Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,940
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:15,580 --> 00:00:16,106
2050 ГОД
3
00:00:16,130 --> 00:00:20,270
Сынок, 30 лет — забавный
возраст. Его не угадаешь.
4
00:00:20,320 --> 00:00:26,520
Некоторые 30-летние — совершенно зрелые
личности, а другим до этого ещё расти и расти.
5
00:00:27,070 --> 00:00:28,840
Я была из последних.
6
00:00:29,180 --> 00:00:30,806
Салют, сучки.
7
00:00:30,830 --> 00:00:32,000
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
8
00:00:33,380 --> 00:00:35,700
Это честь — быть в числе твоих сучек.
9
00:00:35,980 --> 00:00:39,316
Признаю, есть риск выпасть из платья,
10
00:00:39,340 --> 00:00:45,560
но пришлось принарядиться: Дрю ведёт
меня сегодня в «Бокка Партито».
11
00:00:45,710 --> 00:00:51,050
«Бокка-Партито»?! А Дрю не промах.
Это ресторан, где цен в меню нет.
12
00:00:51,130 --> 00:00:56,186
Заявляю с уверенностью!
Так круто ты свою днюху ещё не отмечала!
13
00:00:56,210 --> 00:01:00,660
Сегодня будешь пить дорогущее вино
с Дрю и провожать третий десяток.
14
00:01:00,770 --> 00:01:05,820
А завтра тебе стукнет 30,
мы зальёмся 40-градусным виски,
15
00:01:05,860 --> 00:01:08,520
и ты до полтинника
будешь мучиться похмельем.
16
00:01:09,480 --> 00:01:12,466
Кстати, как идёт подготовка
к моей вечеринке?
17
00:01:12,490 --> 00:01:13,376
Полным ходом.
18
00:01:13,400 --> 00:01:19,100
От тебя требуется лишь явиться завтра в
образе Кристины Агилеры из клипа «Пошлая».
19
00:01:19,130 --> 00:01:20,140
А почему?
20
00:01:20,170 --> 00:01:22,300
Ты, что не читал приглашение?
21
00:01:22,360 --> 00:01:27,420
Там указана тема вечеринки! Это мой
любимый клип всех времён. Он такой...
22
00:01:27,560 --> 00:01:29,620
Пошлый!
23
00:01:29,930 --> 00:01:33,620
Джесс, последний раз мы с тобой были
на вечеринке на мою днюху в «Чаки Чиз».
24
00:01:33,680 --> 00:01:37,566
Помню. Тебе стукнуло 5.
Мама в итоге трахнулась с Чаком.
25
00:01:37,590 --> 00:01:40,496
Ваша мама изменила отцу
с мужиком в костюме мыши?
26
00:01:40,520 --> 00:01:44,166
Нет-нет. С посторонним
Чаком, а не с Чаком из «Чаки Чиз».
27
00:01:44,190 --> 00:01:48,950
Она вышла за него, бросив отца,
и увезла Эллен на другой конец страны.
28
00:01:49,030 --> 00:01:51,856
Но завтра мы с тобой наверстаем упущенное.
29
00:01:51,880 --> 00:01:54,960
Да! Обязательно. Может,
даже закадрим девчонок вместе.
30
00:01:54,990 --> 00:01:57,170
Уокеры вышли на охоту!
31
00:01:57,850 --> 00:02:00,876
Точняк. Но у меня другая фамилия.
32
00:02:00,900 --> 00:02:01,670
Что?
33
00:02:01,710 --> 00:02:04,100
После развода я взяла
фамилию мамы, помнишь?
34
00:02:04,130 --> 00:02:10,480
Точно! Гилберт и Уокер вышли на охоту!
Родня-сводня. Это будет нашей кликухой.
35
00:02:10,590 --> 00:02:11,670
У! Забил.
36
00:02:11,710 --> 00:02:13,616
Нельзя, я сам это придумал.
37
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
Ага, но слово «забил» ты не сказал.
38
00:02:17,100 --> 00:02:23,946
Эй, Джаспер! Давай-ка всем
по одной в честь Софи! И себе тоже налей.
39
00:02:23,970 --> 00:02:26,520
В общем, до «взрослой»
я явно не дотягивала.
40
00:02:26,640 --> 00:02:28,650
До дна! До дна! До дна!
41
00:02:28,710 --> 00:02:30,040
В отличие от Дрю.
42
00:02:30,070 --> 00:02:34,306
Хотел взять щенка, но в приютах
столько пожилых одиноких собак,
43
00:02:34,330 --> 00:02:38,320
а когда я увидел глаза
Ру МакКленахан, сердце дрогнуло.
44
00:02:38,380 --> 00:02:42,720
Погоди, ты назвал свою собаку
в честь одной из «Золотых Девочек»?
45
00:02:42,750 --> 00:02:45,170
Не одной из них, а лучшей.
46
00:02:45,690 --> 00:02:48,900
Да здравствует красавица Бланш!
47
00:02:49,060 --> 00:02:54,436
Простите. Принесите нам
бутылку «Монтепульчано» 2016 года.
48
00:02:54,460 --> 00:02:55,460
Спасибо.
49
00:02:56,220 --> 00:02:58,250
Он и правда был взрослым.
