:41,875 "Mereka tidak akan dapat bersihkan nama cinta." 1537 02:17:42,129 --> 02:17:44,707 "Kekasih boleh mati.." 1538 02:17:47,207 --> 02:17:54,555 "Kekasih boleh mati, tetapi mereka tidak akan mengalah." 1539 02:17:54,771 --> 02:18:01,875 "Mereka yang mencintai akan kekal abadi. 1540 02:18:02,115 --> 02:18:07,115 "Kami akan sentiasa menjanjikan ini." 1541 02:18:07,195 --> 02:18:12,081 �Kita akan mati bersama dan akan dilahirkan semula." 1542 02:18:12,290 --> 02:18:20,074 "Tiada siapa yang boleh menakutkan kekasih sejati." 1543 02:18:34,715 --> 02:18:39,198 Tuan! Tuan, anak perempuan tuan telah minum racun. 1544 02:18:40,434 --> 02:18:41,674 Amar! 1545 02:18:44,397 --> 02:18:47,877 Tidak perlu risau. Dia tidak berada dalam bahaya. 1546 02:18:47,957 --> 02:18:49,597 Tapi dia terus memanggil.. 1547 02:18:49,677 --> 02:18:52,476 Amar sejak tadi lagi. Jagalah dia. 1548 02:19:07,156 --> 02:19:09,716 Anak perempuan saya tidak boleh hidup tanpa Amar. 1549 02:19:09,797 --> 02:19:13,637 Saya mahu Amar walau macamana keadaan dan itulah sebabnya saya telah memanggil kamu semua ke sini. 1550 02:19:13,717 --> 02:19:16,277 Mereka berdua bersembunyi di dalam hutan ini. 1551 02:19:16,557 --> 02:19:20,117 Hancurkan hutan dengan bom ini supaya mereka keluar. 1552 02:19:20,197 --> 02:19:24,317 Bawa Amar kepada saya dan bakar perempuan tu hidup-hidup. 1553 02:19:24,397 --> 02:19:25,477 Pergi! 1554 02:20:58,477 --> 02:21:02,317 Amar, Vijay belum dapat pandit lagi. 1555 02:21:02,717 --> 02:21:05,357 Masa yang baik dah nak habis. Sila pergi tengok. 1556 02:21:05,437 --> 02:21:06,797 Saya akan pergi tengok. 1557 02:21:25,237 --> 02:21:29,396 Kamu mahu merosakkan hidup anak saya untuk membuat gadis miskin gembira.tak guna! 1558 02:21:30,597 --> 02:21:36,237 Awak dah pisahkan saya dengan anak saya. Saya akan bunuh awak hari ini. 1559 02:21:36,317 --> 02:21:39,997 Cakap dimana anak saya? - Saya tidak akan memberitahu. 1560 02:21:40,157 --> 02:21:44,317 Jika kamu tidak memberitahu, saya akan bunuh kamu. 1561 02:22:14,877 --> 02:22:18,757 Cepat, beritahu saya sekarang di mana dia atau saya akan bunuh kamu. 1562 02:22:20,317 --> 02:22:24,917 Kamu boleh membunuh saya, saya tidak akan memberitahu kamu. 1563 02:22:25,237 --> 02:22:26,517 Kamu tidak akan beritahu? 1564 02:22:31,197 --> 02:22:34,397 Tidak, jangan bunuh dia. Tolong, jangan bunuh dia. 1565 02:22:34,957 --> 02:22:39,277 Kamu adalah penyembah Tuhan. Beritahu kami di mana dia berada. 1566 02:22:39,517 --> 02:22:41,357 Beritahu saya! -saya akan beritahu kamu. 1567 02:22:41,437 --> 02:22:45,357 Jangan, pandit! Jangan beritahu mereka. 1568 02:22:53,077 --> 02:22:55,237 Saya akan memberitahu. Saya akan memberitahu. 1569 02:23:03,677 --> 02:23:06,237 Vijay! Kawan saya! Bagaimana ini boleh berlaku? 