Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,672 --> 00:00:22,828
The story
and the characters in this film
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,435
are purely fictitious.
3
00:00:25,765 --> 00:00:30,059
Any similarity with living
or deceased contemporaries
4
00:00:30,369 --> 00:00:33,995
is purely coincidental.
5
00:01:06,185 --> 00:01:09,481
(Drรดle de drame)
Bizarre, Bizarre.
6
00:02:36,575 --> 00:02:39,801
ACCUSATION AGAINST FELIX CHAPEL
7
00:02:40,241 --> 00:02:44,126
AUTHOR OF THE FAMOUS NOVEL
"THE PERFECT CRIME".
8
00:02:49,669 --> 00:02:52,266
In the past,
man did not know how to read.
9
00:02:52,506 --> 00:02:55,192
Or if he knew how,
he read the Bible.
10
00:02:55,432 --> 00:02:58,698
In any case,
he did not live in sin.
11
00:02:59,038 --> 00:03:00,965
But today, man can read.
12
00:03:01,205 --> 00:03:02,823
And what does he read?
13
00:03:03,033 --> 00:03:05,360
What do you read,
all you poor men
14
00:03:05,669 --> 00:03:08,856
who gathered here
to listen to me today?
15
00:03:09,135 --> 00:03:10,723
You read the wrong books,
16
00:03:10,963 --> 00:03:13,959
written with the evil ink
of the evil mind.
17
00:03:14,499 --> 00:03:17,655
You read loose novels,
licentious novels,
18
00:03:17,895 --> 00:03:19,992
"naughty novels"
as the French say,
19
00:03:20,232 --> 00:03:24,457
or detective stories,
which are wretched and vile.
20
00:03:29,760 --> 00:03:33,555
However, poor sinners,
you are not the most guilty.
21
00:03:33,865 --> 00:03:37,920
The authors of these books
are the real criminals.
22
00:03:38,160 --> 00:03:39,748
And among these criminals,
23
00:03:40,157 --> 00:03:42,754
there is one
I wish to condemn publicly.
24
00:03:43,324 --> 00:03:45,221
I am referring to Felix Chapel,
25
00:03:45,461 --> 00:03:48,587
the author of the monstrous
and demonic novel,
26
00:03:48,857 --> 00:03:51,324
The Perfect Crime.
27
00:03:51,923 --> 00:03:53,981
He hides in the dark
like a criminal
28
00:03:54,260 --> 00:03:56,987
after having committed
his hideous crimes.
29
00:03:57,326 --> 00:04:00,293
His novels sell by the thousand.
30
00:04:00,922 --> 00:04:03,479
Yet as strange as it may seem,
31
00:04:03,759 --> 00:04:06,246
nobody has met Felix Chapel.
32
00:04:06,515 --> 00:04:09,142
Even his publisher
has never seen him.
33
00:04:09,422 --> 00:04:11,249
Chapel! Felix Chapel!
34
00:04:11,689 --> 00:04:14,915
Madame, your nephew,
Monsieur Molyneux.
35
00:04:16,453 --> 00:04:20,278
That's right, my nephew.
What a family! Look at him.
36
00:04:20,618 --> 00:04:24,054
The amazingly stupid face
of a moron!
37
00:04:24,453 --> 00:04:26,311
Dear members of the audience,
38
00:04:26,611 --> 00:04:29,847
I am happy to see
a relative of mine among you,
39
00:04:30,077 --> 00:04:32,813
the famous botanist,
Irwin Molyneux.
40
00:04:33,313 --> 00:04:35,909
My famous cousin
41
00:04:36,349 --> 00:04:40,434
is the author of a remarkable book
on the mimicry of mimosa.
42
00:04:41,143 --> 00:04:43,580
And his research
on carnivorous plants
43
00:04:43,850 --> 00:04:47,276
has fascinated
the elite of the scientific world.
44
00:04:48,344 --> 00:04:51,211
As usual, you are late,
dear cousin.
45
00:04:51,480 --> 00:04:54,067
Nevertheless,
I hope you will say a few words.
46
00:04:55,975 --> 00:04:59,960
Forgive me,
but unless it is about plants,
47
00:05:00,240 --> 00:05:02,337
I'm not used
to speaking in public.
48
00:05:03,036 --> 00:05:06,872
You see, plants...
That is, plants and flowers,
49
00:05:07,111 --> 00:05:09,169
and more particularly,
the mimosas,
50
00:05:10,507 --> 00:05:13,534
are as alive as you and I,
ladies and gentlemen.
51
00:05:13,943 --> 00:05:18,637
Thus, if you mistakenly
step on the branch of a mimosa.
52
00:05:19,067 --> 00:05:21,404
I did not invite you
to talk about mimosas.
53
00:05:21,634 --> 00:05:25,299
Tell us about Felix Chapel.
What do you think of him?
54
00:05:26,038 --> 00:05:28,096
Chapel? Of course, Chapel!
55
00:05:29,134 --> 00:05:32,231
Let me speak. I have to talk,
otherwise I'll choke.
56
00:05:37,834 --> 00:05:39,132
Let him speak.
57
00:05:40,730 --> 00:05:42,328
I used to be happy.
