Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,330 --> 00:00:12,040
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:20,610 --> 00:00:26,690
Знаешь, Черчилль однажды
сказал: «Во флоте есть всего три традиции».
3
00:00:27,490 --> 00:00:29,540
Две мы из них мы соблюли.
4
00:00:30,450 --> 00:00:32,680
Теперь нужно выпить рома.
5
00:00:35,870 --> 00:00:39,240
Или мы можем повторить традицию номер два.
6
00:00:41,420 --> 00:00:43,020
Капитан!
7
00:00:45,450 --> 00:00:47,220
В нашей постели?!
8
00:00:47,340 --> 00:00:48,776
Позвольте объясниться.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,680
Не позволяю!
10
00:00:51,890 --> 00:00:53,116
Стоп-стоп-стоп.
11
00:00:53,140 --> 00:00:56,890
Зачем ты рассказываешь об этой
странной парочке и их страсти к лодкам?
12
00:00:57,150 --> 00:00:59,406
Мы остановились на поцелуе!
13
00:00:59,430 --> 00:01:03,340
Смотрите, кому стали
интересны поцелуи его мамы!
14
00:01:03,650 --> 00:01:05,970
Позже ты поймёшь, почему это важно.
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,880
Но вернёмся ко мне.
16
00:01:08,030 --> 00:01:12,410
Наутро после нашего
поцелуя я ходила делать зуб.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,490
Солнышко светит! Птички поют!
18
00:01:17,720 --> 00:01:20,050
Я готова грызть новым зубом!
19
00:01:20,090 --> 00:01:23,250
Кинь мне мармелад.
Нужно провести тест-драйв.
20
00:01:23,400 --> 00:01:25,280
Чего такая довольная?
21
00:01:25,720 --> 00:01:30,050
Я довольная, потому что
отдала своё фото Наоми в галерею.
22
00:01:31,350 --> 00:01:33,220
Дело не в этом.
23
00:01:34,310 --> 00:01:36,600
Ты с кем-то целовалась!
24
00:01:36,810 --> 00:01:37,876
Это был Джесси!
25
00:01:37,900 --> 00:01:40,650
Офигеть! Как ты догадалась?
26
00:01:41,650 --> 00:01:43,880
Ну да. Я целовалась с Джесси.
27
00:01:46,240 --> 00:01:48,740
И это было обалденно.
28
00:01:48,950 --> 00:01:53,550
Чувствую себя ужасно. Я ведь с Дрю,
он классный. Но Джесси — это Джесси.
29
00:01:53,580 --> 00:01:55,806
Хватит метаний! Расскажи о поцелуе.
30
00:01:55,830 --> 00:01:57,850
Он крутит языком? Кусает губы?
31
00:01:57,920 --> 00:02:00,110
Ты снова целовалась с открытыми глазами?
32
00:02:00,210 --> 00:02:03,476
Я хочу знать, всё ли парню
нравится. Это что, плохо?
33
00:02:03,500 --> 00:02:06,106
Да! Всё равно что целоваться с куклой.
34
00:02:06,130 --> 00:02:10,036
Уж я-то знаю. Я зажигала
с Фелисити. Давай дальше.
35
00:02:10,060 --> 00:02:13,140
В общем, мы с Дрю поругались
на благотворительном аукционе,
36
00:02:13,310 --> 00:02:16,170
а потом у бара я встретила Джесси.
37
00:02:21,830 --> 00:02:22,830
Ого.
38
00:02:24,650 --> 00:02:28,546
Я понимаю, ты, наверное,
переживаешь из-за размолвки с Дрю...
39
00:02:28,570 --> 00:02:32,220
Нет-нет-нет. Дело вовсе
не в этом, я правда...
40
00:02:33,780 --> 00:02:36,340
хотела тебя поцеловать.
41
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Да?
42
00:02:40,040 --> 00:02:42,516
Я тебя тоже. Причём довольно давно.
43
00:02:42,540 --> 00:02:46,140
Но в моём воображении
у нас обоих зубы были на месте.
44
00:02:46,450 --> 00:02:48,970
Но так мне нравится даже больше.
45
00:02:49,130 --> 00:02:50,566
Боже, как романтично!
46
00:02:50,590 --> 00:02:53,370
У вас будут такие красивые дети!
47
00:02:53,450 --> 00:02:57,550
Всегда мечтала быть чьей-нибудь
тётей Тиной или «Тётиной».
48
00:02:57,770 --> 00:03:01,036
Братан, я всегда мечтал
стать чьим-нибудь «Сидядей».
49
00:03:01,060 --> 00:03:03,160
Притормози. Мы только поцеловались.
50
00:03:03,320 --> 00:03:05,876
Я шипперил вас с первого дня!
51
00:03:05,900 --> 00:03:09,510
И этот роман начался рядом с моим баром!
52
00:03:11,740 --> 00:03:12,880
А как же Дрю?