50
00:02:58,560 --> 00:03:00,700
И это жутко заводило.
51
00:03:03,400 --> 00:03:05,330
Вот и подкачаемся. Бочко-фитнес.
52
00:03:05,360 --> 00:03:07,920
- За'бил!
- Да чтоб тебя!
53
00:03:08,190 --> 00:03:11,250
Что за жуткое кольцо? Ты
что, молодёжный пастырь?
54
00:03:11,280 --> 00:03:14,220
Нет! Это мой обручальный перстень.
55
00:03:14,260 --> 00:03:16,506
Забил! Ха! Моё.
56
00:03:16,530 --> 00:03:17,750
Да ради бога.
57
00:03:17,910 --> 00:03:24,100
Ну тебя! Чистая мужественная красота. Это
же олово с инкрустацией кости динозавра.
58
00:03:24,130 --> 00:03:28,520
А я за него требую
сатисфакции. Ханна выбирала?
59
00:03:28,880 --> 00:03:30,350
Нет, оно её бесит.
60
00:03:30,510 --> 00:03:31,820
Сорян, опоздала.
61
00:03:31,880 --> 00:03:36,536
Никак не научусь пользоваться проездным в
метро, пришлось идти пешком. 26 кварталов!
62
00:03:36,560 --> 00:03:40,300
Да это же просто,
главное — не бояться. Вжик! И провела.
63
00:03:40,360 --> 00:03:44,550
Нет! Не слушай его, надо
действовать методично и медленно: «Ых».
64
00:03:44,580 --> 00:03:48,396
Ну ты хоть не позорься.
Конечно же, надо «вжик», а не «ых».
65
00:03:48,420 --> 00:03:50,146
- «Ых» срабатывает.
- Нет. Вжик!
66
00:03:50,170 --> 00:03:51,096
- Ых!
- Вжик!
67
00:03:51,120 --> 00:03:52,546
- Ых!
- Вжик!
68
00:03:52,570 --> 00:03:54,570
Хватит вжикать!
69
00:03:56,160 --> 00:03:58,900
Завтра важный для нас день.
70
00:03:59,040 --> 00:04:03,800
Мама всегда учила, что пара становится
парой, лишь выйдя в свет рука об руку.
71
00:04:03,960 --> 00:04:06,370
И как мне называть тебя на вечеринке?
72
00:04:06,540 --> 00:04:07,890
Моя подружка?
73
00:04:07,920 --> 00:04:09,450
Моя девушка?
74
00:04:09,630 --> 00:04:10,970
О! Моя Йоко!
75
00:04:11,970 --> 00:04:13,400
Интересный выбор.
76
00:04:13,630 --> 00:04:20,200
Слушай, Чарли, у нас всё хорошо,
но вроде мы не дошли ещё до стадии «пары».
77
00:04:20,770 --> 00:04:22,100
Я знаю.
78
00:04:22,390 --> 00:04:25,270
Но думал, что мы хоть наполовину пара.
79
00:04:25,310 --> 00:04:29,740
Я же отказался от семейных богатств
и пересёк океан, чтобы быть с тобой.
80
00:04:29,900 --> 00:04:32,776
И это было так мило с твоей стороны!
81
00:04:32,800 --> 00:04:39,596
И да, пожалуй, наполовину мы пара. Но мы
также молоды и можем веселиться и чудить.
82
00:04:39,620 --> 00:04:41,260
Буду ли я ночевать у тебя?
83
00:04:41,290 --> 00:04:45,870
Возможно. Или снова
у Джефа Голдблума и его красотки-жены?
84
00:04:46,080 --> 00:04:47,680
Возможно.
85
00:04:48,210 --> 00:04:49,320
Отлично.
86
00:04:49,550 --> 00:04:52,310
То есть, я могу заигрывать
с кем хочу, и ты не против?
87
00:04:52,340 --> 00:04:55,690
Именно! Рада, что ты согласен.
88
00:04:57,510 --> 00:04:59,850
«Моя девушка» говорить не стоит.
89
00:05:03,730 --> 00:05:05,820
Ты ведь живёшь в Куинсе, да?
90
00:05:05,980 --> 00:05:08,670
В Астории есть библиотека...
91
00:05:09,380 --> 00:05:13,150
Это всё вино, я уже начинаю
рекомендовать библиотеки.
92
00:05:13,280 --> 00:05:17,050
Ещё бокал — и начну
перечислять любимые парки.
93
00:05:18,910 --> 00:05:20,756
Пожалуй, пора закругляться.
94
00:05:20,780 --> 00:05:23,470
Да? А такое чувство, что только пришли.
95
00:05:23,510 --> 00:05:28,720
И у меня, но, судя по их
лицам, мы явно засиделись.
96
00:05:33,840 --> 00:05:35,566
Я отлично провёл время.
97
00:05:35,590 --> 00:05:36,920
Я тоже.
98
00:05:40,350 --> 00:05:44,940
Ловишь такси? Ого, это так старомодно.
99
00:05:45,430 --> 00:05:49,120
В Нью-Йоркских такси
есть что-то волшебное, не находишь?
100
00:05:49,160 --> 00:05:52,500
Можно просто поднять руку и...