58
00:05:42,568 --> 00:05:45,894
I led a comfortable life,
quite comfortable even.
59
00:05:46,393 --> 00:05:48,391
I liked my work.
60
00:05:48,631 --> 00:05:49,859
I had not chosen it.
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,426
It was a matter
of circumstance or fate.
62
00:05:52,666 --> 00:05:55,063
But it was my job.
63
00:05:55,362 --> 00:05:57,450
All trades are useful.
64
00:05:57,899 --> 00:06:01,585
But one day, I was such a fool.
65
00:06:01,865 --> 00:06:05,660
I wanted to read
to improve myself.
66
00:06:06,289 --> 00:06:09,226
I bought The Perfect Crime
by Felix Chapel.
67
00:06:10,424 --> 00:06:11,483
I was such a fool.
68
00:06:11,723 --> 00:06:13,720
I behaved
like the hero of the book.
69
00:06:13,930 --> 00:06:15,828
I almost got caught
like a beginner.
70
00:06:16,187 --> 00:06:18,484
The police have been after me
ever since.
71
00:06:18,754 --> 00:06:20,282
They're everywhere.
72
00:06:20,562 --> 00:06:22,459
Be careful. Get him.
73
00:06:22,819 --> 00:06:24,347
Don't shoot. We want him alive.
74
00:06:24,687 --> 00:06:27,084
Before you hang me,
I will find Chapel
75
00:06:27,393 --> 00:06:29,011
and cut open his stomach.
76
00:06:37,851 --> 00:06:39,379
What's happening, Madame?
77
00:06:39,618 --> 00:06:41,177
I don't know, but it's fun.
78
00:06:42,415 --> 00:06:44,443
Quiet please.
79
00:06:50,086 --> 00:06:51,574
Why all that noise?
80
00:06:52,053 --> 00:06:53,911
What did that young man want?
81
00:06:54,151 --> 00:06:55,979
Why did he run away?
82
00:06:56,018 --> 00:06:57,846
My Lord, it was William Kramps,
83
00:06:58,046 --> 00:07:00,713
the slaughterhouse terror,
who kills killers
84
00:07:00,982 --> 00:07:02,541
and disembowels butchers.
85
00:07:02,810 --> 00:07:05,837
William Kramps.
And he wants to kill Chapel.
86
00:07:06,076 --> 00:07:08,483
- Calm down.
- He wants to kill Chapel.
87
00:07:08,713 --> 00:07:10,411
What is it to you?
88
00:07:10,651 --> 00:07:13,307
Yes, why should I feel
concerned after all?
89
00:07:13,547 --> 00:07:17,073
I don't know this Chapel.
I don't know who he is.
90
00:07:17,313 --> 00:07:20,469
Nobody knows who he is.
91
00:07:27,510 --> 00:07:29,598
The fresh air feels good.
92
00:07:29,977 --> 00:07:32,674
Where is Canada?
We forgot Canada.
93
00:07:32,973 --> 00:07:34,442
Forgive me, Madame,
94
00:07:34,671 --> 00:07:37,008
but your little dog
died 5 years ago.
95
00:07:37,238 --> 00:07:39,176
You're right. Poor little thing.
96
00:07:39,406 --> 00:07:40,564
I am losing my mind.
97
00:07:40,804 --> 00:07:43,431
Cousin Bedford talked so long.
How tiresome!
98
00:07:43,670 --> 00:07:45,398
Bishop Soper speaks so well.
99
00:07:45,668 --> 00:07:47,835
He talks for the sake of talking.
100
00:07:48,135 --> 00:07:51,101
He's so malicious.
And the Molyneux! What a family!
101
00:07:51,341 --> 00:07:54,327
They're waiting for me to die
to get my money and my houses.
102
00:07:54,607 --> 00:07:56,165
Luckily, I'm not that old.
103
00:07:56,335 --> 00:07:58,772
Of course not.
89 years of age isn't old.
104
00:07:59,002 --> 00:08:00,939
Fortunately, I have you, Victory.
105
00:08:01,169 --> 00:08:03,227
I only care for two people
in the world:
106
00:08:03,506 --> 00:08:05,124
You and my little Canada.
107
00:08:05,703 --> 00:08:08,260
But where's my little Canada?
108
00:08:12,765 --> 00:08:13,993
You scared me.
109
00:08:14,163 --> 00:08:15,721
You're jumpy, dear cousin.
110
00:08:15,961 --> 00:08:17,759
I hope your wife is not ill.
111
00:08:17,929 --> 00:08:20,226
On the contrary,
Margaret is well.
112
00:08:20,436 --> 00:08:22,763
- Did they get the killer?
- What do you mean?
113
00:08:23,002 --> 00:08:24,990
The assassin, I mean the killer.
114
00:08:25,260 --> 00:08:27,627
Unfortunately,
I think he got away.
115
00:08:28,166 --> 00:08:32,391
You may be pleased to know
my wife and children are well.
116
00:08:32,860 --> 00:08:34,388
I am saying this, cousin,
117
00:08:34,628 --> 00:08:36,895
because you did not
ask about them.
118
00:08:37,125 --> 00:08:39,063
It is customary to do so
119
00:08:39,432 --> 00:08:41,829
among relatives
who have good manners
120
00:08:42,129 --> 00:08:43,388
and like each other.
