Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,330 --> 00:00:11,760
КАК Я ВСТРЕТИЛА ТВОЕГО ПАПУ
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,870
Итак, ты прошла по Бруклинскому мосту
и познакомилась с папой...
3
00:00:19,230 --> 00:00:21,410
А когда вы начали встречаться?
4
00:00:22,070 --> 00:00:25,440
Главное в истории — не
финал, а повествование.
5
00:00:25,700 --> 00:00:29,420
До того, как сойтись с твоим папой,
я перебрала много парней.
6
00:00:30,450 --> 00:00:33,460
Знаешь, я не против сразу перейти к финалу.
7
00:00:33,660 --> 00:00:36,450
Постарайся насладиться каждой минутой...
8
00:00:37,080 --> 00:00:39,620
Я этого в то время, увы, совсем не умела.
9
00:00:40,710 --> 00:00:45,850
После моего триумфального шествия
по Бруклинскому мосту, я пала духом.
10
00:00:46,010 --> 00:00:49,690
И вместо того, чтобы жить настоящим,
я пропадала в телефоне.
11
00:00:49,720 --> 00:00:50,720
Подъём!
12
00:00:50,870 --> 00:00:51,730
Могла бы постучать!
13
00:00:51,770 --> 00:00:54,580
Зачем? Читаешь старые эсэмэски Иана?
14
00:00:54,970 --> 00:00:55,520
Нет.
15
00:00:55,770 --> 00:00:57,240
Зависала на порно-сайте.
16
00:00:57,650 --> 00:00:59,626
Врунья! Порно тебя пугает.
17
00:00:59,650 --> 00:01:04,546
Да не порно меня пугает! Я боюсь,
что ФБР отследит историю моих запросов.
18
00:01:04,570 --> 00:01:06,460
Хватит страдать. Надевай!
19
00:01:06,750 --> 00:01:08,160
Фонда зовёт!
20
00:01:09,510 --> 00:01:10,510
Выше!
21
00:01:11,700 --> 00:01:13,240
Какие планы на вечер?
22
00:01:13,550 --> 00:01:16,800
Я посижу дома,
надо разобрать шкаф в тёмной комнате.
23
00:01:17,480 --> 00:01:20,926
То есть пялиться на фотки Иана
и слушать «Капли Юпитера»,
24
00:01:20,950 --> 00:01:24,060
как ты делаешь всегда
при очередном расставании с парнем.
25
00:01:24,130 --> 00:01:28,860
Скажи мне, увлёк ли тебя
ветер? Получила ли ты?..
26
00:01:28,900 --> 00:01:32,066
Она меня утешает.
И подходит во всех обстоятельствах.
27
00:01:32,090 --> 00:01:34,426
Помнишь, как в химчистке
испортили мой свитер?
28
00:01:34,450 --> 00:01:37,810
Скажи мне, увлёк ли тебя ветер?
29
00:01:37,890 --> 00:01:43,000
Думаешь, Джейн Фонда сидит дома вечерами?
Нет, она выходит в свет, «тряся членами».
30
00:01:43,210 --> 00:01:49,290
Ладно. Не ставила бы ты в один ряд икону
феминизма и «тряску членами», но ты права.
31
00:01:50,870 --> 00:01:51,870
Супер!
32
00:01:54,090 --> 00:01:57,140
Потому что мы сегодня идём в СУВ.
33
00:01:57,580 --> 00:01:58,800
Что такое СУВ?
34
00:01:58,890 --> 00:02:00,640
«Страх упущенной возможности».
35
00:02:00,730 --> 00:02:02,560
Я и без тебя знаю, спасибо.
36
00:02:02,960 --> 00:02:04,240
Но как в это пойти?
37
00:02:06,010 --> 00:02:10,260
СУВ — это название нового клуба.
Полная сенсорная перегрузка.
38
00:02:10,330 --> 00:02:12,540
Там миллион разных комнат для всего:
39
00:02:12,630 --> 00:02:18,880
Рейв-пати, пенная вечеринка, нудисты,
закусочная, закусочная для нудистов.
40
00:02:19,490 --> 00:02:23,180
Как говорят: Никаких страхов упущенных
возможностей в стенах СУВ.
41
00:02:23,270 --> 00:02:27,836
То, что тебе нужно. И мне не
помешает, когда расстанусь с Чарли.
42
00:02:27,860 --> 00:02:30,480
Стоп. Решила расстаться с Чарли?!
43
00:02:30,650 --> 00:02:32,940
Придётся. С ним ни минуты покоя.
44
00:02:35,870 --> 00:02:40,720
Утречко, Валентина. Купил нам кофе
в настоящей Нью-Йоркской лавчонке.