101
00:05:53,810 --> 00:05:55,020
Чёрт.
102
00:05:55,150 --> 00:05:59,250
Как было бы здорово,
если бы такси вдруг появилось.
103
00:05:59,360 --> 00:06:04,420
Когда в будущем будешь рассказывать
об этом свидании, обещай про это умолчать.
104
00:06:04,460 --> 00:06:05,850
Поздняк!
105
00:06:06,360 --> 00:06:10,050
Почему ты уверен, что в будущем
я буду рассказывать о нём?
106
00:06:10,460 --> 00:06:13,470
Не уверен, но надеюсь.
107
00:06:22,450 --> 00:06:23,900
И оно появилось!
108
00:06:24,230 --> 00:06:25,980
Как не вовремя. Здрасьте.
109
00:06:28,960 --> 00:06:31,550
Софи, что делаешь завтра вечером?
110
00:06:32,110 --> 00:06:35,500
Завтра? То есть, всего через сутки?
111
00:06:36,260 --> 00:06:37,470
Да, оплошал.
112
00:06:37,510 --> 00:06:44,840
Нельзя приглашать девушку два вечера подряд, но
ты мне нравишься, Софи. Хочу увидеться снова.
113
00:06:45,260 --> 00:06:46,800
Но если я тороплюсь...
114
00:06:46,950 --> 00:06:49,320
Нет. Дело не в этом.
115
00:06:49,750 --> 00:06:51,120
Понимаешь...
116
00:06:51,540 --> 00:06:53,550
Завтра у меня вечеринка.
117
00:06:53,610 --> 00:06:54,850
Тридцатилетие.
118
00:06:56,660 --> 00:06:58,480
Не хочешь зайти?
119
00:06:58,730 --> 00:07:00,150
Разумеется.
120
00:07:00,580 --> 00:07:01,870
Что принести?
121
00:07:01,960 --> 00:07:06,436
У меня есть бутылочка «Сансера»
и отличное «Пуйи-Фюиссе»,
122
00:07:06,460 --> 00:07:11,200
а может, «Молодое Божоле»
в честь новой декады твоей жизни.
123
00:07:11,430 --> 00:07:16,920
В тот момент я осознала, что пригласила
утончённого мужчину на подростковую тусовку.
124
00:07:16,960 --> 00:07:18,356
Давай! Давай!
125
00:07:18,380 --> 00:07:19,166
Давай, Эллен!
126
00:07:19,190 --> 00:07:22,250
Отбой! Придётся срочно
облагородить вечеринку.
127
00:07:23,370 --> 00:07:25,320
Ура!
128
00:07:25,580 --> 00:07:28,946
Признаю, ловить яблоки
в тазу с текилой — слегка перебор,
129
00:07:28,970 --> 00:07:31,400
и если открыть глаза, то можно ослепнуть.
130
00:07:31,450 --> 00:07:33,246
- Я бы не расстроилась.
- Я следующий!
131
00:07:33,270 --> 00:07:36,100
Нет! Никаких ныряний в текилу!
132
00:07:36,210 --> 00:07:39,930
И надо заменить стаканчики.
Нужны бокалы из настоящего стекла!
133
00:07:40,000 --> 00:07:43,546
И приготовить настоящую
еду, и никаких начос!
134
00:07:43,570 --> 00:07:46,190
Эй! Притормози. Что-то
случилось на свидании?
135
00:07:46,220 --> 00:07:48,650
Опять сбил велосипедист? У тебя сотрясение?
136
00:07:48,680 --> 00:07:54,056
Нет. Свидание прошло отлично.
Дрю, прямолинейный и очень зрелый.
137
00:07:54,080 --> 00:07:56,180
А счёт просит вот так!
138
00:07:57,360 --> 00:08:00,786
Но я пригласила его сюда завтра,
так что внесём коррективы.
139
00:08:00,810 --> 00:08:03,896
Минутку! Ты мечтала о
тусовке в стиле Агилеры,
140
00:08:03,920 --> 00:08:06,456
но вот Дрю попросил счёт, как мой дедуля,
141
00:08:06,480 --> 00:08:11,350
и ты в последний момент решила устроить
скучнейший приём для взрослых ради него?
142
00:08:11,460 --> 00:08:12,330
- Верно.
- Так...
143
00:08:12,360 --> 00:08:14,220
Супер. Рада, что ты поняла.
144
00:08:14,250 --> 00:08:16,596
Сейчас подкорректирую приглашения.
145
00:08:16,620 --> 00:08:20,770
Никаких «пошлых» нарядов,
только коктейльный дресс-код!
146
00:08:21,320 --> 00:08:24,800
Допёр! Бочка номер два прикатила.
147
00:08:25,240 --> 00:08:29,346
Прошу, не злись, но можно
заменить пиво на коктейли?
148
00:08:29,370 --> 00:08:31,420
Да! Я тут колдовал с абсентом...
149
00:08:39,910 --> 00:08:43,920
Мы унесём этот секрет в могилу.
Как в культовых ужастиках.
150
00:08:48,080 --> 00:08:51,400
Так, суши-бар готов.
151
00:08:51,540 --> 00:08:53,100
Свечи зажжены.
152
00:08:53,230 --> 00:08:55,436
Валентина, как смотрятся книги?