53
00:03:12,980 --> 00:03:15,450
После поцелуя я спросил то же самое.
54
00:03:15,560 --> 00:03:17,050
А как же Дрю?
55
00:03:17,290 --> 00:03:19,110
Он просто прелесть.
56
00:03:19,250 --> 00:03:24,570
Но мы с Джесси одинаково видим мир, и
между нами что-то с самого знакомства было.
57
00:03:24,670 --> 00:03:25,180
Поэтому...
58
00:03:25,370 --> 00:03:27,160
Софи сегодня расстанется с Дрю.
59
00:03:27,240 --> 00:03:28,096
Слава Богу.
60
00:03:28,120 --> 00:03:31,570
Прежде чем ты это
сделаешь, я должна спросить.
61
00:03:31,780 --> 00:03:33,196
Джесси чувствует то же самое?
62
00:03:33,220 --> 00:03:38,620
Если он тебя ранит, я убью его, а его
призрак, мне кажется, будет очень доставучим.
63
00:03:39,010 --> 00:03:40,396
Он чувствует то же самое.
64
00:03:40,420 --> 00:03:42,826
Слушай, хочешь завтра поужинать?
65
00:03:42,850 --> 00:03:47,046
Вместо закусочной на Деленси
теперь смешной тайский ресторан.
66
00:03:47,070 --> 00:03:48,296
- «Тайтаник»?
- Да.
67
00:03:48,320 --> 00:03:50,140
Я хотела туда сходить.
68
00:03:50,400 --> 00:03:52,800
Ладно, Джесси. Неплохо.
69
00:03:52,990 --> 00:03:55,570
Сразу же перешёл в наступление.
70
00:03:55,700 --> 00:03:57,480
Я даю добро.
71
00:03:57,520 --> 00:04:00,910
Обожаю, когда сходятся обаятельные чудики.
72
00:04:00,980 --> 00:04:02,150
ЧАРЛИ: ГДЕ ВСЕ?!
73
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
Мы обещали Чарли посмотреть с ним футбол.
74
00:04:06,290 --> 00:04:09,476
Помнишь? Он несколько
недель выносил нам мозг.
75
00:04:09,500 --> 00:04:13,740
Две недели до совместного
дня просмотра соккера!
76
00:04:14,660 --> 00:04:18,320
И да, я будут называть футбол соккером,
77
00:04:19,000 --> 00:04:20,906
чтобы вы, американцы, понимали.
78
00:04:20,930 --> 00:04:24,770
Я забываю об этом,
потому что звучит ужасно скучно.
79
00:04:25,110 --> 00:04:27,036
Я сольюсь и пойду поговорю с Дрю.
80
00:04:27,060 --> 00:04:29,110
Извинись за меня перед Чарли.
81
00:04:29,880 --> 00:04:30,796
И пообещай...
82
00:04:30,820 --> 00:04:33,600
Пока мы не сходим на
свидание, ты будешь молчать.
83
00:04:33,830 --> 00:04:35,850
Мы с Софи не хотим сплетен.
84
00:04:35,890 --> 00:04:37,170
Клянусь на пальчиках.
85
00:04:37,370 --> 00:04:39,540
Большие пальцы сильнее мизинцев.
86
00:04:42,540 --> 00:04:44,620
Я уверен, всё будет круто!
87
00:04:44,750 --> 00:04:46,800
И ничто меня не переубедит.
88
00:04:46,920 --> 00:04:50,570
Приятно это слышать. Ведь
у меня для тебя новость.
89
00:04:51,140 --> 00:04:53,636
Так, ерунда. Вообще не парься.
90
00:04:53,660 --> 00:04:53,966
Какая?
91
00:04:53,990 --> 00:04:57,800
Ты должен знать, что
вчера заходила Мередит.
92
00:04:59,660 --> 00:05:00,660
Супер.
93
00:05:00,850 --> 00:05:02,996
Она выпускает сингл о ваших отношениях.
94
00:05:03,020 --> 00:05:06,880
Говорю же, ерунда. Не
будем слушать. Наплевать.
95
00:05:07,060 --> 00:05:08,336
Идём в бар, да?
96
00:05:08,360 --> 00:05:12,940
Ханна приедет из аэропорта,
и... ты открываешь Spotify.
97
00:05:12,980 --> 00:05:16,966
Нужно было сойти
с поезда на улице Джей.
98
00:05:16,990 --> 00:05:20,256
Я хочу быть там, где мне теплей.
99
00:05:20,280 --> 00:05:24,976
Порой мне кажется, я слышу,
как стучит твоё сердце,
100
00:05:25,000 --> 00:05:29,630
а потом понимаю, что просто
скучаю по той улице.
101
00:05:29,880 --> 00:05:34,066
Что?! Она жалеет, что
бросила меня? Я — улица Джей?
102
00:05:34,090 --> 00:05:37,310
Не факт. Может, она пропустила остановку?