45
00:02:41,080 --> 00:02:45,620
А ещё курицу на ужин. Из упаковки достал,
а что делать дальше, понятия не имею.
46
00:02:46,270 --> 00:02:47,520
Сегодня утром...
47
00:02:47,920 --> 00:02:52,560
я сказала, что лучшие бейглы можно
найти в Джерси, только чтобы побыть одной.
48
00:02:53,270 --> 00:02:55,300
В общем, я уже набросала эсэмэску.
49
00:02:55,360 --> 00:03:01,410
Ты не можешь бросить его эсэмэской. Ты без ума
от него. Только вчера говорила, что одержима им.
50
00:03:01,570 --> 00:03:03,280
Не было такого!
51
00:03:04,290 --> 00:03:05,420
Я им одержима!
52
00:03:07,270 --> 00:03:10,500
Ну и ладно. Я слегка в раздрае, ясно?
53
00:03:10,750 --> 00:03:13,290
Он... забавный.
54
00:03:14,030 --> 00:03:15,250
И милый...
55
00:03:15,690 --> 00:03:16,940
и красавчик.
56
00:03:17,250 --> 00:03:21,640
А языком что вытворяет, зашатаешься.
Складывает его в трилистник.
57
00:03:22,210 --> 00:03:24,000
Мы называем это «пройти листочком».
58
00:03:24,090 --> 00:03:28,000
Ну, завтрак же! Самый важный приём пищи.
59
00:03:28,070 --> 00:03:29,070
Подруга...
60
00:03:29,410 --> 00:03:31,440
Но он всё время рядом!
61
00:03:31,470 --> 00:03:37,540
Валентина. Разумеется, он всё время рядом с тобой,
потому что больше он никого в городе не знает.
62
00:03:37,830 --> 00:03:39,646
Помоги ему завести друзей.
63
00:03:39,670 --> 00:03:41,240
Бр-р... Напряжно.
64
00:03:41,990 --> 00:03:46,896
Раз уж я должна вести себя как взрослая
и не страдать по Иану, то и ты должна.
65
00:03:46,920 --> 00:03:48,700
Отношения требуют работы.
66
00:03:50,440 --> 00:03:51,520
Ладно!
67
00:03:52,070 --> 00:03:53,070
Ох ты.
68
00:03:53,320 --> 00:03:56,670
Мы прям на глазах взрослеем.
У меня получился настоящий кофе.
69
00:04:06,340 --> 00:04:09,320
Итак, как мне завести ему друзей?
70
00:04:09,880 --> 00:04:12,040
О! Придумала.
71
00:04:12,230 --> 00:04:18,430
Сначала заведу ему аккаунт в «Грайндере». Потом
приходит парень. А я запираю за ним дверь.
72
00:04:18,460 --> 00:04:22,436
Или можно пригласить в клуб ребят,
с которыми познакомились в выходные.
73
00:04:22,460 --> 00:04:25,660
Чарли с ними подружился,
играя в «Пьяную башню».
74
00:04:25,790 --> 00:04:27,326
У тебя получится. Ты сможешь.
75
00:04:27,350 --> 00:04:27,800
Ага.
76
00:04:28,110 --> 00:04:30,526
Да! Ура!
77
00:04:30,550 --> 00:04:33,420
О боже! Это лучший вечер в моей жизни!
78
00:04:34,570 --> 00:04:37,286
Соф, вряд ли эти парни есть в «Грайндере».
79
00:04:37,310 --> 00:04:40,920
Нет! Забудь ты про
«Грайндер». Я пишу Джесси.
80
00:04:41,470 --> 00:04:44,180
Точно. «Белая голубка»
светлее «Полуночного белого».
81
00:04:44,650 --> 00:04:47,736
Ага. Именно это и
привлечёт всех в твой бар.
82
00:04:47,760 --> 00:04:52,960
Типа: «Народ, зацените, в «Пембертоне»
стены кристально белые, как в больнице».
83
00:04:53,590 --> 00:04:57,360
Я хочу, чтобы ко мне заглядывали
завсегдатаи и говорили: «Мне как обычно».
84
00:04:57,670 --> 00:05:03,280
Когда я купил бар, хотел, чтобы он был с изюминкой.
Некая смесь старого Нью-Йорка и стрип-притона.
85
00:05:03,450 --> 00:05:04,040
Чего?
86
00:05:04,170 --> 00:05:07,450
Джаспер приобщает меня
к молодёжному сленгу.
87
00:05:07,590 --> 00:05:09,760
Ага, только «Трип-притон», босс.
88
00:05:10,320 --> 00:05:11,780
Ну какой он крутой!
89
00:05:14,770 --> 00:05:17,000
Сообщение от Софи, помните её?
90
00:05:19,810 --> 00:05:21,820
Софи втюрилась в Джесси.
