Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,640
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:15,560 --> 00:00:21,450
Сынок, это история о поворотном событии
в моей карьере профессионального фотографа.
3
00:00:21,490 --> 00:00:24,920
Ладно. Раз о работе,
то хоть секса не будет.
4
00:00:25,410 --> 00:00:28,210
Верно, зато будет наркота.
5
00:00:29,270 --> 00:00:31,170
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
6
00:00:31,250 --> 00:00:32,816
Привет. Вы, наверное, Эмбер?
7
00:00:32,840 --> 00:00:37,090
Мы говорили по телефону. Я Софи Томпкинс,
мне назначено у Наоми Рисберг.
8
00:00:38,060 --> 00:00:40,506
Сказала, а сама поверить не могу.
9
00:00:40,530 --> 00:00:43,740
Я всегда преклонялась
перед талантом мисс Рисберг.
10
00:00:43,810 --> 00:00:46,600
И вот она пригласила меня...
11
00:00:46,840 --> 00:00:50,296
Выставить свои работы
в её галерее — моя мечта.
12
00:00:50,320 --> 00:00:52,680
Я даже браслеты на удачу надела.
13
00:00:54,030 --> 00:00:56,800
Наоми, к тебе коротышка-болтушка.
14
00:00:58,860 --> 00:01:01,650
У нас в системе всё по
кличкам, не обижайся.
15
00:01:01,900 --> 00:01:06,370
А стоило бы. Но плевать.
Я встречаюсь с Наоми Рисберг.
16
00:01:07,240 --> 00:01:09,820
Серьёзно, для меня это большая честь.
17
00:01:09,980 --> 00:01:12,816
Я отправляла вам своё портфолио,
но, не получив ответа,
18
00:01:12,840 --> 00:01:15,760
решила, что вы не захотели
выставлять мои фотографии.
19
00:01:15,790 --> 00:01:17,640
Я и не хочу!
20
00:01:18,880 --> 00:01:23,770
В эту субботу бат-мицва моей дочери Ривки,
а фотограф отказался в последнюю минуту.
21
00:01:23,810 --> 00:01:28,956
И я попросила Эмбер поискать в нашей базе
мало-мальски опытных и свободных.
22
00:01:28,980 --> 00:01:30,140
И она нашла тебя.
23
00:01:30,220 --> 00:01:32,940
Мало-мальски опытную и свободную.
24
00:01:34,690 --> 00:01:35,910
Спасибо?
25
00:01:37,020 --> 00:01:41,370
Я думала, вы пригласили
меня обсудить моё творчество.
26
00:01:41,520 --> 00:01:43,146
Но вы не смотрели моё портфолио...
27
00:01:43,170 --> 00:01:43,990
Нет.
28
00:01:44,030 --> 00:01:47,110
Но видела работы с
мероприятий на твоём сайте.
29
00:01:48,580 --> 00:01:50,310
Здорово. Супер.
30
00:01:50,450 --> 00:01:52,406
Софи, это не в моих правилах,
31
00:01:52,430 --> 00:01:57,700
но вечеринка через три дня, и если не ты,
то снимать будет моя мама на iPad.
32
00:01:58,210 --> 00:01:59,650
Давай поступим так.
33
00:01:59,710 --> 00:02:04,450
Если в субботу хорошо отработаешь,
я, так и быть, взгляну на твоё портфолио.
34
00:02:04,550 --> 00:02:07,430
О боже! Было бы здорово!
35
00:02:07,470 --> 00:02:09,420
- Отлично.
- Хорошо.
36
00:02:09,510 --> 00:02:14,126
Бат-мицва бывает лишь раз,
и мы пригласили всех знаменитостей,
37
00:02:14,150 --> 00:02:16,400
так что фиксируй каждый вздох.
38
00:02:16,520 --> 00:02:19,070
Лин-Мануэль Миранда толкнёт речь — фото.
39
00:02:19,100 --> 00:02:20,870
Билли Портер жуёт салат — фото.
40
00:02:21,360 --> 00:02:27,340
Андерсон Купер напьётся и будет плясать сам
с собой под песню Адель — фото, фото, фото!
41
00:02:27,570 --> 00:02:30,650
И возьми своего самого опытного помощника.
42
00:02:30,700 --> 00:02:31,970
Разумеется.
43
00:02:32,370 --> 00:02:36,050
Да. Я никогда не выезжаю
на заказы без помощника.
44
00:02:36,500 --> 00:02:38,950
Кто, по-вашему, паркует мою машину?
45
00:02:44,040 --> 00:02:45,616
Вы только посмотрите!
46
00:02:45,640 --> 00:02:50,020
Ты даже насвистываешь.
Обычно ты так счастлив только без штанов.
47
00:02:50,220 --> 00:02:53,620
Что тут скажешь?
Мне нравится зарабатывать на жизнь.
48
00:02:53,720 --> 00:02:57,200
Хотя без штанов работать
было бы в разы удобнее.
49
00:02:57,390 --> 00:02:59,850
Эллен, какие планы на сегодня?
