Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:11,720
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:15,860 --> 00:00:16,486
2050 ГОД
3
00:00:16,510 --> 00:00:21,200
На родителей мы смотрим сквозь розовые очки. Хотим
верить, что они идеальны, но на самом деле...
4
00:00:21,260 --> 00:00:24,200
Ого! Ты наконец-то признаёшь,
что сама не без греха?
5
00:00:24,310 --> 00:00:27,380
Нет. Я о родителях других людей.
6
00:00:27,410 --> 00:00:30,380
Я-то идеальна! И хватит меня перебивать.
7
00:00:31,960 --> 00:00:32,347
Супер!
8
00:00:32,371 --> 00:00:33,206
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
9
00:00:33,230 --> 00:00:35,570
Хорошо, увидимся вечером.
10
00:00:37,460 --> 00:00:39,066
Это был Дрю?
11
00:00:39,090 --> 00:00:42,770
Да. Пригласил на вечер шарад с друзьями.
12
00:00:44,260 --> 00:00:45,450
Ну ты деловая.
13
00:00:45,480 --> 00:00:47,270
Прошу, перестань подвывать.
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,736
Это важная стадия отношений.
15
00:00:49,760 --> 00:00:52,896
Знакомство с друзьями,
притворный восторг от шарад.
16
00:00:52,920 --> 00:00:54,760
Никакая это не стадия.
17
00:00:56,290 --> 00:00:57,450
Тук-тук!
18
00:00:57,480 --> 00:01:01,110
Мама?! Привет! Что ты здесь делаешь?
19
00:01:01,480 --> 00:01:05,470
Что за вопрос?! Дорогая, я бы
не пропустила твой день рождения.
20
00:01:06,860 --> 00:01:08,540
Он был неделю назад.
21
00:01:08,570 --> 00:01:12,630
А должен был быть сегодня.
Но ты, как всегда, поспешила.
22
00:01:12,700 --> 00:01:14,476
Хотя это отчасти моя вина.
23
00:01:14,500 --> 00:01:18,320
Секс в третьем триместре
часто приводит к ранним родам.
24
00:01:18,480 --> 00:01:23,000
Зато я смогла увидеть
член Вуди Харрельсона. Изнутри.
25
00:01:23,300 --> 00:01:24,890
Он тоже поспешил.
26
00:01:24,970 --> 00:01:26,250
Боже, мама!
27
00:01:26,280 --> 00:01:29,110
Это худшая серия «Девочек Гилмор».
28
00:01:29,960 --> 00:01:35,286
Идём с нами обедать. Познакомлю с друзьями.
Но не лезь к англичанину. Он парень Вэл.
29
00:01:35,310 --> 00:01:37,070
Ни за что на свете.
30
00:01:37,190 --> 00:01:40,650
Как же ты похож на молодого Стинга.
31
00:01:40,960 --> 00:01:43,000
И пахнешь, как он.
32
00:01:43,030 --> 00:01:43,850
Мама!
33
00:01:44,030 --> 00:01:46,206
Откуда вы знаете, как пахнет Стинг?
34
00:01:46,230 --> 00:01:48,466
О, милый, я перенюхала всех великих.
35
00:01:48,490 --> 00:01:52,420
Я времени зря не теряла, работая моделью.
36
00:01:52,450 --> 00:01:54,100
Я была моделью.
37
00:01:54,290 --> 00:01:56,620
Ты что, была моделью?
38
00:01:57,710 --> 00:01:59,686
Новая вариация «Кровавой Мэри».
39
00:01:59,710 --> 00:02:01,520
Пробуйте и скажите...
40
00:02:03,960 --> 00:02:05,050
Здрасьте.
41
00:02:05,180 --> 00:02:07,150
Сид, это моя мама.
42
00:02:07,260 --> 00:02:11,970
Ой, я положил туда мало оливок.
43
00:02:12,380 --> 00:02:15,000
Получился «Безоливковый сад».
44
00:02:16,980 --> 00:02:18,620
Сегодня он слишком странный.
45
00:02:18,730 --> 00:02:20,226
Надо пойти узнать, что с ним.
46
00:02:20,250 --> 00:02:20,986
Согласна.
47
00:02:21,010 --> 00:02:21,556
- Не я!
- Не я!
48
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Не я!
49
00:02:23,360 --> 00:02:29,520
Мам, сегодня у меня вечер игр, но завтра можем
пойти на Таймс-Сквер подшучивать над туристами.
50
00:02:29,740 --> 00:02:34,900
Но завтра я уже уеду. Хотела
познакомить тебя с моим парнем Эшем.
51
00:02:36,410 --> 00:02:37,546
У тебя новый парень.