91
00:05:21,850 --> 00:05:25,470
Вовсе нет. Спрашивает,
не хотим ли пойти с ними в клуб.
92
00:05:25,830 --> 00:05:29,486
Напишу, что по субботам
мы здесь, а клубы я ненавижу.
93
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
Эй! Эй!
94
00:05:30,880 --> 00:05:31,360
Что?
95
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
Что ты делаешь?
96
00:05:33,060 --> 00:05:37,126
Красавица приглашает тебя на свидание,
а ты хочешь ответить «ненавижу клубы»?!
97
00:05:37,150 --> 00:05:40,200
Она не меня одного приглашала, а всех нас.
98
00:05:40,300 --> 00:05:44,200
На той неделе я слышал, как она
признавалась в любви другому парню.
99
00:05:44,260 --> 00:05:48,820
Да. На той неделе, а на этой она
явно ищет с кем бы забыться в печали.
100
00:05:49,700 --> 00:05:51,280
Эллен, объясни брату, как женщина.
101
00:05:51,650 --> 00:05:57,940
Не знаю, способна ли я расшифровать эсэмэску
чудной женщины традиционной ориентации,
102
00:05:58,290 --> 00:06:01,290
но раз уж просишь... Да. Она клеится.
103
00:06:02,330 --> 00:06:03,840
Джаспер? Эй...
104
00:06:04,230 --> 00:06:05,230
Стопудово.
105
00:06:05,970 --> 00:06:07,136
Ты что, серьёзно?
106
00:06:07,160 --> 00:06:12,680
О да. И вовсе не потому, что я в восторге
от предстоящей гулянки в ночном клубе.
107
00:06:13,790 --> 00:06:15,220
Ну же, Джесси!
108
00:06:15,260 --> 00:06:19,926
Хочу надеть крутой комбез
и переплатить за коктейль.
109
00:06:19,950 --> 00:06:23,216
А потом пролить этот
дорогущий коктейль на мой комбез,
110
00:06:23,240 --> 00:06:26,360
потому что какой-то козёл
без манер налетел на меня.
111
00:06:26,470 --> 00:06:27,700
А я: «Куда прёшь?!».
112
00:06:27,730 --> 00:06:32,160
Но он не слышит, потому что
я бормочу тихонько, а музон грохочет.
113
00:06:33,480 --> 00:06:38,000
Ого. Какая у тебя конкретная
и вполне реалистичная фантазия.
114
00:06:38,450 --> 00:06:40,940
И может быть, если повезёт...
115
00:06:42,170 --> 00:06:45,090
я бы пофлиртовала с кем-нибудь
и забыла о бывшей жене...
116
00:06:45,660 --> 00:06:47,550
Ну же... Соглашайся.
117
00:06:48,050 --> 00:06:49,500
Ты не можешь вечно прятаться.
118
00:06:49,570 --> 00:06:50,660
Серьёзно, чувак.
119
00:06:50,730 --> 00:06:54,020
С тех пор, как Мередит бросила тебя,
весь бюджет уходит на салфетки.
120
00:06:54,170 --> 00:06:57,810
Минутку, потому что ты
рыдаешь? Или ручкой шалишь?
121
00:06:57,840 --> 00:06:59,566
Что? Фу! Рыдаю!
122
00:06:59,590 --> 00:07:00,590
Братан...
123
00:07:00,770 --> 00:07:01,586
Рыдаю!
124
00:07:01,610 --> 00:07:02,610
Братан.
125
00:07:02,910 --> 00:07:03,910
Поймали.
126
00:07:07,310 --> 00:07:11,420
Я в восторге! Моё первое
дружеское свидание по-американски.
127
00:07:11,690 --> 00:07:12,206
Что-что?
128
00:07:12,230 --> 00:07:13,460
Я приврала. Не пали.
129
00:07:13,590 --> 00:07:18,700
О! Чуть не забыл надеть запонки...
Рубины произведут впечатление на парней.
130
00:07:18,770 --> 00:07:21,830
Чарли... Подойди, послушай.
131
00:07:23,050 --> 00:07:28,580
Сид и Джесси не носят запонки.
Они простые парни из Нью-Йорка.
132
00:07:28,930 --> 00:07:35,000
И если хочешь им понравится, постарайся
быть немного... ближе к народу. Идёт?
133
00:07:35,670 --> 00:07:39,520
Замётано, нет проблем.
Это я определённо умею.
134
00:07:39,770 --> 00:07:40,850
Супер.
135
00:07:42,050 --> 00:07:44,420
Лучше снять, а то сопрут.
136
00:07:44,850 --> 00:07:45,650
Привет!
137
00:07:45,870 --> 00:07:46,870
Приветик.