121
00:08:43,827 --> 00:08:45,795
- Forgive me.
- Don't apologize.
122
00:08:45,994 --> 00:08:48,861
The main thing
is that your wife is well.
123
00:08:49,121 --> 00:08:52,956
- I would like to see her.
- Nothing is easier.
124
00:08:53,196 --> 00:08:56,991
Tell me, Irwin,
do you still have in your employ
125
00:08:57,221 --> 00:09:00,117
that wonderful person
who cooks so well?
126
00:09:00,257 --> 00:09:02,314
Yes, Madame Pencil
is still with us.
127
00:09:02,484 --> 00:09:05,421
Madame Pencil, that's it.
Wonderful Madame Pencil
128
00:09:05,850 --> 00:09:10,614
who prepares such a delicious
duck in orange sauce.
129
00:09:12,252 --> 00:09:17,186
Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday
130
00:09:17,955 --> 00:09:20,852
Sunday, Monday, Tuesday.
131
00:09:21,052 --> 00:09:23,379
And every week
it starts over again.
132
00:09:24,048 --> 00:09:25,946
How monotonous, Madame Pencil.
133
00:09:27,084 --> 00:09:29,511
I would have loved
to be a circus rider.
134
00:09:30,720 --> 00:09:33,806
These pans shine too much, James.
135
00:09:34,445 --> 00:09:38,211
Someday, I'll faint,
sunstruck on the kitchen floor.
136
00:09:41,577 --> 00:09:44,703
If only Billy would come.
He could tell us a story.
137
00:09:46,211 --> 00:09:50,875
- Milkman! Milkman!
- There he is.
138
00:09:56,578 --> 00:09:58,376
Madame Pencil, greetings.
139
00:09:58,806 --> 00:10:00,473
Greetings to you too, James.
140
00:10:00,713 --> 00:10:02,611
We were so bored.
141
00:10:02,811 --> 00:10:05,278
- Really?
- Are you looking for something?
142
00:10:05,507 --> 00:10:08,134
- No.
- Someone, maybe?
143
00:10:08,404 --> 00:10:09,463
No. Why?
144
00:10:09,742 --> 00:10:11,600
She'll come down anyway.
145
00:10:11,840 --> 00:10:13,637
She does whenever you're here.
146
00:10:13,937 --> 00:10:15,875
- How does she know?
- She guesses.
147
00:10:18,871 --> 00:10:21,268
Please Billy, finish your story.
148
00:10:21,568 --> 00:10:23,505
I don't remember
where I stopped.
149
00:10:23,975 --> 00:10:26,831
Ideas come and go, you know.
150
00:10:28,000 --> 00:10:31,566
You stopped at the last survivor
of the Gruyerbeer family.
151
00:10:31,805 --> 00:10:34,632
He had taken refuge
in a cottage in Openthedoor.
152
00:10:35,031 --> 00:10:37,299
Openthedoor, I remember now.
153
00:10:38,437 --> 00:10:41,803
The clock struck twelve.
It was midnight.
154
00:10:52,999 --> 00:10:56,695
I can't believe it.
What a household.
155
00:11:21,654 --> 00:11:22,654
Eva!
156
00:11:23,792 --> 00:11:26,419
I would appreciate
your going to the kitchen
157
00:11:26,758 --> 00:11:29,185
to remind Madame Pencil and James
158
00:11:29,525 --> 00:11:31,922
that it is customary
for servants to come
159
00:11:32,222 --> 00:11:34,209
when the lady of the house
calls for them.
160
00:11:35,018 --> 00:11:36,117
Yes, Madame.
161
00:11:37,285 --> 00:11:40,342
Suddenly, a night-bird
started to sing.
162
00:11:44,287 --> 00:11:46,115
"A night-bird in broad daylight,
163
00:11:46,384 --> 00:11:49,181
a bleak omen,"
thought Monsieur Gruyerbeer.
164
00:11:49,950 --> 00:11:50,950
Eva!
165
00:11:52,617 --> 00:11:54,275
I have to tell you something.
166
00:11:54,854 --> 00:11:56,981
Eva, I love you.
167
00:11:57,321 --> 00:11:58,321
You already told me.
168
00:11:58,519 --> 00:12:00,177
You're an impossible girl.
169
00:12:00,947 --> 00:12:04,213
You stare at me while I tell you
incredible stories.
170
00:12:04,482 --> 00:12:05,811
You even take notes.
171
00:12:06,120 --> 00:12:08,677
But if I tell you I love you,
you fall asleep.
172
00:12:09,546 --> 00:12:11,883
Wake up, Eva. I'm here.
173
00:12:12,313 --> 00:12:13,341
I love you.
174
00:12:14,710 --> 00:12:17,307
- Wake up!
- Leave me alone with your love!
175
00:12:17,446 --> 00:12:19,883
If you only knew
how stupid you look
176
00:12:20,113 --> 00:12:21,911
when I tell you I love you.
177
00:12:22,181 --> 00:12:25,207
You look like a deaf-mute,
a real idiot.
178
00:12:25,616 --> 00:12:28,603
If you only saw your face
when you say you love me.