52
00:02:37,570 --> 00:02:39,886
И его группа выступает сегодня в Бруклине,
53
00:02:39,910 --> 00:02:43,066
а завтра мы отчаливаем в тур
по Европе, начиная с Австрии.
54
00:02:43,090 --> 00:02:44,386
Идём со мной!
55
00:02:44,410 --> 00:02:47,766
Софи не может. Она же сказала, у неё планы.
56
00:02:47,790 --> 00:02:49,700
Не страшно. Я приду.
57
00:02:49,760 --> 00:02:54,520
Отлично! Он тебе понравится.
Мне пора бежать на сеанс криотерапии.
58
00:02:54,720 --> 00:02:56,376
Вам тоже стоит попробовать.
59
00:02:56,400 --> 00:03:01,520
Окунайся в холод — будешь вечно молод.
До вечера. Приглашаю вас всех.
60
00:03:03,020 --> 00:03:08,446
Дубль два, всё исправил.
Вот ведь чёрт! Мама Софи уже ушла.
61
00:03:08,470 --> 00:03:12,650
Тебе же хуже. Она потрясающая.
Перенюхала всех рок-звёзд!
62
00:03:13,580 --> 00:03:14,970
Она классная.
63
00:03:15,030 --> 00:03:18,086
Только вот вечно не везёт ей на парней.
64
00:03:18,110 --> 00:03:22,590
Они бросают её, а мне потом
приходится с ней нянчиться.
65
00:03:22,960 --> 00:03:25,296
Надо убедить её бросить музыканта,
66
00:03:25,320 --> 00:03:29,856
а то потом окажется в одиночестве
в Вене, обливая соплями шницель.
67
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
Кто-нибудь хочет пойти?
68
00:03:32,090 --> 00:03:34,270
Разумеется. Детка?
69
00:03:34,970 --> 00:03:39,220
Сегодня я как раз хотел поразмышлять,
что мне делать со своей жизнью.
70
00:03:39,310 --> 00:03:43,450
Пока перспективы мрачные: Обмен
рецептами со старушками из моего дома.
71
00:03:43,900 --> 00:03:49,150
Я тоже пойду. Только досмотрю
серию «Хорошей борьбы» с Кристин Барански.
72
00:03:49,570 --> 00:03:51,120
И я согласен.
73
00:03:52,240 --> 00:03:54,346
Они выступают в «Счастливом Идиоте».
74
00:03:54,370 --> 00:03:55,256
Ни за что!
75
00:03:55,280 --> 00:04:00,380
Именно там я сделал предложение Мередит.
Больше туда ни ногой. Травма ещё свежа.
76
00:04:00,410 --> 00:04:02,686
И я не могу. Из солидарности с Джесси.
77
00:04:02,710 --> 00:04:04,650
- Я не против...
- Нет, нет!
78
00:04:06,420 --> 00:04:07,820
Солидарность.
79
00:04:09,210 --> 00:04:11,600
Ребят, с ним правда надо поговорить.
80
00:04:11,630 --> 00:04:12,050
- Не я!
- Не я!
81
00:04:12,130 --> 00:04:13,130
- Не я!
- Не я!
82
00:04:15,780 --> 00:04:21,570
Джесси! У меня для тебя новости!
Я наконец-то понял, в чём моё призвание.
83
00:04:21,730 --> 00:04:24,740
Решил помогать тем, кто пережил травму.
84
00:04:24,770 --> 00:04:26,700
И ты будешь первым пациентом.
85
00:04:26,730 --> 00:04:29,990
Погоди-ка. Как ты понял,
что это твоё призвание?
86
00:04:30,060 --> 00:04:32,100
Хороший вопрос, пациент.
87
00:04:32,180 --> 00:04:36,856
Видишь ли, моё изысканное воспитание не дало
мне практически никаких жизненных навыков,
88
00:04:36,880 --> 00:04:39,520
но ни с кем столько
не занимались психотерапевты.
89
00:04:39,560 --> 00:04:40,920
Так ты в терапии?
90
00:04:42,060 --> 00:04:43,450
С самых пелёнок!
91
00:04:43,750 --> 00:04:47,166
В детстве, мама увидела,
как я говорил с её париком.
92
00:04:47,190 --> 00:04:49,346
И тут же появился доктор Уоллес,
93
00:04:49,370 --> 00:04:53,350
который объяснил, что мне
просто не хватает внимания мамы.
94
00:04:53,510 --> 00:04:55,980
И я много месяцев не говорил с париками.
95
00:04:56,010 --> 00:04:56,546
Месяцев?!
96
00:04:56,570 --> 00:05:00,520
А теперь я применю всё,
чему научился, чтобы исцелять других.
97
00:05:00,560 --> 00:05:03,150
Джесси, ты как открытая рана.
