Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,930 --> 00:00:12,400
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:15,850 --> 00:00:20,480
Также мой клиент
предлагает дом на 63-й улице,
3
00:00:20,660 --> 00:00:28,340
дом на побережье в Фархэмптоне
и эту бутылку виски Глен МакКенна 1831 года
4
00:00:29,030 --> 00:00:31,450
стоимостью 3 миллиона.
5
00:00:32,250 --> 00:00:34,400
Берёг для особого случая.
6
00:00:34,960 --> 00:00:38,266
Но без моей Бэки особых
случаев не предвидится.
7
00:00:38,290 --> 00:00:41,110
Капитан, мне не нужны твои дома,
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,816
твоя машина, твой самолёт.
9
00:00:43,840 --> 00:00:47,740
Ты сомневаешься! Чудно! Выпьем за это!
10
00:00:48,830 --> 00:00:50,370
Где тут ближайший бар?
11
00:00:51,890 --> 00:00:52,890
Капитан,
12
00:00:53,930 --> 00:00:55,400
ты разбил мне сердце.
13
00:00:55,490 --> 00:00:57,370
Ударил по больному.
14
00:00:57,770 --> 00:01:01,200
Поэтому я ударю тебе по больному.
15
00:01:01,350 --> 00:01:03,850
О нет. Надвигается шторм.
16
00:01:06,490 --> 00:01:10,110
Я хочу лишь три вещи.
17
00:01:11,030 --> 00:01:13,240
Лодки, лодки...
18
00:01:13,490 --> 00:01:14,260
Только не лодки.
19
00:01:14,290 --> 00:01:15,306
Лодки.
20
00:01:15,330 --> 00:01:17,030
Господи...
21
00:01:20,270 --> 00:01:22,080
Так-то, Капитан!
22
00:01:22,550 --> 00:01:26,620
Я заберу все твои лодки,
23
00:01:27,150 --> 00:01:29,900
и я их потоплю!
24
00:01:30,490 --> 00:01:33,340
Все до единой!
25
00:01:33,850 --> 00:01:35,970
- Но ты любишь лодки...
- Я их ненавижу!
26
00:01:36,770 --> 00:01:39,646
Мам! Ты рассказывала,
как к тебе не пришли на свидание,
27
00:01:39,670 --> 00:01:42,166
хватит уже про эту
непонятную богатую парочку!
28
00:01:42,190 --> 00:01:43,880
Доверься мне.
29
00:01:44,060 --> 00:01:46,370
Они скоро вступят в игру.
30
00:01:46,770 --> 00:01:49,466
Итак, я сидела в ресторане...
31
00:01:49,490 --> 00:01:52,620
Господи, меня кинули.
32
00:01:52,980 --> 00:01:54,400
Софи, привет!
33
00:01:54,690 --> 00:01:55,450
Привет.
34
00:01:55,590 --> 00:01:56,436
Прости ради бога.
35
00:01:56,460 --> 00:01:58,856
Я встретил в поезде
парня, с которым поругался.
36
00:01:58,880 --> 00:02:01,070
Помнишь отца с близнецами-брейкдансерами?
37
00:02:01,350 --> 00:02:03,656
Я ему: «Нельзя заставлять
детей», а он: «Им нравится!».
38
00:02:03,680 --> 00:02:07,200
А я: «Отец, который на них
не наживается, им бы понравился больше!»
39
00:02:07,260 --> 00:02:10,710
В общем, не хотел повторения,
так что решил добежать.
40
00:02:13,310 --> 00:02:14,480
Так, слушай.
41
00:02:14,810 --> 00:02:16,680
Хочу начать всё правильно.
42
00:02:17,390 --> 00:02:19,170
Сегодня я виделся с Мередит.
43
00:02:19,280 --> 00:02:21,906
Она выпустила сингл, я слегка психанул,
44
00:02:21,930 --> 00:02:26,570
и мне хотелось расставить
все точки над «и». Надеюсь, ты понимаешь.
45
00:02:27,400 --> 00:02:29,586
И что, удалось расставить все точки?
46
00:02:29,610 --> 00:02:30,620
Да.
47
00:02:31,570 --> 00:02:33,220
- Я рада.
- Я тоже.
48
00:02:34,120 --> 00:02:35,120
Хорошо.
49
00:02:35,290 --> 00:02:40,510
Этого момента мы ждали очень долго,
поэтому решили не торопиться.
50
00:02:42,630 --> 00:02:43,800
Это было...
51
00:02:44,800 --> 00:02:47,380
- Ух ты.
- Да.
52
00:02:48,420 --> 00:02:50,920
Но твоё «ух ты» я повышаю до «ого».
53
00:02:53,630 --> 00:02:55,540
У тайской кафешки есть доставка?
54
00:02:55,680 --> 00:02:56,970
Возможно.
