All language subtitles for Fantaghiro-S01E01_[ita]-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:06,749 (C'era una volta. 2 00:00:07,320 --> 00:00:10,039 tanto tanto tempo fa.. 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,230 «una guerra, ma non era la solita guerra.) 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,960 (Durava dal tempo dei tempi. 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,632 Nessuno si ricordava quando era incominciata. 6 00:00:21,240 --> 00:00:23,356 .6 Nessuno sapeva il perché.) 7 00:00:24,200 --> 00:00:29,752 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 8 00:00:33,320 --> 00:00:39,032 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 9 00:00:41,440 --> 00:00:45,229 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 10 00:00:49,000 --> 00:00:53,836 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 11 00:01:00,200 --> 00:01:06,390 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 12 00:01:08,800 --> 00:01:13,795 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 13 00:01:15,680 --> 00:01:22,677 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 14 00:01:26,560 --> 00:01:29,996 (URLA DI DOLORE) 15 00:01:30,280 --> 00:01:34,353 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 16 00:01:34,960 --> 00:01:39,670 (Nei due regni che combattevano uno contro l'altro. 17 00:01:40,320 --> 00:01:44,917 Nessuno aveva mai sentito la parola "pace". 18 00:01:45,560 --> 00:01:49,872 (Il suo significato si era perduto sui campi di battaglia, 19 00:01:49,960 --> 00:01:54,830 E i due eserciti continuavano ad affrontarsi senza tregua.) 20 00:01:54,920 --> 00:01:58,754 (Anno dopo anno, mese dopo mese,.. 21 00:01:59,080 --> 00:02:00,593 giorno dopo giorno.) 22 00:02:00,680 --> 00:02:03,149 (ARRIVA UN CAVALLO) - Eh! 23 00:02:03,320 --> 00:02:08,872 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 24 00:02:09,400 --> 00:02:09,992 Ah! 25 00:02:10,960 --> 00:02:11,677 Ahh! 26 00:02:15,480 --> 00:02:18,199 (VERSI DI LOTTA) 27 00:02:20,040 --> 00:02:23,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 28 00:02:24,080 --> 00:02:27,152 No, pietà, sono un povero soldato! 29 00:02:27,240 --> 00:02:30,039 Maestà, il grande momento è arrivato. 30 00:02:30,120 --> 00:02:33,112 Per oggi avrai salva la vita, soldato. 31 00:02:33,200 --> 00:02:36,511 Ringrazia il mio regale erede che sta per nascere, 32 00:02:36,600 --> 00:02:43,916 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 33 00:02:46,240 --> 00:02:53,033 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 34 00:02:57,520 --> 00:03:03,232 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 35 00:03:06,760 --> 00:03:12,358 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 36 00:03:15,160 --> 00:03:21,076 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 37 00:03:28,920 --> 00:03:35,917 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 38 00:03:37,360 --> 00:03:39,431 Ah! Allora? 39 00:03:40,800 --> 00:03:43,519 Quanto dovrò ancora aspettare mio figlio? 40 00:03:53,240 --> 00:03:54,036 Ebbene? 41 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 00:03:58,717 Sarebbe stata una mancanza di rispetto. 43 00:03:58,800 --> 00:04:02,475 «Nascere prima che voi arrivaste. - Come sono i presagi? 44 00:04:03,080 --> 00:04:05,549 Voglio il responso degli indovini, 45 00:04:05,640 --> 00:04:06,436 < Eccoli. 46 00:04:06,600 --> 00:04:08,876 ({FIAMMATA) (INSIEME) Ohh! 47 00:04:16,800 --> 00:04:19,679 - Che cosa predicono le pietre? - Ecco. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,671 {RIDE} 49 00:04:21,760 --> 00:04:23,080 < Presto, sbrigati, 50 00:04:23,160 --> 00:04:24,559 <$Ì, ecco. 51 00:04:24,640 --> 00:04:26,074 - Allora? - Ecco. 52 00:04:26,160 --> 00:04:27,673 ({FIAMMATA) « Ohh! 53 00:04:27,760 --> 00:04:29,194 < Parlate! 54 00:04:29,440 --> 00:04:32,080 (RIDE) - Tieni. 55 00:04:33,000 --> 00:04:36,834 (RUMORI DALLE PIETRE) 56 00:04:36,920 --> 00:04:38,558 {RIDE} 57 00:04:39,000 --> 00:04:43,278 (RUMORI DALLE PIETRE) 58 00:04:44,160 --> 00:04:46,913 (VERSI, RIDE) 59 00:04:48,800 --> 00:04:51,155 (VERSI) 60 00:04:52,280 --> 00:04:54,396 (RIDE) - Cosa dicono? 61 00:04:55,200 --> 00:04:56,838 - Maschio, Maestà. - Eh? 62 00:04:56,960 --> 00:04:58,758 Il terzo figlio sarà maschio. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,672 Le pietre non mentono mai. 64 00:05:01,400 --> 00:05:03,437 Ma guai a voi Se non sarà così! 65 00:05:03,520 --> 00:05:04,954 In tal caso... (VERSO DI SGOZZARE) 66 00:05:05,080 --> 00:05:08,869 (INSIEME) Ohhh! (VERSI) 67 00:05:10,360 --> 00:05:11,236 Pagalo. 68 00:05:11,320 --> 00:05:14,153 - La verità non ha prezzo, Sire, - Oh! 69 00:05:14,760 --> 00:05:15,830 Ehh! 70 00:05:16,000 --> 00:05:19,231 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 71 00:05:19,520 --> 00:05:22,273 - Ora vediamo le fiamme. (RIDE) 72 00:05:22,360 --> 00:05:24,112 {RIDE} 73 00:05:24,200 --> 00:05:25,759 Bene, che cosa predicono? 74 00:05:26,360 --> 00:05:28,271 - Parla o ti faccio... - No, Sire. 75 00:05:28,360 --> 00:05:30,033 E' muto, non vi ricordate? 76 00:05:30,120 --> 00:05:31,758 Il fuoco gli ha mangiato la lingua. 77 00:05:31,840 --> 00:05:35,196 Però la fiamma aveva i barbagli dei colori maschili. 78 00:05:35,280 --> 00:05:39,274 - Ah! - Non v'è dubbio. Volete rivederla? = No, no. 79 00:05:39,360 --> 00:05:41,636 - Ah. - Dove sono le serpi sacre? 80 00:05:41,720 --> 00:05:45,554 (VERSI) Pagalo! 81 00:05:48,800 --> 00:05:50,154 Voglio le mie figlie. 82 00:05:50,600 --> 00:05:52,591 < Voglio qua le mie figlie! 83 00:05:53,160 --> 00:06:00,510 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 84 00:06:00,600 --> 00:06:04,514 - Almeno non protesterai, spero. - Ma come, così poco? 85 00:06:04,600 --> 00:06:06,079 - Un po' di più. - No, no. 86 00:06:06,160 --> 00:06:07,116 {IL RE RIDE) 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,474 < Vieni su. 88 00:06:08,560 --> 00:06:10,278 (VOCIARE CONFUSO) 89 00:06:10,360 --> 00:06:12,920 Figliuole, obbedite sempre al volere degli dei. 90 00:06:13,760 --> 00:06:15,194 <..e degli uomini, 91 00:06:19,320 --> 00:06:20,879 (URLA DI PAURA DELLE BAMBINE) 92 00:06:20,960 --> 00:06:22,519 (SIBILO DELLE SERPI) 93 00:06:22,600 --> 00:06:26,719 00:06:28,831 Guardate il prodigio. 95 00:06:29,440 --> 00:06:32,671 < ll responso è chiaro, Sire. 96 00:06:32,760 --> 00:06:36,310 Finalmente avrete un erede degno di voi e del vostro nome. 97 00:06:37,280 --> 00:06:40,591 Sentito, Caterina? E tu, Carolina? 98 00:06:40,680 --> 00:06:43,559 Il mio sospirato erede viene al mondo. 99 00:06:43,960 --> 00:06:46,554 < Sarà vostro signore e padrone. 100 00:06:46,680 --> 00:06:50,594 < Dovrete inchinarvi a lui. 101 00:06:52,720 --> 00:06:56,270 Colui che un giorno avrà il vanto di vincere questa guerra. 102 00:06:56,360 --> 00:06:59,000 «è in procinto di venire al mondo. 103 00:06:59,400 --> 00:07:01,311 Voi due avrete un fratel... 104 00:07:01,400 --> 00:07:02,720 < Una sorella! 105 00:07:03,000 --> 00:07:03,910 Chi ha parla... 106 00:07:04,520 --> 00:07:06,989 < Allora, chi ha parlato? 107 00:07:07,080 --> 00:07:09,276 (RUMORE DI TUONI) 108 00:07:09,760 --> 00:07:11,273 (VOCIARE CONFUSO) 109 00:07:11,360 --> 00:07:13,237 < lo, Sire! 110 00:07:13,560 --> 00:07:15,631 (VOCIARE CONFUSO) 111 00:07:15,720 --> 00:07:18,075 - Non la vedo bene, fammi luce. (FIAMMATA) 112 00:07:19,160 --> 00:07:20,195 < La Strega Bianca. 113 00:07:20,280 --> 00:07:23,477 lo non posso ingannarvi, Maestà. 114 00:07:24,280 --> 00:07:27,432 (INSIEME) Ohhh! 115 00:07:27,520 --> 00:07:32,356 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 116 00:07:32,440 --> 00:07:33,874 < Non posso ingannarvi, 117 00:07:34,080 --> 00:07:37,516 Vano sarebbe ogni inganno. 118 00:07:37,680 --> 00:07:41,230 (VOCIARE CONFUSO) 119 00:07:41,320 --> 00:07:43,960 - Ascoltate. (PIANTO DI BAMBINA) 120 00:07:44,520 --> 00:07:46,033 < Ascoltate. 121 00:07:46,480 --> 00:07:53,557 (PIANTO DI BAMBINA) 122 00:07:56,040 --> 00:08:00,796 (PIANTO DI BAMBINA) 123 00:08:02,120 --> 00:08:04,191 E' una bambina, Maestà. 124 00:08:04,280 --> 00:08:07,796 E voi dovrete amarla e allevarla come le altre. 125 00:08:07,880 --> 00:08:09,712 Tu, Strega Bianca,.. 126 00:08:09,800 --> 00:08:12,553 .Vai ad affogarti nel fiume in cui sei nata! 127 00:08:12,640 --> 00:08:14,313 Sparisci nella foresta! 128 00:08:14,760 --> 00:08:17,400 Dove la bufera coi suoi sibili ti dà la voce. 129 00:08:17,480 --> 00:08:21,155 O butta la tua perfida persona giù da un ripido monte.. 130 00:08:21,240 --> 00:08:23,277 n. finisci in quella voragine. 131 00:08:23,360 --> 00:08:26,591 ..che ha germinato le tue odiose calunnie prima che io... 132 00:08:26,680 --> 00:08:27,909 (APRONO LA PORTA) - Prima che... 133 00:08:28,120 --> 00:08:31,590 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 134 00:08:31,680 --> 00:08:34,035 (PIANTO DI BAMBINA) - Sire. 135 00:08:34,520 --> 00:08:37,080 Eccolo qui il mio erede al trono. 136 00:08:37,160 --> 00:08:40,198 Con i suoi strilli ha decretato la tua condanna! 137 00:08:40,280 --> 00:08:42,749 (PIANTO DI BAMBINA) 138 00:08:42,920 --> 00:08:48,518 (PIANTO DI BAMBINA) - No, no, no. Dormi. 139 00:08:48,600 --> 00:08:50,557 (PIANTO DI BAMBINA) - Ecco. 140 00:08:50,640 --> 00:08:52,438 - Così, (PIANTO DI BAMBINA) 141 00:08:52,520 --> 00:08:55,831 Oh-oh-oh-oh! 142 00:08:55,960 --> 00:08:58,839 Oh-oh-oh-oh! 143 00:08:59,880 --> 00:09:05,558 (MUSICA IN SOTTOFONDO) - Oh! 144 00:09:09,240 --> 00:09:10,992 E' una femmina. 145 00:09:12,640 --> 00:09:14,472 Questa è opera tua! 146 00:09:15,080 --> 00:09:17,594 Sei tu che mi hai gettato il malocchio! 147 00:09:17,760 --> 00:09:20,195 - Generale! - Agli ordini, Maestà! 148 00:09:20,600 --> 00:09:22,511 - Arrestatela! - Arrestatela! 149 00:09:22,840 --> 00:09:25,150 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 150 00:09:25,760 --> 00:09:27,114 < Mi fa pena un Re.. 151 00:09:27,200 --> 00:09:30,079 «Che non sa accettare la verità. 152 00:09:31,120 --> 00:09:33,839 Ma più pena mi fanno i suoi sudditi. 153 00:09:34,600 --> 00:09:36,034 - À morte! - Oh! 154 00:09:36,120 --> 00:09:38,680 - Uccidetela! (INSIEME) Ohh! 155 00:09:38,800 --> 00:09:41,918 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 156 00:09:42,200 --> 00:09:44,840 Obbedite all'ordine, uccidetela! 157 00:09:45,440 --> 00:09:52,517 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 158 00:09:52,600 --> 00:09:57,037 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 159 00:09:57,360 --> 00:09:59,874 {SQUITTISCE) 160 00:10:00,360 --> 00:10:01,077 Eh! 161 00:10:02,960 --> 00:10:06,157 Spranghe alle porte! Non fatevela scappare! 162 00:10:06,360 --> 00:10:07,998 (INSIEME) Ohh! 163 00:10:08,320 --> 00:10:11,790 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 164 00:10:11,880 --> 00:10:12,950 I gatti! 165 00:10:13,120 --> 00:10:16,636 (MIAGOLANO MINACCIOSI) 166 00:10:16,720 --> 00:10:21,237 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 167 00:10:21,320 --> 00:10:23,152 (MIAGOLANO MINACCIOSI) 168 00:10:23,520 --> 00:10:30,438 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 169 00:10:30,520 --> 00:10:31,999 Brutta strega! 