179
00:12:28,842 --> 00:12:31,280
Bulging eyes wanting to go
God knows where.
180
00:12:31,539 --> 00:12:34,406
A trembling voice.
And that unbearable sentence!
181
00:12:34,705 --> 00:12:36,763
I love you, I love you.
182
00:12:37,442 --> 00:12:40,498
You love this young man?
I can't believe it.
183
00:12:40,738 --> 00:12:42,576
Not at all, Madame, I was saying
184
00:12:42,845 --> 00:12:46,431
I heard what you were saying.
Leave now!
185
00:12:46,811 --> 00:12:48,708
- Madame!
- I told you to leave.
186
00:12:49,008 --> 00:12:52,064
- You have no business here.
- I brought the milk.
187
00:12:52,274 --> 00:12:53,602
Speaking of milk,
188
00:12:53,802 --> 00:12:56,798
day and night, we see you
in this house with your milk.
189
00:12:57,168 --> 00:12:58,836
Milk here, there and everywhere.
190
00:12:59,435 --> 00:13:01,233
And desserts and cream.
191
00:13:01,573 --> 00:13:05,558
This house is becoming a dairy,
a creamery, a barn.
192
00:13:06,267 --> 00:13:09,263
May I point out, Madame,
that I never charge for it.
193
00:13:09,503 --> 00:13:11,930
Send us the bill then
and we'll pay.
194
00:13:12,170 --> 00:13:13,498
Easier said than done.
195
00:13:13,738 --> 00:13:15,396
- What did you say?
- Nothing.
196
00:13:16,265 --> 00:13:19,760
What are you waiting for? Leave!
197
00:13:20,170 --> 00:13:21,898
If you insist, Madame.
198
00:13:22,996 --> 00:13:26,332
Eva, remember what I told you.
I love you.
199
00:13:27,501 --> 00:13:30,867
If we are to love each other,
you must love me too.
200
00:13:34,892 --> 00:13:36,919
Eva, what an unpleasant surprise.
201
00:13:37,159 --> 00:13:40,026
Monsieur Molyneux and I
have done so much for you.
202
00:13:40,295 --> 00:13:41,764
But it isn't her fault.
203
00:13:41,993 --> 00:13:43,521
Yes it is, Madame Pencil.
204
00:13:43,791 --> 00:13:45,958
Improper things happen
in this kitchen.
205
00:13:46,228 --> 00:13:48,316
I won't allow innuendoes,
Madame.
206
00:13:48,595 --> 00:13:50,822
I'm not upstairs
when Madame entertains.
207
00:13:51,092 --> 00:13:54,388
Madame Pencil, I rang
for half an hour and nobody came.
208
00:13:54,658 --> 00:13:57,954
You know I can't be bothered
while listening to a story.
209
00:13:58,263 --> 00:14:00,281
I'm so bored Madame,
I want to leave.
210
00:14:00,760 --> 00:14:03,857
Madame Pencil, for 6 years now,
you have threatened to leave.
211
00:14:03,996 --> 00:14:06,324
Don't count on me
to hold you back.
212
00:14:07,222 --> 00:14:08,621
For 6 years!
213
00:14:08,890 --> 00:14:10,988
How stupid of me
to stay another minute.
214
00:14:11,258 --> 00:14:13,854
I fully agree with Madame Pencil.
215
00:14:14,194 --> 00:14:17,390
You can't go.
You're not serious about leaving.
216
00:14:17,620 --> 00:14:19,058
We're very serious, Madame.
217
00:14:19,328 --> 00:14:21,555
We're very serious, Madame.
218
00:14:24,891 --> 00:14:29,655
Milkman! Milkman!
219
00:14:37,685 --> 00:14:39,054
Nice weather today.
220
00:14:39,383 --> 00:14:41,181
Yes, you're right, thank you.
221
00:14:41,391 --> 00:14:43,678
You're welcome.
But it's not my doing.
222
00:14:43,988 --> 00:14:45,745
Are you waiting for someone?
223
00:14:46,614 --> 00:14:48,173
Mind your own business!
224
00:14:48,422 --> 00:14:49,581
That's the problem.
225
00:14:49,821 --> 00:14:52,118
I'm interested
in other people's business.
226
00:14:53,886 --> 00:14:57,142
Milkman! Milkman!
227
00:15:03,084 --> 00:15:04,273
Are you going on a trip?
228
00:15:04,553 --> 00:15:06,710
- Yes, we're going on a trip.
- That's it.
229
00:15:07,878 --> 00:15:09,077
Well, have a good trip.
230
00:15:12,882 --> 00:15:16,937
A trip. A trip?
231
00:15:27,544 --> 00:15:29,372
My dear, it's terrible!
232
00:15:29,612 --> 00:15:32,478
If only you knew.
They left. They're leaving.
233
00:15:32,678 --> 00:15:34,536
They may already be gone.
234
00:15:34,906 --> 00:15:37,502
Dragged in mud,
worse than that even.
235
00:15:37,742 --> 00:15:40,169
The bishop did it
in front of everybody!
236
00:15:40,708 --> 00:15:43,365
What are you saying?
The bishop fell in the mud?
237
00:15:43,645 --> 00:15:46,162
Unfortunately no,
he dragged me in the mud.