103
00:05:37,800 --> 00:05:40,406
Ладно, да. Естественно,
улица Джей — это ты.
104
00:05:40,430 --> 00:05:42,600
Метафора вообще не хитрая.
105
00:05:42,720 --> 00:05:44,170
Главное, не циклись на этом.
106
00:05:48,350 --> 00:05:48,886
Джесси.
107
00:05:48,910 --> 00:05:50,920
Мередит, привет. Поздравляю с синглом.
108
00:05:51,090 --> 00:05:53,080
Есть вопрос. Какого?
109
00:05:56,950 --> 00:05:58,586
Софи. Привет.
110
00:05:58,610 --> 00:06:00,110
Дрю. Привет.
111
00:06:00,570 --> 00:06:03,966
Прости, что явилась без звонка,
но нам надо поговорить.
112
00:06:03,990 --> 00:06:06,516
Согласен. Прости, что вчера так вышло.
113
00:06:06,540 --> 00:06:09,370
Я взбесился, что ты опоздала, и сорвался.
114
00:06:09,720 --> 00:06:11,226
Как же приятно извиниться.
115
00:06:11,250 --> 00:06:14,620
Я от стресса покрываюсь сыпью.
Под одеждой полная жесть.
116
00:06:15,170 --> 00:06:19,510
Дрю! До нас доносится
голос потрясающей Софи?
117
00:06:19,550 --> 00:06:22,220
- Кто это?
- Это она.
118
00:06:22,550 --> 00:06:24,116
Лу, смотри, посмотри на неё.
119
00:06:24,140 --> 00:06:26,000
Я смотрю, Сью.
120
00:06:26,230 --> 00:06:28,540
Она ещё красивее, чем в Instagram.
121
00:06:28,770 --> 00:06:30,916
У нас бранч. Поешь вместе с нами.
122
00:06:30,940 --> 00:06:32,746
Вы очень добры. Но я ненадолго.
123
00:06:32,770 --> 00:06:34,666
Глупости! Съешь с нами бейгл.
124
00:06:34,690 --> 00:06:36,546
Дрю с отцом как раз за ними пошли.
125
00:06:36,570 --> 00:06:38,710
Я быстро! Обещаю! Я...
126
00:06:39,860 --> 00:06:43,220
Надеюсь, в постели мой сын так не говорит.
127
00:06:47,910 --> 00:06:54,170
Наконец-то моя любимая команда устроит
нам эмоциональные американские горки.
128
00:06:54,230 --> 00:06:59,250
Приготовьтесь к волнению,
предвкушению и, вероятно, к счёту 0:0.
129
00:06:59,650 --> 00:07:01,656
Я извиняюсь, но что это такое?
130
00:07:01,680 --> 00:07:05,786
ЧАрли, у нас двое суток,
а надо кучу всего приготовить к свадьбе.
131
00:07:05,810 --> 00:07:07,656
Свадьбам. Во множественном числе.
132
00:07:07,680 --> 00:07:10,050
У нас будет ещё индийская свадьба.
133
00:07:10,190 --> 00:07:15,710
Нужно выбрать два помещения, два торта
и два места для слёз от перенапряжения.
134
00:07:16,190 --> 00:07:18,540
Ханна, мы справимся.
135
00:07:18,860 --> 00:07:20,080
- Обещаю.
- Хорошо.
136
00:07:20,280 --> 00:07:24,716
Футбол — такой спорт, во время которого
не планируют свадьбы и не чмокаются.
137
00:07:24,740 --> 00:07:27,096
Он требует пристального внимания.
138
00:07:27,120 --> 00:07:29,110
Надеюсь, все готовы к показу мод!
139
00:07:29,300 --> 00:07:30,300
Что?
140
00:07:30,580 --> 00:07:36,250
У меня собеседование на должность помощника
по закупу в головной офис «Голиаф Маркет».
141
00:07:36,300 --> 00:07:40,020
Мне нужно подобрать
наряд для собеседования.
142
00:07:40,470 --> 00:07:42,620
Джаспер, что скажешь?
143
00:07:42,720 --> 00:07:45,250
- Напоминает Битлджуса.
- Понятно.
144
00:07:47,560 --> 00:07:48,770
Где Джесси?
145
00:07:48,930 --> 00:07:50,286
Он узнал о песне Мередит.
146
00:07:50,310 --> 00:07:53,036
- Интрига!
- Да, и сейчас он не в себе.
147
00:07:53,060 --> 00:07:55,310
- Ожидаемо!
- Что ожидаемо?
148
00:07:55,480 --> 00:07:58,890
Мередит написала песню
о Джесси, и он в полном шоке.
149
00:07:59,060 --> 00:08:00,480
О нет...
150
00:08:01,360 --> 00:08:04,440
Почему это «о нет»? Что тебе известно?
151
00:08:04,740 --> 00:08:06,050
Ничего.