153
00:08:55,460 --> 00:08:58,790
Как и час назад на барахолке,
когда ты их покупала.
154
00:08:58,930 --> 00:09:00,886
Зачем на вечеринке стеллаж книг?!
155
00:09:00,910 --> 00:09:05,950
Так я выгляжу взрослее.
Хватит опускать мой утончённый вкус!
156
00:09:06,130 --> 00:09:07,420
Дамы?
157
00:09:07,610 --> 00:09:12,070
Готовы попробовать коктейль вечера?
«Утончённая Софи».
158
00:09:12,390 --> 00:09:16,620
И да! Я по такому случаю
отполировал мой обручальный перстень.
159
00:09:16,930 --> 00:09:19,620
И чем же? Настойкой дурачка?
160
00:09:21,400 --> 00:09:22,540
Чёрт!
161
00:09:22,730 --> 00:09:25,560
Опять что-то с трубой отопления. Прихватку!
162
00:09:28,990 --> 00:09:31,420
Прошу, будь осторожна.
163
00:09:37,680 --> 00:09:39,320
Сделала только хуже.
164
00:09:40,670 --> 00:09:41,726
Вы издеваетесь?!
165
00:09:41,750 --> 00:09:47,020
Время ровно 8 вечера. Минута в минуту
приходят только серийные убийцы.
166
00:09:48,090 --> 00:09:51,900
Привет. Ты пунктуальный. Здорово.
167
00:09:52,280 --> 00:09:53,350
С днём рождения.
168
00:09:53,430 --> 00:09:56,450
Я как раз заканчивала дела по дому.
169
00:09:57,190 --> 00:09:58,190
Проходи.
170
00:09:58,930 --> 00:10:02,070
Наш личный миксолог. Вы с Сидом знакомы.
171
00:10:02,180 --> 00:10:04,570
Там у нас суши-бар.
172
00:10:04,690 --> 00:10:07,550
И стеллаж с книгами на своём месте.
173
00:10:08,160 --> 00:10:09,456
С днюхой, Соф.
174
00:10:09,480 --> 00:10:10,900
Что тут у нас?
175
00:10:11,630 --> 00:10:12,986
Это тематическая вечеринка?
176
00:10:13,010 --> 00:10:18,760
Нет. Нет, просто вернулась
мода начала 2000-х.
177
00:10:18,920 --> 00:10:19,920
Понятно.
178
00:10:24,930 --> 00:10:26,980
О, Валентина. Здравствуй.
179
00:10:29,610 --> 00:10:30,610
Привет.
180
00:10:31,010 --> 00:10:33,940
Не надо вести себя так,
будто мы незнакомцы.
181
00:10:33,970 --> 00:10:38,596
Я и не веду. Я такой со всеми,
с кем лишь «наполовину» вместе.
182
00:10:38,620 --> 00:10:39,650
Чарли!
183
00:10:39,900 --> 00:10:43,260
Прости, вижу кандидатку на ночные утехи.
184
00:10:43,580 --> 00:10:45,870
Сексуального характера.
185
00:10:47,150 --> 00:10:51,650
Эй, прости, что долго. Сид всем девчонкам
хвастается своим обручальным перстнем.
186
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
Держи.
187
00:10:53,530 --> 00:10:55,786
- У меня аллергия на вино.
- Что?
188
00:10:55,810 --> 00:10:58,050
От сульфатов я сразу как...
189
00:10:58,540 --> 00:10:59,930
Красотка.
190
00:11:00,110 --> 00:11:01,430
А она ничего.
191
00:11:01,460 --> 00:11:03,050
Она прекрасна! Как...
192
00:11:03,110 --> 00:11:06,096
Отлично. Пора своднику расправить крылья.
193
00:11:06,120 --> 00:11:06,996
- Что?
- Идём.
194
00:11:07,020 --> 00:11:07,706
Стой.
195
00:11:07,730 --> 00:11:09,730
Привет, знакомься, это Эллен.
196
00:11:09,760 --> 00:11:12,650
Я Джесси, её старший брат. А ты?
197
00:11:12,680 --> 00:11:13,940
Я Холли.
198
00:11:14,050 --> 00:11:21,200
Холли? Знакомо до болли! А Эллен только что
переехала в Нью-Йорк с молочной фермы. Круто, да?
199
00:11:23,130 --> 00:11:25,660
Он мой сводный брат.
200
00:11:26,310 --> 00:11:27,686
- Дрю.
- Привет.
201
00:11:27,710 --> 00:11:31,500
Всё хорошо? Прости, у нас
так жарко. Взять твой пиджак?
202
00:11:31,530 --> 00:11:34,770
Нет. Боюсь, моя потная
рубашка тебя отпугнёт.
203
00:11:35,430 --> 00:11:37,170
Но, может, откроем окно?
204
00:11:37,360 --> 00:11:39,370
Оно закрыто намертво.
205
00:11:39,620 --> 00:11:41,396
Да, всё собираюсь починить.
206
00:11:41,420 --> 00:11:42,650
Не страшно.
207
00:11:42,780 --> 00:11:46,556
Расскажи о своих книгах.
В этой ты многое выделила.