238
00:15:46,441 --> 00:15:48,069
It was awful!
239
00:15:48,369 --> 00:15:52,734
Chapel, the criminal,
the monster, the devil!
240
00:15:53,033 --> 00:15:55,201
It's so irrelevant, my dear,
241
00:15:55,640 --> 00:15:57,568
since nobody knows Felix Chapel.
242
00:15:57,868 --> 00:15:59,965
Nobody knows him
243
00:16:00,235 --> 00:16:02,532
but someone is looking for him.
244
00:16:02,831 --> 00:16:05,268
And if he finds Felix Chapel,
245
00:16:05,568 --> 00:16:07,935
you'll be a widow
sooner than you think.
246
00:16:09,863 --> 00:16:11,561
William Kramps is after me.
247
00:16:11,870 --> 00:16:13,029
William Kramps?
248
00:16:13,299 --> 00:16:15,456
The killer
who disembowels butchers.
249
00:16:15,696 --> 00:16:16,696
How awful!
250
00:16:16,764 --> 00:16:18,353
When you write awful things,
251
00:16:18,632 --> 00:16:20,150
they happen in the end.
252
00:16:20,730 --> 00:16:23,197
But Margaret,
these dreadful novels,
253
00:16:23,426 --> 00:16:24,954
unworthy of a gentleman,
254
00:16:25,294 --> 00:16:26,762
who made me write them?
255
00:16:27,032 --> 00:16:30,188
How else could we live
and run this house?
256
00:16:30,767 --> 00:16:33,424
Is it thanks
to Monsieur Molyneux's plants
257
00:16:33,694 --> 00:16:35,222
or Felix Chapel's novels?
258
00:16:35,731 --> 00:16:39,387
I don't call this living.
A double life isn't a life.
259
00:16:39,826 --> 00:16:42,263
What are you complaining about?
260
00:16:42,793 --> 00:16:44,491
We have kept our social position.
261
00:16:45,090 --> 00:16:48,656
We have a nice house,
servants that others envy us.
262
00:16:49,954 --> 00:16:52,890
Oh, my God, how awful.
I had completely forgotten.
263
00:16:53,190 --> 00:16:54,748
- What?
- Irwin, it's awful.
264
00:16:55,028 --> 00:16:56,955
James and Madame Pencil have left.
265
00:16:57,225 --> 00:16:58,354
I'm not surprised.
266
00:16:58,593 --> 00:16:59,593
What do you mean?
267
00:16:59,752 --> 00:17:01,480
I met them with their suitcases.
268
00:17:02,019 --> 00:17:04,926
Usually, when you see someone
with a suitcase,
269
00:17:05,185 --> 00:17:07,523
it means they're leaving.
It's logical.
270
00:17:09,550 --> 00:17:10,888
Don't you understand?
271
00:17:12,457 --> 00:17:14,184
Without servants, we're lost.
272
00:17:14,484 --> 00:17:17,920
We're isolated from the world,
like lepers.
273
00:17:18,219 --> 00:17:19,448
Yes, like lepers.
274
00:17:20,716 --> 00:17:22,275
It's all the more a problem
275
00:17:22,554 --> 00:17:25,521
since Cousin Bedford
is coming for dinner tonight.
276
00:17:26,919 --> 00:17:30,115
I beg your pardon?
You invited the bishop for dinner?
277
00:17:30,385 --> 00:17:32,782
I didn't invite him.
He invited himself.
278
00:17:33,081 --> 00:17:34,210
That's impossible!
279
00:17:34,849 --> 00:17:36,907
When you write awful things
280
00:17:38,145 --> 00:17:40,512
5:25 p.m.
Time to check the mimosas.
281
00:17:41,481 --> 00:17:42,999
Time for the mimosas!
282
00:17:43,249 --> 00:17:46,405
Yes, Margaret. It's time.
283
00:17:55,214 --> 00:17:57,302
Please, Irwin,
we must do something.
284
00:17:57,581 --> 00:17:59,979
He won't believe
our servants have left.
285
00:18:00,248 --> 00:18:02,575
The bishop will believe
we no longer have any.
286
00:18:02,845 --> 00:18:05,572
He'll tell everybody.
What a disgrace!
287
00:18:06,511 --> 00:18:07,839
A disgrace!
288
00:18:08,139 --> 00:18:10,006
We could cancel perhaps.
289
00:18:10,775 --> 00:18:13,432
He's so conceited
that he'll hate us for it.
290
00:18:14,071 --> 00:18:16,558
Maybe a pork chop would do?
291
00:18:16,878 --> 00:18:19,275
Are you kidding?
He's greedy and fussy.
292
00:18:19,505 --> 00:18:22,601
You're right. He wants to eat
duck in orange sauce.
293
00:18:22,871 --> 00:18:25,737
Duck in orange sauce!
It'll be a disaster.
294
00:18:27,375 --> 00:18:30,162
- Well, Eva, how are the mimosas?
- They're fine.
295
00:18:30,941 --> 00:18:33,028
Look how they're swaying.
296
00:18:33,637 --> 00:18:37,073
I watered them yesterday
with a mixture of gin and whiskey.
297
00:18:37,772 --> 00:18:39,730
It's extraordinary.