170 00:10:32,160 --> 00:10:36,279 (MIAGOLANO MINACCIOSI) 171 00:10:36,680 --> 00:10:43,074 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 172 00:10:43,640 --> 00:10:46,871 Che vergogna! In tanti contro uno! 173 00:10:46,960 --> 00:10:48,997 - Filate! ({MIAGOLANO IMPAURITI) 174 00:10:50,520 --> 00:10:56,516 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 175 00:10:58,280 --> 00:11:04,276 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 176 00:11:05,560 --> 00:11:09,599 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 177 00:11:12,400 --> 00:11:14,198 Fate piano, Maestà, 178 00:11:21,920 --> 00:11:23,399 Come si sente? 179 00:11:24,520 --> 00:11:27,160 Ho paura che sia alla fine ormai. 180 00:11:29,080 --> 00:11:33,233 - Lei lo sa? - No, non sa nulla, 181 00:11:35,800 --> 00:11:41,796 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 182 00:11:42,800 --> 00:11:44,996 Guarirai, mia adorata. 183 00:11:45,680 --> 00:11:47,512 E prestissimo, anche. 184 00:11:48,200 --> 00:11:49,679 Il mio bimbo.. 185 00:11:50,480 --> 00:11:53,950 .è robusto e bello come lo volevi? 186 00:11:54,040 --> 00:11:57,476 Non dire nulla, lo sforzo ti stanca. 187 00:11:57,880 --> 00:12:00,838 Dimmi a chi somiglia, {i prego. 188 00:12:01,920 --> 00:12:04,070 lo non ho più molto tempo. 189 00:12:04,360 --> 00:12:07,034 Da te lui ha... 190 00:12:07,760 --> 00:12:12,550 Ha preso la bellezza e la forza da me. 191 00:12:12,760 --> 00:12:15,513 E' l'erede che ho sempre sognato. 192 00:12:16,000 --> 00:12:20,471 Dunque la tua sposa ti ha fatto felice. 193 00:12:23,040 --> 00:12:23,871 Ah! 194 00:12:25,960 --> 00:12:26,836 Ah! 195 00:12:27,280 --> 00:12:31,638 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 196 00:12:34,160 --> 00:12:35,036 No. 197 00:12:35,560 --> 00:12:37,198 Oh, no! 198 00:12:42,480 --> 00:12:43,879 No! 199 00:12:47,200 --> 00:12:48,235 Ahh! 200 00:12:48,600 --> 00:12:50,477 L'ha uccisa lei! 201 00:12:51,400 --> 00:12:54,279 Non sopravviverà a sua madre! 202 00:12:55,280 --> 00:12:57,157 (PIANGE) 203 00:12:57,840 --> 00:13:00,912 Che occhietti vispi ha, guarda come è carina. 204 00:13:01,000 --> 00:13:03,230 SÌ, è carina, ma io ero bella. 205 00:13:03,320 --> 00:13:04,958 Più bella di lei, non è vero? 206 00:13:05,040 --> 00:13:07,714 Nessuna è bella come te. Oh! 207 00:13:07,800 --> 00:13:10,189 No padre, non portatela via! 208 00:13:10,280 --> 00:13:11,634 (PIANTO DI BAMBINA) 209 00:13:11,720 --> 00:13:13,870 < Padre, per pietà! 210 00:13:14,920 --> 00:13:15,751 La mia spada! 211 00:13:15,840 --> 00:13:17,194 < Eccola, Maestà! 212 00:13:17,280 --> 00:13:19,954 (PIANTO DI BAMBINA) - Vail 213 00:13:20,480 --> 00:13:24,075 (PIANTO DI BAMBINA) 214 00:13:25,440 --> 00:13:29,354 Padre, per pietà! Non fate del male alla sorellina! 215 00:13:29,440 --> 00:13:31,716 - Non portatela via! - Ti prego, no! 216 00:13:31,800 --> 00:13:34,235 Non voglio che la portate via da qui! 217 00:13:34,320 --> 00:13:35,310 Per pietà! 218 00:13:36,440 --> 00:13:42,436 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 219 00:13:45,080 --> 00:13:46,593 (RUMORE DI TUONI) 220 00:13:47,920 --> 00:13:54,314 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 221 00:13:57,480 --> 00:14:03,237 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 222 00:14:06,120 --> 00:14:12,560 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 223 00:14:15,600 --> 00:14:21,596 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 224 00:14:25,600 --> 00:14:31,118 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 225 00:14:32,240 --> 00:14:34,800 Se si avvera il mio atroce timore. 226 00:14:36,040 --> 00:14:38,634 il luogo dove porta quell'infelice.. 227 00:14:40,240 --> 00:14:42,470 è la grotta della rosa d'oro. 228 00:14:43,760 --> 00:14:45,797 I buoni dei la proteggano. 229 00:14:46,400 --> 00:14:52,794 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 230 00:14:56,040 --> 00:14:59,590 (VERSI DELLA BAMBINA) 231 00:15:00,520 --> 00:15:02,591 Dèmoni malvagi,.. 232 00:15:02,680 --> 00:15:06,355 dopo la madre prendetevi la figlia, 233 00:15:06,920 --> 00:15:08,797 < Essa non è nata. 234 00:15:08,880 --> 00:15:11,520 ..per volere degli dei, 235 00:15:12,280 --> 00:15:14,749 E' creatura del Diavolo. 236 00:15:14,840 --> 00:15:17,195 E per questo la sacrifico.. 237 00:15:17,280 --> 00:15:20,591 alla Bestia Sacra che vive in questa grotta, 238 00:15:21,040 --> 00:15:27,036 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 239 00:15:27,240 --> 00:15:30,437 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 240 00:15:31,040 --> 00:15:32,155 < Ma se voi. 241 00:15:32,640 --> 00:15:35,871 questo sacrificio intendeste rifiutarlo.. 242 00:15:38,560 --> 00:15:40,233 datemi dall'alto. 243 00:15:41,640 --> 00:15:44,871 «Un segno adesso o mai più. 244 00:15:45,720 --> 00:15:50,794 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 245 00:15:53,720 --> 00:15:59,716 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 246 00:16:00,480 --> 00:16:02,391 (RUMORE DI TUONI) 247 00:16:02,520 --> 00:16:04,397 (SCARICA ELETTRICA) 248 00:16:06,000 --> 00:16:08,435 (SCARICA ELETTRICA) 249 00:16:08,560 --> 00:16:09,231 Ahh! 250 00:16:09,960 --> 00:16:12,315 (PIANTO DI BAMBINA) 251 00:16:12,520 --> 00:16:14,591 (PIANTO DI BAMBINA) 252 00:16:15,240 --> 00:16:20,269 (PIANTO DI BAMBINA) 253 00:16:20,720 --> 00:16:24,509 0 i dèmoni o gli dei vogliono che tu viva e io.. 254 00:16:25,880 --> 00:16:28,633 lo invoco l'oblio sul mio gesto orrendo. 255 00:16:31,000 --> 00:16:32,070 E d'ora in avanti. 256 00:16:32,400 --> 00:16:37,190 Nessuno nel mio regno nominerà più la grotta della rosa d'oro,.. 257 00:16:37,280 --> 00:16:39,635 Né la Bestia Sacra che vi abita. 258 00:16:39,960 --> 00:16:41,109 E tu... 259 00:16:42,200 --> 00:16:45,511 Tu avrai un nome. ll nome con cui ti chiamerò... 260 00:16:45,600 --> 00:16:46,829 Fantaghirò! 261 00:16:47,480 --> 00:16:48,629 Fantaghirò! 262 00:16:49,760 --> 00:16:51,114 < Fantaghirò! 263 00:16:52,040 --> 00:16:55,192 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 264 00:16:58,600 --> 00:17:00,238 Fantaghirò! 265 00:17:00,760 --> 00:17:03,320 Ma dove sarà andata a nascondersi? 266 00:17:04,520 --> 00:17:06,033 Fantaghirò! 267 00:17:07,360 --> 00:17:08,953 (FANTAGHIRO' RIDE) 268 00:17:09,240 --> 00:17:13,120 Caterina, Carolina! Dov'è vostra sorella? 269 00:17:13,200 --> 00:17:16,511 - Non so, con noi non c'è - Per nostra fortuna. 270 00:17:16,600 --> 00:17:19,752 Non parlare così, non è bello. E' la tua sorellina. 271 00:17:19,840 --> 00:17:21,478 lo non ne parlo mica male,.. 272 00:17:21,560 --> 00:17:25,440 dico solo che se non gioca con noi io preferisco. 273 00:17:26,800 --> 00:17:28,916 Lei non ha grazia... 274 00:17:29,000 --> 00:17:31,355 Avrà altre qualità Fantaghirò. 275 00:17:31,800 --> 00:17:34,997 Che qualità? Guarda come ha ridotto le sue bambole. 276 00:17:35,080 --> 00:17:37,640 Tutte ammaccate, piene di strappi. 277 00:17:37,720 --> 00:17:39,836 Le ha squartate come polli, 278 00:17:40,320 --> 00:17:42,834 SÌ, a questa le ha anche aperto la pancia. 279 00:17:42,920 --> 00:17:45,150 Ma era per vedere cosa aveva dentro. 280 00:17:45,240 --> 00:17:48,756 Cosa gliene importa di vedere cosa hanno dentro le bambole? 281 00:17:48,840 --> 00:17:51,150 Loro è di fuori che sono belle. 282 00:17:52,720 --> 00:17:55,997 Senti, io il vestitino alla tua gliel'ho fatto. 283 00:17:56,400 --> 00:17:58,277 Eccolo qua. Ma è l'ultimo. 284 00:17:58,360 --> 00:17:59,680 < lo ormai sono grande. 285 00:17:59,760 --> 00:18:01,159 < Le mie bambole come faranno.. 286 00:18:01,240 --> 00:18:02,594 Senza di te? 287 00:18:02,680 --> 00:18:05,240 Proprio adesso che sei diventata così brava. 288 00:18:05,320 --> 00:18:06,640 Guarda come sono eleganti, 289 00:18:06,720 --> 00:18:08,757 (COLPO DI FIONDA) - Ehh! 290 00:18:09,840 --> 00:18:12,354 Chi è 1à? Cosa fate? State fermi! 291 00:18:14,800 --> 00:18:16,438 Cos'era quel colpo? 292 00:18:18,000 --> 00:18:21,231 E' la guerra, ragazze. Non ne avete sentito parlare? 293 00:18:21,320 --> 00:18:23,834 Tu hai fatto il guaio, non la guerra. 294 00:18:23,920 --> 00:18:26,958 Così hai una buona ragione per parlare male di me. 295 00:18:27,160 --> 00:18:29,436 Che cosa nascondi? Fai vedere. 296 00:18:29,560 --> 00:18:31,949 Non nascondo nulla, guarda, 297 00:18:34,080 --> 00:18:34,990 Guarda. 298 00:18:35,880 --> 00:18:39,555 E non provate a prendermi perché tanto non ci riuscite, 299 00:18:39,640 --> 00:18:41,119 Questo lo vedrai! 300 00:18:41,200 --> 00:18:42,793 E' inutile che scappi! 301 00:18:43,320 --> 00:18:45,311 (RIDE) - Fantaghirò! 302 00:18:46,760 --> 00:18:48,751 Ferma, aspetta! 303 00:18:50,240 --> 00:18:52,117 - Fermati! (RIDE) 304 00:18:53,000 --> 00:18:54,399 (RIDE) - Presa! 305 00:18:55,000 --> 00:18:57,674 - Cos'è questo arnese? - Uno strumento musicale. 306 00:18:58,200 --> 00:18:59,554 Mi insegni a suonarlo? 307 00:19:00,200 --> 00:19:01,838 Se mi lasci ti insegno subito. 308 00:19:01,920 --> 00:19:05,038 Si suona con le pietre, mi ammazza le bambole a sassate! 309 00:19:05,680 --> 00:19:06,511 (COLPO DI FIONDA) 310 00:19:06,600 --> 00:19:07,396 < Visto? 311 00:19:08,960 --> 00:19:11,315 Fantaghirò, Fantaghirò! 312 00:19:11,400 --> 00:19:14,313 Anche oggi che tuo padre è tornato dalla guerra! 313 00:19:16,280 --> 00:19:17,554 Chi te l'ha data? 314 00:19:17,960 --> 00:19:20,793 Nessuno, l'ho costruita da sola. 315 00:19:20,880 --> 00:19:22,871 Hai fatto tu questa fionda? 316 00:19:23,480 --> 00:19:27,030 Non ci vuole poi molto. Potete anche tenervela. 317 00:19:27,120 --> 00:19:29,475 lo posso sempre farmene un'altra. 318 00:19:35,200 --> 00:19:38,113 Ti sembra il modo di parlare a tuo padre? 319 00:19:38,200 --> 00:19:41,875 E a voi sembra il modo, padre, di parlare alle vostre figlie? 320 00:19:41,960 --> 00:19:44,190 Così avete fatto piangere Carolina. 321 00:19:44,280 --> 00:19:47,716 Fantaghirò, non dire più una parola o... 322 00:19:48,120 --> 00:19:49,394 Lo so, zac! 323 00:19:53,320 --> 00:19:54,719 Domanda scusa. 324 00:19:55,240 --> 00:19:56,071 Avanti. 325 00:19:56,800 --> 00:19:59,314 Giù, in ginocchio e implora il mio perdono. 326 00:19:59,600 --> 00:20:01,034 (CAROLINA PIANGE) 327 00:20:01,360 --> 00:20:04,034 Allora? Hai perso la lingua? 328 00:20:06,160 --> 00:20:07,912 Parla, ragazzina! 329 00:20:08,880 --> 00:20:09,950 < Parla! 330 00:20:11,120 --> 00:20:13,555 Non posso, me lo avete proibito! 331 00:20:15,120 --> 00:20:15,837 Oh! 332 00:20:16,240 --> 00:20:18,629 Sia portata giù al pozzo! 333 00:20:18,720 --> 00:20:20,870 No, al pozzo no! 334 00:20:23,520 --> 00:20:25,431 Tanto non mi importa! 335 00:20:25,520 --> 00:20:28,558 < Non mi importa niente! 336 00:20:30,040 --> 00:20:31,599 Non ho paura io! 337 00:20:32,280 --> 00:20:33,839 Non ho paura! 338 00:20:35,280 --> 00:20:36,236 lo non ho paura! 339 00:20:39,440 --> 00:20:40,635 Sbrigatevi! 340 00:20:41,560 --> 00:20:47,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 341 00:20:48,400 --> 00:20:51,711 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 342 00:20:52,040 --> 00:20:54,190 Non c'è bisogno che mi teniate. 343 00:20:54,600 --> 00:20:57,035 lo non ho nessunissima paura, 344 00:20:57,120 --> 00:20:58,952 Forza, calatemi giù. 345 00:20:59,240 --> 00:21:03,632 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 346 00:21:03,720 --> 00:21:06,599 Non ho paura, non ho paura, 347 00:21:07,360 --> 00:21:09,556 Non devo aver paura. 348 00:21:10,200 --> 00:21:12,157 < Non posso aver paura. 