55
00:02:58,020 --> 00:03:00,110
Или можем повторить.
56
00:03:00,480 --> 00:03:02,450
Да. Поедим после смерти.
57
00:03:05,610 --> 00:03:09,966
С одной стороны, это лучшая стажировка
в стране, и я получила место!
58
00:03:09,990 --> 00:03:11,956
Ну ещё бы! Ты торакальный кардиолог.
59
00:03:11,980 --> 00:03:15,690
Мне иногда хочется проткнуть
себе лёгкое, чтобы ты меня вылечила.
60
00:03:15,970 --> 00:03:17,940
Но мы разлучимся ещё на год.
61
00:03:18,150 --> 00:03:19,880
Год-бутерброд.
62
00:03:20,030 --> 00:03:22,686
Я такую рифму в рекламе
видел, но и сюда подходит.
63
00:03:22,710 --> 00:03:24,000
Ханна, слушай...
64
00:03:25,110 --> 00:03:26,880
Решение тут одно.
65
00:03:27,130 --> 00:03:29,710
Будем встречаться на два побережья.
66
00:03:30,010 --> 00:03:34,036
Будет экономить,
чтобы почаще к друг другу ездить,
67
00:03:34,060 --> 00:03:36,400
и возьмём от побережий самое лучшее!
68
00:03:36,660 --> 00:03:39,210
Бейглы и буррито, детка.
69
00:03:39,380 --> 00:03:41,370
Звучит заманчиво.
70
00:03:41,810 --> 00:03:44,110
Ты всегда знаешь, что сказать.
71
00:03:46,730 --> 00:03:48,540
Секс в стиле двух побережий?
72
00:03:48,610 --> 00:03:50,180
А это как?
73
00:03:50,610 --> 00:03:55,360
Не знаю. Но уже представил тебя
в бикини, а себя — в варежках.
74
00:04:06,130 --> 00:04:08,110
Эллен, где ты была?
75
00:04:08,270 --> 00:04:09,006
Мне не спится.
76
00:04:09,030 --> 00:04:13,000
Так что почеши мне спинку
и спой песенку. И где ты взяла кошку?!
77
00:04:13,220 --> 00:04:17,790
Ну, у меня было собеседование в «Голиафе»,
и прошло оно крайне неважно.
78
00:04:17,950 --> 00:04:19,286
- Эллен, здравствуй.
- Здрасьте.
79
00:04:19,310 --> 00:04:21,620
Я — Марк, главный по закупкам.
80
00:04:21,930 --> 00:04:23,310
Главный по закупкам?
81
00:04:23,630 --> 00:04:26,600
Значит, у вас много капусты.
82
00:04:28,980 --> 00:04:32,430
Ну, типа много капусты.
83
00:04:33,150 --> 00:04:35,110
Я не уловил сути.
84
00:04:36,290 --> 00:04:38,660
Ну, много ка...
85
00:04:39,330 --> 00:04:42,850
После интервью я решила
взбодрить себя свиданием,
86
00:04:42,960 --> 00:04:44,940
но девушка пришла с мужем.
87
00:04:45,010 --> 00:04:49,570
И я поняла, что у меня много
месяцев в профиле указано «только пары».
88
00:04:50,460 --> 00:04:54,850
А когда я вернулась домой,
увидела вот эту девочку.
89
00:04:55,010 --> 00:04:57,310
Она мне точно поможет.
90
00:04:57,390 --> 00:04:59,420
Будет меня поддерживать.
91
00:05:00,010 --> 00:05:01,620
Глянь на нас!
92
00:05:02,060 --> 00:05:04,570
Мы лучшие подружки.
93
00:05:06,350 --> 00:05:10,200
У меня тоже капец. Валентина сказала,
что в будущем хочет детей.
94
00:05:10,320 --> 00:05:12,336
А я вообще не хочу!
95
00:05:12,360 --> 00:05:13,450
Правда?
96
00:05:13,520 --> 00:05:16,256
Но ты — властный, эмоционально
нестабильный нарцисс.
97
00:05:16,280 --> 00:05:19,800
Знаю. Так-то я прирождённый
родитель. Просто...
98
00:05:20,830 --> 00:05:24,286
Из-за детей моя мать
превратилась в злобную женщину.
99
00:05:24,310 --> 00:05:26,116
Я хочу быть добрым и щедрым,
100
00:05:26,140 --> 00:05:29,336
и не швырять в детей
драгоценностями из-за того,
101
00:05:29,360 --> 00:05:32,200
что герцогиня Корнуолльская
отменяет чаепитие.
102
00:05:32,380 --> 00:05:35,900
Чарли, вы встречаетесь-то всего ничего.
103
00:05:36,380 --> 00:05:38,500
Вряд ли она готова к ребёнку.