298
00:18:40,100 --> 00:18:42,067
These plants are alive, Margaret.
299
00:18:42,337 --> 00:18:46,202
Look at these mimosas.
They're completely drunk.
300
00:18:46,732 --> 00:18:48,699
They sway like you and I.
301
00:18:49,129 --> 00:18:50,297
All is well then.
302
00:18:50,837 --> 00:18:53,853
The carnivorous plants
seem to be a little tired.
303
00:18:54,632 --> 00:18:56,719
Nothing serious.
A little anemia.
304
00:18:56,999 --> 00:18:58,088
They need to be fed.
305
00:18:58,567 --> 00:19:01,364
These plants, trees and flowers
make me sick.
306
00:19:01,793 --> 00:19:03,062
I hate flowers.
307
00:19:03,331 --> 00:19:05,798
The smallest bouquet of violets
makes me sick.
308
00:19:06,497 --> 00:19:07,796
One fly,
309
00:19:09,464 --> 00:19:11,361
two flies,
310
00:19:13,429 --> 00:19:14,727
three flies.
311
00:19:17,494 --> 00:19:19,122
They love to eat.
312
00:19:19,691 --> 00:19:21,789
Just like Cousin Bedford.
313
00:19:22,028 --> 00:19:23,816
Please, don't mention the bishop.
314
00:19:24,056 --> 00:19:25,614
Let's not mention the bishop.
315
00:19:25,924 --> 00:19:29,649
On the contrary. We have a decision
to make, my dear.
316
00:19:29,959 --> 00:19:32,655
Let's make a decision.
Why not after all?
317
00:19:33,025 --> 00:19:34,114
- Eva!
- Madame?
318
00:19:34,353 --> 00:19:36,081
We really are in a bind.
319
00:19:36,351 --> 00:19:38,908
I hope you'll accept to help us.
320
00:19:39,118 --> 00:19:40,118
Madame!
321
00:19:40,456 --> 00:19:42,444
Irwin, I have an idea.
322
00:19:42,723 --> 00:19:45,480
I'm not surprised.
You always have excellent ideas.
323
00:20:03,618 --> 00:20:05,206
Hold it straight.
324
00:20:14,844 --> 00:20:16,872
There's no denying, dear cousin,
325
00:20:17,111 --> 00:20:19,448
what a pity
that Margaret is not here.
326
00:20:19,708 --> 00:20:21,806
Oh, the duck!
327
00:20:22,315 --> 00:20:25,441
The wonderful
duck in orange sauce!
328
00:20:31,214 --> 00:20:32,542
A wing.
329
00:20:42,640 --> 00:20:44,967
And a leg.
330
00:21:19,965 --> 00:21:23,021
Where is
our dear Margaret exactly?
331
00:21:23,330 --> 00:21:25,198
- In the country.
- Far away?
332
00:21:25,528 --> 00:21:28,364
No, not too far.
She's staying with friends.
333
00:21:29,193 --> 00:21:30,193
With friends?
334
00:21:30,562 --> 00:21:33,997
- Friends that we know.
- Well.
335
00:21:35,825 --> 00:21:39,661
How long has this person
worked for you?
336
00:21:39,900 --> 00:21:42,557
Eva? Well, dear cousin,
it's been 15 years now.
337
00:21:42,857 --> 00:21:43,857
Really?
338
00:21:43,995 --> 00:21:46,722
No, I'm confusing her
with the cook.
339
00:21:46,992 --> 00:21:48,260
Madame Pencil, yes.
340
00:21:49,329 --> 00:21:51,816
Tell me, dear cousin,
isn't it strange
341
00:21:52,025 --> 00:21:55,052
that your wife chose
the day I come for dinner
342
00:21:55,361 --> 00:21:57,878
to leave on a trip?
343
00:21:58,627 --> 00:22:02,083
She had to leave suddenly
because of the measles.
344
00:22:02,453 --> 00:22:04,151
It was an emergency.
345
00:22:05,060 --> 00:22:06,318
Measles?
346
00:22:07,487 --> 00:22:10,183
I thought
she was visiting friends.
347
00:22:11,222 --> 00:22:14,448
That's right.
Our friends have the measles.
348
00:22:17,924 --> 00:22:19,382
Certainly, yes.
349
00:22:29,050 --> 00:22:30,349
Excuse me.
350
00:22:39,248 --> 00:22:44,082
Where do your friends
who have the measles live?
351
00:22:45,880 --> 00:22:47,907
Where they live exactly?
352
00:22:48,576 --> 00:22:51,982
Dear cousin, are you asking me
for their exact address?
353
00:22:53,750 --> 00:22:55,438
It's very simple.
354
00:22:55,908 --> 00:23:01,001
They live precisely
in the Brighton area, I believe.
355
00:23:01,381 --> 00:23:03,438
You believe so, dear cousin?
356
00:23:04,048 --> 00:23:05,875
Strange, strange.
357
00:23:06,644 --> 00:23:08,332
- What's the matter?
- With what?
358
00:23:08,572 --> 00:23:10,130
- Your knife.
- Pardon me?
359
00:23:10,410 --> 00:23:13,966
You're looking at your knife
saying "Strange, strange."