138
00:07:48,010 --> 00:07:49,140
Классная рубашка.
139
00:07:49,230 --> 00:07:51,180
Да она старая. Но спасибо.
140
00:07:51,730 --> 00:07:52,876
Ясненько.
141
00:07:52,900 --> 00:07:55,870
И только я собралась
наслаждаться моментом...
142
00:07:56,130 --> 00:07:58,360
СООБЩЕНИЕ ОТ ИАНА
143
00:07:58,550 --> 00:07:59,840
Вот сукин сын.
144
00:08:04,240 --> 00:08:07,440
«Мой матрос сильно
смахивает на Джейсона Момоа».
145
00:08:07,750 --> 00:08:10,406
Иан такое написал?! Вот сукин сын!
146
00:08:10,430 --> 00:08:11,000
А я о чём!
147
00:08:11,370 --> 00:08:13,226
Это наша с Ианом фишка,
148
00:08:13,250 --> 00:08:17,850
когда видим кого-то похожего на Джейсона
Момоа, то незаметно делаем с ним селфи.
149
00:08:18,170 --> 00:08:20,220
Был Джейсон Мимоза...
150
00:08:20,850 --> 00:08:22,900
Джейсон Самоса...
151
00:08:23,340 --> 00:08:24,600
Джейсон с удавом.
152
00:08:25,290 --> 00:08:29,530
Последняя не дотягивает, но надо же было
хоть чем-то ответить на три его фотки.
153
00:08:29,850 --> 00:08:31,820
Как же я рад, что помолвлен!
154
00:08:32,560 --> 00:08:36,136
Иан должен был знать, что,
отказав Софи в отношениях на расстоянии,
155
00:08:36,160 --> 00:08:39,620
он лишился привилегий
на всякие фишки. И эта фотка?!
156
00:08:39,660 --> 00:08:41,680
Классическая фига — как вишенка без торта.
157
00:08:42,240 --> 00:08:43,940
Я ненавижу торты.
158
00:08:45,280 --> 00:08:47,020
Они такие важно-напыщенные.
159
00:08:47,370 --> 00:08:48,860
Я больше хлеб люблю.
160
00:08:49,120 --> 00:08:54,760
Старый добрый хлеб, который можно...
рвать моими загрубевшими от мозолей руками.
161
00:08:56,080 --> 00:08:58,200
Ага. Понятно. Хлеб, значит.
162
00:08:59,350 --> 00:09:03,760
Безумие какое-то. Я не хочу больше
ни секунды думать об Иане.
163
00:09:03,830 --> 00:09:05,680
- Да, это правильно.
- Умница, подруга.
164
00:09:06,210 --> 00:09:10,256
Только напишу ему ответ... остроумный
и интересный, чтобы он понял, кого упустил.
165
00:09:10,280 --> 00:09:11,556
- Плохая идея.
- Забудь.
166
00:09:11,580 --> 00:09:12,026
Не надо.
167
00:09:12,050 --> 00:09:13,050
Ладно! Я поняла.
168
00:09:13,090 --> 00:09:14,090
Следующие!
169
00:09:15,190 --> 00:09:20,080
Внутри СУВ фотографироваться
запрещено. Наклейте стикеры на камеры.
170
00:09:20,730 --> 00:09:24,420
Не думаю, что Софи на меня запала.
Она всё никак не может забыть Иана.
171
00:09:24,470 --> 00:09:27,920
Не-е, это вряд ли. Её просто
расстроило его сообщение.
172
00:09:28,530 --> 00:09:34,060
Дай нам лучший столик, лады? Я сегодня
сводничаю, так что вечер должен быть весёлым.
173
00:09:35,000 --> 00:09:38,200
Это пробник сыворотки
с витамином C для лица.
174
00:09:38,670 --> 00:09:42,300
Позаботься о нас, и я тебе
ещё сотню таких достану, малыш.
175
00:09:43,390 --> 00:09:45,780
Ты слышал? Это свидание.
176
00:09:46,010 --> 00:09:49,080
Валентина пытается свести
свою подругу с моим другом.
177
00:09:49,650 --> 00:09:51,100
Софи понравилась моя рубашка.
178
00:09:51,150 --> 00:09:53,820
Комплименты рубашке,
чтобы добраться до штанов...
179
00:09:54,580 --> 00:09:56,720
Но это худший клуб в городе.
180
00:09:56,850 --> 00:09:58,320
Это лучший клуб в городе.
181
00:09:58,450 --> 00:10:02,720
Думал, блевану от комнаты с конфетами,
но нет, посмотрите на меня!
182
00:10:05,110 --> 00:10:09,380
Это она мне подмигнула?
Или ей в глаз что-то попало?