104
00:05:39,490 --> 00:05:41,620
Привет, Эллен, как твоё собе...
105
00:05:42,550 --> 00:05:43,970
Киса!
106
00:05:44,410 --> 00:05:46,710
Привет, маленькая!
107
00:05:49,230 --> 00:05:52,400
Мамочка тебя любит. Да.
108
00:05:54,550 --> 00:06:00,680
После великолепной ночи мы уснули,
и казалось, что всё прекрасно, как вдруг...
109
00:06:00,780 --> 00:06:02,140
Я люблю тебя, Софи.
110
00:06:19,590 --> 00:06:20,910
Привет.
111
00:06:21,300 --> 00:06:22,420
То есть,
112
00:06:23,470 --> 00:06:25,130
привет.
113
00:06:25,520 --> 00:06:27,570
Классная была ночь, да?
114
00:06:27,640 --> 00:06:30,260
Типа, два раза? Мы что, порнозвёзды?
115
00:06:31,550 --> 00:06:34,910
Всё потому, что я не
держал ноут на коленях.
116
00:06:35,750 --> 00:06:41,540
Сынок, я этим не горжусь, но я не привыкла
к тем, кто не скрывает своих чувств!
117
00:06:41,700 --> 00:06:43,880
И я жёстко запаниковала!
118
00:06:43,910 --> 00:06:45,280
Тебе пора.
119
00:06:45,790 --> 00:06:49,910
Точнее, мне надо готовиться к выставке.
120
00:06:49,980 --> 00:06:53,206
Серьёзно? Уже? Она же через десять часов.
121
00:06:53,230 --> 00:06:55,140
Да, но мне надо принять душ.
122
00:06:55,290 --> 00:06:58,666
А потом — ещё раз, и,
если получится, ещё разок.
123
00:06:58,690 --> 00:07:01,020
Я просто обожаю принимать душ.
124
00:07:02,050 --> 00:07:04,250
- Ладно.
- Ну, тогда пока.
125
00:07:06,010 --> 00:07:07,010
Ух ты.
126
00:07:07,980 --> 00:07:10,710
После двух раз с Джесси мир перевернулся.
127
00:07:11,690 --> 00:07:14,886
Ух ты! Я ещё не планировала
две свадьбы для одной пары!
128
00:07:14,910 --> 00:07:16,810
Мне понравились ваши референсы.
129
00:07:16,920 --> 00:07:20,156
Ага, скажите?! Как вам
меловые таблички на столы?
130
00:07:20,180 --> 00:07:24,020
Потрясающе. Никогда
ничего подобного не видела.
131
00:07:24,810 --> 00:07:28,420
В общем, свадьба в Нью-Йорке
обойдётся примерно в такую сумму.
132
00:07:28,450 --> 00:07:29,510
Так...
133
00:07:32,730 --> 00:07:37,250
Лиза, да у меня глаз на это
число не хватает! Оно слишком длинное!
134
00:07:37,810 --> 00:07:41,110
А для индийской свадьбы
сумма будет вот такая.
135
00:07:41,880 --> 00:07:44,450
Я надеюсь, это в рупиях?!
136
00:07:44,830 --> 00:07:48,366
А ты на какую цену рассчитывал?
Ты въедешь на свадьбу на белом коне!
137
00:07:48,390 --> 00:07:52,420
Считайте, что вопрос с конём
уже решён. Не спрашивайте как.
138
00:07:53,210 --> 00:07:54,820
Ладно, спросите.
139
00:07:55,330 --> 00:07:56,170
Как?
140
00:07:56,230 --> 00:07:58,310
- Слышали о Короле Тигров?
- Да.
141
00:07:58,490 --> 00:08:02,000
В общем, я тут схожусь-расхожусь
с Королём Белых Коней.
142
00:08:02,030 --> 00:08:04,970
И сейчас мы как раз сошлись!
143
00:08:07,240 --> 00:08:10,206
Она идеально ложится мне в руки.
144
00:08:10,230 --> 00:08:12,596
Они будто были созданы для тебя!
145
00:08:12,620 --> 00:08:14,160
Господи...
146
00:08:14,490 --> 00:08:16,410
Я тоже её...
147
00:08:17,710 --> 00:08:19,540
обожаю.
148
00:08:23,340 --> 00:08:28,090
Я так больше не могу.
Валентина, я не хочу детей, ясно?
149
00:08:28,760 --> 00:08:31,170
Ни сейчас, никогда.
150
00:08:32,210 --> 00:08:33,020
Что?
151
00:08:33,210 --> 00:08:36,220
Ты сказала, что однажды
мы будем смотреть телик с детьми, и
152
00:08:37,150 --> 00:08:40,050
ты мне дорога, я не хочу тебе врать.
153
00:08:40,780 --> 00:08:43,050
Я никогда не захочу детей.
