Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,340 --> 00:00:11,610
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:14,690 --> 00:00:16,880
Ранее в сериале.
3
00:00:16,980 --> 00:00:18,806
Пришли самое удачное фото,
4
00:00:18,830 --> 00:00:22,830
и я попробую вклинить тебя
в нашу выставку «Новые голоса».
5
00:00:23,030 --> 00:00:25,200
Нужен идеальный кадр.
6
00:00:26,790 --> 00:00:27,586
2050 ГОД
7
00:00:27,610 --> 00:00:31,586
Непризнанному художнику
редко выпадают шансы проявить себя.
8
00:00:31,610 --> 00:00:33,366
Но когда это случается,
9
00:00:33,390 --> 00:00:37,250
тут же начинаешь
сомневаться: «А справлюсь ли я?»
10
00:00:37,380 --> 00:00:40,850
Я не справлюсь! Все мои фотки ужасны!
11
00:00:40,890 --> 00:00:42,006
Брось, успокойся.
12
00:00:42,030 --> 00:00:45,280
Эй! Не говори девушке
«успокойся». Мы это ненавидим!
13
00:00:45,320 --> 00:00:47,800
Как и слова «ты выглядишь уставшей»!
14
00:00:47,830 --> 00:00:52,030
А то мы не знаем?! Нам
с этим жить приходится!
15
00:00:52,910 --> 00:00:55,140
Ребят, вам хоть одна нравится?
16
00:00:55,310 --> 00:00:58,466
Да, этот размытый тампон. Сильно!
17
00:00:58,490 --> 00:01:01,200
Давно пора сосредоточиться
на женских проблемах.
18
00:01:01,360 --> 00:01:04,126
Это я случайно щёлкнула в сумочке.
19
00:01:04,150 --> 00:01:06,690
А может, это шедевр?
20
00:01:08,350 --> 00:01:09,426
Салют!
21
00:01:09,450 --> 00:01:12,800
Угадайте, кто начал писать
музыку в сольном исполнении?
22
00:01:12,870 --> 00:01:15,586
Джонгук ушёл из BTS в сольное плавание?
23
00:01:15,610 --> 00:01:17,180
Этого стоило ожидать.
24
00:01:17,520 --> 00:01:19,000
Нет! Я о себе!
25
00:01:19,050 --> 00:01:21,510
Я наконец-то наваял
пару треков без Мередит.
26
00:01:22,000 --> 00:01:23,180
Спасибо.
27
00:01:23,550 --> 00:01:25,020
Ага, это тоже круто.
28
00:01:25,050 --> 00:01:29,690
Ещё как круто! Джесси, дружище,
я так тобой горжусь! Дай чмокну в лоб.
29
00:01:29,740 --> 00:01:30,740
Давай.
30
00:01:30,930 --> 00:01:32,336
Рад, что ты в восторге,
31
00:01:32,360 --> 00:01:35,526
потому что я все деньги
спустил на аренду студии,
32
00:01:35,550 --> 00:01:37,910
так что на квартиру не осталось.
33
00:01:38,290 --> 00:01:40,216
Но могу дать купоны на массаж спины.
34
00:01:40,240 --> 00:01:42,200
Джесси, у меня их уже тонна!
35
00:01:42,230 --> 00:01:43,850
Как хочешь.
36
00:01:44,150 --> 00:01:45,506
Как я тебя понимаю.
37
00:01:45,530 --> 00:01:48,340
Тоже всё потратила на фотоплёнку.
38
00:01:48,380 --> 00:01:51,456
Но знаешь что? Таков
удел непризнанных творцов.
39
00:01:51,480 --> 00:01:55,000
Всё вкладывать в
искусство, жить в бедности...
40
00:01:55,180 --> 00:01:56,260
Кстати.
41
00:01:57,080 --> 00:01:58,366
Угощайся фруктами!
42
00:01:58,390 --> 00:01:59,220
С удовольствием.
43
00:01:59,260 --> 00:02:02,206
Это вам не фрукты! Это коктейльные гарниры.
44
00:02:02,230 --> 00:02:03,390
Очень вкусные.
45
00:02:04,050 --> 00:02:08,640
А я теперь во все бары хожу
только со своей выпивкой. Будешь?
46
00:02:08,680 --> 00:02:10,066
- Конечно.
- А мне можно?
47
00:02:10,090 --> 00:02:11,090
Да, держи.
48
00:02:11,140 --> 00:02:13,370
А мой бар тем временем несёт убытки!
49
00:02:14,870 --> 00:02:15,480
Я пошла.