183
00:10:09,410 --> 00:10:13,210
У-ху! За вечер встреч новых друзей!
184
00:10:13,470 --> 00:10:14,670
Живём настоящим!
185
00:10:15,220 --> 00:10:18,060
Особенно вы парни — наши три мушкетёра.
186
00:10:18,450 --> 00:10:19,660
Три «кто»?
187
00:10:19,920 --> 00:10:22,810
Это что, намёк на снобистскую литературу?
188
00:10:23,500 --> 00:10:28,560
Я книг не читаю. Нет ничего лучше телика,
игры и холодненького «Пабс бла риба».
189
00:10:28,870 --> 00:10:30,840
Что... такое «Пабс бла риба»?
190
00:10:32,220 --> 00:10:36,440
О, это дешёвое пиво,
которое мы, народ... любим.
191
00:10:36,890 --> 00:10:38,220
«Пабст блю риббон»?
192
00:10:39,850 --> 00:10:41,746
Так вот как оно называется?!
193
00:10:41,770 --> 00:10:43,740
Это просто катастрофа.
194
00:10:44,650 --> 00:10:49,080
Она снова мне подмигнула. Пойду,
спрошу, не предложить ли ей выпить.
195
00:10:53,110 --> 00:10:54,110
Я в норме.
196
00:11:04,550 --> 00:11:05,980
А здесь весело, да?
197
00:11:06,460 --> 00:11:11,100
Скажи мне в детстве, что пойду в комнату
с обручами в клубе, я бы запаниковал.
198
00:11:11,930 --> 00:11:12,676
Правда?
199
00:11:12,700 --> 00:11:14,786
Да. Нет. Я любил крутить обруч.
200
00:11:14,810 --> 00:11:17,190
У меня были самые
расшатанные бёдра в штате...
201
00:11:17,850 --> 00:11:20,910
По словам мамы, говорить
такое ребёнку не стоило.
202
00:11:24,440 --> 00:11:27,520
Хочешь сходить... выпить в комнату свеч?
203
00:11:27,850 --> 00:11:34,380
И в тот миг я поняла, что передо мной
сидел славный, заинтересованный парень.
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,280
Да.
205
00:11:36,830 --> 00:11:38,720
Да. Хочу.
206
00:11:38,910 --> 00:11:41,180
Супер. Я возьму нам выпить и жду тебя там.
207
00:11:46,300 --> 00:11:53,480
Но потом я увидела его, прямо там,
на танцполе в СУВ — вылитого Момоа.
208
00:11:54,340 --> 00:11:55,840
СУВ-Момоа.
209
00:12:00,060 --> 00:12:01,990
Как дела с подмигивающей девушкой?
210
00:12:02,090 --> 00:12:04,420
Бросила её ради Беттани без лифчика.
211
00:12:05,980 --> 00:12:06,980
Она славная.
212
00:12:09,480 --> 00:12:11,746
Будто вселенная решила проверить,
213
00:12:11,770 --> 00:12:16,660
смогу ли я удержаться и наслаждаться
моментом, и я тут же провалила тест.
214
00:12:16,710 --> 00:12:17,940
Селфи было важнее.
215
00:12:18,170 --> 00:12:19,170
Соф!
216
00:12:20,970 --> 00:12:23,086
Ты фоткаешь того Момоа для Иана!
217
00:12:23,110 --> 00:12:25,426
Хочу послать фотку, чтобы рассмешить его,
218
00:12:25,450 --> 00:12:28,600
потом он ответит. И мне плевать,
что это не по-взрослому.
219
00:12:28,630 --> 00:12:31,560
Если напишешь Иану,
то я расстанусь с Чарли.
220
00:12:31,590 --> 00:12:33,640
Ради бога! Давай!
221
00:12:34,030 --> 00:12:38,570
К чёрту взрослый подход. Мы молоды!
Ещё пару лет нам вполне можно почудить.
222
00:12:38,600 --> 00:12:40,876
Да! Только так мы усвоим жизненные уроки
223
00:12:40,900 --> 00:12:44,596
и станем крутыми старушками,
трясущими членами, как Джейн Фонда.
224
00:12:44,620 --> 00:12:45,680
Именно!
225
00:12:46,410 --> 00:12:47,146
Славно поболтали.
226
00:12:47,170 --> 00:12:48,076
Ага. Люблю тебя.
227
00:12:48,100 --> 00:12:48,726
А я тебя.
228
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Пока.
229
00:12:50,730 --> 00:12:51,730
Так-с...
230
00:12:53,650 --> 00:12:54,710
Попался.
231
00:12:55,930 --> 00:12:58,960
Эй! Никаких фоток в СУВ!
232
00:12:59,160 --> 00:13:01,360
Особенно в районе Сохо.