349 00:21:13,160 --> 00:21:14,753 Non voglio aver paura, 350 00:21:14,840 --> 00:21:21,109 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 351 00:21:22,640 --> 00:21:28,670 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 352 00:21:32,240 --> 00:21:39,670 (SGOCCIOLARE D'ACQUA) 353 00:21:40,240 --> 00:21:41,469 (IL TOPO SQUITTISCE) 354 00:21:43,320 --> 00:21:46,358 (RUMORE DAL SECCHIO) 355 00:21:49,320 --> 00:21:51,277 (IL TOPO SQUITTISCE) 356 00:21:52,040 --> 00:21:54,429 Salve topolino, salve. 357 00:21:55,000 --> 00:21:56,320 (IL TOPO SQUITTISCE) 358 00:21:56,800 --> 00:22:03,240 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 359 00:22:08,200 --> 00:22:14,549 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 360 00:22:16,880 --> 00:22:20,077 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 361 00:22:20,280 --> 00:22:23,272 (VERSI) 362 00:22:23,360 --> 00:22:24,555 No, zitta! 363 00:22:36,840 --> 00:22:37,671 Ehh! 364 00:22:38,200 --> 00:22:41,033 Zita, è solo un'ombra. Non vedi? 365 00:22:43,760 --> 00:22:45,717 Sciocca, non vorrai che ci scoprano? 366 00:22:46,040 --> 00:22:49,112 Ma non era meglio se ci andavamo domani di giorno. 367 00:22:49,200 --> 00:22:50,793 SÌ, per farci prendere, 368 00:22:55,080 --> 00:22:56,639 Ciao, coccinella. 369 00:22:57,320 --> 00:23:03,032 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 370 00:23:03,920 --> 00:23:10,235 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 371 00:23:11,440 --> 00:23:14,239 Fantaghirò, sono io, Carolina. 372 00:23:14,320 --> 00:23:16,880 Ci sono anch'io, Caterina. 373 00:23:16,960 --> 00:23:18,951 00:23:21,634 Zitte che svegliate i miei amici topolini. 375 00:23:21,720 --> 00:23:24,109 {I TOPI SQUITTISCONO) 376 00:23:24,760 --> 00:23:27,149 - I topi, i topi! - Smettila! 377 00:23:27,240 --> 00:23:29,675 I topi stanno laggiù, in fondo alla cisterna. 378 00:23:29,760 --> 00:23:31,114 Dammi il pacchetto. 379 00:23:31,200 --> 00:23:32,235 Aspetta, 380 00:23:33,440 --> 00:23:36,910 Prometti di non fare più del male alle mie bambole? 381 00:23:37,000 --> 00:23:39,753 E' sleale, approfitti del fatto che è affamata. 382 00:23:39,840 --> 00:23:43,629 SÌ, però un'occasione così potrebbe non ricapitare. 383 00:23:45,040 --> 00:23:47,475 (RUMORE DAL SECCHIO) 384 00:23:47,560 --> 00:23:48,959 Hai fame, Fantaghirò? 385 00:23:49,680 --> 00:23:52,069 Non è roba per i tuoi topi, 386 00:23:52,840 --> 00:23:57,118 (RUMORI DAL POZZO) 387 00:24:00,360 --> 00:24:06,436 (RUMORI DAL POZZO) 388 00:24:08,800 --> 00:24:15,479 (RUMORI DAL POZZO) 389 00:24:15,560 --> 00:24:16,470 (RUMORE METALLICO) 390 00:24:16,760 --> 00:24:23,234 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 391 00:24:23,440 --> 00:24:28,435 (RUMORI DAL POZZO) 392 00:24:29,120 --> 00:24:33,398 (VOCI DELLE BAMBINE DALL'ESTERNO) 393 00:24:34,480 --> 00:24:36,710 < E' roba buona, sai? 394 00:24:37,680 --> 00:24:39,956 < Sbrigati a prendere il pacco. 395 00:24:40,280 --> 00:24:42,351 < Devo tirare su il secchio. 396 00:24:43,000 --> 00:24:45,514 < Fa freddo laggiù, sorellina? 397 00:24:45,600 --> 00:24:49,195 < Hai paura? lo sarei già morta, 398 00:24:49,320 --> 00:24:54,156 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 399 00:24:54,240 --> 00:24:58,029 < Fantaghirò, vieni quassù. 400 00:24:58,120 --> 00:24:59,599 < Non ti vedo. 401 00:25:00,440 --> 00:25:03,034 < Hai aperto il pacchetto? 402 00:25:04,360 --> 00:25:05,395 < Fantaghirò! 403 00:25:05,480 --> 00:25:06,709 < Non ho mangiato il pollo. 404 00:25:06,800 --> 00:25:07,915 <..per portarlo a te. 405 00:25:08,120 --> 00:25:09,918 00:25:12,277 Beh, diciamo una parte del dolce. 407 00:25:12,360 --> 00:25:13,953 < Ma alla parte più grossa, 408 00:25:14,040 --> 00:25:14,996 Mangia, eh? 409 00:25:15,080 --> 00:25:18,038 Ma se non smetti di fare così,.. 410 00:25:18,120 --> 00:25:21,590 <..starai sempre nel pozzo. 411 00:25:21,680 --> 00:25:23,910 Allora, impegnati ad obbedire a nostro padre. 412 00:25:24,000 --> 00:25:26,276 E a non fare mai più arrabbiare le tue sorelle. 413 00:25:26,360 --> 00:25:28,033 < Smettetela di fare.. 414 00:25:28,120 --> 00:25:29,793 <..quei giochi noiosi, 415 00:25:29,880 --> 00:25:31,837 < E nostro padre deve smetterla. 416 00:25:31,920 --> 00:25:33,319 <..di fare la voce grossa, 417 00:25:33,400 --> 00:25:35,198 < Cosa crede, di fare la guerra. 418 00:25:35,280 --> 00:25:37,032 <..anche quando è a casa con noi? 419 00:25:37,120 --> 00:25:38,269 {RIDE} 420 00:25:39,000 --> 00:25:42,038 (VERSO DELL'ORSO) 421 00:25:45,480 --> 00:25:49,110 (VOCIARE CONFUSO) 422 00:25:49,200 --> 00:25:51,794 ll nemico è schierato sulla collina blu. 423 00:25:53,000 --> 00:25:54,798 Ci aspetta una grande battaglia. 424 00:25:54,880 --> 00:25:57,394 Una grande vittoria ci aspetta, Generale. 425 00:25:57,480 --> 00:25:58,675 < Pace! 426 00:25:58,800 --> 00:25:59,392 < Evviva! 427 00:26:02,000 --> 00:26:04,640 Chi ha gridato la parola "esecranda"? 428 00:26:06,320 --> 00:26:09,392 La pace verrà solo con la vittoria. 429 00:26:11,200 --> 00:26:13,555 Mai lascerò che il mio popolo diventi. 430 00:26:13,640 --> 00:26:15,438 Un branco di schiavi. 431 00:26:16,320 --> 00:26:19,756 - Sire, volete quell'impudente in ceppi? - No. 432 00:26:20,760 --> 00:26:23,878 Invece fate uscire dal pozzo mia figlia,.. 433 00:26:23,960 --> 00:26:25,917 ..ma prima fatele promettere obbedienza. 434 00:26:26,000 --> 00:26:27,559 Sarà fatto, Sire. 435 00:26:28,440 --> 00:26:34,072 (VERSI) 436 00:26:35,240 --> 00:26:38,119 Per il nostro reame, vittoria! 437 00:26:38,280 --> 00:26:42,751 (GENTE) Vittoria! 438 00:26:42,840 --> 00:26:49,075 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 439 00:26:52,160 --> 00:26:53,753 (IL TOPO SQUITTISCE) 440 00:26:53,840 --> 00:26:56,719 Non ti preoccupare, tornerò presto. 441 00:26:59,360 --> 00:27:05,356 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 442 00:27:05,560 --> 00:27:08,200 Sono pronta, tirate! 443 00:27:09,080 --> 00:27:12,596 ("Prometti di non maltrattare più le bambole delle tue sorelle?) 444 00:27:12,680 --> 00:27:13,750 < Prometto. 445 00:27:13,840 --> 00:27:15,319 <{"Prometti di non parlare. 446 00:27:15,400 --> 00:27:17,152 <..Se non sei interrogata?) 447 00:27:17,280 --> 00:27:18,634 < Prometto. 448 00:27:19,440 --> 00:27:20,555 <{"Prometti di ubbidire.. 449 00:27:20,640 --> 00:27:21,835 .a tuo padre in quanto Re,.. 450 00:27:21,920 --> 00:27:23,752 .in quanto padre e in quanto uomo?") 451 00:27:23,840 --> 00:27:25,114 < Prometto. 452 00:27:25,200 --> 00:27:26,270 <{"Prometti di ubbidire.. 453 00:27:26,360 --> 00:27:27,714 <..alle tue sorelle maggiori,.. 454 00:27:27,800 --> 00:27:30,235 <..e al Ciambellano?") 455 00:27:30,320 --> 00:27:31,276 Prometto. 456 00:27:32,000 --> 00:27:34,753 ("Prometti di tenere sia in pubblico che in privato. 457 00:27:34,840 --> 00:27:36,990 ..un comportamento composto e modesto,.. 458 00:27:37,080 --> 00:27:39,879 <..di non correre,. 459 00:27:39,960 --> 00:27:41,189 <..e non saltare ostacoli?" 460 00:27:41,280 --> 00:27:41,997 < Prometto. 461 00:27:42,160 --> 00:27:44,037 ("Prometti di non fare giochi..." 462 00:27:44,120 --> 00:27:50,639 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 463 00:27:54,240 --> 00:28:00,236 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 464 00:28:00,320 --> 00:28:03,358 ("..cucire, cucinare, accudire un uomo.. 465 00:28:03,440 --> 00:28:06,717 .6 l'arte precipua della donna che è tacere.. 466 00:28:06,800 --> 00:28:09,440 .6 in più imparare l'arte dell'umiltà.. 467 00:28:09,520 --> 00:28:10,954 .6 della verecondia?") 468 00:28:11,320 --> 00:28:12,276 < Prometto. 469 00:28:12,360 --> 00:28:15,352 <{"Prometti di non imparare. 470 00:28:15,440 --> 00:28:17,033 <..a leggere e a scrivere?") 471 00:28:17,320 --> 00:28:18,799 E' impossibile. 472 00:28:19,400 --> 00:28:21,710 A leggere e a scrivere non rinuncio. 473 00:28:22,200 --> 00:28:23,918 Anche perché è tardi ormai. 474 00:28:24,000 --> 00:28:25,752 Ho giù imparato da un pezzo. 475 00:28:25,840 --> 00:28:27,160 Allora disimpara. 476 00:28:27,240 --> 00:28:30,073 Ma Carolina, se sai una cosa come la disimpari? 477 00:28:30,160 --> 00:28:31,753 Poi non capisco perché una donna. 478 00:28:31,840 --> 00:28:33,638 «Non debba sapere leggere e scrivere. 479 00:28:33,720 --> 00:28:35,233 Perché è uno sbaglio,.. 480 00:28:35,320 --> 00:28:37,709 guai se ti metti in gara con gli uomini che conosci, 481 00:28:37,800 --> 00:28:40,713 lo non ho la minima intenzione di conoscere degli uomini. 482 00:28:40,840 --> 00:28:42,911 Fantaghirò, stai attenta a come parli, 483 00:28:43,000 --> 00:28:45,230 Nostro padre è tornato. Vuoi finire di nuovo là sotto? 484 00:28:45,320 --> 00:28:48,199 A me basta trovare un altro libro, questo l'ho finito. 485 00:28:48,280 --> 00:28:51,113 E ti prometto molto volentieri di non rileggerlo. 486 00:28:51,200 --> 00:28:53,714 E' una stupida, sdolcinata storia d'amore. 487 00:28:53,800 --> 00:28:55,199 Non è per i miei gusti, 488 00:28:55,440 --> 00:28:58,193 A me piacciono le storie di guerre, di battaglie,.. 489 00:28:58,280 --> 00:29:00,510 di cavalieri arditi e intrepidi. 490 00:29:00,880 --> 00:29:02,791 Non i languori e i baci degli amanti. 491 00:29:02,880 --> 00:29:04,996 «Che si giurano eterna fedeltà, Ah! 492 00:29:05,760 --> 00:29:08,479 Ma davvero il tuo libro parla di queste cose? 493 00:29:08,560 --> 00:29:09,311 Oh! 494 00:29:09,680 --> 00:29:11,876 Magari avessi imparato a leggere anch'io. 495 00:29:32,440 --> 00:29:34,477 Ma che cosa fai? Non piangere. 496 00:29:34,720 --> 00:29:35,710 (CAROLINA PIANGE) 497 00:29:35,800 --> 00:29:37,711 Via quelle lacrime, Carolina. 498 00:29:37,800 --> 00:29:39,279 Gli dai troppa soddisfazione. 499 00:29:39,360 --> 00:29:42,591 - Lui non aspetta altro. (CAROLINA PIANGE) 500 00:29:43,000 --> 00:29:44,877 (CAROLINA PIANGE) 501 00:29:44,960 --> 00:29:47,349 Le vostre figlie, Maestà. 502 00:29:56,640 --> 00:29:58,233 Su, in piedi, figliuole. 503 00:29:58,800 --> 00:30:02,555 (CAROLINA PIANGE) 504 00:30:02,640 --> 00:30:04,711 - Non ne ho colpa, non so frenarmi, - Finiscila. 505 00:30:04,800 --> 00:30:07,474 Carolina, non hai ancora imparato che non puoi parlare. 506 00:30:07,560 --> 00:30:09,915 finché non hai avuto il permesso del Re? 507 00:30:10,440 --> 00:30:13,000 Non ha parlato di sua iniziativa, padre. 508 00:30:13,320 --> 00:30:14,640 L'ho provocata io. 509 00:30:14,920 --> 00:30:18,879 Ah, davvero? E cosa avevi da dirle di così interessante? 510 00:30:18,960 --> 00:30:20,359 < Le dicevo che non aveva. 511 00:30:20,440 --> 00:30:21,839 ..alcun motivo di piangere. 512 00:30:22,080 --> 00:30:23,150 E' troppo sensibile. 513 00:30:23,240 --> 00:30:25,595 Cosa che proprio non si può dire di te, 514 00:30:25,680 --> 00:30:29,036 Tu quanto a sensibilità sei... Caterina! 515 00:30:29,360 --> 00:30:32,557 Vuoi, gentilmente, rinfrescare la memoria di tua sorella. 516 00:30:32,640 --> 00:30:35,393 «in merito ai doveri delle donne? 517 00:30:35,680 --> 00:30:37,159 Certo, padre. 518 00:30:37,240 --> 00:30:40,471 Qualunque donna è inferiore all'uomo per natura, 519 00:30:40,560 --> 00:30:42,949 Mentalmente e fisicamente. 520 00:30:43,040 --> 00:30:43,950 < Sì, 521 00:30:44,240 --> 00:30:45,560 (SOTTOVOCE) Frottole. 522 00:30:47,280 --> 00:30:50,398 - Continua. - E' quindi suo stretto dovere.. 523 00:30:50,480 --> 00:30:53,040 accettare di buon grado questa inferiorità. 524 00:30:53,120 --> 00:30:55,270 ..e sottomettersi all'uomo umilmente,.. 525 00:30:55,360 --> 00:30:58,113 dimostrandosi a lui grata,.. - Frottole! 526 00:30:58,200 --> 00:31:00,669 < Come osi interromperla? 527 00:31:01,680 --> 00:31:03,637 < Stava dicendo una cosa falsa. 528 00:31:03,720 --> 00:31:04,630 lo l'ho letto... 