152
00:08:07,080 --> 00:08:08,420
А тебе?
153
00:08:08,700 --> 00:08:10,540
Я чего-то не знаю?
154
00:08:12,210 --> 00:08:13,990
Софи и Джесси вчера поцеловались!
155
00:08:15,830 --> 00:08:18,620
Видите? Я же говорил, что вам понравится!
156
00:08:19,120 --> 00:08:20,940
Никто не смотрел, да?
157
00:08:22,760 --> 00:08:23,760
Так.
158
00:08:25,090 --> 00:08:27,576
Мередит, что означают слова песни?
159
00:08:27,600 --> 00:08:29,036
Ты жалеешь, что мы расстались?
160
00:08:29,060 --> 00:08:31,826
Я знаю, что у тебя ко мне много вопросов.
161
00:08:31,850 --> 00:08:33,360
Но давай поговорим за едой?
162
00:08:33,490 --> 00:08:36,446
Нет-нет-нет. Не пытайся
меня успокоить картошкой фри.
163
00:08:36,470 --> 00:08:38,080
Я не зависим от McDonald’s.
164
00:08:39,150 --> 00:08:44,980
Ну давай. Ты закроешь глаза
и будешь угадывать острые соусы.
165
00:08:45,450 --> 00:08:46,620
Вот блин.
166
00:08:48,390 --> 00:08:51,420
Ты знаешь, я не могу удержаться.
167
00:08:52,330 --> 00:08:55,020
Ты будто всегда была в нашей семье.
168
00:08:55,870 --> 00:08:58,450
Давай запостим селфи
с подписью «Роднульки»?
169
00:08:58,520 --> 00:09:00,170
Не сейчас.
170
00:09:00,200 --> 00:09:02,830
Мы с Дрю встречаемся всего пару месяцев.
171
00:09:02,980 --> 00:09:05,220
Через два месяца мы с Лу обручились.
172
00:09:06,090 --> 00:09:09,076
Познакомились мы на матче Метс в 1989-м.
173
00:09:09,100 --> 00:09:12,140
Я пролила целую банку пива ему на рубашку.
174
00:09:12,850 --> 00:09:16,480
Лу шлёпнул меня, я
повернулась, а он мне: «Выкуси!».
175
00:09:17,600 --> 00:09:19,910
- Ну, я и укусила!
- Смешно.
176
00:09:21,670 --> 00:09:25,970
Я так сильно смеялась,
что с меня слетело платье.
177
00:09:26,690 --> 00:09:29,186
Какая милая история.
178
00:09:29,210 --> 00:09:31,306
Да. Мы поженились, у нас родился Дрю,
179
00:09:31,330 --> 00:09:33,806
и мы ездим отдыхать в домик на Арубе.
180
00:09:33,830 --> 00:09:35,976
Софи, ты должна приехать и оценить его.
181
00:09:36,000 --> 00:09:39,016
Там шикарное ковровое покрытие.
182
00:09:39,040 --> 00:09:41,870
Спасибо. Но я вряд ли смогу приехать.
183
00:09:42,050 --> 00:09:44,030
Возьму билет. Тебе у окна или в проходе?
184
00:09:44,090 --> 00:09:46,526
Нет, не покупайте мне билет на Арубу!
185
00:09:46,550 --> 00:09:49,000
Я расстаюсь с Дрю.
186
00:09:50,350 --> 00:09:52,476
Боюсь, не получится, дорогая.
187
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Что?
188
00:09:53,850 --> 00:09:57,206
Нам с Лу нужно сообщить Дрю плохую новость,
189
00:09:57,230 --> 00:09:59,850
поэтому сегодня ты его не бросишь.
190
00:10:00,270 --> 00:10:01,880
Я так не могу.
191
00:10:02,020 --> 00:10:04,370
Хочу быть с ним честной.
192
00:10:05,150 --> 00:10:07,280
Камень, ножницы, бумага?
193
00:10:07,800 --> 00:10:08,800
Нет, спасибо.
194
00:10:08,890 --> 00:10:11,020
Давай, дорогая. Погнали.
195
00:10:15,410 --> 00:10:17,480
Как думаете, кто кого поцеловал?
196
00:10:17,560 --> 00:10:20,476
Да, Софи! Моя подруга современная женщина.
197
00:10:20,500 --> 00:10:22,606
Она знает, чего хочет, и берёт это.
198
00:10:22,630 --> 00:10:25,646
Не уж. Я не верю, что мой
друг не сделал этого первым.
199
00:10:25,670 --> 00:10:28,330
Он очень умело нагибается.
200
00:10:28,520 --> 00:10:30,710
О боже! Я кое-что поняла.
201
00:10:30,930 --> 00:10:35,116
Если Софи и Джесси поженятся,
Софи получит семейную скидку в «Голиаф».
202
00:10:35,140 --> 00:10:36,650
С таким нарядом — вряд ли.