233
00:13:01,490 --> 00:13:08,100
В не Сохо ради бога! Валяй!
Но в СУВ в Сохо — ни-ни. Так что, на выход!
234
00:13:14,090 --> 00:13:16,560
Какой седан низшей
комплектации предпочитаешь?
235
00:13:17,970 --> 00:13:19,690
Ребят, вы Софи не видели?
236
00:13:20,370 --> 00:13:20,726
Нет.
237
00:13:20,750 --> 00:13:21,320
Нет.
238
00:13:21,750 --> 00:13:24,590
Если нас пытаются свести
— ничего не получается.
239
00:13:24,790 --> 00:13:27,050
О, так Джесси и Софи тоже сводят?
240
00:13:27,510 --> 00:13:28,950
Что значит «тоже»?
241
00:13:29,190 --> 00:13:34,060
Валентина решила сегодня свести нас троих
в дружеском свидании по-американски.
242
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Чарли!
243
00:13:36,410 --> 00:13:37,420
Надо поговорить.
244
00:13:37,450 --> 00:13:42,420
У нас... вопросик. Ты сегодня сводишь
Чарли с нами или Софи с Джесси?
245
00:13:42,570 --> 00:13:47,630
Чарли с вами. Софи к этому не готова.
Всё ещё сохнет по Иану. О, нет!
246
00:13:48,880 --> 00:13:50,970
Ты думал, вечер затеяли для вас с Софи?
247
00:13:51,000 --> 00:13:53,720
Знаешь, на самом деле
я совершенно так не думал, но...
248
00:13:54,310 --> 00:13:56,700
кто-то умудрился меня убедить.
249
00:13:57,760 --> 00:14:03,670
Прости, друг. Давай вернёмся в мой бар, а?
Там народу поменьше и выпивка не сверкает.
250
00:14:04,680 --> 00:14:06,260
Может, Джаспер с нами потусит.
251
00:14:09,230 --> 00:14:10,700
А сестра у тебя не промах.
252
00:14:12,520 --> 00:14:13,740
Скажи честно...
253
00:14:14,360 --> 00:14:16,980
Это «дружеское свидание
по-американски» — традиция?
254
00:14:17,740 --> 00:14:19,250
Нет. Прости...
255
00:14:19,870 --> 00:14:23,630
Решила, если у тебя появятся
друзья, я смогу вздохнуть.
256
00:14:24,700 --> 00:14:26,070
А я тебе не даю?
257
00:14:26,830 --> 00:14:28,590
Но я всегда сплю на краю.
258
00:14:29,170 --> 00:14:34,666
Ты классный, Чарли, просто
ты всегда рядом, а для меня это перебор.
259
00:14:34,690 --> 00:14:36,560
Думаю, нам лучше расстаться.
260
00:14:37,070 --> 00:14:40,900
А почему просто не сказала? А, поэтому
и отправила за бейглами в Джерси. Понял.
261
00:14:41,850 --> 00:14:42,850
Ого.
262
00:14:43,070 --> 00:14:46,150
Если при малейшем конфликте
ты бежишь, то я согласен.
263
00:14:47,250 --> 00:14:48,990
Нам лучше расстаться.
264
00:14:54,530 --> 00:14:57,500
А я ещё дурак утром дважды
тебе «прошёл листочком».
265
00:14:58,360 --> 00:15:01,830
Я тоже твоего коня дважды шпорила.
Так что мы в расчёте!
266
00:15:03,840 --> 00:15:11,886
Скажи мне, проплывала ли ты мимо солнца?
Пролетала ли ты по Млечному Пути,
267
00:15:11,910 --> 00:15:18,100
чтобы увидеть, что все огни погасли,
небеса перехвалены?
268
00:15:20,300 --> 00:15:21,796
Меня выгнали из клуба.
269
00:15:21,820 --> 00:15:23,270
Я порвала с Чарли.
270
00:15:24,390 --> 00:15:25,590
Как он отреагировал?
271
00:15:25,930 --> 00:15:28,820
Сказал, я должна была
просто честно всё сказать.
272
00:15:29,590 --> 00:15:31,160
Забавно. Мне и в голову не пришло.
273
00:15:31,850 --> 00:15:34,206
А мне пришло. Просто не захотелось.
274
00:15:34,230 --> 00:15:37,016
Стоит сказать парню,
что тебе нужно и он это сделает,
275
00:15:37,040 --> 00:15:39,800
то потом и тебе придётся
сделать то, что нужно ему...
276
00:15:40,320 --> 00:15:41,420
А я этого не хочу.
277
00:15:41,790 --> 00:15:45,700
Я хочу делать то, что
я хочу, когда хочу и как.
278
00:15:46,990 --> 00:15:48,300
И теперь ты можешь.