529 00:31:04,720 --> 00:31:08,315 < Cosa? Tu hai letto? 530 00:31:08,680 --> 00:31:11,513 Chi ti ha dato il permesso di leggere? 531 00:31:11,920 --> 00:31:14,230 Fai la donna e non ti impieciare di altro! 532 00:31:14,800 --> 00:31:17,314 < Ehi, ferma! Aspetta! 533 00:31:17,400 --> 00:31:20,518 - Dove vai? - Vado nel pozzo, prima che mi ci mandiate voi, 534 00:31:20,600 --> 00:31:22,557 Sto meglio coi topi io. 535 00:31:26,160 --> 00:31:27,230 < Cosa credi? 536 00:31:27,680 --> 00:31:30,399 Che dopo mesi di battaglie cruente. 537 00:31:30,480 --> 00:31:32,835 Sia un piacere ascoltare al mio ritorno.. 538 00:31:32,920 --> 00:31:35,958 «Mille e mille lamentele sul tuo conto? 539 00:31:36,680 --> 00:31:39,957 - Sono fatta così, padre. - Ebbene cambierai! 540 00:31:40,680 --> 00:31:45,038 Ho trovato la persona che saprà cambiarti, 541 00:31:46,280 --> 00:31:50,751 lo sono troppo vecchio per mantenere il comando della guerra 542 00:31:51,640 --> 00:31:57,272 E così fin d'ora lo affido al nostro valoroso Generale. 543 00:31:57,360 --> 00:31:59,033 < Ma non per molto. 544 00:32:00,600 --> 00:32:04,992 Ho ricevuto una proposta di matrimonio. 545 00:32:05,080 --> 00:32:09,153 ..per voi tre, figliuole, dai Principi di Assabel, 546 00:32:09,520 --> 00:32:12,080 Tre giovani e prodi fratelli. 547 00:32:12,160 --> 00:32:17,394 Con questi matrimoni le truppe di Assabel si uniranno alle nostre. 548 00:32:17,680 --> 00:32:21,674 E il comando supremo passerà dalle mani del Generale. 549 00:32:22,120 --> 00:32:24,760 ..a quelle dei vostri giovani mariti, 550 00:32:25,120 --> 00:32:28,511 Fra pochi giorni gli aspiranti Verranno a conoscervi,.. 551 00:32:28,600 --> 00:32:33,310 ..Ma nel frattempo vi mandano i preziosi doni che vedrete. 552 00:32:33,520 --> 00:32:40,039 (SQUILLI DI TROMBA) 553 00:32:40,520 --> 00:32:45,117 (SQUILLI DI TROMBA) 554 00:32:46,240 --> 00:32:47,913 Ahh! Ohh! 555 00:32:50,360 --> 00:32:53,113 Un Principe che offre un gioiello di tal pregio.. 556 00:32:53,200 --> 00:32:56,079 ..per il fidanzamento garantisce il benessere. 557 00:32:56,160 --> 00:32:58,356 6 la serenità al nostro amato regno. 558 00:32:58,440 --> 00:33:01,273 Padre, vi obbedisco di tutto cuore. 559 00:33:01,360 --> 00:33:02,555 < Carolina? 560 00:33:04,880 --> 00:33:08,589 Oh, che meraviglia, 561 00:33:09,000 --> 00:33:11,799 La pietra ha il colore dei miei occhi. 562 00:33:11,880 --> 00:33:14,838 Se è così generoso prima ancora di vedermi. 563 00:33:14,920 --> 00:33:18,390 .di quali doni mi colmerà Vvedendomi così bella? 564 00:33:20,640 --> 00:33:22,039 (IL RE TOSSISCE) 565 00:33:23,600 --> 00:33:25,159 Fantaghirò. 566 00:33:26,200 --> 00:33:29,033 E' un anello da mettere al dito. 567 00:33:30,600 --> 00:33:32,273 VI deluderò di nuovo. 568 00:33:34,640 --> 00:33:36,790 E me ne dispiace moltissimo. 569 00:33:39,560 --> 00:33:42,678 Mettilo al dito! Obbedisci! 570 00:33:47,840 --> 00:33:49,751 Nessuno può comprarmi, 571 00:33:51,840 --> 00:33:53,069 O vendermi. 572 00:33:54,840 --> 00:33:56,797 Fuori dal mio cospetto! 573 00:33:57,560 --> 00:33:59,437 Neppure la tua ombra voglio vedere,.. 574 00:33:59,520 --> 00:34:02,399 «finché i tre Principi non entreranno in questa reggia! 575 00:34:02,480 --> 00:34:03,470 00:34:05,392 <..hon ti mostrerai sottomessa. 577 00:34:05,480 --> 00:34:08,791 io giuro che ti ripudierò come figlia! 578 00:34:12,280 --> 00:34:14,430 Sia ciò che volete voi! 579 00:34:14,800 --> 00:34:15,710 (RUMORE METALLICO) 580 00:34:16,400 --> 00:34:23,238 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 581 00:34:24,720 --> 00:34:30,716 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 582 00:34:32,160 --> 00:34:38,839 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 583 00:34:41,080 --> 00:34:43,720 < Ehi, ferma! Dove vai? 584 00:34:46,320 --> 00:34:48,709 Al ladro, fermate quella donna! 585 00:34:49,000 --> 00:34:51,310 Non ti arrabbiare, è la figlia del Re. 586 00:34:51,400 --> 00:34:52,993 Avrai un altro cavallo. 587 00:34:53,480 --> 00:34:59,954 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 588 00:35:02,960 --> 00:35:09,639 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 589 00:35:14,160 --> 00:35:20,793 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 590 00:35:24,640 --> 00:35:26,631 E' una gran giornata, Tonino. 591 00:35:28,400 --> 00:35:32,280 Tu immagini che vuol dire avere il comando di un esercito? 592 00:35:32,360 --> 00:35:35,352 - SÌ, signore. Più lavoro, - No. 593 00:35:36,120 --> 00:35:37,872 Più potere, sciocco. 594 00:35:38,320 --> 00:35:39,674 E più ricchezza, 595 00:35:40,480 --> 00:35:41,709 < Quando si sposeranno.. 596 00:35:41,800 --> 00:35:42,949 <..le Principesse? 597 00:35:43,040 --> 00:35:44,075 Quando? 598 00:35:45,000 --> 00:35:46,559 Non si sposeranno mai, 599 00:35:49,280 --> 00:35:52,750 I tre Principi di Assabel sono legatissimi fra loro. 600 00:35:53,400 --> 00:35:56,392 E o si ammogliano tutti, o nessuno. 601 00:35:57,160 --> 00:35:58,878 < E sai cosa significa? 602 00:35:59,320 --> 00:36:01,709 - Cosa? - Che grazie a Fantaghirò.. 603 00:36:01,800 --> 00:36:04,360 io rimarrò Capo Supremo dell'esercito. 604 00:36:04,440 --> 00:36:05,760 «Vita natural durante. 605 00:36:06,680 --> 00:36:09,240 O finché finisce la guerra, Generale. 606 00:36:09,320 --> 00:36:11,038 Ma non finirà la guerra. 607 00:36:11,960 --> 00:36:15,794 (CINGUETTARE DI UCCELLI) 608 00:36:29,520 --> 00:36:31,431 - Ahh! (IL CAVALLO NITRISCE) 609 00:36:32,360 --> 00:36:33,475 Vieni qua! 610 00:36:35,080 --> 00:36:36,434 Obbedisci! 611 00:36:39,160 --> 00:36:42,198 Stupida bestia, scommetto che sei un cavallo di mio padre.. 612 00:36:42,280 --> 00:36:44,237 .. per questo ce l'hai con me! 613 00:36:46,320 --> 00:36:48,436 Stai tranquillo, non voglio vendicarmi. 614 00:36:49,000 --> 00:36:50,798 Ma in qualche modo mi devo sfogare. 615 00:36:52,440 --> 00:36:53,236 Ahh! 616 00:36:54,600 --> 00:36:55,396 Ahh! 617 00:36:55,880 --> 00:36:56,790 Ahh! 618 00:36:56,920 --> 00:36:59,230 - Ahi! - Chi ha parlato? 619 00:36:59,600 --> 00:37:03,594 Ahi! Che cosa mi combini? Perché te la prendi con me? 620 00:37:04,120 --> 00:37:05,235 Ma dove sei? 621 00:37:06,360 --> 00:37:07,350 Dove ti nascondi? 622 00:37:07,560 --> 00:37:10,871 Non mi nascondo affatto, sono alle tue spalle. 623 00:37:11,720 --> 00:37:14,030 E oltretutto so difendermi bene. 624 00:37:18,040 --> 00:37:21,954 < Visto? Su, quante storie! 625 00:37:22,120 --> 00:37:24,714 Tu devi appartenere a mio padre, Albero. 626 00:37:25,880 --> 00:37:27,200 Per un colpo che ti ho dato.. 627 00:37:27,280 --> 00:37:29,999 Mi scaraventi sulla testa un intero raccolto? 628 00:37:30,560 --> 00:37:32,278 Potevi uccidermi. 629 00:37:35,280 --> 00:37:36,759 Non ce l'avevo con te. 630 00:37:38,880 --> 00:37:41,599 Volevo solo sfogare la collera che ho dentro. 631 00:37:41,680 --> 00:37:44,354 Calma, ragazza mia, 632 00:37:44,440 --> 00:37:48,513 La collera fa male. Eh sì. (L'ALBERO RIDE) 633 00:37:49,280 --> 00:37:50,714 Calma, calma. 634 00:37:57,760 --> 00:38:00,878 Ecco, così non faccio del male a nessuno. 635 00:38:07,280 --> 00:38:09,032 La vuoi smettere? 636 00:38:09,560 --> 00:38:10,516 Oh, io... 637 00:38:11,120 --> 00:38:15,273 Per un pelo quella pietra non mi è piombata in testa, 638 00:38:15,840 --> 00:38:17,194 Scusami, Pesce. 639 00:38:17,960 --> 00:38:19,439 Nemmeno con te ce l'avevo. 640 00:38:19,520 --> 00:38:22,558 - Non te ne tiro più, giuro. - Che vuol dire? 641 00:38:22,640 --> 00:38:24,916 Che le pietre ora le tiri a qualche altro? 642 00:38:25,160 --> 00:38:28,118 No, non tiro più pietre a nessuno. 643 00:38:29,560 --> 00:38:31,392 E questa ora dove la butto? 644 00:38:31,680 --> 00:38:33,876 E no, se non mi butti mi fai un favore. 645 00:38:33,960 --> 00:38:37,351 Piuttosto, cerca di depormi molto gentilmente,.. 646 00:38:37,440 --> 00:38:40,432 esattamente dove mi hai trovata. Per terra, chiaro? 647 00:38:41,000 --> 00:38:44,755 (RIDE) Volentieri, ti poso subito. 648 00:38:48,760 --> 00:38:52,355 - No, non era questo il posto dov'ero prima. - Oh. 649 00:38:54,240 --> 00:38:55,116 Eh. 650 00:38:56,320 --> 00:38:57,435 Stai meglio così? 651 00:38:57,520 --> 00:38:58,191 < Beh. 652 00:38:58,720 --> 00:39:02,236 Ci siamo quasi, Ancora un pizzico più a destra sarebbe meglio. 653 00:39:02,320 --> 00:39:04,709 Mi avevi trovato all'ombra, se non sbaglio. 654 00:39:04,800 --> 00:39:06,438 Qui ho il sole negli occhi, 655 00:39:06,520 --> 00:39:07,476 Addio. 656 00:39:08,440 --> 00:39:09,794 < Dove vai? Cosa fai? 657 00:39:09,880 --> 00:39:11,598 < Non piantarmi in asso! 658 00:39:11,840 --> 00:39:13,478 Ti prego, non mangiarmi. 659 00:39:14,320 --> 00:39:16,231 Ma sono tutte Vive qui le cose? 660 00:39:16,320 --> 00:39:20,109 Perché ti stupisci, presuntuosa? 661 00:39:20,880 --> 00:39:25,556 Ti ritieni l'unico essere vivente del Mondo intero? 662 00:39:26,480 --> 00:39:29,313 < Tutto è vivo intorno a noi. 663 00:39:29,840 --> 00:39:30,830 Gli animali. 664 00:39:31,360 --> 00:39:32,430 < Le piante. 665 00:39:33,280 --> 00:39:34,236 Le pietre, 666 00:39:35,080 --> 00:39:37,435 Le acque dei fiumi e dei laghi. 667 00:39:38,800 --> 00:39:39,631 L'aria 668 00:39:39,720 --> 00:39:44,237 Tu devi imparare il loro linguaggio se vuoi rispettarli.. 669 00:39:44,320 --> 00:39:46,755 e Vivere in armonia con loro. 670 00:39:48,200 --> 00:39:50,953 Essi il nostro linguaggio lo conoscono bene,.. 671 00:39:51,040 --> 00:39:54,635 ..Ma non lo adoperano Se non in casi eccezionali. 672 00:39:54,960 --> 00:39:58,840 E non lo adoperano perché a loro non piace. 673 00:39:58,920 --> 00:40:00,831 A loro non piacciono gli uomini, 674 00:40:01,600 --> 00:40:02,795 E hanno ragione. 675 00:40:03,520 --> 00:40:05,557 Noi sappiamo solo essere violenti,.. 676 00:40:05,640 --> 00:40:07,472 «anche i migliori di noi. 677 00:40:08,160 --> 00:40:10,629 Violento è stato tuo padre con te. 678 00:40:10,720 --> 00:40:13,439 E tu sei stata violenta con quest'albero,.. 679 00:40:14,000 --> 00:40:17,277 Con le pietre, con i pesci del lago. 680 00:40:19,000 --> 00:40:21,310 Se proprio vuoi prendertela con qualcuno.. 681 00:40:21,400 --> 00:40:23,755 prendi di petto i tuoi simili. 682 00:40:24,760 --> 00:40:25,955 Ma chi siete? 683 00:40:27,120 --> 00:40:29,031 Come sapete di mio padre? 684 00:40:31,240 --> 00:40:32,878 La gente parla. 685 00:40:34,920 --> 00:40:36,479 Sicché vi hanno parlato di me, 686 00:40:38,080 --> 00:40:40,913 - Che vi hanno detto? - Che sei disobbediente,.. 687 00:40:41,000 --> 00:40:43,674 impulsiva, scatenata, 688 00:40:44,240 --> 00:40:46,470 Che ti prendi gioco di tutti. 689 00:40:47,000 --> 00:40:50,516 .6 specialmente di chi ti vuol guidare. 690 00:40:50,600 --> 00:40:54,514 E che corri, salti, leggi addirittura, 691 00:40:56,800 --> 00:40:58,677 Il che è troppo per una donna, 692 00:40:58,760 --> 00:41:01,036 - Perché tu lo sei, vero? - SÌ. 693 00:41:01,480 --> 00:41:02,879 Sfortunatamente. 694 00:41:04,000 --> 00:41:06,196 Perché sfortunatamente? 695 00:41:07,920 --> 00:41:11,754 Perché odio le regole di vita che alle donne vengono imposte... 696 00:41:12,080 --> 00:41:13,718 Tener la bocca chiusa. 697 00:41:14,360 --> 00:41:15,919 Apparire stupide. 698 00:41:16,560 --> 00:41:19,871 Cucinare, ricamare, servire gli uomini. 699 00:41:20,400 --> 00:41:23,438 Chi ti ha detto che le donne fanno solo questo? 700 00:41:23,880 --> 00:41:25,279 Ma che altro fanno? 701 00:41:28,560 --> 00:41:32,315 Stai zitta adesso. Guardiamo il tramonto. 