50
00:02:15,520 --> 00:02:20,906
Надо успеть максимально отщёлкать пленку
до благотворительного вечера в школе Дрю.
51
00:02:20,930 --> 00:02:23,466
Разве он не классный? И вас всех пригласил.
52
00:02:23,490 --> 00:02:26,276
Сказал, это как «Оскар»
в сфере образования.
53
00:02:26,300 --> 00:02:27,986
- Обожаю «Оскар».
- Супер.
54
00:02:28,010 --> 00:02:29,940
- Здорово!
- Всё, пока!
55
00:02:30,660 --> 00:02:32,046
Мы ведь не хотим туда идти?
56
00:02:32,070 --> 00:02:32,806
- Нет!
- О боже!
57
00:02:32,830 --> 00:02:33,960
- Отстой!
- Нет!
58
00:02:34,830 --> 00:02:38,050
Так-так-так. Какой отпад.
59
00:02:38,550 --> 00:02:39,566
Да ты, красавчик,
60
00:02:39,590 --> 00:02:43,570
всех затмишь на благотворительном
аукционе в начальной школе.
61
00:02:52,290 --> 00:02:53,570
Привет, Сид.
62
00:02:54,320 --> 00:02:56,170
Чего тебе, Мередит?
63
00:02:56,230 --> 00:03:01,000
Ты же вроде отвергла его предложение
и свалила в Европу с его кошкой!
64
00:03:01,030 --> 00:03:05,040
Ладно. Конечно, мне следовало
обойтись с Джесси помягче.
65
00:03:05,810 --> 00:03:07,956
Но нет инструкции о том, что делать,
66
00:03:07,980 --> 00:03:11,920
когда тебе внезапно и на публике
делают предложение. Погоди...
67
00:03:14,280 --> 00:03:16,846
Нет инструкции, как разбивать сердца...
68
00:03:16,870 --> 00:03:18,556
Что ты делаешь?
69
00:03:18,580 --> 00:03:20,106
Работаю над новым альбомом,
70
00:03:20,130 --> 00:03:23,220
и, когда вдохновение находит,
стараюсь записывать.
71
00:03:23,290 --> 00:03:27,080
Ух ты! У тебя новый уход за кожей?
72
00:03:27,420 --> 00:03:29,340
Ну, вообще-то, да.
73
00:03:29,380 --> 00:03:34,820
Использую альфа-окси маску.
Это типа... Нет! Нет. Ты всегда так.
74
00:03:35,010 --> 00:03:39,346
Очаровываешь людей, а потом
безжалостно топчешь их сердца в кашу.
75
00:03:39,370 --> 00:03:43,486
Мне нужно поговорить с Джесси,
а его номера я не знаю. Он дома?
76
00:03:43,510 --> 00:03:47,110
Нет. Он на свиданке. С Дуа Липой.
77
00:03:47,630 --> 00:03:49,926
Джесси встречается с известной поп-звездой?
78
00:03:49,950 --> 00:03:50,950
Верно.
79
00:03:51,070 --> 00:03:53,796
Встретились в кафе,
съели на двоих один бургер...
80
00:03:53,820 --> 00:03:56,340
Дуа Липа веганка! Я зайду позже...
81
00:03:56,380 --> 00:03:58,340
Нет! Нет-нет. Не надо.
82
00:03:58,380 --> 00:04:03,450
Джесси скоро вернётся, а мне пора
на работу, так что можешь подождать здесь.
83
00:04:03,490 --> 00:04:04,680
Ладно.
84
00:04:05,250 --> 00:04:06,940
Какой пароль для Wi-Fi?
85
00:04:07,210 --> 00:04:10,080
«Мередитотстой» в одно
слово. Отстой — капсом.
86
00:04:12,580 --> 00:04:15,940
Эллен? Жду тебя в «Пембертоне». Код «М».
87
00:04:17,350 --> 00:04:20,370
Валентина, пройдёмся по нарядам на завтра.
88
00:04:20,430 --> 00:04:22,396
- Платье Мишель Уильямс?
- Отутюжено.
89
00:04:22,420 --> 00:04:24,280
- Платье Гарри Стайлза?
- Отутюжено.
90
00:04:24,310 --> 00:04:26,436
- Броня Тильды Суинтон?
- Отполирована.
91
00:04:26,460 --> 00:04:28,530
А накладки для сосков Джей Ло?
92
00:04:28,560 --> 00:04:30,170
Вот они, Фред.
93
00:04:31,780 --> 00:04:35,340
Они чёрные! А платье прозрачное!
94
00:04:35,700 --> 00:04:39,666
Хочешь, чтобы соски Джей Ло
пялились на мир, как филин под кайфом?!