279
00:15:49,790 --> 00:15:51,540
Иану понравилась фотка с Момоа?
280
00:15:52,210 --> 00:15:53,520
Я не отправила...
281
00:15:54,170 --> 00:15:56,050
Сижу и думаю, стоит ли.
282
00:15:59,010 --> 00:16:02,056
Джесси решил, ты всех пригласила,
потому что запала на него.
283
00:16:02,080 --> 00:16:04,650
О боже! Я бросила его в комнате со свечами!
284
00:16:05,220 --> 00:16:06,946
А него рубашка легковоспламеняемая!
285
00:16:06,970 --> 00:16:08,380
Не бойся, он выжил...
286
00:16:09,080 --> 00:16:10,500
Они все ушли.
287
00:16:11,310 --> 00:16:13,320
У вас, похоже, вечерок не задался.
288
00:16:14,230 --> 00:16:15,370
Не трынди там!
289
00:16:20,740 --> 00:16:22,370
Джин-мартини с твистом.
290
00:16:22,490 --> 00:16:23,490
Спасибо.
291
00:16:27,120 --> 00:16:28,750
Спасибо, что дали мне второй шанс.
292
00:16:29,410 --> 00:16:30,410
Друзья.
293
00:16:30,930 --> 00:16:34,720
Клянусь, когда я не строю из себя
простолюдина, я чертовски потрясающий.
294
00:16:35,880 --> 00:16:37,990
Запонки обалденные.
295
00:16:42,310 --> 00:16:43,310
Благодарю.
296
00:16:44,720 --> 00:16:47,820
Кстати, я заметил насколько
кристально белые у тебя стены...
297
00:16:48,130 --> 00:16:49,440
Это «Белая голубка»?
298
00:16:50,350 --> 00:16:53,320
Да. Именно она.
299
00:16:54,270 --> 00:16:55,270
Привет...
300
00:16:55,690 --> 00:16:57,260
Нам надо поговорить.
301
00:17:03,200 --> 00:17:09,500
Вот. Это из «Эссабейгл». Лучшие бейглы в
городе. Прости, что сгоняла тебя в Джерси.
302
00:17:10,540 --> 00:17:12,670
Ну, вряд ли они настолько отличаются.
303
00:17:15,210 --> 00:17:18,430
Боже мой, бейглы из Джерси
в сравнении — какашки.
304
00:17:19,340 --> 00:17:24,870
Ты был прав. Я должна была сказать,
что хочу побыть одна. Мне... очень жаль.
305
00:17:27,970 --> 00:17:29,520
Ничего у нас не выйдет.
306
00:17:32,470 --> 00:17:35,260
Жить вместе — это мы поторопились.
307
00:17:36,190 --> 00:17:37,680
Так что я съеду.
308
00:17:40,730 --> 00:17:44,300
А потом, я хотел бы пригласить
тебя на первое свидание.
309
00:17:46,510 --> 00:17:48,180
Мы с тобой его как-то проскочили.
310
00:17:49,070 --> 00:17:53,380
Нам нужно сделать шаг
назад, и начать сначала.
311
00:17:54,540 --> 00:17:55,820
Я за.
312
00:17:58,270 --> 00:18:02,180
И раз мы решили притормозить,
полагаю, секс в подсобке отменяется?
313
00:18:03,210 --> 00:18:04,210
Захвати бейгл.
314
00:18:08,550 --> 00:18:11,150
Салют! Как дела, ребятки? Мне плевать!
315
00:18:11,990 --> 00:18:15,420
У меня был лучший вечер в жизни.
316
00:18:15,680 --> 00:18:17,490
Кому-то повезло в клубе СУВ?
317
00:18:17,730 --> 00:18:18,730
Нет!
318
00:18:19,440 --> 00:18:21,386
Меня все отфутболивали.
319
00:18:21,410 --> 00:18:22,410
Я Эллен.
320
00:18:23,320 --> 00:18:28,830
Я слишком много и часто пила,
и меня отвергли множество раз...
321
00:18:29,730 --> 00:18:30,730
Салют.
322
00:18:32,990 --> 00:18:34,466
Тогда чему ты радуешься?
323
00:18:34,490 --> 00:18:37,960
Потому что хоть пять... погодите...
324
00:18:38,770 --> 00:18:45,350
шесть женщин отказались дать мне свой номер
телефона, в городе ещё тьма-тьмущая женщин.
325
00:18:45,400 --> 00:18:47,230
Нью-Йорк рулит!
326
00:18:47,690 --> 00:18:49,440
За это надо выпить!
327
00:18:51,310 --> 00:18:53,100
Включайся же!
328
00:18:53,620 --> 00:18:56,990
Мне и так тошно! За
что меня все ненавидят?!