154
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Ясно.
155
00:08:50,950 --> 00:08:52,780
Неловко.
156
00:08:54,870 --> 00:08:58,386
Не понимаю, с чего ты вдруг
начал психовать из-за цен!
157
00:08:58,410 --> 00:09:01,290
Это ты хотел вторую международную свадьбу!
158
00:09:01,390 --> 00:09:04,310
Да, но я думал, что наши траты уменьшаться!
159
00:09:04,350 --> 00:09:08,080
Ханна, я думал, мы будем жить
в одном городе и одной квартире,
160
00:09:08,110 --> 00:09:13,220
а не летать через весь мир,
чтобы поддерживать видимость отношений!
161
00:09:13,730 --> 00:09:16,300
А как же идея быть парой на два побережья?
162
00:09:16,450 --> 00:09:18,280
Чего ты от меня ждёшь?
163
00:09:18,900 --> 00:09:25,170
Я тебя поддерживаю, но мы оба понимаем,
что ещё один такой год — это очень сложно!
164
00:09:27,910 --> 00:09:33,110
Я смотрю, ты уже даже в одной
свадьбе не уверен, не то что в двух.
165
00:09:36,370 --> 00:09:37,710
Плохие новости.
166
00:09:37,880 --> 00:09:40,510
Мы с Королём Коней снова разошлись.
167
00:09:40,840 --> 00:09:42,100
Разошлись.
168
00:09:43,710 --> 00:09:46,326
Перед выставкой я пришла к Джесси,
169
00:09:46,350 --> 00:09:51,170
чтобы обсудить его ночное
признание и оставить его в прошлом.
170
00:09:51,640 --> 00:09:54,800
В конце концов, он был очень милым.
171
00:09:55,230 --> 00:09:56,880
- Привет.
- Привет.
172
00:10:03,350 --> 00:10:08,446
Я тут взял на себя смелость
приготовить тебе персиковую маргариту.
173
00:10:08,470 --> 00:10:10,710
Я даже сам размял персики.
174
00:10:10,750 --> 00:10:12,600
Да-да. Своими руками.
175
00:10:23,050 --> 00:10:28,620
Джесси, прошлой ночью случилось
кое-что странное. Ничего такого!
176
00:10:29,180 --> 00:10:31,680
Но меня это напугало. Я
хочу об этом поговорить.
177
00:10:32,150 --> 00:10:34,806
Слушай, я обычно внизу не такой гладкий.
178
00:10:34,830 --> 00:10:39,050
Я просто делал депиляцию,
слушал подкаст, а дальше всё как в тумане.
179
00:10:39,150 --> 00:10:40,826
Я не об этом.
180
00:10:40,850 --> 00:10:43,370
Хотя я обратила на это внимание.
181
00:10:45,730 --> 00:10:49,440
Вчера во сне ты сказал, что любишь меня.
182
00:10:49,910 --> 00:10:51,770
Боже. Правда?
183
00:10:53,240 --> 00:10:58,220
Это хуже, чем когда в лагере я во сне
спел «Традишн» из «Скрипача на крыше».
184
00:10:58,320 --> 00:11:01,680
Если интересно,
тем летом я остался девственником.
185
00:11:03,410 --> 00:11:05,650
Мне сразу же полегчало.
186
00:11:05,780 --> 00:11:07,910
Теперь можем вместе над этим посмеяться.
187
00:11:07,950 --> 00:11:10,450
Я первая. Ха! Вот это ты дал!
188
00:11:12,970 --> 00:11:14,920
Ну, а что такого?
189
00:11:15,910 --> 00:11:18,480
Мы ведь с тобой не первый день знакомы.
190
00:11:18,580 --> 00:11:20,206
Мы уже какое-то время дружили.
191
00:11:20,230 --> 00:11:24,800
Заложили, так сказать, фундамент. Я
ради тебя отказался ехать в тур с Мередит.
192
00:11:25,440 --> 00:11:26,600
Что ты сделал?
193
00:11:26,690 --> 00:11:29,596
А, да. Мередит хотела,
чтобы я играл на фортепиано.
194
00:11:29,620 --> 00:11:31,466
А ещё предложила снова сойтись,
195
00:11:31,490 --> 00:11:35,050
и пару недель назад
это было бы пределом мечтаний, но...
196
00:11:35,270 --> 00:11:39,610
Я особо и не сомневался,
ведь я по уши в тебя влюблён.
197
00:11:42,250 --> 00:11:43,850
Джесси, ты
198
00:11:45,090 --> 00:11:46,880
тоже мне нравишься.
199
00:11:48,490 --> 00:11:51,000
Просто неожиданно слышать,
200
00:11:51,030 --> 00:11:54,800
что ради меня ты отказался от тура,
ведь ты всегда об этом мечтал!