95
00:04:39,690 --> 00:04:42,250
Прости. Мне никто не
сказал. У нас есть и телесные.
96
00:04:42,290 --> 00:04:45,126
Ну какая же ты тупая, Валентина!
97
00:04:45,150 --> 00:04:47,000
Фред, такое обращение не допустимо.
98
00:04:47,030 --> 00:04:51,770
О, я не к тебе обращаюсь.
А к своей кукле Валентине.
99
00:04:54,840 --> 00:04:56,226
Ты используешь свою куклу,
100
00:04:56,250 --> 00:04:59,396
чтобы оскорблять меня
без страха схлопотать судебный иск.
101
00:04:59,420 --> 00:05:03,030
А вот и нет. Тупая,
глупая, никчёмная идиотка.
102
00:05:03,680 --> 00:05:06,996
Как же я порой мечтаю
сводить тебя на игру «Никс»,
103
00:05:07,020 --> 00:05:12,200
а когда камера остановится на нас,
уволить к чертям на глазах всего мира!
104
00:05:12,260 --> 00:05:14,696
Фред, это явно было сказано мне.
105
00:05:14,720 --> 00:05:18,210
Нет. Я говорил с куклой,
и ты не докажешь обратное. Покеда.
106
00:05:20,870 --> 00:05:23,170
Вместо тебя хоть реальная кукла.
107
00:05:26,000 --> 00:05:26,916
Привет, зайка.
108
00:05:26,940 --> 00:05:30,220
Надо бы нормально перекусить
перед школьным кошмаром.
109
00:05:30,320 --> 00:05:35,220
Дети готовят пасту, и как-то не хочется
подцепить вшей от порции равиоли.
110
00:05:35,260 --> 00:05:39,060
Секунду. Только прихвачу
кое-что из шкафа с аксессуарами.
111
00:05:39,300 --> 00:05:40,866
Что значит «прихватишь»?
112
00:05:40,890 --> 00:05:43,726
Обещала Дрю выставить
что-нибудь на аукцион.
113
00:05:43,750 --> 00:05:48,170
Хотела взять блузку, но,
к счастью для школы Дрю,
114
00:05:48,690 --> 00:05:51,196
я жутко зла на своего босса.
115
00:05:51,220 --> 00:05:55,136
Валентина, это же бежевый
клатч Chanel-19 из овечьей кожи.
116
00:05:55,160 --> 00:05:56,940
Он стоит кучу денег!
117
00:05:57,990 --> 00:06:01,420
И мужики разбираются в
сумках. И ты её украдёшь?
118
00:06:01,460 --> 00:06:03,896
Не украду. А прихвачу.
119
00:06:03,920 --> 00:06:05,756
Это то же самое, что украсть!
120
00:06:05,780 --> 00:06:07,696
Уймись! Никто не узнает.
121
00:06:07,720 --> 00:06:09,206
Фред в шкаф не заглядывает.
122
00:06:09,230 --> 00:06:12,250
И хватит так осуждающе
пялиться, чёртова сучара!
123
00:06:12,320 --> 00:06:14,986
Ну и ладно. Делай как
знаешь, но не оскорбляй меня.
124
00:06:15,010 --> 00:06:18,390
Прости! Вообще-то, я говорила с куклой.
125
00:06:21,800 --> 00:06:24,340
Эта кукла поселится в моих кошмарах.
126
00:06:26,980 --> 00:06:28,700
- Приветик.
- Привет.
127
00:06:28,770 --> 00:06:32,850
Наконец-то смогу познакомить
тебя с коллегами. Я всем о тебе рассказал.
128
00:06:33,340 --> 00:06:35,786
Кстати, удалось сделать идеальный снимок?
129
00:06:35,810 --> 00:06:36,740
Увы, нет.
130
00:06:36,810 --> 00:06:40,840
Почти засняла дружеское
лобзание кошки и енота,
131
00:06:41,030 --> 00:06:44,960
но оказалось, что кошка
мертва, а енот её жрал.
132
00:06:46,010 --> 00:06:47,010
Фу!
133
00:06:47,870 --> 00:06:50,340
Но ты молодец, не унываешь.
134
00:06:50,380 --> 00:06:51,600
Спасибо.
135
00:06:51,780 --> 00:06:57,400
О боже, кажется, пожилая пара сейчас
поцелуется, а рядом из люка парит. Всё, пока.
136
00:07:11,320 --> 00:07:13,620
О, слава богу, не разбилась.