360
00:23:14,205 --> 00:23:15,205
So I thought
361
00:23:15,474 --> 00:23:18,071
I said "Strange, strange"?
How odd.
362
00:23:18,540 --> 00:23:20,977
Why would I have said
"Strange, strange"?
363
00:23:21,476 --> 00:23:25,102
I assure you, dear cousin,
you said "Strange, strange."
364
00:23:25,671 --> 00:23:29,197
I said "Strange"? How strange!
365
00:23:32,273 --> 00:23:33,632
This will never end.
366
00:23:34,041 --> 00:23:36,558
The dishes, the cooking,
the service.
367
00:23:40,134 --> 00:23:41,931
The bishop wants to sleep here.
368
00:23:42,171 --> 00:23:44,259
What? That's impossible.
369
00:23:45,038 --> 00:23:46,096
Unfortunately!
370
00:23:47,165 --> 00:23:49,193
He asked me
when you were returning.
371
00:23:49,472 --> 00:23:52,229
Not knowing what to say,
I said tomorrow morning.
372
00:23:52,499 --> 00:23:54,027
He answered, "Very well.
373
00:23:54,336 --> 00:23:57,632
I will wait for Margaret
and I will leave after lunch."
374
00:23:57,862 --> 00:23:59,959
After lunch! It's awful!
375
00:24:00,169 --> 00:24:02,067
When you write awful things...
376
00:24:02,327 --> 00:24:04,454
Please, Irwin, do something.
377
00:24:05,293 --> 00:24:07,350
The bishop has to leave.
378
00:24:08,329 --> 00:24:10,656
Did you keep the telegram
he sent you?
379
00:24:10,896 --> 00:24:12,025
I think so.
380
00:24:12,324 --> 00:24:14,352
Fine. I have an idea.
381
00:24:14,691 --> 00:24:17,688
I'm not surprised.
You always have excellent ideas.
382
00:24:35,626 --> 00:24:37,554
TO MY BIG BABY BEDFORD
383
00:24:37,853 --> 00:24:40,220
IN MEMORY OF A CRAZY EVENING
384
00:24:40,520 --> 00:24:41,918
YOUR LITTLE DAISY
385
00:24:48,690 --> 00:24:51,247
Forgive me, dear cousin,
for leaving you alone.
386
00:24:51,517 --> 00:24:53,414
A man of the church
is never alone.
387
00:24:53,884 --> 00:24:56,910
The miseries of the world
are always with him.
388
00:24:57,050 --> 00:24:59,577
Of course, of course.
389
00:25:01,654 --> 00:25:03,212
A telegram, Monsieur.
390
00:25:03,422 --> 00:25:05,390
A telegram? May I?
391
00:25:11,083 --> 00:25:12,711
It's from Margaret.
392
00:25:13,150 --> 00:25:15,238
Yes, a telegram from Margaret.
393
00:25:16,386 --> 00:25:17,505
What does she say?
394
00:25:18,913 --> 00:25:20,581
"New complications.
395
00:25:20,851 --> 00:25:24,307
Impossible to come home
for 5 or 6 days. Letter follows."
396
00:25:25,585 --> 00:25:26,674
How odd.
397
00:25:27,682 --> 00:25:30,669
5 to 6 days. Poor Margaret.
398
00:25:32,347 --> 00:25:33,865
Poor Margaret.
399
00:25:40,647 --> 00:25:42,974
- A cigar?
- Thank you.
400
00:25:50,844 --> 00:25:52,642
Did you lose something?
401
00:25:52,912 --> 00:25:54,430
No, on the contrary.
402
00:25:54,679 --> 00:25:56,367
That is, I lost my eyeglasses.
403
00:25:57,306 --> 00:25:58,605
I think that I...
404
00:26:01,241 --> 00:26:02,969
WILL BE IN LONDON ON TUESDAY.
405
00:26:03,169 --> 00:26:05,866
AM COUNTING ON YOUR PRESENCE
AT MY CONFERENCE.
406
00:26:05,976 --> 00:26:07,094
BISHOP OF BEDFORD
407
00:26:17,132 --> 00:26:19,070
Did you find them?
408
00:26:20,967 --> 00:26:23,235
I'm like those
who look for their hat
409
00:26:23,564 --> 00:26:25,362
when they're wearing it.
410
00:26:32,304 --> 00:26:34,821
Dear cousin, I usually
go to bed early.
411
00:26:35,130 --> 00:26:38,626
I would very much appreciate
your showing me to my room.
412
00:26:40,164 --> 00:26:41,492
But I thought...
413
00:26:41,762 --> 00:26:45,358
Since Margaret will only
be back in 6 days.
414
00:26:45,827 --> 00:26:49,283
I am increasingly anxious
to see your wife
415
00:26:50,032 --> 00:26:51,890
and I do not have to rush back.
416
00:26:52,159 --> 00:26:53,927
So if it is not imposing on you,
417
00:26:54,127 --> 00:26:57,093
I will stay with you
until Margaret returns.
418
00:27:11,895 --> 00:27:13,753
The way he looked at me!
419
00:27:13,993 --> 00:27:15,011
It was awful.
420
00:27:15,261 --> 00:27:17,948
It's your fault.