98
00:05:03,680 --> 00:05:08,816
Боишься возвращаться в то место, называешь себя
музыкантом, а к синтезатору даже не подходишь.
99
00:05:08,840 --> 00:05:10,450
Ты посмотри на него!
100
00:05:10,650 --> 00:05:16,186
Умоляет прикоснуться к нему. Прямо как
длинный шёлковый выходной парик моей матери.
101
00:05:16,210 --> 00:05:17,500
Так, отомри!
102
00:05:18,680 --> 00:05:20,956
Почему бы нет? Попробуй, раз хочешь.
103
00:05:20,980 --> 00:05:23,896
Отлично! Начнём с экспозиционной терапии.
104
00:05:23,920 --> 00:05:27,180
Джесси, когда ты последний раз
смотрел то знаменитое видео?
105
00:05:27,210 --> 00:05:29,260
Никогда. Я бы не выдержал.
106
00:05:29,290 --> 00:05:31,270
- С него и начнём.
- Включаю.
107
00:05:31,360 --> 00:05:32,796
Оно у тебя в «избранном»?!
108
00:05:32,820 --> 00:05:35,420
Разумеется. Ты же мой лучший друг.
109
00:05:37,590 --> 00:05:39,770
Алекса, включай «Хорошую борьбу».
110
00:05:41,010 --> 00:05:42,750
Включаю «Хорошую борьбу».
111
00:05:42,970 --> 00:05:44,370
Спасибо, милая.
112
00:05:45,230 --> 00:05:51,750
Барански на экране, любимый сэндвич
почти готов. Жизнь налаживается, Эллен.
113
00:05:56,070 --> 00:05:58,600
Этот гнилой помидор сдох!
114
00:06:27,680 --> 00:06:29,550
Оставь и другим немного.
115
00:06:29,830 --> 00:06:30,870
Прошу прощения.
116
00:06:30,980 --> 00:06:35,660
Я пошутила. Бери хоть всё. Бабушка
была бы рада. Не любила выбрасывать еду.
117
00:06:35,780 --> 00:06:40,320
А ещё смартфоны, медленных
официантов и Зоуи Дешанель.
118
00:06:40,410 --> 00:06:42,096
Я Рэйчел. Часто шучу от грусти.
119
00:06:42,120 --> 00:06:46,100
Эллен. Часто насвистываю
детские считалки от волнения.
120
00:06:46,410 --> 00:06:48,376
Они из любимого магазинчика.
121
00:06:48,400 --> 00:06:52,470
Всю продукцию они получают
с биодинамической фермы.
122
00:06:52,780 --> 00:06:56,006
Прости, я слегка зациклена
на свежей еде. Тебе не понять.
123
00:06:56,030 --> 00:06:57,420
Ещё как понять!
124
00:06:57,860 --> 00:06:59,220
У меня овощная ферма.
125
00:06:59,400 --> 00:07:00,750
Не может быть.
126
00:07:03,260 --> 00:07:05,770
А откуда ты знала мою бабушку?
127
00:07:05,830 --> 00:07:07,350
Хороший вопрос.
128
00:07:08,590 --> 00:07:10,170
Мы были...
129
00:07:13,690 --> 00:07:15,620
Лучшими подругами.
130
00:07:17,260 --> 00:07:20,320
Мне правда жаль. Но мама
приехала всего на день.
131
00:07:20,450 --> 00:07:25,000
Я понимаю. Хотя придётся мне
разыгрывать шарады в одного, что невесело.
132
00:07:25,030 --> 00:07:27,850
Загадаю сам себе: Одно слово. Фильм.
133
00:07:30,730 --> 00:07:34,050
Знаю! Знаю! «Джуманджи»! Ура!
134
00:07:34,880 --> 00:07:37,220
Друзья пришли. Мне пора. Созвонимся позже?
135
00:07:37,260 --> 00:07:40,470
Да, конечно. Спасибо за понимание.
136
00:07:44,090 --> 00:07:45,700
Так, будь готова.
137
00:07:45,730 --> 00:07:49,726
Зная вкус мамы, думаю, Эш — парень
с внешностью Джеффа Бриджеса,
138
00:07:49,750 --> 00:07:53,520
который глушит вискарь
и нюхает кокс с грязного стола.
139
00:07:54,150 --> 00:07:56,750
Я снова жалею, что бросила колледж!
140
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
Мама.
141
00:08:00,310 --> 00:08:02,036
- Привет, девочки!
- Привет.
142
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
Вы пришли!
143
00:08:04,780 --> 00:08:06,340
А вы, должно быть, Эш.
144
00:08:06,370 --> 00:08:09,800
Нет-нет, я Брэд, менеджер Эша.