137
00:07:27,370 --> 00:07:31,680
Джесси! Привет! Нет
знакомого дешёвого дантиста?
138
00:07:32,690 --> 00:07:33,940
Слава Богу.
139
00:07:35,250 --> 00:07:38,100
Да. Если подарит зубную щётку, отдам тебе.
140
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Что так долго?! Код «М»
для тебя — пустой звук?
141
00:07:43,720 --> 00:07:46,170
Совершенно! Но надеюсь, что-то плохое.
142
00:07:46,430 --> 00:07:52,320
Я как раз нанесла твою альфа-окси маску
и освежила лишь часть лица! Надо выровнять.
143
00:07:52,350 --> 00:07:57,420
Нет, стой. Мередит сидит у меня
дома и ждёт разговора с Джесси.
144
00:07:58,030 --> 00:08:00,216
Думаешь, она беременна? Как она с виду?
145
00:08:00,240 --> 00:08:03,540
Вообще то, да, светилась
пуще, чем ты после маски.
146
00:08:05,950 --> 00:08:07,540
Джесси домой собирался домой?
147
00:08:07,580 --> 00:08:08,046
Нет.
148
00:08:08,070 --> 00:08:09,620
То есть, она там сидит впустую.
149
00:08:09,660 --> 00:08:11,856
- Верно.
- Хорошо. Очень хорошо.
150
00:08:11,880 --> 00:08:15,140
Так мы выиграем время. Какая у нас цель?
151
00:08:15,180 --> 00:08:17,970
Никакой. У будущего бесцельная цель.
152
00:08:18,550 --> 00:08:20,640
Это же рэп чистой воды!
153
00:08:20,810 --> 00:08:23,810
У будущего бесцельная цель.
Снимем все двери с петель.
154
00:08:23,880 --> 00:08:26,400
Мы носим альфа маски, и нам совсем не лень!
155
00:08:26,430 --> 00:08:29,000
Да мы с тобой поэты, блин!
156
00:08:29,430 --> 00:08:32,206
Не только Мередит
умеет с ходу песни писать.
157
00:08:32,230 --> 00:08:33,320
Да, неплохо.
158
00:08:34,600 --> 00:08:37,310
Джесси так и не пришёл,
а мне очень нужно...
159
00:08:37,440 --> 00:08:38,440
Минутку...
160
00:08:39,980 --> 00:08:42,336
Ты, должно быть, сестра Джесси.
161
00:08:42,360 --> 00:08:45,600
Он мне часто рассказывал,
как вы с ним были близки.
162
00:08:45,660 --> 00:08:48,750
Ты еще изображала
ведущую шоу, когда пила воду?
163
00:08:48,780 --> 00:08:50,156
Он рассказывал про Барбару Уотерс?!
164
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
Да!
165
00:08:51,750 --> 00:08:57,720
Сегодня в студии у меня в гостях
стакан сладчайшей воды со льдом!
166
00:08:58,150 --> 00:09:02,146
Сказала один в один как она.
Тебе пора в комедийное шоу.
167
00:09:02,170 --> 00:09:04,296
Брось. Хотя я подумывала.
168
00:09:04,320 --> 00:09:06,940
Эллен, она тебя очаровывает!
169
00:09:10,390 --> 00:09:14,240
Это от Джесси. Он уже дома.
Идём, мы тебя проводим.
170
00:09:15,310 --> 00:09:16,400
Ладно.
171
00:09:18,230 --> 00:09:20,220
- Какой план?
- Без понятия!
172
00:09:21,440 --> 00:09:22,786
Спасибо, что подбросил.
173
00:09:22,810 --> 00:09:25,406
Да ерунда. Мне очень нужна новая щётка.
174
00:09:25,430 --> 00:09:28,510
А мне нужно побыстрее
сделать зуб — и к Дрю.
175
00:09:30,950 --> 00:09:34,766
Жуть. Здесь как в салоне
депиляции перед Днём влюблённых.
176
00:09:34,790 --> 00:09:37,200
Я обещала Дрю, что не опоздаю.
177
00:09:37,290 --> 00:09:39,170
Это ты погорячилась.
178
00:09:39,410 --> 00:09:42,146
Доктор Хоффман популярен из-за низких цен.
179
00:09:42,170 --> 00:09:46,350
Ещё дешевле будет, если переспать
с ним, но это уже скорее минус.
180
00:09:50,030 --> 00:09:51,110
Подождём...
181
00:09:52,010 --> 00:09:54,820
Кукушка кукушонку купила капюшон.
182
00:09:54,860 --> 00:09:58,450
Надел кукушонок капюшон.
Как в капюшоне он смешон.