208
00:11:46,580 --> 00:11:48,560
Ага. Одна их моих любимых.
209
00:11:49,930 --> 00:11:52,350
Автобиография Ванны Уайт.
210
00:11:53,550 --> 00:11:54,770
Посмотрим ещё.
211
00:11:55,390 --> 00:11:57,730
- «Радость лесбиянства».
- Мда.
212
00:11:58,390 --> 00:12:02,020
Стараюсь следить за трендами в сексе.
213
00:12:03,650 --> 00:12:05,570
- Принесу тебе ещё выпить.
- Хорошо.
214
00:12:05,620 --> 00:12:06,620
Я быстро.
215
00:12:09,210 --> 00:12:11,670
Я же просила проверить книги с барахолки!
216
00:12:11,780 --> 00:12:13,920
Я проверила! Она топовая!
217
00:12:15,680 --> 00:12:18,970
С ума сойти! Неужели правда? Кошмар.
218
00:12:24,750 --> 00:12:28,930
Видел, ты смотрела на меня,
пока я разговаривал с ней.
219
00:12:28,960 --> 00:12:30,550
Может, и смотрела!
220
00:12:30,730 --> 00:12:33,520
Ну, и? Каково это?
221
00:12:33,550 --> 00:12:37,940
Это невероятно возбуждает.
222
00:12:39,430 --> 00:12:40,870
Попробую объяснить.
223
00:12:41,020 --> 00:12:44,526
Было видно, что тебе пофиг,
хотя она явно запала на тебя,
224
00:12:44,550 --> 00:12:47,500
и осознание того, что ты ей не достанешься,
225
00:12:47,650 --> 00:12:49,400
а вот мне — да.
226
00:12:49,780 --> 00:12:50,870
Возбуждает.
227
00:12:51,900 --> 00:12:54,870
Так, что-то я совсем запутался.
228
00:12:54,950 --> 00:12:56,986
Ты же хотела заигрывать с другими парнями.
229
00:12:57,010 --> 00:12:58,470
Хотела.
230
00:12:58,870 --> 00:13:01,130
Но интереснее наблюдать за тобой.
231
00:13:01,160 --> 00:13:04,400
Валентина, ты совершенно ненормальная!
232
00:13:04,830 --> 00:13:07,050
И мне это нравится.
233
00:13:07,080 --> 00:13:10,156
Так. Видишь вон ту Кристину?
234
00:13:10,180 --> 00:13:13,120
Сейчас пойду разгорячу её джина,
а потом брошу в бутылке.
235
00:13:17,300 --> 00:13:18,500
Спасибо.
236
00:13:18,680 --> 00:13:20,770
Кстати, у тебя классное кольцо.
237
00:13:20,810 --> 00:13:22,256
Спасибо! Оно новое.
238
00:13:22,280 --> 00:13:26,300
Здорово, что ты не стесняешься
девственности. Ты храбрый.
239
00:13:27,710 --> 00:13:30,120
Ещё вина. Быстрее.
240
00:13:36,110 --> 00:13:37,720
Ты ведь знаешь Дрю.
241
00:13:37,780 --> 00:13:39,420
Как думаешь, ему весело?
242
00:13:39,450 --> 00:13:44,420
Да. Софи, расслабься. Он пришёл к тебе после
первого свидания. Значит, сильно запал.
243
00:13:44,460 --> 00:13:48,800
Нет. Он запал вчера. До того,
как попал в эту жаркую баню.
244
00:13:48,880 --> 00:13:51,250
Акцент на «жаркую».
245
00:13:51,710 --> 00:13:54,100
Ладно хоть еда выглядит подобающе.
246
00:13:54,210 --> 00:13:58,670
Особенно мои очаровательные тарталеточки!
247
00:13:58,800 --> 00:14:00,370
О нет!
248
00:14:02,760 --> 00:14:03,820
Так.
249
00:14:05,180 --> 00:14:08,100
Зато суши-бар просто отменный.
250
00:14:12,660 --> 00:14:15,450
- С креветками что-то не так!
- Софи, они же сырые!
251
00:14:15,530 --> 00:14:16,660
Но это же суши-бар.
252
00:14:16,710 --> 00:14:19,506
Устрицы сырые, но креветки надо отварить!
253
00:14:19,530 --> 00:14:20,850
Правда?
254
00:14:21,360 --> 00:14:23,886
Уверена, многие этого не знают.
255
00:14:23,910 --> 00:14:25,850
Нет, это вряд ли.
256
00:14:27,460 --> 00:14:29,650
Ну, как дела с Холли?
257
00:14:30,170 --> 00:14:31,760
Вон, сам глянь.
258
00:14:34,130 --> 00:14:38,020
Может, она просто фанатка Кристины.
Ты классная. План такой...
259
00:14:38,110 --> 00:14:39,940
Не надо никаких планов.
260
00:14:39,970 --> 00:14:42,070
Не хочу обсуждать это с тобой.
261
00:14:42,180 --> 00:14:44,796
Нужны закуски. Срочно. Умоляю.
262
00:14:44,820 --> 00:14:49,700
Изысканные чипсы, крекеры,
орешки. Держи десять баксов.
263
00:14:49,930 --> 00:14:53,370
По-твоему, на дворе 1962 год?