50
00:02:59,890 --> 00:03:01,226
Работаю над мемуарами.
51
00:03:01,250 --> 00:03:04,936
То есть, читаю мемуары
знаменитостей по одной книге в неделю.
52
00:03:04,960 --> 00:03:09,200
То есть не читаю, а слушаю,
но зато руки свободны для похавать.
53
00:03:09,950 --> 00:03:11,830
Неужели не скучаешь по работе?
54
00:03:11,860 --> 00:03:16,750
Я продумываю карьерный вопрос.
А пока могу прожить и на деньги с фермы...
55
00:03:16,800 --> 00:03:18,846
Да, но работа придаёт смысл жизни,
56
00:03:18,870 --> 00:03:23,356
стимулирует, поднимает самооценку
до уровня ботана в Кремниевой долине.
57
00:03:23,380 --> 00:03:25,710
Послушайте хвалебные отзывы о моей работе:
58
00:03:25,810 --> 00:03:28,540
«Обожаю бармена-англичанина».
59
00:03:28,780 --> 00:03:31,016
«Приходим выпить, но остаёмся ради Чарли».
60
00:03:31,040 --> 00:03:31,716
Круто.
61
00:03:31,740 --> 00:03:35,606
И мой самый любимый
отзыв: «Красавчик-англичанин так горяч,
62
00:03:35,630 --> 00:03:38,800
что я снова подсела на выпивку ради него».
63
00:03:39,090 --> 00:03:40,680
Какой ужас.
64
00:03:42,980 --> 00:03:48,806
Внимание! Известный галерист
Наоми Рисберг только что назначила меня
65
00:03:48,830 --> 00:03:53,556
официальным фотографом
на бат-мицве её дочери в субботу!
66
00:03:53,580 --> 00:03:58,676
А! Это та игра, когда сообщаешь
грустную новость счастливым голосом.
67
00:03:58,700 --> 00:04:01,620
Теперь я. Мой бар теряет деньги!
68
00:04:02,000 --> 00:04:04,766
Да, знаю, не совсем то, на что я надеялась,
69
00:04:04,790 --> 00:04:07,836
но Наоми обещала
взглянуть на моё портфолио,
70
00:04:07,860 --> 00:04:14,200
если я сделаю отменные фото на бат-мицве, а
сделаю я это при участии моей помощницы...
71
00:04:14,460 --> 00:04:15,460
Валентины.
72
00:04:15,490 --> 00:04:18,006
Не могу. В субботу меня ждут на работе.
73
00:04:18,030 --> 00:04:23,950
Одеваем шесть известных актёров для премьеры,
и надо подобрать аксессуары для Тимоти Шаламе.
74
00:04:23,990 --> 00:04:26,456
Стоп. Тимоти Шаламе?!
Профессиональный рестлер?
75
00:04:26,480 --> 00:04:30,140
Ага. Но тогда он был мелким актёришкой.
76
00:04:32,410 --> 00:04:34,480
Какая же у тебя крутая работа!
77
00:04:34,700 --> 00:04:37,166
Твоя карьера несётся по шоссе,
78
00:04:37,190 --> 00:04:40,630
а моя топчется на обочине,
и никто не хочет её подвезти.
79
00:04:41,040 --> 00:04:45,130
Ладно. Хорошо. Вышибем бат из мицвы.
80
00:04:45,170 --> 00:04:46,170
Ура!
81
00:04:46,410 --> 00:04:48,926
Кстати, Чарли, подмени меня в субботу.
82
00:04:48,950 --> 00:04:51,970
Мы с Джесси планируем
хреначить, как кролики.
83
00:04:52,290 --> 00:04:53,890
Прости, что?!
84
00:04:53,920 --> 00:04:56,296
Я объясню. Хватит воображать пошлятину.
85
00:04:56,320 --> 00:05:01,030
Когда у людей много работы, они запираются
в квартире, запасаются жратвой и...
86
00:05:01,350 --> 00:05:02,610
- Шпилятся!
- О да!
87
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Нет!
88
00:05:04,020 --> 00:05:07,700
Пашут как кролики.
И не дают друг другу лодырничать.
89
00:05:07,730 --> 00:05:09,620
Я составлю список гостей на свадьбу.
90
00:05:09,700 --> 00:05:12,756
А я займусь написанием первой песни, соло,
91
00:05:12,780 --> 00:05:15,490
без Мередит, и она будет просто огонь!
92
00:05:15,830 --> 00:05:18,670
Сонни тонну хитов написал без Шер. Кажется.
93
00:05:18,710 --> 00:05:19,710
Не-а.
94
00:05:19,910 --> 00:05:23,220
Он стал мэром Палм-Спрингс,
а затем — конгрессменом.
95
00:05:23,350 --> 00:05:26,800
Он поддержал Закон о продлении
срока охраны авторских прав.
96
00:05:26,960 --> 00:05:28,940
Прочла в мемуарах!