702 00:41:32,560 --> 00:41:35,154 < E' una cosa meravigliosa. 703 00:41:35,280 --> 00:41:38,113 < Avviene una volta al giorno. 704 00:41:42,480 --> 00:41:43,914 < Strofina, strofina! 705 00:41:44,080 --> 00:41:45,514 < Ah, Generale. 706 00:41:49,840 --> 00:41:51,592 Gravi notizie, Maestà. 707 00:41:52,360 --> 00:41:54,510 - Riguardano Fantaghirò? - No. 708 00:41:55,400 --> 00:41:58,552 Un messaggero è giunto adesso dal campo. 709 00:41:58,640 --> 00:42:00,438 Forse è finita la guerra. 710 00:42:01,280 --> 00:42:06,036 - Abbiamo subito una sconfitta? - No, a Dio piacendo no. 711 00:42:06,640 --> 00:42:09,075 Abbiamo avuto una vittoria allora? 712 00:42:09,160 --> 00:42:12,596 < Preparatevi, il Re nemico... 713 00:42:13,120 --> 00:42:14,155 < Proseguite. 714 00:42:15,720 --> 00:42:18,599 Avanti, che ha fatto il mio nemico? 715 00:42:18,840 --> 00:42:19,830 E' morto. 716 00:42:20,360 --> 00:42:21,270 Morto? 717 00:42:21,800 --> 00:42:24,235 E come si è permesso di morire su due piedi? 718 00:42:25,040 --> 00:42:27,919 - Sarà morto perché era vecchio, Maestà. - Vecchio. 719 00:42:28,000 --> 00:42:29,320 Meno vecchio di me. 720 00:42:29,800 --> 00:42:32,838 Forse è morto per una disgrazia allora, 721 00:42:33,440 --> 00:42:36,512 SÌ, ma perché dovrebbe finire la guerra? 722 00:42:39,040 --> 00:42:40,792 Chi guiderà le sue milizie? 723 00:42:41,120 --> 00:42:44,158 Il figlio Romualdo, perché è nato a lui un maschio. 724 00:42:44,240 --> 00:42:46,516 - Ma sarà un bambino in fasce. - In fasce. 725 00:42:46,600 --> 00:42:48,910 Gli anni passano per tutti, mio caro. 726 00:42:49,000 --> 00:42:50,434 < Mica solo per noi, 727 00:42:51,920 --> 00:42:55,390 < Romualdo deve essere giunto. 728 00:42:55,480 --> 00:42:57,471 <..alla sua ventesima primavera, 729 00:42:58,560 --> 00:43:01,313 00:43:03,274 < Suo padre l'ha tenuto. 731 00:43:03,360 --> 00:43:04,714 <..lontano dalla guerra. 732 00:43:04,800 --> 00:43:07,110 <..e mandato in terre lontane.. 733 00:43:07,200 --> 00:43:09,191 <..ad apprendere tecniche. 734 00:43:09,280 --> 00:43:10,793 <..nuove di combattimento,.. 735 00:43:10,880 --> 00:43:12,712 <..nuove strategie. 736 00:43:13,000 --> 00:43:15,560 < Ha con sé sempre al suo fianco. 737 00:43:15,640 --> 00:43:18,359 <..due prodi guerrieri, 738 00:43:18,440 --> 00:43:20,477 < Ivaldo e Cataldo. 739 00:43:21,040 --> 00:43:24,032 < Sono abili e intelligenti, 740 00:43:24,480 --> 00:43:26,835 < Invece di avere di fronte.. 741 00:43:26,920 --> 00:43:28,991 <..un solo comandante nemico.. 742 00:43:29,080 --> 00:43:31,276 <..ne abbiamo addirittura tre. 743 00:43:31,520 --> 00:43:35,878 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 744 00:43:37,000 --> 00:43:43,474 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 745 00:43:46,920 --> 00:43:49,514 Non è un'armatura, è una trappola, 746 00:43:50,120 --> 00:43:52,396 < No Sire, non lo fate. 747 00:43:52,720 --> 00:43:54,950 E' l'armatura di vostro padre. 748 00:43:55,040 --> 00:43:57,634 Rappresenta la tradizione. 749 00:43:57,720 --> 00:44:00,678 Le tradizioni cambiano e questa cambia da subito. 750 00:44:00,760 --> 00:44:01,875 E' un sacrilegio. 751 00:44:01,960 --> 00:44:03,155 < Nessuno più. 752 00:44:04,080 --> 00:44:05,479 «d'ora in avanti. 753 00:44:06,360 --> 00:44:08,715 Si ingabbierà dentro questa ferraglia, 754 00:44:10,680 --> 00:44:18,235 (RUMORI DI FERRAGLIA) 755 00:44:21,640 --> 00:44:22,630 Ivaldo! 756 00:44:23,160 --> 00:44:24,036 Cataldo! 757 00:44:24,720 --> 00:44:25,790 Dove siete? 758 00:44:26,240 --> 00:44:26,991 < Qui. 759 00:44:28,000 --> 00:44:31,072 - Vostra Maestà, - Sempre ai vostri ordini, Sire. 760 00:44:31,800 --> 00:44:33,359 Liberatemi da questa roba, 761 00:44:33,440 --> 00:44:34,669 Subitissimo, Sire. 762 00:44:35,440 --> 00:44:39,070 Sarà fatto in un momento, Vostra Maestà. 763 00:44:39,160 --> 00:44:39,877 Guai a voi.. 764 00:44:39,960 --> 00:44:43,112 Se continuate ad affibbiarmi questi assurdi appellativi! 765 00:44:43,200 --> 00:44:46,113 - Capito, Maestà, (RIDONO) 766 00:44:46,200 --> 00:44:47,634 Basta con il ridere. 767 00:44:48,120 --> 00:44:50,953 Ho appena sepolto mio padre. 768 00:44:52,760 --> 00:44:56,754 Certo, ma guarda le facce di quei dignitari, Romualdo. 769 00:44:56,960 --> 00:45:00,078 - Se le guardi ridi anche tu. (RIDE) 770 00:45:04,080 --> 00:45:05,115 Povero cavallo. 771 00:45:07,200 --> 00:45:08,873 Come hai sopportato il suo peso? 772 00:45:10,520 --> 00:45:14,479 Si dice che sotto di lui ne siano morti più di mille in battaglia, 773 00:45:15,120 --> 00:45:16,952 Combatterò diversamente io. 774 00:45:19,080 --> 00:45:23,119 (MORMORIO DI PAURA) 775 00:45:24,400 --> 00:45:25,720 Ehh no! 776 00:45:26,280 --> 00:45:27,350 Ehh! 777 00:45:27,440 --> 00:45:29,192 Non mi servono le corazze. 778 00:45:29,480 --> 00:45:36,989 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 779 00:45:37,080 --> 00:45:42,314 Questo braccio e questa spada saranno le mie armi. 780 00:45:43,200 --> 00:45:50,516 (RUMORE DI FIENO TAGLIATO) 781 00:45:56,240 --> 00:45:57,639 {RIDE} 782 00:45:58,840 --> 00:46:00,831 Prendi due spighe. 783 00:46:04,000 --> 00:46:04,910 Ecco. 784 00:46:06,120 --> 00:46:09,750 Non va bene. Su, rialzati. 785 00:46:10,880 --> 00:46:13,110 Devono essere lunghi uguali gli steli, 786 00:46:13,920 --> 00:46:15,672 < Vibra un colpo netto, preciso. 787 00:46:15,760 --> 00:46:17,114 < Non dei fendenti a caso. 788 00:46:17,200 --> 00:46:19,191 < Ma questa spada è pesante! 789 00:46:19,520 --> 00:46:22,353 00:46:25,474 Ma se non vuoi continuare non importa, 791 00:46:25,840 --> 00:46:27,433 In fondo sei tu che volevi. 792 00:46:27,520 --> 00:46:29,557 Che ti iniziassi all'uso delle armi. 793 00:46:30,200 --> 00:46:32,589 Una spada è sprecata come falce. 794 00:46:32,680 --> 00:46:34,671 lo voglio imparare a combattere. 795 00:46:34,760 --> 00:46:36,114 < Non discutere. 796 00:46:36,520 --> 00:46:39,353 Questa campo va mietuto prima del tramonto. 797 00:46:40,720 --> 00:46:43,360 - ÎI nemico è ogni pianticella di grano. - Oh! 798 00:46:43,880 --> 00:46:45,359 Su, riprova, 799 00:46:45,800 --> 00:46:52,035 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 800 00:46:54,640 --> 00:47:01,797 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 801 00:47:06,880 --> 00:47:12,159 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 802 00:47:12,240 --> 00:47:13,071 Ah! 803 00:47:14,040 --> 00:47:16,270 Basta per ora, 804 00:47:18,120 --> 00:47:19,440 (SOSPIRO SI SOLLIEVO) 805 00:47:20,040 --> 00:47:26,798 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 806 00:47:28,760 --> 00:47:35,075 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 807 00:47:36,520 --> 00:47:39,160 Ma in un duello non basta menar colpi, non è vero? 808 00:47:39,240 --> 00:47:41,311 - Vuoi provare? - Contro chi? 809 00:47:44,440 --> 00:47:46,397 Posso sfidarti io. 810 00:47:47,760 --> 00:47:49,319 Prendi la spada. 811 00:47:52,240 --> 00:47:53,389 In guardia. 812 00:47:54,080 --> 00:47:54,797 Ahh! 813 00:48:10,360 --> 00:48:13,512 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 814 00:48:14,080 --> 00:48:17,152 - Ohh! (IL CAVALIERE BIANCO RIDE) 815 00:48:20,240 --> 00:48:29,035 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 816 00:48:29,360 --> 00:48:35,515 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 817 00:48:36,040 --> 00:48:37,155 Ehi, tu! 818 00:48:38,920 --> 00:48:40,035 Para questo. 819 00:48:40,640 --> 00:48:47,034 (RUMORI DI COMBATTIMENTO, IL CAVALIERE BIANCO RIDE) 820 00:48:48,480 --> 00:48:52,439 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 821 00:48:53,680 --> 00:48:56,672 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 822 00:48:56,760 --> 00:48:59,195 Cavaliere Bianco, ferma quest'arma! 823 00:48:59,280 --> 00:49:02,671 (RIDE) Un nemico non si ferma a tuo piacimento. 824 00:49:02,960 --> 00:49:05,110 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 825 00:49:06,760 --> 00:49:10,151 E io come posso colpirlo se è invisibile? 826 00:49:10,320 --> 00:49:11,594 {RIDE} 827 00:49:11,680 --> 00:49:13,990 Prima di imparare a colpire. 828 00:49:15,000 --> 00:49:17,116 <..devi imparare a difenderti, 829 00:49:17,440 --> 00:49:18,589 Dov'è finito? 830 00:49:20,240 --> 00:49:21,639 E' scomparso. 831 00:49:22,360 --> 00:49:24,556 Attenta, guardati alle spalle! 832 00:49:25,000 --> 00:49:33,636 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 833 00:49:33,720 --> 00:49:34,551 Ohh! 834 00:49:49,440 --> 00:49:50,396 00:49:57,236 Solo imparando a difenderti imparerai a combattere. 836 00:50:03,600 --> 00:50:09,676 (LA FOLLA CHIEDE DEL PANE) 837 00:50:13,360 --> 00:50:16,398 (VOCIARE CONFUSO) 838 00:50:16,480 --> 00:50:18,551 Il pane sia donato due volte al giorno. 839 00:50:18,920 --> 00:50:23,153 (VOCIARE CONFUSO) 840 00:50:23,240 --> 00:50:25,709 Non è possibile, la farina è scarsa. 841 00:50:26,400 --> 00:50:29,074 Con gli uomini in guerra, nessuno più coltiva i campi. 842 00:50:29,160 --> 00:50:30,434 Sarà la carestia. 843 00:50:30,880 --> 00:50:32,951 - A meno che... - La guerra finisca, 844 00:50:33,480 --> 00:50:35,471 Cos'è un Re senza guerra? 845 00:50:36,240 --> 00:50:37,799 Non è la mia guerra. 846 00:50:37,920 --> 00:50:40,912 Che gusto c'è a fare una guerra di cui non capisci il motivo? 847 00:50:42,360 --> 00:50:44,078 E il popolo è stremato. 848 00:50:48,520 --> 00:50:51,990 - Eccolo, sta tornando. - E' il Re. 849 00:50:54,040 --> 00:50:57,715 C'è un modo soltanto di finire una guerra, ed è vincerla, 850 00:50:57,800 --> 00:50:59,950 Per vincerla bisogna combatterla, 851 00:51:00,280 --> 00:51:03,398 Amati sudditi, ascoltatemi. 852 00:51:03,880 --> 00:51:06,679 Ascoltate il vostro Re e le sue decisioni. 853 00:51:06,760 --> 00:51:09,149 Questa guerra dura da troppo. 854 00:51:09,400 --> 00:51:11,596 E io voglio che abbia fine. 855 00:51:11,880 --> 00:51:15,760 Sfiderò il più forte cavaliere nemico a singolar tenzone. 856 00:51:15,880 --> 00:51:20,272 Il vincitore non avrà vinto un duello, bensi la guerra, 857 00:51:20,600 --> 00:51:22,432 (LA FOLLA ESULTA) 858 00:51:22,520 --> 00:51:24,591 < La tua mano e la corda. 859 00:51:24,680 --> 00:51:26,478 <..S0no una cosa sola, 860 00:51:27,120 --> 00:51:30,112 < L'arco è il tuo prolungamento. 861 00:51:30,520 --> 00:51:32,989 00:51:35,549 <..che devi inviare lontano. 863 00:51:35,760 --> 00:51:37,751 < Se non riesci, non conta. 864 00:51:37,920 --> 00:51:39,672 L'importante è provare. 865 00:51:40,840 --> 00:51:44,720 Tira di più. Di più! Di più! 866 00:51:49,120 --> 00:51:50,554 Fermo, Romualdo. 867 00:51:51,120 --> 00:51:52,872 < Non oltrepassare la collina, 868 00:51:52,960 --> 00:51:54,871 Sono sul mio territorio. 869 00:51:55,560 --> 00:51:58,473 SÌ, ma al di là di quel colle è territorio nemico. 870 00:51:58,600 --> 00:51:59,749 Non preoccuparti, 871 00:52:01,240 --> 00:52:02,833 Scegli un bersaglio. 872 00:52:06,160 --> 00:52:07,992 Miro a uno di questi alberi? 873 00:52:08,080 --> 00:52:10,515 Troppo vicino, manda la freccia oltre la collina. 874 00:52:10,600 --> 00:52:12,238 Colpisci il sole, 875 00:52:12,480 --> 00:52:13,959 Ma è impossibile, 876 00:52:14,760 --> 00:52:17,149 Sono impossibili le cose non intraprese, 877 00:52:19,480 --> 00:52:21,596 < Mira al sole, e tira. 878 00:52:21,680 --> 00:52:23,751 Non riuscirò mai a raggiungerlo. 879 00:52:24,320 --> 00:52:26,960 Questo lo potrai dire dopo averci provato. 880 00:52:27,080 --> 00:52:30,232 < Cancella la parola impossibile. 