1570 02:23:06,517 --> 02:23:08,557 Jangan risau tentang saya. 1571 02:23:10,397 --> 02:23:13,517 Saya akan mati tidak lama lagi. 1572 02:23:14,317 --> 02:23:16,077 Pergi dan selamatkan Asha. 1573 02:23:16,157 --> 02:23:18,517 Tidak, saya tidak boleh tinggalkan awak dalam keadaan macam ini. 1574 02:23:19,357 --> 02:23:20,917 Tiada apa-apa yang akan berlaku kepada kamu. 1575 02:23:21,077 --> 02:23:25,677 Tuhan tidak begitu kejam dia akan menghukum awak kerana karma saya. 1576 02:23:27,277 --> 02:23:29,717 Tak kisahlah semua tu.. Amar. 1577 02:23:31,557 --> 02:23:36,397 Saya telah menunaikan kewajipan saya sebagai kawan dengan darah saya. 1578 02:23:37,157 --> 02:23:42,917 Kamu berada di bawah sumpah darah ini. Selamatkan Asha. 1579 02:23:43,117 --> 02:23:46,637 Mereka akan membunuhnya. 1580 02:23:47,077 --> 02:23:50,556 Kamu berada di bawah sumpah darah ini. 1581 02:23:52,317 --> 02:23:57,917 Saya baik.. saya baik.. pergi.. selamatkan dia. 1582 02:24:16,997 --> 02:24:18,317 Amar! 1583 02:24:19,995 --> 02:24:21,277 Amar! 1584 02:27:00,877 --> 02:27:03,557 Tidak! Tidak tidak! 1585 02:27:04,877 --> 02:27:05,997 Bunuh dia! 1586 02:28:04,437 --> 02:28:05,677 Ayah! 1587 02:28:21,290 --> 02:28:22,176 Ayah! 1588 02:28:22,256 --> 02:28:25,716 Ayah! buat apa nih? Ayah bunuh Amar untuk saya? 1589 02:28:25,797 --> 02:28:28,637 Saya tidak mahu apa-apa, ayah. Biarkan mereka hidup dengan aman. 1590 02:28:28,717 --> 02:28:30,037 1591 02:28:32,317 --> 02:28:34,876 Tiada siapa yang boleh selamatkan kamu sekarang. 1592 02:28:45,340 --> 02:28:46,582 Ayah! Ayah! 1593 02:28:46,662 --> 02:28:49,277 Tidak Nak.. 1594 02:28:50,363 --> 02:28:54,237 Nak maafkan ayah, Maafkan ayah nak. 1595 02:28:54,317 --> 02:28:59,536 Ayah.. ayah.. Hidup ayah hanya mengejar.. .banglo, kereta dan kerusi.. 1596 02:28:59,617 --> 02:29:03,262 Jawatan menteri 1597 02:29:03,342 --> 02:29:08,717 Tetapi apa yang ayah dapat, nak? Kematian. Hanya kematian. 1598 02:29:08,950 --> 02:29:12,837 Tidak nak,..di dunia ini 1599 02:29:13,009 --> 02:29:19,590 Selain cinta dan kemanusiaan. tiada apa.. 1600 02:29:23,169 --> 02:29:28,717 Ayah.. ayah merestui kamu berdua untuk hidup baru. 1601 02:29:28,997 --> 02:29:30,277 Maafkan ayah.. 1602 02:29:33,917 --> 02:29:39,037 "Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi, Saya tidak akan mungkir janji saya." 1603 02:29:39,117 --> 02:29:43,877 "Walau apa pun kesedihan yang saya hadapi, Saya tidak akan mungkir janji saya." 1604 02:29:43,957 --> 02:29:49,378 "Biar saya tunjukkan gambar awak dalam hati saya." 1605 02:29:49,458 --> 02:29:59,037 "Sayang, saya tidak akan dapat untuk hidup tanpa awak seketika sekarang." 1606 02:29:59,397 --> 02:30:01,633 �Saya sayang awak. - Saya sayang awak." 1607 02:30:01,713 --> 02:30:04,237 �Saya akan sayang awak. - Saya akan mencintai awak." 1608 02:30:04,487 --> 02:30:09,917 "Saya akan sama rapat kepadamu sebagai nafasmu." 133324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.