264
00:14:54,270 --> 00:14:55,850
Я схожу.
265
00:14:57,680 --> 00:15:00,670
Эй! Эллен, подожди! Стой!
266
00:15:00,810 --> 00:15:02,936
Ты сказала, что не хочешь об этом говорить.
267
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
Но я тебя хорошо понимаю.
Паршиво, когда так отфутболивают.
268
00:15:06,010 --> 00:15:08,700
Я не хочу говорить об этом с тобой!
269
00:15:12,380 --> 00:15:14,266
Откуда тебе знать, что я классная?!
270
00:15:14,290 --> 00:15:15,820
Ты ничего обо мне не знаешь.
271
00:15:15,860 --> 00:15:19,950
Даже моей фамилии!
Про аллергию на вино не в курсе.
272
00:15:20,030 --> 00:15:22,906
У меня овощная ферма,
болван, а не молочная!
273
00:15:22,930 --> 00:15:27,296
Что? То есть, просто поле овощей,
и ты смотришь, как они растут?
274
00:15:27,320 --> 00:15:30,300
Да! В этом суть овощных ферм!
275
00:15:31,460 --> 00:15:32,370
Джесси.
276
00:15:32,480 --> 00:15:36,796
Когда-то я мечтала о старшем
брате, вроде Мэтта в «Седьмом небе»,
277
00:15:36,820 --> 00:15:39,326
который научил бы меня играть в бейсбол,
278
00:15:39,350 --> 00:15:43,996
поддерживал бы после неудачных свиданок
и ругал, увидев, как я нюхаю краску.
279
00:15:44,020 --> 00:15:45,800
Стоп! Ты нюхала краску?!
280
00:15:45,830 --> 00:15:48,550
Нет! Не я, а дети в «Седьмом небе»!
281
00:15:49,430 --> 00:15:54,430
Понимаешь, ты был рядом в детстве,
а потом просто исчез.
282
00:15:55,540 --> 00:15:57,316
И я переехала сюда ради тебя,
283
00:15:57,340 --> 00:16:00,980
надеялась, что мы
наверстаем упущенное, но...
284
00:16:02,090 --> 00:16:03,750
не уверена, что получится.
285
00:16:04,090 --> 00:16:08,190
Думаю, уже слишком
поздно для «родни-сводни».
286
00:16:08,430 --> 00:16:09,520
Понимаешь?
287
00:16:09,930 --> 00:16:13,240
Мы с тобой незнакомцы-сводники.
288
00:16:15,130 --> 00:16:16,130
Забила.
289
00:16:21,830 --> 00:16:24,210
Приходилось кожей
чувствовать взгляд любовника?
290
00:16:24,240 --> 00:16:27,650
Как он смотрит и жаждет,
чтобы ты заигрывала с другим?
291
00:16:27,860 --> 00:16:31,420
Мы с Вэл сегодня выяснили,
что это очень возбуждает.
292
00:16:31,880 --> 00:16:33,866
Вам с Дрю стоит попробовать.
293
00:16:33,890 --> 00:16:40,376
Нет уж. Идея хорошая, но у нас с ним сегодня
другая игра: «Как не отравить его сырой креветкой?».
294
00:16:40,400 --> 00:16:42,300
И я проигрываю.
295
00:16:46,450 --> 00:16:47,570
Дрю!
296
00:16:47,760 --> 00:16:49,320
Труба горячая!
297
00:16:49,600 --> 00:16:53,820
До сих пор помню запах
горелой плоти и креветок.
298
00:16:54,030 --> 00:16:55,520
Адский был вечерок.
299
00:16:56,710 --> 00:16:58,500
Мне очень-очень жаль.
300
00:16:58,710 --> 00:17:01,920
Я давно собиралась починить эту трубу.
301
00:17:05,570 --> 00:17:07,550
И это тоже.
302
00:17:08,760 --> 00:17:09,970
Приветик.
303
00:17:13,370 --> 00:17:15,286
Боже, стыд какой, мне очень жаль.
304
00:17:15,310 --> 00:17:17,886
О, Софи, всё в порядке, правда.
305
00:17:17,910 --> 00:17:23,380
Нет, неправда! Знаешь, Дрю, хоть мы и
одногодки, мы с тобой не водной лодке.
306
00:17:23,430 --> 00:17:26,386
Я стихами заговорила. Всё, с меня хватит.
307
00:17:26,410 --> 00:17:27,410
Софи...
308
00:17:28,480 --> 00:17:30,730
Привет. Это Чарли.
309
00:17:30,810 --> 00:17:32,456
- Привет. Я Дрю.
- Салют.
310
00:17:32,480 --> 00:17:34,100
Мы слышали, ты славный парень.
311
00:17:34,160 --> 00:17:35,220
Спасибо.
312
00:17:38,710 --> 00:17:42,070
Я помню день, когда родители
привезли тебя из Вьетнама.
313
00:17:43,240 --> 00:17:48,670
Мне было три, но я помню, потому что это
было самое потрясающее событие в моей жизни.
314
00:17:49,030 --> 00:17:50,720
Я был тобой одержим.
315
00:17:51,330 --> 00:17:55,630
Хотя ты ничего ещё не умела,
только пукала, хныкала и мило улыбалась.