201
00:11:54,830 --> 00:11:58,550
Так что получается? Мне стоило поехать?
202
00:11:59,980 --> 00:12:02,260
Не знаю. Возможно.
203
00:12:04,050 --> 00:12:06,316
Если ты отказался только из-за меня,
204
00:12:06,340 --> 00:12:10,710
а мы даже толком не знаем,
получится ли у нас вообще что-нибудь...
205
00:12:10,940 --> 00:12:16,020
Понял. Значит, мне стоило
поехать в тур с бывшей.
206
00:12:17,120 --> 00:12:19,740
Я прекрасно тебя понял, Софи.
207
00:12:23,710 --> 00:12:25,510
Я не знаю, что сказать.
208
00:12:25,630 --> 00:12:28,280
А я знаю. Тебе лучше уйти.
209
00:12:29,760 --> 00:12:30,880
Пожалуйста.
210
00:12:31,970 --> 00:12:33,546
Я не знала, что делать.
211
00:12:33,570 --> 00:12:39,310
Какая-то часть меня хотела вернуться и
сказать ему, что я совершила огромную ошибку.
212
00:12:39,350 --> 00:12:43,910
Но другая часть при этом
хотела убежать как можно дальше.
213
00:12:44,650 --> 00:12:47,736
Я решилась на компромисс
и спустилась в бар,
214
00:12:47,760 --> 00:12:50,050
чтобы привести мысли в порядок.
215
00:12:54,280 --> 00:12:56,370
Так вот как он выглядит.
216
00:12:57,070 --> 00:12:59,250
Странно, что мы тут не были.
217
00:13:01,910 --> 00:13:03,570
Один виски, пожалуйста.
218
00:13:03,750 --> 00:13:06,140
Охлаждённый, чистый, со льдом.
219
00:13:06,920 --> 00:13:09,620
Эти условия исключают друг друга.
220
00:13:11,130 --> 00:13:14,606
Да я просто не знаю, как
вообще заказывать виски.
221
00:13:14,630 --> 00:13:20,116
У меня был тот ещё денёк, и вроде
люди заказывают его, когда они слишком...
222
00:13:20,140 --> 00:13:22,170
В хорошем или плохом смысле?
223
00:13:27,230 --> 00:13:28,540
Боже мой!
224
00:13:29,190 --> 00:13:30,970
Робин Щербатски?
225
00:13:31,360 --> 00:13:32,660
Я вас знаю!
226
00:13:33,720 --> 00:13:36,900
Слышал, Карл? Она
фанатка. У меня есть фанаты.
227
00:13:37,180 --> 00:13:40,770
Только знаменитости
не хвастаются тем, что у них есть фанаты.
228
00:13:40,920 --> 00:13:43,910
Что? Не расслышала. Отвлеклась на фанатку.
229
00:13:45,150 --> 00:13:49,036
Нет, правда, мы с моей
подругой Валентиной вас обожаем!
230
00:13:49,060 --> 00:13:53,316
Вы как-то делали репортаж
про матадоров, вышли на ринг, и вас...
231
00:13:53,340 --> 00:13:54,830
Забодал бык.
232
00:13:56,090 --> 00:13:57,820
Потрясающая история.
233
00:13:58,090 --> 00:14:00,020
Ты из злых фанатов, да?
234
00:14:00,140 --> 00:14:03,700
Нет! Нет-нет, серьёзно,
это было нереально круто!
235
00:14:03,810 --> 00:14:05,710
Но не для моего зада.
236
00:14:05,750 --> 00:14:10,640
Врач потом шесть часов доставал
из моей левой ягодицы обломки рога.
237
00:14:10,950 --> 00:14:12,366
Но вернёмся к тебе.
238
00:14:12,390 --> 00:14:16,926
День был «тот ещё» в хорошем смысле
или в том же, что и история с быком?
239
00:14:16,950 --> 00:14:18,170
Серьёзно?
240
00:14:18,320 --> 00:14:22,690
Известной журналистке интересны
мои глупые любовные проблемы?
241
00:14:23,710 --> 00:14:25,800
Вообще-то, очень даже.
242
00:14:26,210 --> 00:14:29,236
Раньше мы с друзьями
постоянно сидели в этом баре
243
00:14:29,260 --> 00:14:32,310
и обсуждали свои глупые любовные проблемы.
244
00:14:32,490 --> 00:14:35,020
Я захожу сюда, когда выпадает шанс.
245
00:14:35,920 --> 00:14:39,620
Итак, поведай мне свою
глупую историю любви.
246
00:14:39,800 --> 00:14:41,740
Верни меня в старые добрые.
247
00:14:43,060 --> 00:14:45,340
Ладно. В общем,
248
00:14:46,230 --> 00:14:47,996
всё началось на заднем сиденье Uber.
249
00:14:48,020 --> 00:14:49,020
Класс.