97
00:05:29,790 --> 00:05:34,166
Слушай, знаю, нелегко браться
за написание песен одному,
98
00:05:34,190 --> 00:05:36,520
без Мередит, но ты справишься.
99
00:05:37,180 --> 00:05:38,370
Спасибо.
100
00:05:38,410 --> 00:05:40,400
Надеюсь, я готов.
101
00:05:40,430 --> 00:05:42,420
Я в этом не сомневаюсь.
102
00:05:42,720 --> 00:05:45,140
- Но на всякий случай...
- Что?
103
00:05:46,730 --> 00:05:48,080
Возьми браслет на удачу.
104
00:05:48,120 --> 00:05:48,986
Браслет на удачу?
105
00:05:49,010 --> 00:05:51,116
Да. Он поможет тебе получить «Грэмми»,
106
00:05:51,140 --> 00:05:53,800
а когда получишь,
поблагодаришь меня в своей речи.
107
00:05:53,830 --> 00:05:54,486
Понял.
108
00:05:54,510 --> 00:05:56,740
- До мамы и бога.
- Лады.
109
00:06:01,740 --> 00:06:05,260
Готово! Приступаем к составлению
списка и написанию песен!
110
00:06:05,300 --> 00:06:07,240
Кролики в деле!
111
00:06:21,770 --> 00:06:28,420
Не могу писать под пристальным надзором жутких
блестящих глазёнок птицы с мелким клювом.
112
00:06:29,230 --> 00:06:32,510
Эй, пшла, бесполезная крылатая крыса!
113
00:06:34,210 --> 00:06:35,770
Она позвала друга!
114
00:06:35,860 --> 00:06:38,466
Как заставить птицу улететь с подоконника?
115
00:06:38,490 --> 00:06:40,650
«Пшла» попробовали. Не вышло.
116
00:06:40,780 --> 00:06:42,276
Ты всегда так гуглишь?
117
00:06:42,300 --> 00:06:44,800
Ага. Джесси.
118
00:06:45,010 --> 00:06:46,250
- Что?
- Глянь-ка.
119
00:06:46,310 --> 00:06:47,310
Сейчас.
120
00:06:48,290 --> 00:06:49,666
Урок по птичьему макияжу.
121
00:06:49,690 --> 00:06:53,060
Это нам не поможет!
Ух ты, это краска для лица?
122
00:06:53,110 --> 00:06:55,310
Да. Офигеть, как круто. Нереально.
123
00:06:55,460 --> 00:06:57,600
Салют, девочки. Хотите
выглядеть, как птица?
124
00:06:57,800 --> 00:07:00,850
Останови. Видос на 18
минут, а нам надо работать.
125
00:07:00,890 --> 00:07:01,890
Ты прав.
126
00:07:03,970 --> 00:07:06,400
Ну хоть минутку? Да! Надо заценить.
127
00:07:07,240 --> 00:07:08,880
Одну минуту, всего одну.
128
00:07:09,010 --> 00:07:14,580
Эллен, у меня беда.
Получил негативный отзыв. Послушай.
129
00:07:15,070 --> 00:07:19,236
«Классный бар, если
бы не англичанин-зануда.
130
00:07:19,260 --> 00:07:22,710
Его коктейли отстой, а зад плоский».
131
00:07:23,820 --> 00:07:27,500
Это ведь ложь! Все знают,
у меня упругий и сочный зад.
132
00:07:27,790 --> 00:07:33,140
Чувак, забей. Это просто отзывы. Белые
вечно жалуются на остроту тайской кухни.
133
00:07:33,500 --> 00:07:37,400
Это важно, Эллен!
Моя безупречная репутация под угрозой!
134
00:07:37,550 --> 00:07:41,080
Надо найти автора этого подлого
отзыва и заставить переписать.
135
00:07:41,260 --> 00:07:44,026
Не буду спать и есть, пока это не сделаю.
136
00:07:44,050 --> 00:07:46,570
- И тут же...
- Как только дожую.
137
00:07:51,020 --> 00:07:52,356
О, отлично. Ты приехала.
138
00:07:52,380 --> 00:07:55,906
Вот список гостей,
с которыми нужно сфотографировать Ривку.
139
00:07:55,930 --> 00:07:57,636
Начни с богов киноиндустрии,
140
00:07:57,660 --> 00:08:00,966
затем с получившими «Тони»,
затем с номинантами на «Тони»,
141
00:08:00,990 --> 00:08:04,450
и, если успеешь, то с
друзьями и родственниками.
142
00:08:05,140 --> 00:08:06,400
А вот и Ривка.
143
00:08:08,120 --> 00:08:11,766
Боже, ты не сказала,
что это бат-мицва Ривки-бунтарки!
144
00:08:11,790 --> 00:08:14,180
У неё миллиард подписчиков в Instagram.
145
00:08:14,210 --> 00:08:16,020
Помнишь эту позу?
146
00:08:16,500 --> 00:08:18,890
Она её придумала. Серьёзно.
147
00:08:20,800 --> 00:08:25,600
Ривка, познакомься со своим
фотографом Софи и её помощницей Валентиной.