145
00:08:10,770 --> 00:08:12,300
Вот Эш.
146
00:08:12,870 --> 00:08:13,870
Приветик.
147
00:08:17,340 --> 00:08:20,650
Софи, я так много о тебе слышал.
148
00:08:21,210 --> 00:08:23,770
А ты не слишком юн для бара?
149
00:08:24,180 --> 00:08:27,750
Уверяю, я очень взрослый: Мне 27.
150
00:08:27,930 --> 00:08:29,870
Даже пережил колоноскопию.
151
00:08:30,060 --> 00:08:32,200
Эш! Не болтай про наш интим.
152
00:08:32,230 --> 00:08:35,420
Да? Боже, какая же она забавная!
153
00:08:36,130 --> 00:08:37,870
На Джеффа Бриджеса не похож.
154
00:08:37,960 --> 00:08:41,250
Поди, и не знает, кто это
такой, и, если честно, я тоже.
155
00:08:41,280 --> 00:08:44,920
Он вроде ничего. Ты ещё
успеешь на вечер к Дрю.
156
00:08:44,960 --> 00:08:50,090
Нет, все они поначалу «ничего».
Поверь мне, он точно проблемный.
157
00:08:51,620 --> 00:08:57,470
Знаешь что? Я, кажется, догадалась. Он явно
аферист и думает, что у мамы много денег.
158
00:08:58,150 --> 00:09:02,120
Вмиг сбежит, когда поймёт,
что у неё «нада» в «эль банко».
159
00:09:02,710 --> 00:09:04,556
Опять ты испанский коверкаешь.
160
00:09:04,580 --> 00:09:05,580
Прости.
161
00:09:06,180 --> 00:09:10,570
Так, иди выпей с мамой.
А я допрошу подростка-отчима.
162
00:09:11,330 --> 00:09:14,120
Сериал «Подросток-отчим»
побил бы все рейтинги.
163
00:09:14,210 --> 00:09:16,750
Ты права. Добавим его в Google Doc.
164
00:09:22,990 --> 00:09:28,380
Вопросы с наследством ещё не улаживают,
но, кажется, квартира достанется мне.
165
00:09:28,470 --> 00:09:30,450
Ух ты. Здорово.
166
00:09:31,490 --> 00:09:34,380
Смогу перекидывать тебе фотки по Bluetooth.
167
00:09:37,420 --> 00:09:41,720
Это были любимые серьги
бабули. Думаешь, мне идут?
168
00:09:41,760 --> 00:09:45,350
Да. Подчёркивают твою идеальную шею.
169
00:09:47,970 --> 00:09:53,400
Кстати, расскажи, как ты стала лучшей
подругой 85-летней старушки?
170
00:09:55,210 --> 00:10:01,750
Что ж, однажды я устроила шум-гам на кухне,
171
00:10:02,680 --> 00:10:04,800
она зашла и стала жаловаться.
172
00:10:04,990 --> 00:10:09,330
Я сделала комплимент
её брошке, а остальное — уже история!
173
00:10:14,410 --> 00:10:16,400
Слушай, может, сбежим?
174
00:10:16,510 --> 00:10:20,640
Все эти прощальные ритуалы
навевают на меня тоску.
175
00:10:21,250 --> 00:10:22,330
Странная ты.
176
00:10:23,750 --> 00:10:29,980
Я рос во Фресно с сёстрами-близняшками. Они
для меня — всё. И я всегда любил музыку.
177
00:10:30,840 --> 00:10:36,316
До Джейсона Мраза мне далеко, хотя он
мой кумир, зато я занимаюсь любимым делом.
178
00:10:36,340 --> 00:10:38,450
А это величайший подарок!
179
00:10:39,210 --> 00:10:42,820
Как здорово. Знаешь, что ещё здорово?
180
00:10:42,880 --> 00:10:44,100
Деньги.
181
00:10:44,730 --> 00:10:49,136
И если ты бэбик в поисках бабла,
то напал не на ту мамашу.
182
00:10:49,160 --> 00:10:50,170
Что?!
183
00:10:50,310 --> 00:10:52,170
Ты с моей мамой ради её денег?
184
00:10:52,200 --> 00:10:54,040
Потому что у неё их нет!
185
00:10:54,170 --> 00:10:56,840
Софи, я знаю, что она на нуле.
186
00:10:56,870 --> 00:11:01,720
Но она такая красивая и живая, и свободная.
187
00:11:02,730 --> 00:11:06,680
Если честно, я начинаю в неё влюбляться.
188
00:11:09,800 --> 00:11:13,850
Выходи за меня, Мередит, прошу.
189
00:11:13,960 --> 00:11:16,206
ПАРНЮ ОТКАЗАЛА ПЕВИЦА
#ОТВЕРГНУТЫЙЛОХ
190
00:11:16,230 --> 00:11:16,850
Она ему откажет.