203
00:10:36,810 --> 00:10:38,746
Ребята, два чудика поцеловались.
204
00:10:38,770 --> 00:10:43,336
Это очень интересно.
Но вы теряете из виду самое главное.
205
00:10:43,360 --> 00:10:45,756
Да. Вы забыли одну важную деталь.
206
00:10:45,780 --> 00:10:47,510
Софи изменила Дрю.
207
00:10:48,090 --> 00:10:49,020
Ну...
208
00:10:49,070 --> 00:10:51,280
Да, но она с ним расстанется.
209
00:10:51,370 --> 00:10:53,170
И это измена во благо.
210
00:10:56,580 --> 00:10:59,280
Я так понимаю, этого нельзя было говорить.
211
00:10:59,410 --> 00:11:00,940
Дрю наш друг, Сид.
212
00:11:01,110 --> 00:11:03,800
Не знала, что бывают измены во благо.
213
00:11:04,000 --> 00:11:05,476
Конечно, бывают.
214
00:11:05,500 --> 00:11:07,296
Если измена приводит к хорошему,
215
00:11:07,320 --> 00:11:10,316
например, к большой любви
или альбому «Лемонэйд».
216
00:11:10,340 --> 00:11:11,220
Да. Зашибись.
217
00:11:11,290 --> 00:11:16,570
Приятно узнать, что у меня намечается
свадьба с парнем, который одобряет измены.
218
00:11:16,770 --> 00:11:17,770
Две свадьбы!
219
00:11:17,830 --> 00:11:22,036
Не переживай. Софи поступает
правильно и сейчас расстаётся с Дрю.
220
00:11:22,060 --> 00:11:24,836
Камень, ножницы,
бумага! Снова не считается.
221
00:11:24,860 --> 00:11:26,376
Было похоже на ножницы.
222
00:11:26,400 --> 00:11:30,000
Я стараюсь, как могу! Я
же говорила, у меня артрит.
223
00:11:30,030 --> 00:11:31,030
Давай.
224
00:11:31,110 --> 00:11:32,506
Вы посмотрите на них!
225
00:11:32,530 --> 00:11:35,600
Ушли на полчаса, а вы уже жёны-сёстры.
226
00:11:36,120 --> 00:11:38,856
Это значит, ты женат на
Софи, или я женат на маме.
227
00:11:38,880 --> 00:11:41,280
Оба варианты ужасны и незаконны.
228
00:11:41,960 --> 00:11:44,380
Дрю, давай я помогу тебе поджарить бейглы?
229
00:11:44,540 --> 00:11:48,310
Кстати, про жарку. Ты
помнишь Берни Мэдоффа?
230
00:11:48,590 --> 00:11:53,026
Твой папа совершил нечто подобное
и потерял огромную сумму денег клиентов.
231
00:11:53,050 --> 00:11:54,946
Скорее всего, его посадят.
232
00:11:54,970 --> 00:11:56,266
А при чём тут жарка?
233
00:11:56,290 --> 00:11:58,400
Милый, тебя поджарят.
234
00:11:59,310 --> 00:12:03,336
Что? Но ты ведь пять лет подряд
лучший финансовый консультант
235
00:12:03,360 --> 00:12:05,540
по версии газеты Лонг-Айленда.
236
00:12:05,650 --> 00:12:07,940
Твой портрет висит в химчистке.
237
00:12:08,520 --> 00:12:09,970
Я хочу бейгл.
238
00:12:10,550 --> 00:12:12,756
Думай о хорошем, сыночек.
239
00:12:12,780 --> 00:12:15,796
Зато у тебя есть есть
замечательная девушка.
240
00:12:15,820 --> 00:12:18,340
Она поддержит тебя в непростое время.
241
00:12:19,950 --> 00:12:22,940
Ты права. С Софи мне повезло.
242
00:12:24,920 --> 00:12:25,920
Пик.
243
00:12:28,380 --> 00:12:29,870
Может, тётю за четвёртый стол?
244
00:12:30,410 --> 00:12:33,370
Нет, нельзя. За тем столом
мой дядя. Он ей изменил.
245
00:12:33,960 --> 00:12:36,056
Погоди. Это ведь измена во благо.
246
00:12:36,080 --> 00:12:39,000
Он до сих пор вместе со своей любовницей.
247
00:12:39,210 --> 00:12:40,970
Кто-то не поспал в самолёте.
248
00:12:41,520 --> 00:12:43,120
Да я весь полёт дрыхла.
249
00:12:46,530 --> 00:12:48,750
ДЖЕССИ: ПОШЁЛ К МЕРЕДИТ,
НУЖНО РАЗОБРАТЬСЯ
250
00:12:49,650 --> 00:12:51,216
- Это Джесси?
- Нет, это...
251
00:12:51,240 --> 00:12:52,810
- Она взяла телефон.
- Что?!