148
00:08:25,630 --> 00:08:28,610
Привет, Ривка. Счастливой бат-мицвы!
149
00:08:28,760 --> 00:08:33,490
Помните, носик можно припудрить,
а вот плохие манеры — ни за что.
150
00:08:33,520 --> 00:08:36,490
Ищите изюминку, бунтарки! Ривка ушла.
151
00:08:38,490 --> 00:08:40,330
А Софи пришла!
152
00:08:40,360 --> 00:08:41,790
Хотела бы сделать фото...
153
00:08:41,820 --> 00:08:44,540
Прости, не позирую для любителей.
154
00:08:46,610 --> 00:08:47,610
Удачи.
155
00:08:47,700 --> 00:08:50,150
Вот почему первый фотограф отказался.
156
00:08:50,350 --> 00:08:55,000
О, и берегись Лин-Мануэля Миранды.
Он любит затесаться в кадр.
157
00:08:59,190 --> 00:09:00,370
БАР «ПЕМБЕРТОН»
158
00:09:00,410 --> 00:09:03,020
Такс, кто же оставил отзыв?
159
00:09:03,760 --> 00:09:06,800
Сильвия. Господи боже, это Сильвия!
160
00:09:06,830 --> 00:09:11,150
Мой шарм на неё не действует.
Я предложил ей «Фирменный от Чарли».
161
00:09:11,200 --> 00:09:11,860
Что это?
162
00:09:11,890 --> 00:09:14,696
Особый коктейль с хайку моего авторства.
163
00:09:14,720 --> 00:09:18,820
Но Сильвия сказала, что ненавидит
«любительскую поэзию». И смотри!
164
00:09:18,860 --> 00:09:22,336
Автор отзыва Эксперт-Чёрная-Грива-7-1-2.
165
00:09:22,360 --> 00:09:23,930
Сильвия как раз брюнетка.
166
00:09:24,030 --> 00:09:25,210
Это она!
167
00:09:25,990 --> 00:09:28,000
Я заставлю её переписать.
168
00:09:28,030 --> 00:09:32,756
Эллен, английский шарм идёт в атаку.
Каким тоном — «весёлым» или «секси»?
169
00:09:32,780 --> 00:09:33,396
«Весёлым».
170
00:09:33,420 --> 00:09:34,426
- Не «секси»?
- Нет-нет.
171
00:09:34,450 --> 00:09:35,450
Понял.
172
00:09:36,750 --> 00:09:40,080
Сильвия, дорогая! У тебя новый свитер?
173
00:09:40,380 --> 00:09:42,970
Ношу его уже 40 лет.
174
00:09:43,150 --> 00:09:47,600
А вот тебе футболку стоит сменить.
Она тебе совсем не идёт.
175
00:09:48,180 --> 00:09:49,180
Ясно.
176
00:09:50,890 --> 00:09:53,480
Зато твой зад не опустила.
177
00:09:54,180 --> 00:09:56,190
- «Секси» тон лучше.
- Нет.
178
00:09:57,940 --> 00:10:00,570
Готов? Раз, два, три.
179
00:10:01,610 --> 00:10:05,340
Ого! Будь я птицей, выглядел бы именно так!
180
00:10:05,610 --> 00:10:07,210
А ты выглядишь...
181
00:10:08,810 --> 00:10:10,910
Прости, давай я переделаю?
182
00:10:12,700 --> 00:10:18,760
Не. Я типа гадкого утёнка. Пережил тяжёлые
школьные годы и подался в комики.
183
00:10:22,340 --> 00:10:24,820
Ладно. Пора заниматься делами.
184
00:10:25,010 --> 00:10:27,376
Ага. За работу.
185
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
За работу.
186
00:10:29,090 --> 00:10:31,096
Но сначала сфоткаемся. Как без этого?
187
00:10:31,120 --> 00:10:34,070
За телефонами, моя
прекрасная гениальная птица!
188
00:10:39,560 --> 00:10:43,206
Ривка. Мне надо сделать одну
фотографию под неоновой вывеской,
189
00:10:43,230 --> 00:10:45,990
боже, какая у тебя
беззаботно-прекрасная жизнь!
190
00:10:46,490 --> 00:10:51,040
Боже, бунтарки! Моя
леди-фотограф просто кошмар.
191
00:10:53,780 --> 00:10:58,216
Как мне сделать отменные фотки,
если виновница торжества меня игнорит?!
192
00:10:58,240 --> 00:11:01,680
Не игнорит. Сказала же, ты — кошмар.
193
00:11:01,750 --> 00:11:05,626
Давай я. Я же из мира моды,
с подростками на одной волне.
194
00:11:05,650 --> 00:11:08,020
Главное — коверкать слова уверенно.
195
00:11:08,260 --> 00:11:10,390
Смотри и учись, малая.
196
00:11:13,850 --> 00:11:15,020
Чё, как?
197
00:11:17,600 --> 00:11:19,756
Неплохо. Особенно ботиночки.