191
00:11:16,920 --> 00:11:17,786
- Джесси...
- Боже...
192
00:11:17,810 --> 00:11:18,846
Извини, я...
193
00:11:18,870 --> 00:11:21,136
- Какой ужас.
- Вот бедняга.
194
00:11:21,160 --> 00:11:23,370
- Неудачник!
- Вот отстой!
195
00:11:29,610 --> 00:11:31,750
Так расстроился, что обоссался.
196
00:11:32,700 --> 00:11:37,336
Да нет же, так не бывает!
Я просто пролил «Космополитан» на штаны.
197
00:11:37,360 --> 00:11:41,000
Он пьёт «Космополитан»!
Как моя тётка в 90-е!
198
00:11:42,210 --> 00:11:44,506
У меня только один вопрос.
199
00:11:44,530 --> 00:11:47,700
Потому что он сладкий
и терпкий! И настроение поднимает!
200
00:11:47,960 --> 00:11:52,470
Нет. Мой вопрос: Что ты
чувствуешь после просмотра?
201
00:11:55,390 --> 00:12:02,220
Ничего. Наверное. Не знаю. Я так себя накрутил,
а теперь посмотрел, и всё не так уж и плохо.
202
00:12:02,380 --> 00:12:08,050
Великолепно. Переходим к следующему этапу.
Нужно вернуться на место преступления.
203
00:12:08,190 --> 00:12:10,450
А знаешь что? Плевать. Я готов. Идём.
204
00:12:10,710 --> 00:12:14,050
Да! Джентльмены, «Счастливый идиот» ждёт.
205
00:12:15,360 --> 00:12:17,000
Я не могу!
206
00:12:17,990 --> 00:12:20,570
Я обязан маме Софи первой дрочкой.
207
00:12:22,480 --> 00:12:24,130
Эш, кажется, классный.
208
00:12:24,170 --> 00:12:27,140
Да. Он лучше всех.
209
00:12:27,170 --> 00:12:31,450
Жаль, встаёт у него только под Джейсона
Мраза, но затычки для ушей спасают.
210
00:12:31,670 --> 00:12:36,700
Прости, надо пожелать ему
удачи перед выходом на сцену.
211
00:12:39,720 --> 00:12:43,030
Салют, Нью-Йорк! Готовы зажечь? С вами Эш!
212
00:12:43,060 --> 00:12:45,700
Что это ты задумала, Лори?
213
00:12:54,280 --> 00:12:56,500
Глазам своим не верю!
214
00:12:57,070 --> 00:12:59,770
Зато вспомнила Джеффа Бриджеса.
215
00:13:04,410 --> 00:13:07,000
Дело было летом после седьмого класса.
216
00:13:07,630 --> 00:13:12,320
Я сходил в моё любимейшее место
на земле — магазин «Спенсер Гифтс».
217
00:13:12,630 --> 00:13:18,820
Купил себе крутейшую лава-лампу
и прихватил кое-что получше.
218
00:13:20,560 --> 00:13:24,750
В тот вечер я решил устроить себе праздник.
219
00:13:25,630 --> 00:13:28,070
Тебе этого лучше не видеть, Слим Шейди.
220
00:13:36,150 --> 00:13:40,850
Но только я собрался перейти
к делу, случилось нечто ужасное.
221
00:13:41,030 --> 00:13:42,820
Сид, я собираюсь стирать.
222
00:13:43,000 --> 00:13:45,546
Ну, застала она тебя. Что такого?
223
00:13:45,570 --> 00:13:47,920
Нет-нет, слушайте дальше.
224
00:13:48,170 --> 00:13:50,750
Сиддхартха, ты что, спишь?
225
00:13:59,140 --> 00:14:00,750
Слим Шейди.
226
00:14:01,470 --> 00:14:02,900
Прошу, вставай.
227
00:14:05,180 --> 00:14:08,950
Я кончил позже, той же
ночью, после его похорон!
228
00:14:10,360 --> 00:14:13,600
Кончил, закопав его в саду!
229
00:14:14,410 --> 00:14:19,900
Думал, что смог это пережить, но увидел
Лори, и воспоминания накрыли с головой!
230
00:14:20,910 --> 00:14:24,050
Сид, позволь и тебя исцелить.
231
00:14:33,010 --> 00:14:35,306
- Я должна кое-что сказать.
- Сначала я.
232
00:14:35,330 --> 00:14:37,006
Ты была права насчёт Эша.
233
00:14:37,030 --> 00:14:39,920
Он славный парень и любит мою маму.
234
00:14:40,060 --> 00:14:43,550
Вдруг она и правда будет
счастлива, после всех приключений?