183
00:09:58,730 --> 00:10:00,970
Подвинься, а то она меня заплевала.
184
00:10:01,060 --> 00:10:02,706
Ага.
185
00:10:02,730 --> 00:10:05,256
Простите! Работаю над дикцией.
186
00:10:05,280 --> 00:10:11,306
У меня сегодня прослушивание на мюзикл,
и я почти уверена, что получу эту роль.
187
00:10:11,330 --> 00:10:14,090
Только дёсны кровят, вот я и здесь.
188
00:10:16,160 --> 00:10:17,726
Мы с тобой упали на дно?
189
00:10:17,750 --> 00:10:20,050
Что? Нет! Что за бред?
190
00:10:20,880 --> 00:10:25,080
О, ясно. Что ж, спасибо, что прочли.
191
00:10:25,720 --> 00:10:31,310
Скажите, а почему вам не
понравилось? Алло? Алло?
192
00:10:32,970 --> 00:10:35,460
Ещё шесть лет жизни коту под хвост.
193
00:10:36,100 --> 00:10:39,356
Эй! Сэр? Вам плохо?
194
00:10:39,380 --> 00:10:40,910
Жить буду.
195
00:10:40,940 --> 00:10:44,710
Очень надеялся,
что последний роман станет прорывом.
196
00:10:45,070 --> 00:10:48,480
Не знаете, Хоффман всё
ещё дарит зубные щётки?
197
00:10:50,410 --> 00:10:56,170
Скажите, вы недавно начали писать?
Это талант, проснувшийся на заре жизни?
198
00:10:56,210 --> 00:10:57,990
Нет. Начал ещё в колледже.
199
00:10:58,360 --> 00:11:02,066
Первый манускрипт дописал
в день избрания Рейгана.
200
00:11:02,090 --> 00:11:08,196
Помню, пообещал себе, что мои романы
опубликуют до окончания его срока в Белом доме.
201
00:11:08,220 --> 00:11:09,200
Ха.
202
00:11:09,230 --> 00:11:13,606
Такое же обещание я дал,
когда избрали Буша. Потом — Клинтона.
203
00:11:13,630 --> 00:11:15,206
- Ага.
- Потом — снова Клинтона.
204
00:11:15,230 --> 00:11:16,940
- Ясно.
- Затем другого Буша, дважды.
205
00:11:16,980 --> 00:11:19,310
Хватит перечислять президентов.
206
00:11:20,270 --> 00:11:27,140
Ты решишь, что я преувеличиваю, но старее
доктора Хоффмана я дантистов в жизни не видела.
207
00:11:27,570 --> 00:11:30,000
Кто из вас Софа?
208
00:11:31,260 --> 00:11:35,340
Софи! Софа — это диван!
209
00:11:35,410 --> 00:11:36,940
Громче милочка.
210
00:11:37,060 --> 00:11:38,420
Софи!
211
00:11:39,290 --> 00:11:42,970
Софи! Так зовут мою праправнучку.
212
00:11:43,460 --> 00:11:45,916
Заходи, подстригу тебя как надо.
213
00:11:45,940 --> 00:11:49,020
О чёрт, не то. Заходи, посмотрю на зубки.
214
00:11:56,380 --> 00:12:01,086
Держи. Бармен налил до
верха, а я и не возражала.
215
00:12:01,110 --> 00:12:04,716
Глотка говнястого Шардоне
мне явно не хватит, чтобы забыться.
216
00:12:04,740 --> 00:12:06,580
Я стал соучастником кражи Chanel.
217
00:12:06,640 --> 00:12:10,510
Остынь, никто не
заметит, что сумка исчезла.
218
00:12:14,870 --> 00:12:18,170
Мой босс заметил, что сумка пропала.
219
00:12:18,930 --> 00:12:21,310
Боже, чем дальше, тем ужаснее.
220
00:12:23,460 --> 00:12:25,570
Вино тоже дети варили?
221
00:12:27,000 --> 00:12:29,406
Слушай! Мой зуб выглядит лучше, чем прежде.
222
00:12:29,430 --> 00:12:30,430
Согласен.
223
00:12:30,590 --> 00:12:33,366
Тебя прямо сейчас можно
в рекламу Colgate отправлять,
224
00:12:33,390 --> 00:12:36,570
а ещё час назад ты как
любительница мета выглядела.
225
00:12:37,010 --> 00:12:40,530
Сидя там, я даже начала
сомневаться в выборе карьеры.
226
00:12:40,560 --> 00:12:42,780
Но у нас с теми лошками ничего общего.