252
00:12:53,000 --> 00:12:56,170
«Пошёл к Мередит, нужно разобраться».
253
00:12:58,740 --> 00:13:01,520
Дрю, мы расстаёмся.
254
00:13:02,580 --> 00:13:04,760
Сью, Лу, удачи на суде.
255
00:13:08,380 --> 00:13:09,250
Слушаю.
256
00:13:09,380 --> 00:13:11,250
Джесси сейчас с Мередит.
257
00:13:11,400 --> 00:13:14,940
Она скучает по нему
и выпустила песню о расставании.
258
00:13:15,130 --> 00:13:17,000
И он пошёл к ней.
259
00:13:19,030 --> 00:13:24,170
Прости, Соф, ты должна была это узнать,
прежде чем расставаться с Дрю.
260
00:13:24,310 --> 00:13:25,650
Что будешь делать?
261
00:13:26,230 --> 00:13:27,510
Не знаю.
262
00:13:27,980 --> 00:13:29,400
Мне пора.
263
00:13:33,900 --> 00:13:38,096
Нужно было сойти
с поезда на улице Джей.
264
00:13:38,120 --> 00:13:41,716
Я хочу быть там, где мне теплей.
265
00:13:41,740 --> 00:13:46,096
Порой мне кажется, я слышу,
как стучит твоё сердце,
266
00:13:46,120 --> 00:13:50,950
а потом понимаю, что просто
скучаю по той улице.
267
00:13:52,170 --> 00:13:53,770
Разве эта песня о Джесси?
268
00:13:56,550 --> 00:13:59,680
Улица «Джей». «Джей» значит Джесси.
269
00:14:00,390 --> 00:14:01,940
Умно, Мередит.
270
00:14:07,670 --> 00:14:08,670
Да!
271
00:14:09,330 --> 00:14:11,880
Вал, скажи, что видела этот гол.
272
00:14:12,190 --> 00:14:16,006
Я... Извини. Я подожду следующий.
273
00:14:16,030 --> 00:14:18,216
Хэштег «следующий гол — лучший гол».
274
00:14:18,240 --> 00:14:20,450
Не получится. Игра кончилась.
275
00:14:21,410 --> 00:14:22,510
Прости.
276
00:14:22,580 --> 00:14:24,526
- Спасибо за компанию.
- Чарли.
277
00:14:24,550 --> 00:14:26,636
Я понимаю, что это дурацкая игра.
278
00:14:26,660 --> 00:14:31,530
Но только она сейчас
связывает меня с домом.
279
00:14:32,630 --> 00:14:35,736
И да, я надеялся, что смогу
со всеми разделить эмоции
280
00:14:35,760 --> 00:14:39,850
и хотя бы на день забыть о том,
что я в тысячах километров от родных мест.
281
00:14:39,970 --> 00:14:42,850
Чарли, я не знала, что ты скучаешь по дому.
282
00:14:43,010 --> 00:14:44,310
Скучаю.
283
00:14:45,880 --> 00:14:49,166
Мне не хватает ужасной
погоды и пресной еды,
284
00:14:49,190 --> 00:14:50,876
баров, которые закрываются в 11.
285
00:14:50,900 --> 00:14:55,970
Понимаю, что выставляю Англию
в дурном свете, но я скучаю по дому.
286
00:14:56,780 --> 00:14:58,340
Пойду прогуляюсь.
287
00:14:58,420 --> 00:15:00,050
Чарли!
288
00:15:04,490 --> 00:15:07,570
Ну что, как вам этот наряд?
289
00:15:09,670 --> 00:15:12,740
Звонили из 1986-го,
просили не повторять ошибок.
290
00:15:13,380 --> 00:15:16,250
Звонили из 1994-го. Просят вернуть шутку.
291
00:15:17,050 --> 00:15:19,680
Звонила Эллен, сказала, толку от вас ноль!
292
00:15:21,090 --> 00:15:22,710
Да, я позвонила сама себе.
293
00:15:29,020 --> 00:15:31,456
Подожди. С тобой всё нормально?
294
00:15:31,480 --> 00:15:33,110
Ты такого не ожидала.
295
00:15:33,150 --> 00:15:35,570
Прости, что у меня такой бедлам.
296
00:15:35,860 --> 00:15:36,956
Да брось.
297
00:15:36,980 --> 00:15:41,480
Дрю, твоего отца могут посадить,
а ты переживаешь обо мне?
298
00:15:41,510 --> 00:15:42,850
Конечно.
299
00:15:42,890 --> 00:15:44,480
Ты мне очень дорога.
300
00:15:44,620 --> 00:15:46,450
Если ты ещё не поняла.
301
00:15:49,570 --> 00:15:50,570
Дрю,
302
00:15:52,960 --> 00:15:54,420
нам надо расстаться.
303
00:15:55,380 --> 00:15:55,956
Что?
304
00:15:55,980 --> 00:15:58,050
Я знаю, что не вовремя.