881 00:52:31,120 --> 00:52:33,839 Tendi di più. Di più. 882 00:52:34,080 --> 00:52:35,639 < Con tutte le tue forze. 883 00:52:35,760 --> 00:52:38,513 Ancora di più. Scocca 884 00:52:38,600 --> 00:52:40,477 (LANCIA LA FRECCIA) 885 00:52:41,360 --> 00:52:44,955 (CAVALLO NITRISCE) Calmo! Calmo! 886 00:52:45,120 --> 00:52:46,394 Seguiamolo. 887 00:52:49,360 --> 00:52:52,193 < Fermati! Fermati! 888 00:52:53,400 --> 00:52:55,550 Romualdo, non puoi andare da quella parte. 889 00:52:55,640 --> 00:52:57,551 00:53:12,112 < Aspettaci, Ma dove vai? 891 00:53:12,480 --> 00:53:13,629 < Fermati! 892 00:53:18,280 --> 00:53:20,078 < Ferma, Romualdo. 893 00:53:21,800 --> 00:53:23,120 Svelta, a cavallo. 894 00:53:23,400 --> 00:53:24,913 < Non devono vederti. 895 00:53:25,320 --> 00:53:26,958 < Corri a nasconderti. 896 00:53:28,320 --> 00:53:34,396 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 897 00:53:42,680 --> 00:53:49,313 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 898 00:53:56,920 --> 00:54:03,189 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 899 00:55:00,400 --> 00:55:02,357 (ESTRAE LA SPADA) 900 00:55:12,680 --> 00:55:18,710 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 901 00:55:19,360 --> 00:55:20,794 00:55:23,354 Non devi aver paura, 903 00:55:25,880 --> 00:55:28,599 Ti prego, fermati, non scappare. 904 00:55:33,600 --> 00:55:34,749 Dove sei? 905 00:55:36,880 --> 00:55:39,349 < Chi sei? Non fuggire. 906 00:55:40,400 --> 00:55:44,359 Presa! E se non ci fossi stato io? 907 00:55:45,440 --> 00:55:52,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 908 00:55:57,480 --> 00:55:59,756 Che cercate, cavaliere, nel mio bosco? 909 00:56:01,040 --> 00:56:03,793 Non sapevo che vi appartenesse, signora, 910 00:56:03,920 --> 00:56:06,150 < Sono lo spirito del bosco. 911 00:56:07,040 --> 00:56:09,395 E non gradisco che voi abbattiate con la spada. 912 00:56:09,480 --> 00:56:11,949 ul rami che custodiscono il mio segreto. 913 00:56:13,400 --> 00:56:18,554 Domando perdono. Cercavo una giovane. 914 00:56:18,640 --> 00:56:22,554 Colei che cercate aveva forse un arco, delle frecce... 915 00:56:22,640 --> 00:56:23,869 E splendidi occhi. 916 00:56:24,320 --> 00:56:26,470 E lunghi capelli castani, 917 00:56:27,280 --> 00:56:28,873 E' quanto ho potuto vedere. 918 00:56:29,000 --> 00:56:32,356 La ragazza che avete visto non è del vostro mondo. 919 00:56:32,880 --> 00:56:34,553 00:56:36,756 Ma gridava come un essere umano. 921 00:56:37,040 --> 00:56:38,360 < Esprimeva dolore.. 922 00:56:38,440 --> 00:56:40,351 <..per essere stata sorpresa.. 923 00:56:40,440 --> 00:56:42,113 «da occhi mortali. 924 00:56:43,720 --> 00:56:45,757 Vi prego, lasciate il bosco. 925 00:56:46,880 --> 00:56:47,790 < Anch'io soffro. 926 00:56:47,880 --> 00:56:49,791 <..Se mi trattengo con umani. 927 00:56:50,520 --> 00:56:51,590 < Andate. 928 00:56:51,680 --> 00:56:53,034 Ma quegli occhi... 929 00:56:53,440 --> 00:56:56,956 Cercateli in un volto di donna, fuori, tra i vostri simili. 930 00:56:57,040 --> 00:57:00,715 Quando li avrete trovati, avrete trovato un amore. 931 00:57:01,520 --> 00:57:02,919 < Su, andate. 932 00:57:03,840 --> 00:57:07,231 E non riferite a nessuno ciò che avete visto qui. 933 00:57:07,920 --> 00:57:15,111 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 934 00:57:44,640 --> 00:57:45,789 < Niente. 935 00:57:46,720 --> 00:57:48,040 Nessuno. 936 00:57:48,440 --> 00:57:50,033 Non ho trovato nessuno. 937 00:57:52,480 --> 00:57:54,391 E' meglio che torniamo al castello. 938 00:57:55,000 --> 00:57:58,231 SÌ, preparerò un'ambasciata per il Re nemico. 939 00:58:01,040 --> 00:58:04,112 Muoviti, ora. Aggrappati alle mie radici. 940 00:58:04,840 --> 00:58:05,955 Forza! 941 00:58:06,320 --> 00:58:08,197 Ho capito, ti aiuto io. 942 00:58:08,560 --> 00:58:09,595 Ci sei? 943 00:58:09,680 --> 00:58:10,670 < Grazie. 944 00:58:16,520 --> 00:58:17,430 Coraggio! 945 00:58:19,640 --> 00:58:20,596 Grazie. 946 00:58:22,720 --> 00:58:23,596 Grazie. 947 00:58:25,000 --> 00:58:27,958 Se non fosse per voi sarei forse precipitata. 948 00:58:33,160 --> 00:58:34,719 E il Cavaliere Bianco? 949 00:58:34,840 --> 00:58:36,319 E' dovuto andare via. 950 00:58:36,400 --> 00:58:38,914 Ma prima ha ricondotto qua il tuo cavallo. 951 00:58:46,360 --> 00:58:48,510 - Lo ritroverò. - E' inutile. 952 00:58:49,640 --> 00:58:50,960 E' partito per sempre. 953 00:58:51,600 --> 00:58:52,749 E' il mio maestro. 954 00:58:53,760 --> 00:58:55,398 E stavo imparando così bene! 955 00:58:56,040 --> 00:58:58,156 Mi ha detto che puoi continuare da sola. 956 00:58:58,960 --> 00:59:01,270 Ma io su molte cose non so ancora abbastanza. 957 00:59:01,400 --> 00:59:02,629 < Mi ha detto che ora.. 958 00:59:02,720 --> 00:59:04,438 <..Sai come si fa ad imparare. 959 00:59:04,960 --> 00:59:08,590 E sbagli se speri di eccellere in tutto in breve tempo. 960 00:59:08,960 --> 00:59:11,315 Devi imparare dalla vita piano piano. 961 00:59:14,320 --> 00:59:15,958 Perchè ha parlato con voi? 962 00:59:18,640 --> 00:59:19,755 Lo conoscevate? 963 00:59:20,320 --> 00:59:23,039 Siamo buoni amici da sempre. 964 00:59:24,800 --> 00:59:31,194 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 965 00:59:32,160 --> 00:59:36,791 Lui era l'unico al mondo a volermi bene. 966 00:59:38,920 --> 00:59:40,115 00:59:45,472 (PIANGE) 968 00:59:45,720 --> 00:59:50,590 Non mi sentivo amata, protetta, 969 00:59:50,680 --> 00:59:52,751 da altri. 970 00:59:54,280 --> 00:59:56,078 Avevo avuto affetto. 971 00:59:57,120 --> 00:59:59,396 Non piangere. 972 01:00:00,160 --> 01:00:03,278 Non è il momento di lasciarsi andare alle lacrime. 973 01:00:04,400 --> 01:00:08,189 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 974 01:00:08,520 --> 01:00:11,638 Non sei sola, hai te stessa. 975 01:00:12,840 --> 01:00:16,515 Adesso devi ritornare al castello. 976 01:00:16,600 --> 01:00:18,193 ue affrontare la vita. 977 01:00:19,320 --> 01:00:21,755 Ma io non mi sento preparata. 978 01:00:22,160 --> 01:00:23,514 < Allora non ti è servito. 979 01:00:23,600 --> 01:00:24,999 <..a niente l'insegnamento. 980 01:00:25,080 --> 01:00:26,753 del Cavaliere Bianco. 981 01:00:27,000 --> 01:00:29,276 E' come se tu non l'avessi mai incontrato. 982 01:00:32,840 --> 01:00:34,433 No. 983 01:00:35,200 --> 01:00:37,032 Ho imparato a combattere. 984 01:00:38,560 --> 01:00:40,471 Ad avere fiducia in me stessa. 985 01:00:41,160 --> 01:00:43,674 À comunicare con il mondo che mi è attorno. 986 01:00:45,160 --> 01:00:47,231 A sapere ciò che voglio. 987 01:00:47,600 --> 01:00:48,999 Allora va'. 988 01:00:49,520 --> 01:00:52,319 Sei pronta a superare qualsiasi impedimento. 989 01:00:52,760 --> 01:00:54,592 01:00:56,996 E vedrai che non sarai mai sola. 991 01:00:58,280 --> 01:01:04,549 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 992 01:01:07,320 --> 01:01:10,676 Non so chi voi siate, ma vi ringrazio. 993 01:01:11,280 --> 01:01:14,989 Se rivedeste il Cavaliere Bianco, ditegli che non ha perso. 994 01:01:15,080 --> 01:01:17,469 .il suo tempo. Addio! 995 01:01:17,840 --> 01:01:19,433 {NITRITI} 996 01:01:20,120 --> 01:01:24,318 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 997 01:01:24,560 --> 01:01:27,791 Non addio, arrivederci, 998 01:01:28,440 --> 01:01:29,510 E presto. 999 01:01:30,760 --> 01:01:38,793 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1000 01:01:45,800 --> 01:01:48,076 (GEME) - Misericordia! 1001 01:01:48,160 --> 01:01:50,470 - Cos'è? Cos'hai? - Non respiro! 1002 01:01:50,760 --> 01:01:52,239 Oh mio Dio! 1003 01:01:52,680 --> 01:01:54,796 {CEME) 1004 01:01:54,960 --> 01:01:57,429 Slaccia, presto! 1005 01:01:57,880 --> 01:01:59,917 - Slacciamelo! - Lo dicevo io. 1006 01:02:00,080 --> 01:02:01,957 La vanità ti costerà cara! 1007 01:02:07,840 --> 01:02:09,069 Che bello! 1008 01:02:09,560 --> 01:02:11,198 SÌ, rifiato! 1009 01:02:11,600 --> 01:02:14,194 - Non sembra vero. - Meglio? 1010 01:02:15,080 --> 01:02:15,751 Meglio. 1011 01:02:15,880 --> 01:02:17,075 - Caterina? - $i? 1012 01:02:17,560 --> 01:02:21,872 Nella loro visita i Principi quanto pensi che rimarranno? 1013 01:02:22,080 --> 01:02:24,640 Credo un'ora più o meno. 1014 01:02:24,920 --> 01:02:28,436 Mia cara, è troppo poco un'ora per far sfoggio.. 1015 01:02:28,520 --> 01:02:31,831 dei valori che hai dentro. La bellezza spiana la via.. 1016 01:02:31,920 --> 01:02:33,274 al matrimonio. 1017 01:02:33,960 --> 01:02:38,158 Comunque tu speri che sia bello il tuo promesso, vero? 1018 01:02:39,400 --> 01:02:43,997 La speranza spiana la via che porta alla delusione. 1019 01:02:44,800 --> 01:02:47,599 Ma coltivare un sogno fa bene al cuore. 1020 01:02:48,200 --> 01:02:53,957 lo il mio me lo immagino biondo, con gli occhi color pervinca, 1021 01:02:55,240 --> 01:02:57,197 E bello alto! 1022 01:03:00,080 --> 01:03:03,755 lo preferisco un marito intelligente, gentile. 1023 01:03:04,160 --> 01:03:06,549 E insieme forte, forte moralmente. 1024 01:03:07,400 --> 01:03:13,749 (RULLO DI TAMBURI) 1025 01:03:18,200 --> 01:03:21,079 Le loro altezze i principi di Assabel 1026 01:03:21,160 --> 01:03:27,190 (RULLO DI TAMBURI) 1027 01:03:35,760 --> 01:03:42,871 (RULLO DI TAMBURI) 1028 01:03:48,640 --> 01:03:50,836 lo. 1029 01:03:52,520 --> 01:03:54,238 Ma certo, sì, 1030 01:03:54,960 --> 01:04:01,479 Aspetta, Issibil di Assabel, sottinteso Principe di. 1031 01:04:03,480 --> 01:04:05,471 < Vorrei. 1032 01:04:07,200 --> 01:04:08,873 Ma che vorrei? 1033 01:04:09,640 --> 01:04:11,472 Oh si! 1034 01:04:11,680 --> 01:04:18,950 Vorrei che voleste concedermi la mano di vostra figlia.. 1035 01:04:20,640 --> 01:04:23,075 Come diavolo si chiama? 1036 01:04:23,480 --> 01:04:24,356 < Caterina! 1037 01:04:24,680 --> 01:04:26,398 La mia memoria è uno schifo! 1038 01:04:27,440 --> 01:04:28,510 Caterina? 1039 01:04:29,720 --> 01:04:32,314 < Dico bene? Caterina, sì? 1040 01:04:41,920 --> 01:04:45,595 Ossobol, Principe di Assabel, Solennemente vi chiedo. 1041 01:04:45,680 --> 01:04:48,240 Ja mano di vostra figlia Carolina. 1042 01:04:50,360 --> 01:04:52,715 A proposito di speranze mal riposte, 1043 01:04:52,880 --> 01:04:54,837 Ti prego, non ora! 1044 01:04:54,920 --> 01:04:55,990 {STRAPPO} 1045 01:04:56,760 --> 01:04:58,319 Oh mio Dio, il tuo vestito! 1046 01:04:58,440 --> 01:05:01,432 Forse è meglio se muoio soffocata. 1047 01:05:04,600 --> 01:05:07,797 Ussubul, Principe di Assabel, Formalmente vi domando.. 1048 01:05:07,880 --> 01:05:11,191 ..in moglie vostra figlia Fantaghirò. 1049 01:05:12,360 --> 01:05:15,910 Le Principesse e il Re sono altamente onorati, 1050 01:05:16,000 --> 01:05:20,198 ..della proposta, Figliole, dico bene? 1051 01:05:25,080 --> 01:05:29,438 Spero, Principe Issibil, di meritare la vostra preferenza, 1052 01:05:29,720 --> 01:05:32,314 E di avere in voi un buon marito,.. 1053 01:05:32,400 --> 01:05:36,359 .6 soprattutto un prode comandante delle milizie.. 1054 01:05:36,440 --> 01:05:38,556 del mio caro padre. 1055 01:05:39,520 --> 01:05:44,720 Non è usurpata la vostra fama. Come dire? Di saggezza. 1056 01:05:45,000 --> 01:05:45,990 < Sbrigati! 1057 01:05:46,160 --> 01:05:52,076 Mi occorreva una moglie savia ed intelligente. 1058 01:05:52,640 --> 01:05:53,755 < Sbrigati! 1059 01:05:54,000 --> 01:05:56,640 Con sollievo. 1060 01:05:56,720 --> 01:05:58,233 < Sbrigati! 1061 01:06:00,120 --> 01:06:02,760 Ma senza danno per chicchessia, 1062 01:06:03,040 --> 01:06:05,475 Si favoleggia della vostra bellezza,.. 