227
00:12:45,270 --> 00:12:46,066
Какого чёрта?
228
00:12:46,090 --> 00:12:47,940
Не знаю. Машина просто встала.
229
00:12:48,890 --> 00:12:50,540
Кровь носом идёт?
230
00:12:50,980 --> 00:12:53,960
Нет. Но ты снова сломала зуб.
231
00:13:00,700 --> 00:13:03,416
Господи боже, что будет, если нас посадят?
232
00:13:03,440 --> 00:13:05,536
Я буду вырезать фигурки из мыла
233
00:13:05,560 --> 00:13:09,806
и учить ворон доставлять
сигареты зэку по имени Большой Батя.
234
00:13:09,830 --> 00:13:13,006
Нас не посадят. Я заберу сумку до начала...
235
00:13:13,030 --> 00:13:15,600
- Кто готов к аукциону?
- Аукциона.
236
00:13:16,510 --> 00:13:20,570
Отлично. Начнём с этой
великолепной сумки от Chanel.
237
00:13:20,810 --> 00:13:23,070
Начальная ставка — 500 долларов.
238
00:13:24,520 --> 00:13:26,696
500, 500, кто предложит 500?
239
00:13:26,720 --> 00:13:28,996
Придётся самой покупать, пока не опередили.
240
00:13:29,020 --> 00:13:30,806
15 000 долларов!
241
00:13:30,830 --> 00:13:32,000
Поздняк.
242
00:13:35,820 --> 00:13:41,130
Механик советовал поменять главный цилиндр,
но я думал, протяну ещё пару месяцев.
243
00:13:41,380 --> 00:13:43,000
Нашла! Мой зуб!
244
00:13:46,500 --> 00:13:48,170
Зачем ты сожрал мой зуб?!
245
00:13:48,210 --> 00:13:50,510
Это был Тик Так. Нет. Таблетка.
246
00:13:51,550 --> 00:13:52,680
Чёрт!
247
00:13:53,050 --> 00:13:57,500
А если мы вовсе не непризнанные
гении, которых ждёт успех?
248
00:13:57,550 --> 00:14:00,576
Что, если мы закончим,
как те несчастные в зале ожидания,
249
00:14:00,600 --> 00:14:03,416
и по именам президентов
будем считать свои неудачи?
250
00:14:03,440 --> 00:14:06,796
Я начала фотографировать
с избрания Обамы. Боже, заразилась!
251
00:14:06,820 --> 00:14:10,710
СОфи, прекрати. Я видел
твои снимки. Они потрясающие.
252
00:14:10,920 --> 00:14:15,496
Примерно с десяток можно смело
отсылать этой надменной дамочке из галереи.
253
00:14:15,520 --> 00:14:18,880
И даже если они не понравятся ей,
понравятся другим.
254
00:14:19,450 --> 00:14:20,420
Откуда ты знаешь?
255
00:14:20,450 --> 00:14:23,216
Потому что у тебя особенный взгляд на мир.
256
00:14:23,240 --> 00:14:27,056
Ты же само воплощение радости,
надежды и оптимизма.
257
00:14:27,080 --> 00:14:32,370
Ты поедала коктейльные гарниры
с таким видом, будто лобстером ужинала.
258
00:14:32,840 --> 00:14:37,880
Поэтому с тобой так здорово, и я уверен,
миру понравятся твои снимки.
259
00:14:38,090 --> 00:14:39,770
Ты потрясающая.
260
00:14:46,780 --> 00:14:49,650
- Спасибо.
- Не за что.
261
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
Что ж...
262
00:14:57,490 --> 00:14:59,440
И в тот миг я его увидела.
263
00:14:59,630 --> 00:15:01,770
Мой идеальный кадр.
264
00:15:02,070 --> 00:15:03,820
Джесси, не двигайся.
265
00:15:03,860 --> 00:15:05,550
Почему? На мне пчела?
266
00:15:05,580 --> 00:15:09,380
Я Эпипен потерял,
а новый не купил. Вот и всё. Мне конец.
267
00:15:10,060 --> 00:15:12,220
Пчелы нет. Ты — мой кадр.
268
00:15:12,290 --> 00:15:13,866
Продолжай чинить.
269
00:15:13,890 --> 00:15:16,140
Понял. Мне посмотреть на небо?
270
00:15:16,180 --> 00:15:18,370
- Лучше не надо.
- Ясно.
271
00:15:20,050 --> 00:15:21,420
Джесси?
272
00:15:21,970 --> 00:15:23,510
Джесси!
273
00:15:24,050 --> 00:15:26,980
Как же странно! Наверное, только что ушёл.