305
00:15:58,170 --> 00:16:00,020
Да, не лучший момент.
306
00:16:00,130 --> 00:16:02,770
- У меня полу-День Рождения.
- Боже.
307
00:16:05,100 --> 00:16:09,570
Ты заслуживаешь быть с девушкой,
которая на все сто уверена,
308
00:16:09,680 --> 00:16:13,820
что ты для неё тот самый.
Ведь ты прекрасный человек.
309
00:16:14,520 --> 00:16:16,050
А ты не уверена.
310
00:16:17,860 --> 00:16:19,510
Нет, я не уверена.
311
00:16:29,450 --> 00:16:30,946
Соус «Игуана Голд Айленд».
312
00:16:30,970 --> 00:16:34,266
Обалдеть. Семь из семи! Новый рекорд!
313
00:16:34,290 --> 00:16:38,480
Да! У меня мало умений,
но те, которые есть, бесполезны.
314
00:16:43,380 --> 00:16:47,236
Да, Джесси, я правда написала песню о тебе.
315
00:16:47,260 --> 00:16:49,950
И я правда жалею о расставании.
316
00:16:51,930 --> 00:16:55,910
Тогда зачем ты ответила
отказом на моё предложение?
317
00:16:57,980 --> 00:17:01,600
С 14 лет я постоянно была в отношениях.
318
00:17:02,150 --> 00:17:04,250
А потом встретила тебя.
319
00:17:04,900 --> 00:17:09,650
Ты тот человек, с которым можно
часами угадывать соусы в дождливый день.
320
00:17:09,870 --> 00:17:13,450
Мне нравилось быть с
тобой и играть в группе.
321
00:17:14,580 --> 00:17:16,680
Но я была на втором плане.
322
00:17:17,040 --> 00:17:18,650
В каком это смысле?
323
00:17:18,920 --> 00:17:20,920
Ты была на первом плане. Ты вокалистка.
324
00:17:21,030 --> 00:17:23,746
Да, я пела твои тексты под твою музыку.
325
00:17:23,770 --> 00:17:26,026
Неправда. Мы писали песни вместе.
326
00:17:26,050 --> 00:17:29,110
Но последнее слово было
за тобой. И ты это знаешь.
327
00:17:29,220 --> 00:17:31,570
Но ты был не виноват.
328
00:17:31,730 --> 00:17:33,536
Я позволила тебе быть главным.
329
00:17:33,560 --> 00:17:37,740
А потом ты сделал предложение,
и я не могла согласиться.
330
00:17:37,860 --> 00:17:41,020
Нужно было понять, кто я такая.
331
00:17:41,480 --> 00:17:44,970
И как музыкант, и как
женщина. Я разобралась.
332
00:17:45,200 --> 00:17:46,370
Но...
333
00:17:47,660 --> 00:17:49,800
мне тебя не хватает.
334
00:17:55,750 --> 00:18:00,050
Мне нужен клавишник
на гастролях в следующем месяце.
335
00:18:01,590 --> 00:18:03,620
Я хочу, чтобы им был ты.
336
00:18:06,330 --> 00:18:07,330
И...
337
00:18:09,180 --> 00:18:11,450
в дороге всё обсудим.
338
00:18:17,730 --> 00:18:21,640
Не утруждайся. Мне будто
наряд пьяная Дайан Китон выбирала.
339
00:18:21,920 --> 00:18:23,726
Я отменю собеседование.
340
00:18:23,750 --> 00:18:25,540
Сними шляпу.
341
00:18:26,280 --> 00:18:28,310
Растегни жилет.
342
00:18:29,570 --> 00:18:33,776
Надень этот пиджак,
а галстук вместо ремня. И дай ключи.
343
00:18:33,800 --> 00:18:35,426
А с ключами что делать?
344
00:18:35,450 --> 00:18:38,110
Ничего. Я поеду извинюсь перед Чарли.
345
00:18:40,460 --> 00:18:44,680
Она сказала галстук вместо
ремня или ремень вместо галстука?
346
00:18:45,010 --> 00:18:46,620
Погоди!
347
00:18:50,050 --> 00:18:52,340
Печенье в знак примирения.
348
00:18:52,510 --> 00:18:55,740
Я слишком психанула из-за измен во благо.
349
00:18:56,980 --> 00:19:00,600
Я никому в мире так не доверяю, как тебе.
350
00:19:00,770 --> 00:19:04,110
Мне тяжело находиться вдали от тебя.
351
00:19:04,650 --> 00:19:08,850
Я всё думаю, сколько могут
выдержать наши отношения?
352
00:19:09,450 --> 00:19:10,970
Понимаю.
353
00:19:11,240 --> 00:19:15,050
Ханна, иногда я так сильно скучаю,
354
00:19:16,410 --> 00:19:19,710
что сижу на руке, пока она не онемеет. И...