1063 01:06:05,560 --> 01:06:08,359 Ma essa supera ancora la più ardita fantasia. 1064 01:06:08,600 --> 01:06:11,240 Non vedo l'ora di condurvi ad Assabel.. 1065 01:06:11,320 --> 01:06:13,709 .6 di cospargervi di baci! 1066 01:06:14,400 --> 01:06:16,516 Grazie, Principe Ossobol, 1067 01:06:16,760 --> 01:06:18,114 {RIDE} 1068 01:06:20,160 --> 01:06:22,390 (SVIENE) - Tieniti su! 1069 01:06:22,720 --> 01:06:24,074 {RIDE} 1070 01:06:24,760 --> 01:06:28,799 E pensare che quest'oggi non ho il mio aspetto migliore! 1071 01:06:28,880 --> 01:06:29,790 < Le voci che ho colto.. 1072 01:06:29,880 --> 01:06:31,234 <..su Fantaghirò.. 1073 01:06:31,320 --> 01:06:34,119 Mme la descrivono ribelle e selvaggia 1074 01:06:34,280 --> 01:06:37,671 Le donne ribelli mi piacciono perchè domarle.. 1075 01:06:37,760 --> 01:06:38,989 «è il mio passatempo. 1076 01:06:39,080 --> 01:06:39,956 < Ah si? 1077 01:06:40,560 --> 01:06:44,076 Dov'è la frusta? Non si fa il domatore senza! 1078 01:06:44,440 --> 01:06:48,274 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1079 01:07:00,200 --> 01:07:01,315 Fantaghirò! 1080 01:07:01,520 --> 01:07:04,160 Così ti presenti a corte? Conciata in quel modo? 1081 01:07:04,240 --> 01:07:06,993 A Sua Altezza non importa il mio aspetto. 1082 01:07:07,120 --> 01:07:08,554 Ma la mia indole ribelle. 1083 01:07:11,160 --> 01:07:13,356 Deluderlo sarebbe perfidia pura. 1084 01:07:14,040 --> 01:07:16,270 Cosa vi diverte beneamata? 1085 01:07:18,240 --> 01:07:19,913 {RIDE} 1086 01:07:20,600 --> 01:07:24,434 Innanzitutto, non chiamatemi beneamata. 1087 01:07:25,160 --> 01:07:29,836 Quanto alla domanda, ridevo confusa per il ritardo. 1088 01:07:31,560 --> 01:07:35,554 Ma ora che vi vedo, la confusione mi è passata. 1089 01:07:35,640 --> 01:07:39,110 .. perchè non vi sposo. - Non vi piaccio? 1090 01:07:40,240 --> 01:07:43,232 Tutto sommato, non siete male. 1091 01:07:45,720 --> 01:07:47,313 Ma le mie povere sorelle! 1092 01:07:47,960 --> 01:07:53,273 Non tollero che sposino un idiota. 1093 01:07:53,360 --> 01:07:54,350 <..e un mostro. 1094 01:07:56,240 --> 01:07:58,356 Non vorrete buttarvi in pasto a quei due? 1095 01:07:58,760 --> 01:08:00,080 Fa' silenzio! 1096 01:08:00,920 --> 01:08:03,958 Principe Ussubul, la sua è astuzia femminile. 1097 01:08:04,040 --> 01:08:07,635 Voi avete detto che la moglie ribelle fa al caso vostro. 1098 01:08:08,560 --> 01:08:10,631 < Costei è peggio che ribelle. 1099 01:08:10,800 --> 01:08:12,438 E' sfrontata e insultante! 1100 01:08:12,760 --> 01:08:14,273 < Voi avete insultato noi. 1101 01:08:14,360 --> 01:08:15,111 E come? 1102 01:08:15,520 --> 01:08:16,396 < Le vostre proposte. 1103 01:08:16,480 --> 01:08:19,871 «di matrimonio offendono il mio spirito ribelle,.. 1104 01:08:20,800 --> 01:08:23,838 ..la sua intelligenza e la sua bellezza. 1105 01:08:24,480 --> 01:08:26,676 (insieme) Restituiteci gli anelli! 1106 01:08:35,880 --> 01:08:36,995 Fantaghirò! 1107 01:08:37,840 --> 01:08:41,071 < Vivrai nelle cucine.. 1108 01:08:41,160 --> 01:08:44,039 ..come un'umile sguattera lavapiatti! 1109 01:08:44,920 --> 01:08:46,240 Fuori di qua! 1110 01:08:46,560 --> 01:08:48,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1111 01:08:53,080 --> 01:08:55,799 < Ecco la nuova sguattera, 1112 01:08:57,040 --> 01:08:59,793 Che abbia le mansioni più ingrate. 1113 01:08:59,880 --> 01:09:02,269 Tutto, piuttosto che imparare a cucinare, 1114 01:09:03,000 --> 01:09:05,913 {RIDE} 1115 01:09:07,120 --> 01:09:10,158 Ti terrò gli occhi addosso! 1116 01:09:11,720 --> 01:09:15,429 E se non vorrai cucinare finirai cucinata. 1117 01:09:15,760 --> 01:09:17,114 Dritta in pentola! 1118 01:09:17,440 --> 01:09:18,350 Con le oche. 1119 01:09:19,840 --> 01:09:21,797 < Vai a mozzargli il capo. 1120 01:09:22,280 --> 01:09:23,315 < Spicciati! 1121 01:09:23,840 --> 01:09:25,069 (VERSI DELLE OCHE) 1122 01:09:25,320 --> 01:09:26,196 {RIDE} 1123 01:09:29,000 --> 01:09:33,597 (VERSI DELLE OCHE) 1124 01:09:39,720 --> 01:09:46,399 (VERSI DELLE OCHE) 1125 01:09:58,840 --> 01:10:00,592 lo al tuo posto non lo farei. 1126 01:10:00,800 --> 01:10:01,676 Perchè? 1127 01:10:01,920 --> 01:10:03,991 < Hai mai visto un'oca parlante? 1128 01:10:05,280 --> 01:10:07,078 No, e allora? 1129 01:10:07,200 --> 01:10:10,033 E non è sufficiente a salvarmi la vita? 1130 01:10:10,680 --> 01:10:14,389 Ci sono altre oche che non meritano i riguardi dovuti a me. 1131 01:10:15,960 --> 01:10:19,840 Inoltre io sono specializzata nel dare buoni consigli. 1132 01:10:20,240 --> 01:10:21,310 < Comincia subito! 1133 01:10:21,520 --> 01:10:24,797 Come faccio a tenere a bada quella megera se non ti ammazzo? 1134 01:10:25,400 --> 01:10:28,313 E' facile. Cerca dietro la stia, ci sono altre oche.. 1135 01:10:28,400 --> 01:10:31,756 «SU cui è già caduta la mannaia. 1136 01:10:32,560 --> 01:10:34,198 - Dalle quelle. - Mm. 1137 01:10:34,480 --> 01:10:36,312 Ma dopo quelle che faccio? 1138 01:10:37,040 --> 01:10:39,953 Non ci devi pensare, tanto non ci rimarrai. 1139 01:10:40,040 --> 01:10:43,590 in questo brutto postaccio. Te lo assicuro. 1140 01:10:46,120 --> 01:10:48,077 (MUSICA DI SOTTOFONDO) 1141 01:10:48,480 --> 01:10:49,390 Romualdo! 1142 01:10:50,640 --> 01:10:51,994 Dove sei? 1143 01:10:52,960 --> 01:10:54,553 {NITRITI} 1144 01:10:54,920 --> 01:10:56,593 Giochi a nasconderti? 1145 01:10:57,280 --> 01:11:00,398 (PASSI DEL CAVALLO) 1146 01:11:01,160 --> 01:11:03,674 La freccia scoccata chissà da dove, l'ha intontito. 1147 01:11:03,880 --> 01:11:04,711 Su, andiamo. 1148 01:11:06,480 --> 01:11:10,235 Vedrai che prima o poi tornerà al castello. 1149 01:11:12,120 --> 01:11:17,320 (PASSI DEL CAVALLO) 1150 01:11:23,040 --> 01:11:29,195 (MUSICA DI SOTTOFONDO) 1151 01:11:36,880 --> 01:11:42,637 (MUSICA DI SOTTOFONDO) 1152 01:11:43,400 --> 01:11:44,913 Dov'è il tuo bel cavaliere? 1153 01:11:45,000 --> 01:11:46,070 (RUMORE INDISTINTO) 1154 01:11:50,320 --> 01:11:52,914 Cosa fai su quell'albero? 1155 01:11:54,520 --> 01:11:55,840 Hai mai amato tu? 1156 01:11:56,640 --> 01:11:57,471 Certo. 1157 01:11:58,160 --> 01:11:59,559 E non una volta sola. 1158 01:11:59,920 --> 01:12:00,591 < Tante. 1159 01:12:04,200 --> 01:12:04,871 Davvero? 1160 01:12:08,280 --> 01:12:09,509 E cosa si prova? 1161 01:12:10,520 --> 01:12:11,999 Come posso spiegartelo? 1162 01:12:12,520 --> 01:12:14,511 Non è semplice, a me piacciono tutte. 1163 01:12:14,760 --> 01:12:15,955 Mi innamoro sempre. 1164 01:12:16,240 --> 01:12:16,957 Giuro. 1165 01:12:17,800 --> 01:12:23,159 (CANTO DEGLI UCCELLI) 1166 01:12:23,480 --> 01:12:25,756 lo parlo di un amore assoluto. 1167 01:12:27,240 --> 01:12:29,754 Che ti impedisce qualunque altro pensiero. 1168 01:12:31,440 --> 01:12:36,560 Che ti lascia spossato, privo della tua volontà, 1169 01:12:37,520 --> 01:12:40,239 E ti fa girovagare senza una meta, 1170 01:12:41,640 --> 01:12:42,789 Con lo sguardo da ebete? 1171 01:12:45,720 --> 01:12:46,994 Esattamente. 1172 01:12:47,360 --> 01:12:48,270 Ma come lo sai? 1173 01:12:48,760 --> 01:12:49,989 Basta guardarti, 1174 01:12:51,240 --> 01:12:52,753 Ti sei innamorato? 1175 01:12:54,680 --> 01:12:55,351 SÌ. 1176 01:12:59,720 --> 01:13:00,630 E di chi? 1177 01:13:02,960 --> 01:13:05,236 Non lo so, non so chi sia. 1178 01:13:05,880 --> 01:13:07,757 < Ma come fai a non saperlo? 1179 01:13:08,200 --> 01:13:09,156 Avrà un nome! 1180 01:13:09,480 --> 01:13:11,437 Le avrai parlato, saprai qualcosa, 1181 01:13:12,080 --> 01:13:12,990 No. 1182 01:13:14,640 --> 01:13:16,153 Allora l'hai sognata, 1183 01:13:17,880 --> 01:13:18,631 No. 1184 01:13:19,840 --> 01:13:21,717 Ma spero di sognarla stanotte, 1185 01:13:22,440 --> 01:13:27,196 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1186 01:13:27,440 --> 01:13:30,990 lo non so cosati sia successo in quel bosco. 1187 01:13:31,240 --> 01:13:33,550 Ma non è il momento di pensare all'amore, 1188 01:13:37,480 --> 01:13:39,517 C'è una guerra che ci aspetta, 1189 01:13:39,680 --> 01:13:40,750 Guerra? 1190 01:13:41,320 --> 01:13:43,834 Non è una guerra, è un duello. 1191 01:13:44,280 --> 01:13:46,157 Manda l'ambasciata al Re nemico. 1192 01:13:46,240 --> 01:13:48,436 Con la sfida al suo campione. - Sarà fatto. 1193 01:13:51,120 --> 01:13:52,713 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1194 01:13:52,800 --> 01:13:53,392 {RIDE} 1195 01:13:53,480 --> 01:13:54,436 - Ssh! - E' lui? « SÌ, 1196 01:13:54,520 --> 01:13:55,430 Eccolo, zitto. 1197 01:13:55,640 --> 01:13:57,517 Viene a fagiolo, un altro po' di denaro. 1198 01:13:57,600 --> 01:13:58,476 < Vuoi tacere? 1199 01:14:03,520 --> 01:14:05,318 ({FIAMMATA) 1200 01:14:06,120 --> 01:14:07,349 < Signoria illustrissima! 1201 01:14:07,440 --> 01:14:09,636 - Signor Generalissimo! - Comandate! 1202 01:14:11,240 --> 01:14:13,993 Il Re ha testé ricevuto un'ambasciata.. 1203 01:14:14,080 --> 01:14:15,639 «dal Re nemico Romualdo. 1204 01:14:15,840 --> 01:14:19,151 Il quale propone un duello finale tra lui e un campione.. 1205 01:14:19,240 --> 01:14:21,038 delle nostre armi. 1206 01:14:22,040 --> 01:14:24,190 Ma la guerra non deve finire, 1207 01:14:24,760 --> 01:14:28,754 Quando il Re sarà qui da voi verrà dissuaso.. 1208 01:14:28,840 --> 01:14:30,717 nad accettare la sfida. 1209 01:14:30,800 --> 01:14:31,915 < Indovini! 1210 01:14:33,400 --> 01:14:36,119 Dove diavolo sono gli indovini? 1211 01:14:36,240 --> 01:14:36,957 < Qua, siamo qua. 1212 01:14:37,040 --> 01:14:37,791 Eccoli Maestà. 1213 01:14:38,000 --> 01:14:40,310 Sgombreranno il vostro animo dai dubbi. 1214 01:14:40,640 --> 01:14:41,994 - Maestà. - Sire. 1215 01:14:42,800 --> 01:14:44,199 ({FIAMMATA) 1216 01:14:45,120 --> 01:14:47,191 < Un'oca!l Dammi un'altra oca! 1217 01:14:48,160 --> 01:14:49,070 E svelta, 1218 01:14:49,840 --> 01:14:51,353 Le oche morte sono finite. 1219 01:14:51,760 --> 01:14:52,795 Come faccio? 1220 01:14:53,800 --> 01:14:58,317 Vai in camera del Re tuo padre, ficcati sotto al letto.. 1221 01:14:58,400 --> 01:15:01,119 ue resta lì buona buona tutta orecchi. 1222 01:15:01,520 --> 01:15:03,670 Ma da qua come esco? 1223 01:15:04,240 --> 01:15:05,833 Vieni dietro a me. 1224 01:15:05,920 --> 01:15:07,069 < Sguattera, dov'è l'oca? 1225 01:15:07,160 --> 01:15:09,071 Dov'è? Muoviti! 1226 01:15:10,280 --> 01:15:12,351 (VERSI DELL'OCA) 1227 01:15:12,440 --> 01:15:13,669 < Corri! 1228 01:15:14,440 --> 01:15:15,475 {TONFO) 1229 01:15:15,560 --> 01:15:17,551 < Che dicono le Sacre Pietre? 1230 01:15:17,640 --> 01:15:18,471 < Quattro. 1231 01:15:18,560 --> 01:15:19,277 < Due. 1232 01:15:19,400 --> 01:15:20,720 < Quattro, stupido. 1233 01:15:20,800 --> 01:15:22,279 < Allora, che dicono? 1234 01:15:22,400 --> 01:15:25,119 I miei sassi dicono che nel vostro esercito. 1235 01:15:25,200 --> 01:15:27,999 NOn c'è nessun campione che sia all'altezza. 1236 01:15:28,080 --> 01:15:30,310 ..del giovane Romualdo. 1237 01:15:32,360 --> 01:15:36,319 Ma allora io sarò il campione! 1238 01:15:36,720 --> 01:15:38,472 ({FIAMMATA) 1239 01:15:38,560 --> 01:15:41,712 No, Sire. I colori della fiamma dicono che se accetterete,. 1240 01:15:41,800 --> 01:15:43,234 la sfida perderete, 1241 01:15:43,320 --> 01:15:48,269 E il vostro popolo diventerà schiavo dell'aborrito Romualdo. 1242 01:15:48,360 --> 01:15:49,350 No! 1243 01:15:49,960 --> 01:15:51,792 (VERSI) 1244 01:15:52,160 --> 01:15:54,071 Sarebbe la rovina! 1245 01:15:54,760 --> 01:15:55,989 < Balordi! 1246 01:15:59,200 --> 01:16:01,669 Oca, non c'è più pericolo! 1247 01:16:02,320 --> 01:16:03,913 Non ti devi nascondere. 