198
00:11:19,780 --> 00:11:25,200
Как такая, как ты, впихнула свои
старые копыта в лимитку от Ив Сен-Лоран?
199
00:11:26,230 --> 00:11:29,876
Я работаю на Фреда Зи,
и мой Instagram — просто бомба.
200
00:11:29,900 --> 00:11:32,670
Все дизайнеры сразу пишут в директ.
201
00:11:32,950 --> 00:11:37,370
Могу достать что-то и тебе,
но придётся сделать со мной селфи.
202
00:11:38,270 --> 00:11:39,720
Ага. Нет.
203
00:11:41,920 --> 00:11:46,140
Эй! Ты должна помогать мне,
а не выбивать селфи для себя!
204
00:11:46,420 --> 00:11:48,850
Прости. Фотка с ней
помогла бы моему бренду.
205
00:11:48,880 --> 00:11:51,940
Ух, как ты взвинчена. Дать тебе Ксанакс?
206
00:11:52,030 --> 00:11:54,740
Я закупилась, когда
ходили на выступление Сида.
207
00:11:55,130 --> 00:11:56,846
Нет. Мне же нельзя таблетки.
208
00:11:56,870 --> 00:12:01,780
Я после Бенадрила призналась кузену,
что всегда хотела его поцеловать.
209
00:12:01,810 --> 00:12:03,240
Фу! Соф!
210
00:12:03,520 --> 00:12:07,570
Отстань! Он — модель нижнего белья,
и мы почти не видимся.
211
00:12:07,900 --> 00:12:09,146
Но вы же служба отлова!
212
00:12:09,170 --> 00:12:12,156
Это ваша работа — приезжать
и отлавливать животных...
213
00:12:12,180 --> 00:12:13,960
А я — сексуальная птица!
214
00:12:14,570 --> 00:12:16,920
Алло? Сбросили.
215
00:12:19,240 --> 00:12:22,620
Siri, загугли, как избавиться
от птиц, залетевших в квартиру.
216
00:12:23,520 --> 00:12:27,350
О, в TikTok все подсели
на танец «залетевшей птицы».
217
00:12:27,380 --> 00:12:30,850
Ребятки, хотите научиться
танцу «Залетевшей птицы»?
218
00:12:30,880 --> 00:12:33,446
Прекрати, хватит. Никаких птичьих танцев.
219
00:12:33,470 --> 00:12:36,810
Надо вынести еду
на пожарную лестницу? И птицы улетят.
220
00:12:36,840 --> 00:12:38,360
Птицы любят похавать.
221
00:12:38,760 --> 00:12:39,780
Прям как люди.
222
00:12:41,100 --> 00:12:42,426
- Ну что, готов?
- Да.
223
00:12:42,450 --> 00:12:44,860
- Господи помоги!
- О боже, боже мой!
224
00:12:45,690 --> 00:12:46,396
Хватай.
225
00:12:46,420 --> 00:12:48,410
Джесси, давай быстрее!
226
00:12:49,400 --> 00:12:52,350
Улетайте!
227
00:12:53,530 --> 00:12:56,880
Летите за вожаком, вонючие помойные крысы!
228
00:13:03,600 --> 00:13:05,010
Чёрт. Заперто.
229
00:13:06,630 --> 00:13:09,100
Мамочка, смотри, какие странные тёти.
230
00:13:10,170 --> 00:13:14,390
Мы не тёти! Мы мужчины с
птичьим макияжем на лицах!
231
00:13:19,140 --> 00:13:21,320
Сильвия! Рассказать анекдот?
232
00:13:22,020 --> 00:13:25,820
Зачем бармен подлил
слабительное в коктейль?
233
00:13:25,980 --> 00:13:28,000
Ты подлил мне слабительное?!
234
00:13:28,090 --> 00:13:30,056
Конечно, нет! Это же анекдот!
235
00:13:30,080 --> 00:13:33,620
Зачем бармен подлил
слабительное в коктейль?
236
00:13:33,690 --> 00:13:35,906
Думал, пронесёт! В этом соль штуки!
237
00:13:35,930 --> 00:13:37,486
Ненавижу анекдоты.
238
00:13:37,510 --> 00:13:39,200
Да кто бы сомневался.
239
00:13:40,620 --> 00:13:43,056
Да это просто трагедия
Шекспировского масштаба.
240
00:13:43,080 --> 00:13:44,370
Да уж.
241
00:13:44,830 --> 00:13:45,830
Секунду...
242
00:13:47,000 --> 00:13:52,470
«Брюки в обтяг на бармене-англичанине — это
трагедия Шекспировского масштаба».
243
00:13:52,510 --> 00:13:56,106
Мы с Сильвией оба любим
Шекспира. Аргумент гроша не стоит.
244
00:13:56,130 --> 00:13:59,230
«Его обслуживание гроша не стоит!» Эллен!?
245
00:13:59,390 --> 00:14:00,986
Эксперт-Чёрная-Грива это ты?
246
00:14:01,010 --> 00:14:03,020
Нет, конечно же нет!