355
00:19:19,830 --> 00:19:22,220
Фу! Сид, я не хочу этого знать.
356
00:19:22,550 --> 00:19:26,820
Нет. Потом я представляю,
что держу тебя за руку.
357
00:19:28,010 --> 00:19:31,290
Слушай, потерпеть осталось недолго.
358
00:19:31,470 --> 00:19:33,740
Ты скоро вернёшься в Нью-Йорк.
359
00:19:36,970 --> 00:19:38,540
У меня есть новость.
360
00:19:40,690 --> 00:19:43,770
Я могу остаться в Лос-Анджелесе
361
00:19:43,860 --> 00:19:48,110
и после ординатуры пройти
стажировку по торакальной хирургии.
362
00:19:49,070 --> 00:19:54,020
И тогда наша разлука
может немного затянуться.
363
00:19:54,990 --> 00:19:56,910
Ещё на год.
364
00:20:01,000 --> 00:20:03,450
Моя рука будет часто неметь.
365
00:20:21,930 --> 00:20:24,050
ЗНАЮ, ТЫ СКУЧАЕШЬ ПО ДОМУ
366
00:20:25,370 --> 00:20:28,400
ПОЭТОМУ АНГЛИЯ ПРИЕХАЛА К ТЕБЕ
367
00:20:30,520 --> 00:20:35,050
«РЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ» — БРИТАНСКИЙ
ФИЛЬМ, ПОЭТОМУ ЭТО ТОЖЕ ОТСЫЛКА
368
00:20:35,820 --> 00:20:36,860
Да.
369
00:20:38,580 --> 00:20:42,310
Чарли, прости, что я пропустила игру.
370
00:20:42,790 --> 00:20:45,660
Понимаю, что ты раньше
смотрел матчи с семьёй.
371
00:20:45,980 --> 00:20:50,820
Возможно, однажды мы будем
смотреть футбол со своими спиногрызами.
372
00:20:51,860 --> 00:20:55,406
Знаю, знаю. Звучит слащаво,
но тебя долго не было,
373
00:20:55,430 --> 00:20:58,770
я подлила спиртного в
чай и почти всё выпила.
374
00:20:59,100 --> 00:21:04,590
Я понял, что ты оделась как Спайс-Гёрл,
но не понимаю, какая именно.
375
00:21:05,060 --> 00:21:06,650
Все разом!
376
00:21:07,310 --> 00:21:09,710
Обувь как у Бэйби, штаны как у Спорти,
377
00:21:09,750 --> 00:21:14,080
топ как у Скэри, макияж как у Пош
и акцент как у Джинджер.
378
00:21:20,080 --> 00:21:21,080
Спасибо.
379
00:21:36,930 --> 00:21:37,626
Алло?
380
00:21:37,650 --> 00:21:39,156
Софи, это Наоми.
381
00:21:39,180 --> 00:21:41,906
Ты сильно затянула с подачей заявки.
382
00:21:41,930 --> 00:21:43,020
Знаю.
383
00:21:43,090 --> 00:21:46,006
Я не могла выбрать лучшую фотографию.
384
00:21:46,030 --> 00:21:48,970
Ты сделала правильный выбор. Я в восторге.
385
00:21:50,110 --> 00:21:52,706
И поэтому фото будет на
выставке «Новые голоса».
386
00:21:52,730 --> 00:21:54,336
Открытие завтра вечером.
387
00:21:54,360 --> 00:21:56,080
Нихрена себе!
388
00:21:56,630 --> 00:21:58,280
То есть...
389
00:21:58,820 --> 00:22:01,540
это большая честь. Спасибо вам.
390
00:22:01,700 --> 00:22:03,426
Я навсегда запомню этот момент.
391
00:22:03,450 --> 00:22:05,900
Галерея берёт 40%. До завтра.
392
00:22:07,420 --> 00:22:09,280
Как-то грубовато.
393
00:22:11,380 --> 00:22:13,650
Извините. Уокер, два человека.
394
00:22:14,010 --> 00:22:16,800
Я опоздала. Думаю, меня уже ждут.
395
00:22:17,300 --> 00:22:19,540
Нет. Вы пришли первой.
396
00:22:20,630 --> 00:22:21,970
Прошу за мной.
397
00:22:27,310 --> 00:22:28,970
Принести вам напитки?
398
00:22:30,650 --> 00:22:33,510
Я подожду второго человека. Спасибо.
399
00:22:50,460 --> 00:22:52,160
- Мне надо поесть.
- Сейчас?
400
00:22:52,540 --> 00:22:55,770
Да, сейчас! Я долго
болтала и проголодалась.
401
00:22:55,940 --> 00:22:58,420
На самом интересном
месте! Он пришёл или нет?
402
00:22:58,720 --> 00:23:01,200
Не торопись. Сходи пока в туалет.
403
00:23:06,170 --> 00:23:08,220
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
39912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.