1248 01:16:05,120 --> 01:16:06,519 Non lasciarmi sola. 1249 01:16:06,960 --> 01:16:08,519 Vieni fuori, ma dove sei? 1250 01:16:08,800 --> 01:16:10,871 < Non ti preoccupare per me. 1251 01:16:11,040 --> 01:16:13,111 Vai in camera del Re. 1252 01:16:15,280 --> 01:16:17,430 < SÌ, come ti ho detto in cucina. 1253 01:16:17,560 --> 01:16:19,517 Non mi cercare più ora, 1254 01:16:19,960 --> 01:16:21,792 Nasconditi dove ti ho detto. 1255 01:16:24,520 --> 01:16:26,477 Sta' tranquilla, ci rivedremo. 1256 01:16:27,320 --> 01:16:28,435 Va', corri, 1257 01:16:29,040 --> 01:16:31,031 < Non perdere la tua grande occasione! 1258 01:16:32,680 --> 01:16:38,949 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1259 01:16:52,360 --> 01:16:53,680 (VERSI) 1260 01:16:53,800 --> 01:16:55,598 Buone notizie, Sire! 1261 01:16:55,720 --> 01:16:57,438 (VERSI) 1262 01:16:57,560 --> 01:16:59,676 Se voi continuate la guerra. 1263 01:16:59,760 --> 01:17:01,194 (VERSI) 1264 01:17:01,280 --> 01:17:02,998 E non accettate la sfida. 1265 01:17:03,080 --> 01:17:04,798 (VERSI) 1266 01:17:04,880 --> 01:17:07,235 Prima o poi vincerete! 1267 01:17:07,320 --> 01:17:09,152 Avete udito, Sire? 1268 01:17:09,240 --> 01:17:11,834 - Dobbiamo continuare la guerra, - No! 1269 01:17:12,480 --> 01:17:14,357 Re Romualdo ha ragione. 1270 01:17:15,120 --> 01:17:17,794 Bisogna che la pace Venga a porre fine. 1271 01:17:17,880 --> 01:17:23,353 .alle sofferenze del popolo. La sua proposta è giusta e leale, 1272 01:17:23,960 --> 01:17:26,520 Volete una sconfitta ignominiosa? 1273 01:17:28,040 --> 01:17:30,680 < Non date ascolto al responso dei veggenti? 1274 01:17:36,320 --> 01:17:38,550 Non li ho sentiti tutti ancora. 1275 01:17:39,560 --> 01:17:42,359 (FOLATA DI VENTO) 1276 01:17:42,480 --> 01:17:43,914 Mi manca un responso. 1277 01:17:44,240 --> 01:17:45,435 E l'avrò! 1278 01:17:51,760 --> 01:17:54,354 Strega Bianca, dove sei? 1279 01:17:55,480 --> 01:17:57,596 Perchè non sei tornata da me? 1280 01:17:59,800 --> 01:18:03,998 Il silenzio è la tua vendetta perchè io non volli crederti? 1281 01:18:05,120 --> 01:18:07,794 Che cosa devo fare. 1282 01:18:07,880 --> 01:18:09,871 perchè tu ritorni? 1283 01:18:11,600 --> 01:18:12,920 Parlami! 1284 01:18:15,280 --> 01:18:17,351 Tu non hai mai mentito. 1285 01:18:18,720 --> 01:18:21,234 Sono pronto ad ubbidire ai tuoi voleri. 1286 01:18:22,760 --> 01:18:24,797 < Vieni a parlarmi! 1287 01:18:25,440 --> 01:18:28,876 Se non lo vuoi fare per me, fallo per le mie figliuole. 1288 01:18:30,000 --> 01:18:31,274 Per il mio popolo! 1289 01:18:32,400 --> 01:18:33,879 Il tuo popolo! 1290 01:18:45,120 --> 01:18:46,519 Parla, ti prego. 1291 01:18:48,920 --> 01:18:50,558 Parla! 1292 01:18:57,920 --> 01:19:00,514 Parla, Strega! 1293 01:19:21,840 --> 01:19:23,592 Mamma mia. 1294 01:19:32,360 --> 01:19:34,476 < Tu mi hai interpellata, 1295 01:19:35,680 --> 01:19:37,910 < invocata, con animo pentito. 1296 01:19:38,520 --> 01:19:40,557 Ecco la mia predizione. 1297 01:19:44,000 --> 01:19:46,879 Tu accetterai la sfida di Romualdo. 1298 01:19:50,200 --> 01:19:51,952 Ma bada, ricordati. 1299 01:19:54,080 --> 01:19:56,913 Solo la tua progenie vincerà. 1300 01:19:57,920 --> 01:20:00,958 < Solo la tua progenie vincerà, 1301 01:20:02,000 --> 01:20:05,311 Solo la tua progenie vincerà. 1302 01:20:06,960 --> 01:20:08,155 Ricordati. 1303 01:20:09,680 --> 01:20:13,310 Solo la tua progenie vincerà. 1304 01:20:14,000 --> 01:20:15,798 Ecco la mia predizione. 1305 01:20:23,720 --> 01:20:25,996 Ma io ho delle figlie. 1306 01:20:28,040 --> 01:20:29,439 Figlie femmine. 1307 01:20:33,040 --> 01:20:34,474 No, ragiona. 1308 01:20:34,800 --> 01:20:36,871 Noi siamo donne, è semplicemente assurdo! 1309 01:20:36,960 --> 01:20:39,190 Vedere i morti, tutto quel sangue! 1310 01:20:39,280 --> 01:20:41,840 - È pensa al fango. - Sappiamo ricamare,.. 1311 01:20:41,920 --> 01:20:43,672 cucire, fare cose di questo genere. 1312 01:20:43,760 --> 01:20:45,114 Non combattere. 1313 01:20:46,280 --> 01:20:48,396 E chi altri può venirgli in aiuto? 1314 01:20:49,120 --> 01:20:51,077 Nostro padre è di noi che ha bisogno. 1315 01:20:53,200 --> 01:20:54,679 Di figlie ha solo noi, 1316 01:20:56,320 --> 01:20:57,515 Tre figlie femmine. 1317 01:20:59,440 --> 01:21:02,000 Forse alludeva a un nipote la predizione. 1318 01:21:02,560 --> 01:21:04,597 Questo mi sentirei di farlo! 1319 01:21:04,680 --> 01:21:06,193 Sveglia! 1320 01:21:06,280 --> 01:21:08,430 Non c'è tempo di fabbricare nipotini! 1321 01:21:08,520 --> 01:21:11,592 - La sfida è adesso. - Hai ragione. Lo riconosco. 1322 01:21:12,160 --> 01:21:15,357 Ci andrò io, come figlia maggiore. 1323 01:21:15,720 --> 01:21:18,917 E se hanno profetizzato che la vittoria in duello. 1324 01:21:19,000 --> 01:21:23,278 ..Sarà mia, farò in modo di vincere. 1325 01:21:23,440 --> 01:21:26,876 E' la cosa più ragionevole, concordo in pieno. 1326 01:21:27,000 --> 01:21:29,560 Se una volontà superiore lo impone. 1327 01:21:29,640 --> 01:21:31,153 non resta che ubbidire. 1328 01:21:31,800 --> 01:21:33,120 Ci andremo tutte. 1329 01:21:34,600 --> 01:21:38,195 La profezia diceva "progenie", 1330 01:21:39,400 --> 01:21:40,674 Non primogenita, 1331 01:21:42,560 --> 01:21:45,518 Perciò chissà chi di noi tre è la prescelta? 1332 01:21:48,320 --> 01:21:49,469 E se fossi tu? 1333 01:21:52,920 --> 01:21:54,877 Manderei una di voi? 1334 01:21:55,720 --> 01:21:57,552 - Al duello? - Mm. 1335 01:21:58,080 --> 01:22:00,469 A battersi contro un uomo e a batterlo? 1336 01:22:01,760 --> 01:22:03,592 A sfidare un guerriero? 1337 01:22:04,240 --> 01:22:06,709 Noi non saremo forti come gli uomini,.. 1338 01:22:06,800 --> 01:22:09,952 ..ma la predizione è chiara, Re Romualdo verrà battuto.. 1339 01:22:10,040 --> 01:22:13,396 .dalla vostra progenie. - SÌ. 1340 01:22:13,560 --> 01:22:17,315 Però una progenie femminile non va in guerra, 1341 01:22:17,680 --> 01:22:20,832 Non avete la forza dell'uomo e tanto meno il coraggio. 1342 01:22:20,920 --> 01:22:24,470 A coraggio non temiamo paragoni. Siamo superiori, anzi. 1343 01:22:24,760 --> 01:22:26,512 E ve lo dimostro subito! 1344 01:22:27,320 --> 01:22:28,230 < Fantaghirò! 1345 01:22:30,280 --> 01:22:32,794 (SVIENE) - I tuoi splendidi capelli! 1346 01:22:33,600 --> 01:22:34,999 Sei diventata matta? 1347 01:22:36,200 --> 01:22:37,873 Che significa questo? 1348 01:22:38,040 --> 01:22:41,795 Che se ho avuto il coraggio di sacrificare la mia bellezza. 1349 01:22:41,880 --> 01:22:46,875 ..è doveroso che voi l'abbiate per obbedire alla Strega Bianca. 1350 01:23:02,520 --> 01:23:06,991 Se il volere della Strega Bianca coincide con il tuo. 1351 01:23:07,080 --> 01:23:08,718 Si piega anche il mio. 1352 01:23:08,960 --> 01:23:11,679 Evviva! Applaudo alla vostra decisione. 1353 01:23:11,840 --> 01:23:13,239 01:23:17,269 Nessuno dovrà sapere che i miei campioni sono fanciulle. 1355 01:23:17,600 --> 01:23:20,433 Solo il Generale farà eccezione. 1356 01:23:20,720 --> 01:23:22,870 Ma per gli altri, per chiunque altro,.. 1357 01:23:22,960 --> 01:23:27,796 «intendo i nostri soldati, il nostro popolo, il nemico. 1358 01:23:27,880 --> 01:23:33,796 «Voi sarete guerrieri ingaggiati in paesi lontani. 1359 01:23:39,920 --> 01:23:42,150 Così mi darà un po' meno fastidio. 1360 01:23:42,640 --> 01:23:44,233 Tutta questa ferraglia! 1361 01:23:45,440 --> 01:23:48,956 Che offesa alla bellezza nascondere i capelli nell'elmo! 1362 01:23:50,360 --> 01:23:54,194 I miei che sono così biondi non starebbero bene. 1363 01:23:54,280 --> 01:23:55,714 <..Sul nero dell'armatura? 1364 01:23:55,840 --> 01:23:57,672 No, niente affatto! 1365 01:23:59,320 --> 01:24:01,118 - Sciocca, - Ma. - Vuoi che l'avversario. 1366 01:24:01,200 --> 01:24:03,237 Si accorga subito con chi ha a che fare? 1367 01:24:03,720 --> 01:24:05,916 E ti acchiappi per la tua bella criniera? 1368 01:24:06,000 --> 01:24:07,399 {CEME) 1369 01:24:07,520 --> 01:24:10,672 Per poi trafiggerti la gola. 1370 01:24:16,720 --> 01:24:18,119 E che diavolo è questo? 1371 01:24:18,360 --> 01:24:21,034 Ovatta, l'armatura mi sciupa la pelle. 1372 01:24:21,720 --> 01:24:24,633 Guardati piuttosto dalla lama del tuo avversario. 1373 01:24:25,160 --> 01:24:28,039 D'ora in poi non voglio più vedere arnesi da cucito. 1374 01:24:28,360 --> 01:24:30,317 Di un solo filo ti puoi occupare. 1375 01:24:31,480 --> 01:24:33,118 Quello della spada. 1376 01:24:35,160 --> 01:24:41,509 (RULLI DI TAMBURO) 1377 01:24:47,720 --> 01:24:52,669 (RULLI DI TAMBURO) 1378 01:24:56,560 --> 01:25:01,760 E' venuta l'ora di porre fine alla guerra, 1379 01:25:02,000 --> 01:25:04,389 (URLA DI GIOIA) 1380 01:25:06,800 --> 01:25:12,990 Re Romualdo del regno nemico ha sfidato a duello.. 1381 01:25:13,120 --> 01:25:16,033 ..un nostro campione. 1382 01:25:18,400 --> 01:25:23,429 Il vincitore di questo duello sarà anche il vincitore.. 1383 01:25:23,520 --> 01:25:25,511 del nostro conflitto. 1384 01:25:27,120 --> 01:25:29,157 Noi abbiamo accolto la sfida. 1385 01:25:29,240 --> 01:25:30,833 (URLA DI GIOIA) 1386 01:25:30,920 --> 01:25:32,399 Ma, c'è un ma. 1387 01:25:33,440 --> 01:25:36,910 Il Re Romualdo non si è logorato in questa guerra, 1388 01:25:37,880 --> 01:25:40,474 Giunge fresco e pieno di energia. 1389 01:25:41,160 --> 01:25:45,916 E io non mi sento di far scendere in campo un nostro campione. 1390 01:25:46,000 --> 01:25:51,552 ..per gagliardo e prode che sia, ma pur sempre reduce.. 1391 01:25:51,640 --> 01:25:55,031 .da mille battaglie e duramente provato. 1392 01:25:56,280 --> 01:26:03,118 Pertanto essendosi offerti al compito tre stranieri,. 1393 01:26:03,200 --> 01:26:06,591 ho affidato a loro la difesa della bandiera. 1394 01:26:06,680 --> 01:26:08,159 (URLA DI GIOIA) 1395 01:26:08,240 --> 01:26:10,151 Essi si batteranno fino alla vittoria. 1396 01:26:10,240 --> 01:26:12,356 ..per la salvezza del regno e di noi tutti! 1397 01:26:12,440 --> 01:26:16,434 Diamo ai tre campioni il nostro benvenuto. 1398 01:26:16,880 --> 01:26:19,110 (URLA DI GIOIA) 1399 01:26:19,320 --> 01:26:20,993 Entra il primo campione. 1400 01:26:21,440 --> 01:26:22,874 Cavaliere di Soriano. 1401 01:26:22,960 --> 01:26:25,156 (URLA DI GIOIA) 1402 01:26:25,400 --> 01:26:27,994 Per volere di mio padre e del mio popolo. 1403 01:26:30,920 --> 01:26:32,399 {NITRITI} 1404 01:26:32,640 --> 01:26:39,034 (RULLI DI TAMBURO) 1405 01:26:44,560 --> 01:26:49,873 (URLA DI GIOIA) 1406 01:26:54,880 --> 01:26:58,953 Entra il secondo campione, barone di Levriere. 1407 01:26:59,680 --> 01:27:02,911 Per volere di mia sorella e Se riesco a cavarmela.. 1408 01:27:03,000 --> 01:27:04,035 .è un miracolo! 1409 01:27:06,880 --> 01:27:13,149 (RULLI DI TAMBURO) 1410 01:27:19,960 --> 01:27:26,070 (URLA DI GIOIA) 1411 01:27:26,520 --> 01:27:30,070 < Entra il terzo campione, conte di Valdoca. 1412 01:27:35,760 --> 01:27:39,196 Ehi! Tocca a te. 1413 01:27:40,200 --> 01:27:42,237 Ci hai ripensato? Mi deludi! 1414 01:27:42,720 --> 01:27:43,790 Cosa dici? 1415 01:27:44,200 --> 01:27:46,919 Oggi è il più bel giorno da quando sono nata, giuro. 1416 01:27:47,000 --> 01:27:50,197 Esagerata! Cos'ha poi di bello la guerra? 1417 01:27:50,280 --> 01:27:52,396 Sarò un'oca, ma questo non lo capisco. 1418 01:27:56,880 --> 01:27:58,632 Attenta! 1419 01:28:00,120 --> 01:28:01,349 Verso la vittoria. 1420 01:28:01,840 --> 01:28:03,478 La voglio e l'otterrò! 1421 01:28:04,560 --> 01:28:06,358 {NITRISCE) 1422 01:28:06,480 --> 01:28:08,551 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 97398