274
00:15:27,260 --> 00:15:32,360
Боже. Хуже тебя играли только в доме
престарелых в мюзикле «Дорогой Эван Хансен».
275
00:15:33,230 --> 00:15:37,016
Ладно. Раз вы считаете,
что мне не стоит с ним встречаться,
276
00:15:37,040 --> 00:15:39,536
то я просто скажу вам, а вы передадите.
277
00:15:39,560 --> 00:15:42,716
- О боже. А мы справимся?!
- Это же мы! Конечно нет!
278
00:15:42,740 --> 00:15:44,946
Мы даже «невозможный
бургер» съесть не смогли.
279
00:15:44,970 --> 00:15:46,036
Таким он был реальным!
280
00:15:46,060 --> 00:15:49,080
Ну кто бы знал, что веганское
мясо бывает с кровью?!
281
00:15:49,580 --> 00:15:54,050
Я записала новый альбом и получила
контракт с весьма известной студией.
282
00:15:54,150 --> 00:15:56,936
И первый сингл выходит на этой неделе.
283
00:15:56,960 --> 00:16:00,326
Утром я участвовала в
записи шоу Дрю Бэрримор,
284
00:16:00,350 --> 00:16:03,456
и она назвала мой сингл «настоящей бомбой»,
285
00:16:03,480 --> 00:16:08,440
и тут же с потолка начали
падать пончики. Суть шоу я так и не поняла.
286
00:16:08,980 --> 00:16:11,700
Шоу Дрю любят все. Привыкай.
287
00:16:12,480 --> 00:16:16,606
Сингл выходит завтра, и это песня
о наших с Джесси отношениях.
288
00:16:16,630 --> 00:16:22,830
Боюсь, он тяжело воспримет мой успех
в совокупности с сюжетом про нас.
289
00:16:23,820 --> 00:16:26,510
Так что лучше вы ему скажите.
290
00:16:27,490 --> 00:16:30,740
Я остановилась в «Бауэри»,
если он захочет поговорить.
291
00:16:31,710 --> 00:16:35,450
Я остановилась на «Бауэри»,
прости, прости, умри.
292
00:16:37,920 --> 00:16:40,390
Не верится, что я — твой идеальный кадр.
293
00:16:40,460 --> 00:16:45,680
Моя учительница рисования мисс Данкан
была права: У меня тело модели.
294
00:16:45,720 --> 00:16:49,200
Весьма тревожное воспоминание из детства.
295
00:16:52,230 --> 00:16:54,220
Всё, что ты мне там сказал...
296
00:16:54,850 --> 00:16:56,050
Спасибо.
297
00:16:58,360 --> 00:17:00,580
- Вот ты где!
- Привет!
298
00:17:03,240 --> 00:17:05,946
Прости, что опоздала, и за потрёпанный вид.
299
00:17:05,970 --> 00:17:09,170
Надеюсь, отломанный зуб
добавит изюминки в образ.
300
00:17:09,370 --> 00:17:12,240
Будто моё прошлое очень
богато на приключения.
301
00:17:12,890 --> 00:17:18,970
Отломанный зуб и правда очарователен, а вот
птичий помёт на твоём плече — не особенно.
302
00:17:19,580 --> 00:17:22,890
О боже... Мы долго шли пешком.
303
00:17:22,920 --> 00:17:23,920
Всё нормально.
304
00:17:24,380 --> 00:17:27,210
Директор школы уже ушёл, но это не страшно.
305
00:17:28,180 --> 00:17:32,300
Кстати, Джесси, работая на полную ставку,
ты получаешь полный соц. Пакет.
306
00:17:32,910 --> 00:17:34,940
Не интересует, но спасибо.
307
00:17:36,060 --> 00:17:38,200
Что ж, оставлю вас.
308
00:17:42,010 --> 00:17:43,820
Ты предложил ему полную ставку?
309
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
Да.
310
00:17:45,240 --> 00:17:48,210
Знаю, ему нужно время для написания музыки,
311
00:17:48,240 --> 00:17:52,800
но пора забыть о воздушных замках.
312
00:17:54,660 --> 00:17:55,660
Минутку...
313
00:17:56,750 --> 00:18:01,770
Мои занятия фотографией
для тебя тоже воздушные замки?
314
00:18:03,710 --> 00:18:06,680
Может, мы обсудим это позже?
315
00:18:07,380 --> 00:18:11,250
Вообще-то мне бы хотелось
услышать ответ прямо сейчас.
316
00:18:14,310 --> 00:18:18,320
Софи, я верю,
что фотография — твоё хобби, и это здорово.