316
00:17:55,880 --> 00:17:58,170
И я по-прежнему профи в этих делах.
317
00:17:59,210 --> 00:18:02,120
И помню день, когда родители расстались.
318
00:18:02,460 --> 00:18:05,446
Мне было 9. Они сказали,
я могу остаться с отцом
319
00:18:05,470 --> 00:18:09,400
или переехать с тобой, мамой
и её новым парнем в Айову.
320
00:18:09,550 --> 00:18:12,970
И я решил остаться, не
хотел бросать отца одного.
321
00:18:13,350 --> 00:18:14,350
Знаю.
322
00:18:15,100 --> 00:18:16,350
Я помню.
323
00:18:17,350 --> 00:18:22,600
Я каждый день просил: «Давай
позвоним Эллен», «Давай съездим к ней».
324
00:18:23,070 --> 00:18:26,336
Потом понял, что отцу
не нравится, что я о тебе спрашиваю.
325
00:18:26,360 --> 00:18:30,300
Он думал, что, говоря о
тебе, я имел в виду маму.
326
00:18:30,430 --> 00:18:33,620
Не знаю, в общем, я перестал.
327
00:18:33,950 --> 00:18:38,720
Но, может быть, зря, потому что...
328
00:18:40,960 --> 00:18:43,850
Прости, что так долго
не был старшим братом.
329
00:18:43,920 --> 00:18:45,106
Мне жаль.
330
00:18:45,130 --> 00:18:47,720
Я правда очень хотел быть им.
331
00:18:50,340 --> 00:18:52,300
Тебе было всего девять?
332
00:18:52,760 --> 00:18:56,230
А мне ты казался таким большим.
333
00:18:57,350 --> 00:19:01,700
Думала, ты один из трёх взрослых,
кто разрушил нашу семью.
334
00:19:01,810 --> 00:19:03,800
Эллен, мне было девять.
335
00:19:05,110 --> 00:19:07,120
У меня была кровать-машинка.
336
00:19:09,180 --> 00:19:10,770
Тебе было девять... Я поняла.
337
00:19:14,910 --> 00:19:16,206
О, идём-ка со мной.
338
00:19:16,230 --> 00:19:17,150
МЕТРО
339
00:19:17,180 --> 00:19:18,200
Идём.
340
00:19:20,370 --> 00:19:23,890
Итак, главное при использовании
проездного — не бояться.
341
00:19:23,920 --> 00:19:27,966
Сделать это быстро и решительно,
как сдирают восковые полоски.
342
00:19:27,990 --> 00:19:28,950
Ты ими пользуешься?!
343
00:19:29,000 --> 00:19:32,056
Нет. Помогаю Сиду готовиться
к пляжному сезону. Давай мне.
344
00:19:32,080 --> 00:19:33,950
Помни, решительно и уверенно.
345
00:19:34,380 --> 00:19:37,326
Вжик! Вжик!
346
00:19:37,350 --> 00:19:38,720
Ещё разок.
347
00:19:38,810 --> 00:19:40,780
- Вжик!
- У тебя получится.
348
00:19:40,860 --> 00:19:41,860
Вжик!
349
00:19:41,910 --> 00:19:43,950
Видишь? Метро меня не любит.
350
00:19:43,980 --> 00:19:46,770
К чёрту, лучше научу тебя перепрыгивать.
351
00:19:48,510 --> 00:19:49,286
Нет, ни за что.
352
00:19:49,310 --> 00:19:52,070
Да! Ты сможешь. Давай. Нам пора. Прыгай.
353
00:19:53,620 --> 00:19:55,150
Получилось! Я перепрыгнула!
354
00:19:55,180 --> 00:19:57,520
Это всё же незаконно. Бежим.
355
00:19:58,540 --> 00:20:00,020
Знаешь что?
356
00:20:00,410 --> 00:20:03,170
Повторим ещё разок мой трюк с мочалкой?
357
00:20:03,480 --> 00:20:04,480
Нет.
358
00:20:04,540 --> 00:20:07,390
То есть, да, конечно, но...
359
00:20:08,610 --> 00:20:11,870
я боюсь, что однажды
повзрослею и стану скучной.
360
00:20:12,010 --> 00:20:16,950
От стеллажа с книгами у
меня волосы дыбом встали.
361
00:20:17,180 --> 00:20:20,200
Как и от мысли о моногамии.
362
00:20:20,310 --> 00:20:24,500
Но с тобой это не пугает, а...
363
00:20:25,980 --> 00:20:27,670
опьяняет.
364
00:20:28,730 --> 00:20:30,120
Согласен.
365
00:20:30,570 --> 00:20:35,750
У нас только что был секс в единственной
и незапертой ванной во время вечеринки.
366
00:20:39,700 --> 00:20:43,370
Значит, ты готова
по-настоящему стать парой?
367
00:20:43,830 --> 00:20:48,120
Что скажешь, прекрасная
сумасшедшая женщина?
368
00:20:51,800 --> 00:20:53,450
Ладно.
369
00:21:03,940 --> 00:21:06,570
Ого. Какой потрясающий вид.
370
00:21:08,360 --> 00:21:10,200
Почему не устроила вечеринку здесь?