250
00:14:49,810 --> 00:14:52,080
- Не в том смысле.
- Скука.
251
00:14:53,730 --> 00:14:55,826
Не думал, что ты так этого хочешь!
252
00:14:55,850 --> 00:14:58,450
Я думал, в этом мы с тобой одного мнения.
253
00:14:58,610 --> 00:15:04,480
Возможно, со стороны кажется, что я от
такого далека, но я хочу всего по списку!
254
00:15:05,080 --> 00:15:09,700
Классную карьеру, громкую
историю любви и большую семью!
255
00:15:10,920 --> 00:15:14,950
Ты точно уверен, что
никогда не передумаешь?
256
00:15:16,960 --> 00:15:18,140
Очень вряд ли.
257
00:15:20,510 --> 00:15:21,620
А ты?
258
00:15:23,950 --> 00:15:25,140
Очень вряд ли.
259
00:15:29,140 --> 00:15:31,590
Она залезла мне под
лифчик и царапнула сосок!
260
00:15:32,030 --> 00:15:35,180
Я в абьюзивных отношениях с кошкой,
которая должна мне помогать!
261
00:15:35,590 --> 00:15:37,706
Может, вам двоим просто нужно время.
262
00:15:37,730 --> 00:15:38,850
Нет.
263
00:15:39,030 --> 00:15:42,126
Время не поможет. Моей
личной жизни не помогло.
264
00:15:42,150 --> 00:15:43,806
Поиску работы — тоже.
265
00:15:43,830 --> 00:15:47,170
Отношениям с дикой кошкой тоже не поможет.
266
00:15:47,210 --> 00:15:49,170
Лучше точно не будет.
267
00:15:49,580 --> 00:15:52,570
Попрощайтесь с Кейт Мяу-Киннон.
268
00:15:55,420 --> 00:15:56,600
Рэйчел?
269
00:15:57,590 --> 00:16:01,456
Чудно. Это же ты притворилась
лучшей подругой моей покойной бабушки,
270
00:16:01,480 --> 00:16:03,170
чтобы затащить меня в постель?
271
00:16:03,840 --> 00:16:06,280
Можно просто Эллен.
272
00:16:08,180 --> 00:16:10,520
- Всё хорошо?
- Нет.
273
00:16:11,230 --> 00:16:17,810
Вчера я въехала в бабушкину квартиру, но
как-то так вышло, что у меня пропала кошка.
274
00:16:18,030 --> 00:16:19,420
Я — твоя кошка!
275
00:16:20,030 --> 00:16:23,050
Прости. Это я от радости оговорилась.
276
00:16:23,230 --> 00:16:24,980
Но кажется,
277
00:16:25,620 --> 00:16:28,280
вчера вечером я нашла твою кошку.
278
00:16:28,380 --> 00:16:31,700
Боже мой, моя любимая девочка!
279
00:16:32,750 --> 00:16:34,480
Ты нашла Кэл!
280
00:16:35,430 --> 00:16:38,026
Значит, ты её приютила?
281
00:16:38,050 --> 00:16:42,500
Да, я думала, она станет мне поддержкой, но
282
00:16:43,570 --> 00:16:45,000
она меня ненавидит.
283
00:16:45,250 --> 00:16:48,630
Так что в этом вы похожи.
284
00:16:50,180 --> 00:16:52,340
Я тебя не ненавижу.
285
00:16:52,850 --> 00:16:57,020
Просто ты произвела
странное первое впечатление.
286
00:16:58,570 --> 00:17:01,600
Но, может, стоит дать нам второй шанс?
287
00:17:08,240 --> 00:17:11,280
А можно третий шанс?
288
00:17:12,120 --> 00:17:14,220
Так, хочу прояснить.
289
00:17:14,320 --> 00:17:17,880
Ты очень хотела попробовать
сойтись с этим твоим Джесси.
290
00:17:18,150 --> 00:17:21,540
Правильно? Но когда
всё закрутилось, ты недовольна.
291
00:17:21,880 --> 00:17:23,110
Типа.
292
00:17:24,300 --> 00:17:28,736
Мы только сошлись, а он уже
ради меня отказывается от тура
293
00:17:28,760 --> 00:17:33,570
и во сне признаётся мне в любви!
Как-то всё слишком быстро!
294
00:17:33,850 --> 00:17:37,020
Мне как-то признались в
любви на первом свидании.
295
00:17:37,440 --> 00:17:39,600
Ух ты. Переиграли.
296
00:17:40,020 --> 00:17:41,600
Видимо, он — тот ещё кадр.
297
00:17:41,710 --> 00:17:43,220
Да если б ты знала.
298
00:17:44,280 --> 00:17:46,140
Но в хорошем смысле.
299
00:17:46,820 --> 00:17:49,600
Плавно переходим к моему совету.