247
00:14:03,770 --> 00:14:05,220
У меня даже нет...
248
00:14:05,560 --> 00:14:06,840
Есть приложение.
249
00:14:08,230 --> 00:14:10,620
Когда я успела его загрузить?!
250
00:14:11,150 --> 00:14:13,030
А, вспомнила.
251
00:14:13,440 --> 00:14:16,200
Я ушёл. У меня сегодня ночная смена.
252
00:14:16,360 --> 00:14:18,710
Я не просто хожу на работу.
253
00:14:18,740 --> 00:14:20,380
Я иду туда с целью!
254
00:14:21,320 --> 00:14:23,140
И тебе бы не помешало.
255
00:14:28,210 --> 00:14:33,560
Ты ушёл, а я выпила больше своей
обычной дозы мартини в 100 миллиграммов.
256
00:14:33,710 --> 00:14:35,800
И алкоголь ударил в голову.
257
00:14:35,860 --> 00:14:38,446
У тебя нет цели в жизни, Эллен!
258
00:14:38,470 --> 00:14:40,820
Найди работу, Эллен!
259
00:14:42,470 --> 00:14:43,920
Знаешь что?
260
00:14:44,640 --> 00:14:46,610
У тебя плоский зад!
261
00:14:47,390 --> 00:14:50,080
Эллен, как ты могла такое написать?
262
00:14:50,190 --> 00:14:51,540
Не знаю.
263
00:14:51,810 --> 00:14:57,620
Ты со своей новой работой
меня просто достал. И я немного завидую.
264
00:14:58,070 --> 00:15:00,506
Мы приехали в Нью-Йорк в одно время,
265
00:15:00,530 --> 00:15:05,950
а у тебя уже есть и любимая девушка,
и классная работа. Ты обогнал меня во всём.
266
00:15:05,990 --> 00:15:07,800
- Эллен, я...
- Не надо!
267
00:15:10,460 --> 00:15:12,740
Даже не смей меня жалеть!
268
00:15:14,860 --> 00:15:20,390
Ну, я и сказала: «Канье, ничего не будет.
Пока вы с Ким — уж точно».
269
00:15:20,550 --> 00:15:23,730
Вал! Ты должна помогать мне! Какого чёрта?!
270
00:15:26,140 --> 00:15:27,526
Знаю-знаю, не сердись,
271
00:15:27,550 --> 00:15:31,486
но она тэгнула меня на фотке,
и та набрала уже 6 000 лайков.
272
00:15:31,510 --> 00:15:34,030
Прикинь, как это поможет моему бренду!
273
00:15:34,060 --> 00:15:37,240
Поверить не могу,
ты всё ещё говоришь о своём бренде.
274
00:15:37,650 --> 00:15:41,920
О боже. Прям нахлынуло.
Я быстро говорю? Кажется, быстро.
275
00:15:41,980 --> 00:15:43,210
Тверкнем?
276
00:15:46,120 --> 00:15:47,036
Что это с ними?
277
00:15:47,060 --> 00:15:50,420
Не знаю. Ведут себя как я,
когда наглоталась Аддерала.
278
00:15:50,660 --> 00:15:51,930
О нет.
279
00:15:53,790 --> 00:15:55,680
Они стащили жестянку с таблетками.
280
00:15:55,790 --> 00:15:59,430
Ух, как ты взвинчена. Дать тебе Ксанакс?
281
00:16:01,340 --> 00:16:02,820
Без сумочки.
282
00:16:11,010 --> 00:16:12,686
Что? Много их было?
283
00:16:12,710 --> 00:16:16,870
Совсем мало! Только Ксанакс
и немного канадского Аддерала.
284
00:16:17,070 --> 00:16:21,340
И снотворное, после канадского
Аддерала я не могла уснуть.
285
00:16:31,290 --> 00:16:36,140
Боже. Дети под кайфом.
Все в угол, быстро. И встаньте рядом.
286
00:16:38,460 --> 00:16:43,540
Ничего бы не случилось, не будь ты
так одержима своим глупым селфи с Ривкой.
287
00:16:43,760 --> 00:16:47,896
Ты старалась ради себя и своего бренда!
А у тебя уже есть классная работа!
288
00:16:47,920 --> 00:16:50,940
Нет. Это не так. Моя работа — ад.
289
00:16:51,080 --> 00:16:52,780
О чём ты говоришь?
290
00:16:53,060 --> 00:16:56,280
По рассказам, твоя работа
— сплошной гламур и мода...
291
00:16:56,360 --> 00:16:58,926
Это всего лишь рассказы.
292
00:16:58,950 --> 00:17:04,960
По правде, всё гламурное проходит мимо, пока
я пашу как проклятая на стилиста-психопата.
293
00:17:05,000 --> 00:17:08,636
Я сказала, что буду сегодня
подбирать аксессуары для Тимоти Шаламе.
294
00:17:08,660 --> 00:17:09,450
Это ложь.
295
00:17:09,490 --> 00:17:14,420
Я должна была вывести пятна от пота
с пиджака босса и вернуть его в Balenciaga.