371
00:21:10,400 --> 00:21:13,200
Моя соседка любит свой мёд.
372
00:21:14,030 --> 00:21:16,550
А пчёлы защищают свой участок.
373
00:21:17,320 --> 00:21:21,950
Хотя, даже если бы всех покусали
пчёлы, это было бы меньшим провалом.
374
00:21:22,160 --> 00:21:28,450
И в тот момент я решила, что ради отношений
с Дрю должна рассказать ему правду.
375
00:21:28,840 --> 00:21:30,750
Ладно. Признаюсь.
376
00:21:31,300 --> 00:21:34,850
Я купила эти книги,
чтобы произвести на тебя впечатление.
377
00:21:35,070 --> 00:21:38,020
- Софи, не надо было.
- Знаю.
378
00:21:39,220 --> 00:21:43,070
Просто ты такой взрослый,
379
00:21:43,310 --> 00:21:46,320
собранный и начитанный,
380
00:21:46,580 --> 00:21:50,600
а моя жизнь в сравнении — полный бардак.
381
00:21:51,980 --> 00:21:53,400
Поделиться секретом?
382
00:21:53,480 --> 00:21:56,420
Дрю, только не надо говорить,
что и твоя жизнь — полный бардак.
383
00:21:56,570 --> 00:21:58,296
О нет, даже не собирался.
384
00:21:58,320 --> 00:22:01,110
Я одежду выбираю ещё вечером.
Да, я очень собранный.
385
00:22:03,080 --> 00:22:10,220
Хотел сказать, что «быть взрослым»
не так уж весело, как кажется со стороны.
386
00:22:10,960 --> 00:22:13,070
Я много упускаю.
387
00:22:13,170 --> 00:22:18,190
Все сумасшедшие выходки и тусовки,
о которых вспоминаешь в старости.
388
00:22:19,390 --> 00:22:23,150
Но сегодняшний вечер
я запомню на всю жизнь.
389
00:22:23,780 --> 00:22:28,990
Я обжёгся и застал твою
соседку за сексом в душе.
390
00:22:29,560 --> 00:22:34,040
Видел девиц, которые нарядились
как Кристина Агилера в клипе «Пошлая».
391
00:22:34,280 --> 00:22:36,750
Погоди, ты видел клип?
392
00:22:38,610 --> 00:22:41,276
Я приведу своих девчонок,
а ты своих парней.
393
00:22:41,300 --> 00:22:43,210
Устроим шумиху.
394
00:22:44,080 --> 00:22:46,096
Хочу сойти с ума!
395
00:22:46,120 --> 00:22:48,516
Я буду неуправляема.
396
00:22:48,540 --> 00:22:50,936
Давай, скорее! Начинай!
397
00:22:50,960 --> 00:22:52,266
Хочу разврата!
398
00:22:52,290 --> 00:22:55,200
Самое время для моего выхода.
399
00:22:56,760 --> 00:22:58,560
Боже! Ничего себе!
400
00:22:58,590 --> 00:23:00,980
Жаль, я не узнала тебя
с этой стороны пораньше!
401
00:23:01,010 --> 00:23:05,620
Обычно исполнение хитов
я берегу до шестого свидания.
402
00:23:07,140 --> 00:23:09,170
Значит, будет и шестое?
403
00:23:09,280 --> 00:23:10,720
Очень надеюсь.
404
00:23:11,480 --> 00:23:12,820
И я.
405
00:23:16,110 --> 00:23:20,870
Сынок, в тот вечер я поняла,
что 30 — это лишь цифра.
406
00:23:20,980 --> 00:23:24,960
Мам, я о 30 стараюсь даже
не думать. Это же старость.
407
00:23:25,130 --> 00:23:26,200
Не заговаривайся!
408
00:23:27,720 --> 00:23:28,720
Постой-ка!
409
00:23:29,130 --> 00:23:31,950
Я забыла рассказать,
чем закончилась вечеринка.
410
00:23:36,960 --> 00:23:40,186
Это все те, кого мы завели,
пытаясь возбудить друг друга!
411
00:23:40,210 --> 00:23:42,550
Они хотят заняться с нами сексом!
412
00:23:42,590 --> 00:23:45,610
Боже. Какие же мы желанные!
413
00:23:49,000 --> 00:23:50,106
Прошу внимания.
414
00:23:50,130 --> 00:23:55,870
Вы все очень сексуальны, но, боюсь,
моё сердце отдано этой красавице.
415
00:23:56,190 --> 00:23:58,126
О, детка, взаимно.
416
00:23:58,150 --> 00:24:00,270
Сорян, вы уж не обижайтесь.
417
00:24:00,360 --> 00:24:02,136
- Как грубо.
- Согласна.
418
00:24:02,160 --> 00:24:04,966
Почему никто никогда не говорит правду?
419
00:24:04,990 --> 00:24:07,236
Как тот гей с обручальным перстнем.
420
00:24:07,260 --> 00:24:13,170
Классный. Сразу предупредил.
Если бы все были такими, мир бы стал лучше.
421
00:24:15,880 --> 00:24:17,346
Сиду об этом ни слова.
422
00:24:17,370 --> 00:24:19,320
Унесём этот секрет в могилу.
43101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.