235
00:14:43,780 --> 00:14:45,400
Вот вы где!
236
00:14:53,980 --> 00:14:56,240
Салют! Чарли, за мной.
237
00:14:59,150 --> 00:15:03,170
Ты знаешь всех старушек в доме.
Расскажи об Эстер напротив нас.
238
00:15:03,200 --> 00:15:06,100
Эстер Лебовиц? Она чудо!
Учит меня варить борщ.
239
00:15:06,130 --> 00:15:08,800
- Сорян. Она умерла.
- Она была такой живой.
240
00:15:08,830 --> 00:15:15,006
Уже нет. Теперь мёртвая. И я сказала её
внучке Рэйчел, что была её лучшей подругой.
241
00:15:15,030 --> 00:15:17,180
Потому что, кажется,
она — любовь моей жизни!
242
00:15:17,230 --> 00:15:19,616
Этого не может быть! У Эстер не было детей.
243
00:15:19,640 --> 00:15:22,896
Их ей заменяли птицы.
Господи, ты влюбилась в птицу?!
244
00:15:22,920 --> 00:15:24,070
Не в этот раз!
245
00:15:25,100 --> 00:15:27,750
Зачем ей притворяться чьей-то внучкой?
246
00:15:27,880 --> 00:15:30,606
Она говорила, что будет жить в её квартире,
247
00:15:30,630 --> 00:15:35,800
украшения тырила горстями,
и захотела уйти оттуда как можно скорее!
248
00:15:35,880 --> 00:15:37,550
А что если она...
249
00:15:38,920 --> 00:15:40,750
Аферистка!
250
00:15:41,110 --> 00:15:42,920
«СЧАСТЛИВЫЙ ИДИОТ»
251
00:15:44,070 --> 00:15:47,270
Ух ты! Она, похоже, тоже в него влюбилась.
252
00:15:47,410 --> 00:15:51,020
А если они поженятся?
Прикинь, какой мы крутой девичник устроим!
253
00:15:51,130 --> 00:15:52,950
Они не собираются жениться.
254
00:15:53,080 --> 00:15:55,350
Что? А ты откуда знаешь?
255
00:15:56,210 --> 00:15:58,056
Тебе не приходило в голову,
256
00:15:58,080 --> 00:16:03,570
что это не твою маму тянет на плохих
парней, а их тянет на плохую девчонку?
257
00:16:03,820 --> 00:16:08,900
Соф, за годы нашей дружбы я видела
многих её мужчин. И все они были классные.
258
00:16:09,100 --> 00:16:14,670
Это она всегда бросает их, и ты каждый раз
бросаешь всё, чтобы о ней позаботиться.
259
00:16:14,770 --> 00:16:18,580
Ты не права. Виноваты точно мужики.
260
00:16:19,570 --> 00:16:22,210
Как я и говорила, «розовые очки».
261
00:16:22,460 --> 00:16:25,000
Она целовалась с менеджером Эша.
262
00:16:30,290 --> 00:16:32,720
Я отойду на минутку.
263
00:16:37,250 --> 00:16:42,056
Я весь вечер места себе не нахожу от того,
что притворялась подругой «твоей бабушки»!
264
00:16:42,080 --> 00:16:44,870
- Так ты её не знала?
- Завязывай!
265
00:16:45,260 --> 00:16:48,350
Никакая ты ей не внучка!
Ты похоронная аферистка!
266
00:16:48,430 --> 00:16:54,670
Маленький вопросик: Ты спрашивала
про Этси Лебовиц или Эстер Хоровиц?
267
00:16:54,850 --> 00:17:00,120
Вот ведь незадача. У Лебовиц
не было детей, а у Хоровиц были.
268
00:17:01,150 --> 00:17:02,400
Ты которая из них?
269
00:17:02,510 --> 00:17:05,300
Хоровиц, придурошная!
270
00:17:08,370 --> 00:17:10,170
Прости, перепутал.
271
00:17:10,620 --> 00:17:13,590
Соболезную вашей утрате. Боже.
272
00:17:15,580 --> 00:17:19,556
Такое ты не скоро забудешь,
но дай мне второй шанс.
273
00:17:19,580 --> 00:17:22,320
Прощай навсегда, Эллен.
274
00:17:23,670 --> 00:17:27,800
Хотя, думаю, мы будем сталкиваться
время от времени в доме.
275
00:17:27,970 --> 00:17:30,250
Сделай вид, что не знаешь меня.
276
00:17:31,970 --> 00:17:33,670
Я буду бороться за нас!
277
00:17:33,810 --> 00:17:35,970
Я знаю, где ты живёшь!
278
00:17:38,190 --> 00:17:40,420
Это не угроза!