296
00:17:14,540 --> 00:17:18,050
А если всё же заметят следы пота,
я должна сказать, что это от меня.
297
00:17:19,090 --> 00:17:21,526
Это просто безобразие.
298
00:17:21,550 --> 00:17:23,980
К тому же, ты вообще никогда не потеешь!
299
00:17:24,010 --> 00:17:28,770
Вот именно! Я только что
накачала наркотой детей, и хоть бы хны.
300
00:17:31,640 --> 00:17:33,230
Мы не лжём друг другу, Вал.
301
00:17:33,730 --> 00:17:38,780
Это наш уговор, как и никогда
не обсуждать Хеллоуин 2018-го.
302
00:17:38,910 --> 00:17:41,120
- А что случилось?
- Не скажу!
303
00:17:42,190 --> 00:17:44,540
Почему не сказала, что работа — отстой?
304
00:17:45,200 --> 00:17:46,600
Потому.
305
00:17:47,570 --> 00:17:50,920
В твоих глазах я всегда
была крутой и стервозной профи.
306
00:17:52,290 --> 00:17:53,880
Не хотела разочаровывать.
307
00:17:53,910 --> 00:17:55,840
Тебе это никогда не удастся.
308
00:17:56,500 --> 00:17:59,800
- Всё ещё любишь меня?
- Да, конечно же.
309
00:18:02,250 --> 00:18:03,570
Погоди.
310
00:18:06,130 --> 00:18:08,190
Они стащили не ту жестянку.
311
00:18:09,640 --> 00:18:12,326
В зелёной — мой запас веселухи.
312
00:18:12,350 --> 00:18:15,860
А в красной просто ибупрофен и пробиотики.
313
00:18:17,600 --> 00:18:19,280
Так, подожди. То есть...
314
00:18:19,390 --> 00:18:20,926
Эффект плацебо реален!
315
00:18:20,950 --> 00:18:25,080
Они все под кайфом
от болеутоляющего и полезных бактерий!
316
00:18:27,740 --> 00:18:29,870
Эй, дурёхи, вы под действием...
317
00:18:29,910 --> 00:18:32,966
Очень жёстких незаконных наркотиков!
318
00:18:32,990 --> 00:18:35,506
Если не хотите, чтобы родители узнали,
319
00:18:35,530 --> 00:18:39,550
что вы наглотались дури,
взяли себя в руки и вернулись в зал.
320
00:18:40,500 --> 00:18:42,640
Вы ведь не скажете маме, а?
321
00:18:42,670 --> 00:18:45,430
Она отберёт телефон,
если застукает под кайфом.
322
00:18:45,460 --> 00:18:48,690
Вся моя жизнь в телефоне!
Она разрушит мою жизнь!
323
00:18:49,340 --> 00:18:53,570
Что ж, тогда ты позволишь
сделать мне все нужные фотографии.
324
00:18:53,610 --> 00:18:57,900
Я скажу: «Улыбку!» — и ты
расплывёшься до ушей. И по-настоящему.
325
00:18:58,060 --> 00:19:01,486
Судорожные ухмылки
поколения Z не прокатят. Ясно?
326
00:19:01,510 --> 00:19:02,510
Да, мэм.
327
00:19:02,690 --> 00:19:06,280
Так-то лучше. Но никаких «мэм»,
мы не настолько старые!
328
00:19:06,310 --> 00:19:07,340
Точно.
329
00:19:07,400 --> 00:19:08,790
Все на выход. Вперёд.
330
00:19:10,410 --> 00:19:11,846
Чувак, что с нами?
331
00:19:11,870 --> 00:19:17,800
Мы должны были во всю херачить,
а вместо этого сидим здесь, как птицы.
332
00:19:19,160 --> 00:19:22,280
Не знаю, брат. День
сегодня какой-то дурной.
333
00:19:24,060 --> 00:19:26,606
Джесси, я застрял со списком гостей.
334
00:19:26,630 --> 00:19:30,896
Очень хочу пригласить
близких мне людей, понимаешь?
335
00:19:30,920 --> 00:19:33,040
А большинство из них в Нью-Дели.
336
00:19:35,390 --> 00:19:38,320
Я уже давно подумываю устроить две свадьбы.
337
00:19:38,590 --> 00:19:40,646
Одну здесь, вторую в Индии,
338
00:19:40,670 --> 00:19:47,370
но Ханна и так уже супер-загружена с одной
свадьбой, не хочу добавлять ей ещё хлопот.
339
00:19:50,740 --> 00:19:52,790
Ты что, надо мной угараешь?
340
00:19:52,820 --> 00:19:57,000
Прости, но ты жуткая птица,
мечтающая о двух свадьбах.
341
00:20:00,520 --> 00:20:02,400
Я тоже не мог сосредоточиться.
342
00:20:02,460 --> 00:20:05,850
Софи права. Я боюсь,
что без Мередит ничего не напишу.
343
00:20:05,890 --> 00:20:07,740
Конечно, напишешь!