300
00:17:51,030 --> 00:17:53,910
Не трать время на страхи, Софи.
301
00:17:54,250 --> 00:17:57,570
Из-за страха можно сбежать
от чего-то очень хорошего.
302
00:17:57,630 --> 00:18:01,036
Даже прекрасного. Того, что должно
стать частью твоей истории.
303
00:18:01,060 --> 00:18:03,156
Так что подумай хорошенько.
304
00:18:03,180 --> 00:18:06,866
Что такого сделал
Джесси, кроме как сказал то,
305
00:18:06,890 --> 00:18:10,960
о чём ты всегда мечтала,
просто немного раньше нужного?
306
00:18:13,970 --> 00:18:15,220
Ничего.
307
00:18:15,610 --> 00:18:17,650
Он ничего не сделал.
308
00:18:18,560 --> 00:18:20,420
Я просто...
309
00:18:21,610 --> 00:18:22,286
боюсь.
310
00:18:22,310 --> 00:18:23,540
Именно.
311
00:18:25,740 --> 00:18:31,080
Софи, я была замужем, была одинока,
в каком положении я только не была.
312
00:18:31,490 --> 00:18:35,910
И жалею я только о тех решениях,
которые принимала из страха.
313
00:18:36,250 --> 00:18:38,310
Так что сделай-ка мне одолжение.
314
00:18:38,380 --> 00:18:40,620
Перенесись на 20 лет вперёд
315
00:18:40,810 --> 00:18:45,726
и спроси будущую себя: «Будущая я,
что мне следовало сделать 20 лет назад,
316
00:18:45,750 --> 00:18:48,286
в вечер, когда я встретила горячую,
317
00:18:48,310 --> 00:18:52,450
но авторитетную суперзвезду
новостей Робин Щербатски?».
318
00:18:52,680 --> 00:18:56,200
Уверена, она даст тебе отличный совет.
319
00:18:58,190 --> 00:18:59,200
Ладно.
320
00:19:00,830 --> 00:19:02,680
Пойду поговорю с Джесси!
321
00:19:02,810 --> 00:19:05,366
Знаете, у меня сложности в вопросах любви,
322
00:19:05,390 --> 00:19:08,480
потому что я никогда не знала своего отца,
323
00:19:08,520 --> 00:19:10,450
а у мамы с отношениями вообще каша...
324
00:19:10,490 --> 00:19:12,556
Это всё ты потом расскажешь Джесси.
325
00:19:12,580 --> 00:19:15,370
А меня через десять минут заберёт лимузин.
326
00:19:15,410 --> 00:19:19,020
Да. Расскажу Джесси. Ладно, спасибо, Робин.
327
00:19:19,150 --> 00:19:20,150
Удачи.
328
00:19:51,270 --> 00:19:52,546
Я пошла к Джесси.
329
00:19:52,570 --> 00:19:55,820
Не стоит благодарности.
Назовёте своего ребёнка Робин.
330
00:19:56,330 --> 00:19:59,170
А он там со своей бывшей.
331
00:19:59,920 --> 00:20:04,540
Ну, моей задачей было скорее помочь
тебе разобраться в твоих чувствах...
332
00:20:05,040 --> 00:20:09,540
Слушай, может, этот твой
Джесси не такой уж и плохой.
333
00:20:09,790 --> 00:20:14,740
Если я что и поняла в любви,
так это то, что главное — поймать момент.
334
00:20:14,850 --> 00:20:17,520
И порой мы опаздываем.
335
00:20:20,130 --> 00:20:24,910
Кстати об этом — прости, но у меня ужин
с Саванной Гатри и Кэти Курик.
336
00:20:28,360 --> 00:20:29,850
Всё будет хорошо.
337
00:20:29,940 --> 00:20:32,020
- Обещаете?
- Обещаю.
338
00:20:32,400 --> 00:20:36,910
Но на всякий случай встретимся
тут через 20 лет и проверим.
339
00:20:37,910 --> 00:20:39,710
- Договорились.
- Хорошо.
340
00:20:39,950 --> 00:20:43,200
Но платишь ты. Я деньги не печатаю.
341
00:20:46,380 --> 00:20:49,170
В общем, я пошла на выставку,
342
00:20:49,210 --> 00:20:54,370
чтобы взглянуть на своё фото,
впервые вывешенное в галерее Нью-Йорка.
343
00:20:54,640 --> 00:21:00,220
Я решила насладиться этим моментом сполна
и забыть на вечер обо всём плохом.
344
00:21:01,730 --> 00:21:03,370
Легко сказать...
345
00:21:08,520 --> 00:21:11,280
Мисс Томпкинс, это вы?
346
00:21:11,490 --> 00:21:15,480
Божечки-кошечки! И правда!
Вы мой любимый фотограф!