279
00:17:43,650 --> 00:17:45,120
Я же извинился.
280
00:17:50,240 --> 00:17:55,870
Сейчас, увидев Лори, ты снова станешь маленьким
мальчиком, который убил лучшего друга.
281
00:17:56,040 --> 00:17:58,306
И подрочил сразу после.
282
00:17:58,330 --> 00:17:58,730
Точно.
283
00:17:58,760 --> 00:18:00,696
Но ты же теперь мужик.
284
00:18:00,720 --> 00:18:07,420
Иди к Лори, купи ей выпить и докажи
самому себе, что ты уже не тот мальчишка.
285
00:18:07,630 --> 00:18:09,810
Этого бы хотел Слим Шейди.
286
00:18:12,060 --> 00:18:13,900
Ради убитого друга.
287
00:18:21,410 --> 00:18:22,620
Привет, Лори.
288
00:18:24,480 --> 00:18:25,600
Угостить тебя?
289
00:18:25,660 --> 00:18:27,050
Конечно.
290
00:18:27,240 --> 00:18:29,000
Нам два виски, пожалуйста.
291
00:18:29,030 --> 00:18:31,970
Один мне, второй — прекрасной даме.
292
00:18:35,410 --> 00:18:37,010
- За тебя.
- За тебя.
293
00:18:41,080 --> 00:18:44,800
Желаю тебе отлично провести вечер, Лори.
294
00:18:45,900 --> 00:18:47,600
До свидания, Сид.
295
00:18:50,090 --> 00:18:51,090
Пивасик.
296
00:18:52,100 --> 00:18:54,200
Что ж. Ты молодец!
297
00:18:54,480 --> 00:18:56,230
Ты меня исцелил! Ты меня исцелил!
298
00:18:56,260 --> 00:18:59,050
У меня получилось! Боже. Получилось!
299
00:18:59,350 --> 00:19:02,070
Так. Он здоров. Теперь ты. Джесси.
300
00:19:02,360 --> 00:19:03,916
Тебе это понравится.
301
00:19:03,940 --> 00:19:08,206
Я уговорил руководство пустить тебя
на сцену в конце вечера и спеть песню.
302
00:19:08,230 --> 00:19:09,290
Что?!
303
00:19:10,910 --> 00:19:13,070
Мам. Надо поговорить.
304
00:19:15,930 --> 00:19:16,670
Мама.
305
00:19:16,830 --> 00:19:19,370
Ты изменяешь Эшу с его менеджером?!
306
00:19:19,580 --> 00:19:20,620
Что?
307
00:19:23,210 --> 00:19:24,950
Конечно, нет.
308
00:19:25,550 --> 00:19:28,470
Валентина видела, как вы с ним целовались.
309
00:19:31,110 --> 00:19:32,750
Тогда ладно. Да.
310
00:19:33,430 --> 00:19:37,570
Эш очаровательный. Но понимаешь...
311
00:19:38,460 --> 00:19:42,270
У меня хроническая жажда новизны.
312
00:19:42,310 --> 00:19:45,780
Я типичный Стрелец, верно?
313
00:19:49,430 --> 00:19:50,430
Мама.
314
00:19:50,650 --> 00:19:55,056
Каждый раз, когда мы спонтанно
съезжали и начинали жизнь заново,
315
00:19:55,080 --> 00:19:57,050
это было их решение или твоё?
316
00:19:58,460 --> 00:20:00,670
Я не хотела обыденности.
317
00:20:01,160 --> 00:20:04,750
И не смей меня стыдить
за любовь к фейерверкам!
318
00:20:04,910 --> 00:20:06,100
К фейерверкам...
319
00:20:08,050 --> 00:20:10,730
Мы переезжали 13 раз!
320
00:20:11,760 --> 00:20:13,976
У меня не было настоящих друзей.
321
00:20:14,000 --> 00:20:15,456
Не было родного дома!
322
00:20:15,480 --> 00:20:18,056
У меня нет ни одной детской фотографии,
323
00:20:18,080 --> 00:20:22,490
потому что с каждым переездом
мы брали всё меньше и меньше.
324
00:20:22,980 --> 00:20:28,410
Но при этом ты всегда брала
постер, на котором ты в бикини.
325
00:20:28,570 --> 00:20:30,370
Этот постер важен для меня.
326
00:20:30,530 --> 00:20:31,530
Знаю.
327
00:20:31,740 --> 00:20:35,856
Первое, что я выучила: «У мамы
красивейшая грудь в шоу бизнесе».
328
00:20:35,880 --> 00:20:38,070
Нет, я не это имела в виду.
329
00:20:38,660 --> 00:20:40,970
Ты тоже на этом постере.