344
00:20:07,880 --> 00:20:10,000
Тебе просто нужно вдохновение.
345
00:20:10,090 --> 00:20:13,060
Привет! Есть кто дома?
Меня впустил управляющий.
346
00:20:13,090 --> 00:20:15,540
- Привет.
- Слава богу. Отлов животных!
347
00:20:15,740 --> 00:20:20,570
Слушайте, это у вас секс-игры?
Я такое уже не раз видел.
348
00:20:26,520 --> 00:20:27,970
Тук-тук.
349
00:20:30,530 --> 00:20:34,096
Не обязательно стучать ртом.
Я не заслужила вежливости.
350
00:20:34,120 --> 00:20:36,630
Глупости. Эллен, я...
351
00:20:38,080 --> 00:20:41,630
Прости, что достал тебя со своей работой.
352
00:20:41,660 --> 00:20:43,050
Это было нечестно.
353
00:20:44,630 --> 00:20:47,970
Но не страшно, что ты ещё не нашла работу.
354
00:20:48,420 --> 00:20:51,750
Потому что тебе уже
сыплются восхищенные отзывы.
355
00:20:52,030 --> 00:20:57,320
О нет. Обезьянничаешь?
Уж больно ты доволен.
356
00:20:57,360 --> 00:20:58,400
Боже, что это?
357
00:20:58,430 --> 00:21:01,650
Новый отзыв об Эллен Гибсон.
358
00:21:01,750 --> 00:21:05,970
Посмотрим, что о тебе пишет
Английский-Упругий-Зад-31.
359
00:21:06,940 --> 00:21:11,110
«Эллен Гибсон приехала в
Нью-Йорк совсем недавно,
360
00:21:11,180 --> 00:21:16,450
но уже стала самым интересным,
прекрасным и верным другом в моей жизни».
361
00:21:17,320 --> 00:21:17,986
Чарли...
362
00:21:18,010 --> 00:21:20,480
Знаю. Я превзошёл сам себя.
363
00:21:21,230 --> 00:21:24,800
«Она также самая уступчивая
из всех, с кем я когда-либо жил.
364
00:21:24,950 --> 00:21:28,470
Она даёт постоянно и без остановки».
365
00:21:29,500 --> 00:21:31,220
Чарли, звучит, будто я...
366
00:21:31,840 --> 00:21:33,600
Ты указал мой номер?!
367
00:21:38,970 --> 00:21:40,020
Алло?
368
00:21:40,220 --> 00:21:42,280
Слышал, ты очень уступчивая...
369
00:21:45,390 --> 00:21:49,110
Помнишь, я про опасности
интернета рассказывала?
370
00:21:50,610 --> 00:21:55,500
Отлично! Так, Ривка, следующее — с твоим
учителем по ивриту. В пряжке.
371
00:21:56,800 --> 00:21:59,580
Ладно. Но без тегов, Джейкоб.
372
00:22:02,860 --> 00:22:05,630
Что ж! Я поражена.
373
00:22:05,810 --> 00:22:09,390
Такого не было со времён
шоу Цирка Дю Солей «Мистерия».
374
00:22:09,460 --> 00:22:10,600
Уговор есть уговор.
375
00:22:10,630 --> 00:22:12,966
Пришли самое удачное фото Эмбер,
376
00:22:12,990 --> 00:22:16,286
то, которое отражает
твою сущность фотографа,
377
00:22:16,310 --> 00:22:20,480
и я попробую вклинить тебя
в нашу выставку «Новые голоса».
378
00:22:20,510 --> 00:22:22,676
И я знаю, какую именно прислать.
379
00:22:22,700 --> 00:22:25,996
Спасибо огромное, Наоми. Сразу же вышлю.
380
00:22:26,020 --> 00:22:27,770
Отлично. Валентина.
381
00:22:30,520 --> 00:22:33,006
Боже мой, Софи, у тебя получилось!
382
00:22:33,030 --> 00:22:34,330
Знаю! Знаю!
383
00:22:34,390 --> 00:22:37,940
- Какое отправишь фото?
- Не знаю! Не знаю!
384
00:22:38,240 --> 00:22:39,800
Нужен идеальный кадр.
385
00:22:39,870 --> 00:22:44,106
В общем, на самом деле
тётя Валентина не накачала наркотой детей,
386
00:22:44,130 --> 00:22:47,670
а я не провалила одно из
самых важных заданий в жизни.
387
00:22:48,060 --> 00:22:50,516
Но для кадра нужно было вдохновение.
388
00:22:50,540 --> 00:22:55,110
И кое-кому в то же самое
время этого же не хватало.
389
00:22:57,720 --> 00:22:59,270
- Кстати, Джесси.
- Что?
390
00:22:59,520 --> 00:23:00,910
Позвонил Ханне.
391
00:23:01,140 --> 00:23:05,850
Она согласна. Нет, ты только представь,
как красива она будет в сари!
392
00:23:05,930 --> 00:23:09,610
Рад, что ты встретил
девушку, которая тебя понимает.
42278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.