347
00:21:16,490 --> 00:21:18,420
Я так тобой горжусь!
348
00:21:18,810 --> 00:21:20,900
Спасибо, что пришли.
349
00:21:21,260 --> 00:21:22,260
Не за что.
350
00:21:26,150 --> 00:21:28,880
Что у тебя случилось?
351
00:21:30,210 --> 00:21:35,400
Ну ладно! У меня будет свидание
с самой красивой девушкой в мире!
352
00:21:35,590 --> 00:21:37,080
И это не всё.
353
00:21:44,390 --> 00:21:45,216
Слушаю?
354
00:21:45,240 --> 00:21:52,430
Эллен? Это Марк из «Голиаф Маркет», я
наконец понял шутку! У меня много капусты!
355
00:21:54,030 --> 00:21:57,350
Ну ты даёшь! Должность твоя!
356
00:21:57,430 --> 00:21:59,256
Боже мой! Поздравляю!
357
00:21:59,280 --> 00:22:01,900
Спасибо! Спасибо!
358
00:22:02,830 --> 00:22:06,800
Я — самая успешная лесбиянка
по имени Эллен во всём мире!
359
00:22:09,420 --> 00:22:11,356
А вот и виновница торжества!
360
00:22:11,380 --> 00:22:15,460
Ребята! Спасибо, что пришли!
Вы же так заняты планированием свадьбы...
361
00:22:16,350 --> 00:22:19,820
Вообще-то, мы больше вообще не заняты.
362
00:22:20,300 --> 00:22:22,480
Планы сильно изменились.
363
00:22:24,510 --> 00:22:26,650
Потому что мы женаты!
364
00:22:30,490 --> 00:22:33,340
- Поздравляем!
- Спасибо!
365
00:22:33,410 --> 00:22:34,716
Поздравляю!
366
00:22:34,740 --> 00:22:37,556
Спасибо! Свадьбы такие дорогие,
и от них столько стресса!
367
00:22:37,580 --> 00:22:40,060
Решили, пойдём в ЗАГС и распишемся!
368
00:22:40,270 --> 00:22:42,510
Думаю, за это стоит выпить.
369
00:22:46,960 --> 00:22:50,650
Эй, а где, кстати говоря,
твой вдохновитель?
370
00:22:50,920 --> 00:22:52,140
Он...
371
00:22:54,070 --> 00:22:55,280
не придёт.
372
00:22:55,520 --> 00:22:56,880
Что случилось?
373
00:22:59,300 --> 00:23:00,540
Не сегодня.
374
00:23:02,850 --> 00:23:05,570
Сид с Ханной так счастливы.
375
00:23:06,520 --> 00:23:09,140
Кто знает, может, вы с Чарли следующие.
376
00:23:13,860 --> 00:23:16,000
Это вряд ли.
377
00:23:18,550 --> 00:23:20,036
Мы расстались.
378
00:23:20,060 --> 00:23:22,200
- Вал...
- Не сегодня.
379
00:23:22,370 --> 00:23:29,400
Сегодня мы празднуем успех моей подруги Софи,
самого талантливого фотографа в Нью-Йорке!
380
00:23:37,300 --> 00:23:40,736
Итак, вернёмся к разводу
богатых незнакомцев.
381
00:23:40,760 --> 00:23:44,866
Что?! Нет! Сейчас не время возвращаться
к этим повёрнутым на лодках!
382
00:23:44,890 --> 00:23:48,170
Ошибаешься. Сейчас самое время.
383
00:23:48,230 --> 00:23:52,786
Как казала мне Робин Щербатски,
главное — поймать момент.
384
00:23:52,810 --> 00:23:54,740
Ненавижу лодки!
385
00:23:55,440 --> 00:24:00,540
Мне не было так больно с тех пор,
как с моего крыльца кто-то украл ананас.
386
00:24:01,650 --> 00:24:07,280
Ладно! Забирай все лодки.
Но только не ту, что в Австралии.
387
00:24:07,450 --> 00:24:11,020
Там морские биологи
делают очень важное дело!
388
00:24:11,090 --> 00:24:13,556
Пытаются помочь коралловым рифам!
389
00:24:13,580 --> 00:24:16,356
Офигеть! Значит, лодка Капитана была...
390
00:24:16,380 --> 00:24:17,380
Именно.
391
00:24:17,480 --> 00:24:21,080
И что? Бэки позволила продолжить миссию?
392
00:24:26,650 --> 00:24:30,970
Слушай, этот парень так похож на...
393
00:24:31,810 --> 00:24:33,600
Нет, не позволила.
394
00:24:34,030 --> 00:24:35,420
Иан!
395
00:24:46,700 --> 00:24:48,320
- Привет.
- Привет.
396
00:24:49,240 --> 00:24:50,910
Я вовремя?
39994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.