329
00:18:58,070 --> 00:18:58,386
Привет.
330
00:18:58,410 --> 00:19:04,060
Привет. Здравствуй! Пытаюсь
включить песню. Так, ерунда.
331
00:19:07,320 --> 00:19:11,790
Прошу, не смущайся, но я знаю,
что ты думал, будто у нас свидание.
332
00:19:12,620 --> 00:19:15,360
Я смущен до неприличия, но продолжай.
333
00:19:17,160 --> 00:19:19,220
Прости за недоразумение.
334
00:19:19,750 --> 00:19:22,056
И за то, что бросила
тебя в комнате со свечами.
335
00:19:22,080 --> 00:19:28,270
Не страшно. Слегка стремновато, но я
покрутил обруч пару сотен раз и полегчало.
336
00:19:33,010 --> 00:19:34,010
Джесси...
337
00:19:35,770 --> 00:19:37,070
Я сейчас развалина.
338
00:19:38,060 --> 00:19:40,530
И знаю, ты сам пережил
многое со своей бывшей.
339
00:19:41,690 --> 00:19:44,200
Свидания в этом городе — та ещё затея,
340
00:19:44,350 --> 00:19:50,160
чувствуешь себя ещё более одиноким и думаешь,
что уже не встретишь того, кто разглядит тебя.
341
00:19:50,210 --> 00:19:53,880
И... я не хочу, чтобы
чувствовал себя так из-за меня.
342
00:19:55,410 --> 00:19:57,300
Потому что ты классный.
343
00:20:00,540 --> 00:20:01,840
Я тоже развалина...
344
00:20:02,540 --> 00:20:07,160
У меня все силы ушли на то, чтобы надеть это
дурацкую рубашку и вытащить себя из дома.
345
00:20:07,850 --> 00:20:13,270
Я страдал в этом ужасном клубе и хотел оказаться
дома и посмотреть «Остров любви» с Мередит.
346
00:20:13,310 --> 00:20:18,500
Хоть она — та ещё зараза, публично отвергшая
моё предложение и забравшая мою кошку!
347
00:20:19,590 --> 00:20:20,536
Она забрала кошку?!
348
00:20:20,560 --> 00:20:23,820
Не просто кошку. Мою кошку. 11-летнюю.
349
00:20:23,870 --> 00:20:28,160
Я спас её из приюта и назвал «Подружка»,
чтобы можно было сказать: «Подружка Джесси».
350
00:20:29,400 --> 00:20:30,580
О господи...
351
00:20:33,470 --> 00:20:36,200
И надеялся, что Мередит
станет «Подружка Джесси».
352
00:20:37,080 --> 00:20:39,550
Как я и сказал, развалина.
353
00:20:41,210 --> 00:20:43,726
Так может будем разваленными друзьями,
354
00:20:43,750 --> 00:20:49,720
чем развалинами, которые пытаются встречаться,
потому что это явно закончилось бы... развалом.
355
00:20:50,710 --> 00:20:53,440
Да. Это хороший план.
356
00:20:56,820 --> 00:20:57,860
Всем приветик.
357
00:21:01,930 --> 00:21:03,590
Почему ты усыпана семенами мака?
358
00:21:03,990 --> 00:21:05,120
Не обращай внимание.
359
00:21:06,440 --> 00:21:09,120
Мне ещё бокальчик... Как обычно.
360
00:21:09,310 --> 00:21:11,500
Джин-мартини с твистом. Несу.
361
00:21:13,700 --> 00:21:18,210
Он заказал, как обычно.
Джаспер, Джаспер, у нас завсегдатай!
362
00:21:18,410 --> 00:21:22,340
Отпад, чувак. Дай мне в субботу выходной.
363
00:21:23,730 --> 00:21:25,000
И сегодня я пораньше уйду.
364
00:21:25,030 --> 00:21:28,240
Не вопрос, приятель. Проваливай.
365
00:21:30,270 --> 00:21:30,996
Это...
366
00:21:31,020 --> 00:21:37,270
«Капли Юпитера!» Знаю, знаю,
плаксивая, но эта песня... меня утешает.
367
00:21:42,890 --> 00:21:45,860
В 22-м году было
тяжело наслаждаться моментом.
368
00:21:45,980 --> 00:21:50,740
Всегда хотелось оказаться
где-то ещё, быть с кем-то другим.
369
00:21:51,470 --> 00:21:55,820
Но иногда... ты оказывалась там,
где должна была быть.
370
00:21:56,820 --> 00:22:02,980
И ценила редкие моменты, не испытывая
при этом страха упущенной возможности.
371
00:22:03,690 --> 00:22:07,020
И могла просто быть... собой.
39977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.