317
00:18:19,980 --> 00:18:23,856
Но в жизни наступает пора,
когда нужно задуматься о стабильной работе,
318
00:18:23,880 --> 00:18:26,290
чтобы строить планы на будущее.
319
00:18:27,110 --> 00:18:29,170
И оплачивать дантиста.
320
00:18:31,070 --> 00:18:32,210
Поняла.
321
00:18:35,080 --> 00:18:37,220
Надо с коллегами поздороваться.
322
00:18:38,710 --> 00:18:40,880
Договорим позже, хорошо?
323
00:18:50,840 --> 00:18:53,740
Ну вот и всё. Фред меня уволит.
324
00:18:54,060 --> 00:18:57,506
Я пять безрадостных лет
пропахала на этого урода
325
00:18:57,530 --> 00:19:00,056
и мирилась с его паршивым характером,
326
00:19:00,080 --> 00:19:05,740
потому что убеждала себя, что это этап на
пути к чему-то большему, и вот... всё рухнуло.
327
00:19:06,030 --> 00:19:07,940
Он знает всех в мире моды.
328
00:19:08,060 --> 00:19:09,946
И обязательно всем доложит,
329
00:19:09,970 --> 00:19:13,880
что именно я украла бежевый
клатч Chanel-19 из овечьей кожи.
330
00:19:15,490 --> 00:19:16,910
У него не выйдет.
331
00:19:17,750 --> 00:19:20,280
Сейчас я прихвачу его назад.
332
00:19:22,380 --> 00:19:23,800
Ты же против воровства.
333
00:19:23,890 --> 00:19:26,510
О да. Но тебя я люблю.
334
00:19:26,760 --> 00:19:30,420
Обещай, что будешь меня ждать,
если меня за это посадят.
335
00:19:32,180 --> 00:19:34,326
Как же это романтично!
336
00:19:34,350 --> 00:19:37,600
Но ждать тебя из тюрьмы я не собираюсь.
337
00:20:00,230 --> 00:20:04,680
Что ж, славный вечерок.
Всем спасибо. Валентина, бежим!
338
00:20:08,550 --> 00:20:13,110
Если сообщить ужасные новости,
а потом про Мередит, то он и не заметит.
339
00:20:13,230 --> 00:20:14,216
А какие?
340
00:20:14,240 --> 00:20:16,600
Не знаю. Скажем, у него рак яичек.
341
00:20:16,660 --> 00:20:19,080
И как бы мы узнали раньше него?!
342
00:20:19,930 --> 00:20:21,226
Люблю тебя, Бонни.
343
00:20:21,250 --> 00:20:22,970
А я тебя, Клайд.
344
00:20:23,850 --> 00:20:28,120
Не обращайте внимания. У них
экстремальная криминальная ролевая игра.
345
00:20:28,150 --> 00:20:29,940
Как у вас вечер прошёл?
346
00:20:30,570 --> 00:20:31,850
Так себе.
347
00:20:33,830 --> 00:20:35,000
Что такое?
348
00:20:40,850 --> 00:20:41,986
Это от эвакуатора.
349
00:20:42,010 --> 00:20:43,896
Моя машина сломалась на дороге.
350
00:20:43,920 --> 00:20:48,820
Штраф будет нехилый. Вряд ли они возьмут
купонами на массаж. Я сейчас.
351
00:20:51,470 --> 00:20:53,170
Давай расскажем ему завтра.
352
00:20:53,290 --> 00:20:58,310
Да. Лучше завтра ты ему и скажешь.
353
00:21:01,060 --> 00:21:03,496
Хватит ли у меня таланта?
354
00:21:03,520 --> 00:21:07,080
В то время я постоянно
изводила себя этим вопросом.
355
00:21:07,980 --> 00:21:11,850
Кроме моментов, когда я была рядом с ним.
356
00:21:13,570 --> 00:21:15,160
- Привет.
- Привет.
357
00:21:16,110 --> 00:21:17,680
Ты почему не с Дрю?
358
00:21:18,490 --> 00:21:20,990
Мы поругались. Ага.
359
00:21:21,090 --> 00:21:22,650
Мне жаль.
360
00:21:23,410 --> 00:21:25,276
Дрю не поддерживает мои амбиции.
361
00:21:25,300 --> 00:21:29,080
Считает, я должна повзрослеть
и найти настоящую работу.
362
00:21:31,030 --> 00:21:36,390
Кажется, он не видит
во мне то, что видишь ты.
363
00:21:41,380 --> 00:21:44,650
Что ж, может, он тебе не подходит?
38330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.