330
00:20:41,060 --> 00:20:44,010
Съёмки были в тот день,
когда я узнала, что беременна.
331
00:20:44,040 --> 00:20:46,970
Поэтому он так важен для меня.
332
00:20:48,840 --> 00:20:51,820
Я мало что путного сделала в жизни, Софи.
333
00:20:52,880 --> 00:20:55,020
Но глядя на это фото,
334
00:20:55,050 --> 00:20:58,720
я вижу то, что у меня
получилось лучше всего.
335
00:20:59,180 --> 00:21:01,120
Я вижу тебя.
336
00:21:03,180 --> 00:21:09,280
Может, засядем где-нибудь в уютном ресторанчике,
выпьем вина и обсудим историю с Эшем?
337
00:21:11,280 --> 00:21:13,390
Нет. Не получится.
338
00:21:16,780 --> 00:21:18,350
Я люблю тебя, мама.
339
00:21:19,330 --> 00:21:22,120
Но сегодня у меня другие планы.
340
00:21:28,530 --> 00:21:29,570
Слушай,
341
00:21:31,550 --> 00:21:33,300
ты была права.
342
00:21:33,630 --> 00:21:35,520
Знаю. И мне жаль.
343
00:21:42,060 --> 00:21:43,656
Думаешь, ещё успею к Дрю?
344
00:21:43,680 --> 00:21:48,520
Определённо. Вечера игр всегда
длятся вечность, и в этом их минус.
345
00:21:48,960 --> 00:21:50,470
Беги к нему.
346
00:22:00,600 --> 00:22:01,630
Всем привет.
347
00:22:02,410 --> 00:22:05,386
Многие меня знают по
одному известному видео...
348
00:22:05,410 --> 00:22:06,256
Это Отвергнутый лох.
349
00:22:06,280 --> 00:22:10,050
Но я вернулся на место преступления
и готов перевернуть страницу.
350
00:22:10,130 --> 00:22:13,470
Один вечер не определяет всю жизнь. Так.
351
00:22:13,810 --> 00:22:15,006
Что это? Я не заказывал.
352
00:22:15,030 --> 00:22:16,020
«Космополитан».
353
00:22:16,050 --> 00:22:18,640
Эй, Кэрри Брэдшоу. Это от меня.
354
00:22:19,300 --> 00:22:23,446
Давайте поясним.
«Космо» — это классический коктейль.
355
00:22:23,470 --> 00:22:24,936
Как и твоя мамаша!
356
00:22:24,960 --> 00:22:27,170
Не смей говорить о моей маме!
357
00:22:29,350 --> 00:22:32,870
Я, пожалуй, свалю, пока не стал
героем очередного видео. Всем спасибо.
358
00:22:35,530 --> 00:22:40,036
Это было хреново.
Но первый шаг сделан. Спасибо, Чарли.
359
00:22:40,060 --> 00:22:46,460
Это я должен благодарить. Вы помогли мне
выбрать карьеру мечты — быть психиатром.
360
00:22:48,030 --> 00:22:50,050
Восемь лет учёбы?!
361
00:22:50,790 --> 00:22:53,850
Ладно. Тогда психологом.
362
00:22:55,550 --> 00:22:56,820
Серьёзно?!
363
00:22:57,220 --> 00:22:59,806
Должен же быть способ выслушивать проблемы,
364
00:22:59,830 --> 00:23:03,920
давать мудрые советы и получать
деньги, но при этом не учиться.
365
00:23:04,140 --> 00:23:06,550
Я об этом, наверное, пожалею, но...
366
00:23:07,130 --> 00:23:08,770
Я согласен!
367
00:23:11,860 --> 00:23:14,700
Мам, я не понял, зачем
ты рассказала эту историю?
368
00:23:14,730 --> 00:23:16,900
В ней только о тебе и бабушке.
369
00:23:17,030 --> 00:23:18,050
Верно.
370
00:23:18,490 --> 00:23:23,550
Но я бы не смогла встречаться с твоим
отцом, если бы не разобралась с мамой.
371
00:23:23,780 --> 00:23:26,720
С тем, кто она и как меня обидела.
372
00:23:27,080 --> 00:23:31,680
И в тот вечер, выйдя из
бара, я сделала первый шаг.
373
00:23:31,740 --> 00:23:33,930
Привет! Надеюсь, я не всё пропустила.
374
00:23:33,960 --> 00:23:35,356
О, мы играем? Ладно.
375
00:23:35,380 --> 00:23:37,570
Четыре слова. Первое слово.
376
00:23:37,930 --> 00:23:39,070
Рад?
377
00:23:39,470 --> 00:23:41,890
Ви-деть.
378
00:23:43,630 --> 00:23:45,670
И я рада тебя видеть.
39283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.