When you write awful things
421
00:27:18,287 --> 00:27:21,723
I refuse to spend my life
in this kitchen like a cook.
422
00:27:21,993 --> 00:27:24,650
- What can we do?
- Hand me the pan.
423
00:27:25,619 --> 00:27:27,147
We have to leave the house.
424
00:27:27,456 --> 00:27:29,584
When he sees
that everybody has left,
425
00:27:29,853 --> 00:27:30,853
he'll leave.
426
00:27:31,252 --> 00:27:33,279
Where will we go, my dear?
427
00:27:33,519 --> 00:27:36,246
Anywhere. In a hotel. Come on!
428
00:27:36,485 --> 00:27:38,143
- To a hotel!
- Come on.
429
00:28:35,044 --> 00:28:37,561
As soon as he leaves,
come warn us at the hotel.
430
00:28:37,810 --> 00:28:39,329
What if he asks me questions?
431
00:28:39,878 --> 00:28:42,535
Tell him I went to see Margaret.
432
00:28:42,944 --> 00:28:44,962
That she's very ill
with the measles.
433
00:28:45,241 --> 00:28:46,730
You'll find an excuse.
434
00:29:43,590 --> 00:29:47,755
Scotland Yard please,
immediately!
435
00:29:58,123 --> 00:29:59,321
There's no doubt.
436
00:29:59,721 --> 00:30:01,778
A crime was committed.
437
00:30:02,018 --> 00:30:04,215
Margaret Molyneux was murdered.
438
00:30:04,555 --> 00:30:07,281
- Poor Margaret.
- Murdered by her own husband.
439
00:30:07,491 --> 00:30:09,918
She was even poisoned
by her husband.
440
00:30:10,188 --> 00:30:12,415
- Poisoned?
- Without a doubt.
441
00:30:12,855 --> 00:30:15,481
Your cousin studied exotic plants,
442
00:30:15,681 --> 00:30:18,238
oriental plants, poisonous plants.
443
00:30:18,847 --> 00:30:21,084
Poison!
444
00:30:22,553 --> 00:30:24,780
Do you see this abnormal
quantity of milk?
445
00:30:25,050 --> 00:30:26,947
Milk is the antidote.
446
00:30:27,187 --> 00:30:29,444
Whenever there is poison,
there is an antidote
447
00:30:29,714 --> 00:30:30,714
and vice versa.
448
00:30:31,712 --> 00:30:33,110
For unknown reasons,
449
00:30:33,350 --> 00:30:35,147
your cousin poisoned his wife.
450
00:30:35,377 --> 00:30:39,512
What a scandal in a respectable
family such as ours!
451
00:30:39,752 --> 00:30:42,079
Why did Irwin commit
such an awful crime?
452
00:30:42,748 --> 00:30:45,615
It's impossible.
He must have read the wrong books.
453
00:30:46,114 --> 00:30:48,201
Maybe. Let the young lady in.
454
00:30:51,248 --> 00:30:53,075
To think that such a scandal
455
00:30:53,315 --> 00:30:56,501
may tarnish
the entire Anglican Church.
456
00:30:59,977 --> 00:31:01,236
Sit down.
457
00:31:08,876 --> 00:31:10,364
I warn you that from now on
458
00:31:10,604 --> 00:31:13,101
everything you say
can be used against you.
459
00:31:17,236 --> 00:31:19,793
How long have you worked
for the Molyneux?
460
00:31:20,242 --> 00:31:21,401
For 3 years.
461
00:31:22,040 --> 00:31:25,007
- Where were you before?
- At the Salvation Army.
462
00:31:25,506 --> 00:31:26,974
I'm an orphan, you see.
463
00:31:27,274 --> 00:31:30,240
Why did you leave
the Salvation Army, Mademoiselle?
464
00:31:31,169 --> 00:31:33,726
Too much music, the same music.
465
00:31:34,565 --> 00:31:36,093
It was so sad.
466
00:31:36,473 --> 00:31:38,930
Too much music.
Why don't you admit, poor thing,
467
00:31:39,169 --> 00:31:42,226
that you left the Salvation Army
to lead a life of sin.
468
00:31:42,605 --> 00:31:46,430
Admit that you also pushed
poor Cousin Molyneux to sin.
469
00:31:46,730 --> 00:31:49,856
Admit that you caused
a horrible tragedy.
470
00:31:50,096 --> 00:31:52,623
I can only guess
what kind of tragedy it was.
471
00:31:52,902 --> 00:31:55,989
Poor Margaret discovered
your little game
472
00:31:56,568 --> 00:31:59,554
and my weak cousin decided
to murder the woman
473
00:31:59,994 --> 00:32:01,432
who had been his companion
474
00:32:01,692 --> 00:32:03,629
during his blameless life.
475
00:32:03,859 --> 00:32:05,327
Will you stop it!
476
00:32:05,557 --> 00:32:08,184
What if I preached
instead of you on Sunday?
477
00:32:08,424 --> 00:32:10,831
It seems to me
that I'm the one investigating.
478
00:32:11,160 --> 00:32:13,627
Then do as you please.
479
00:32:24,824 --> 00:32:26,352
Pretty woman,
480
00:32:27,061 --> 00:32:28,489
pretty legs.
481
00:32:29,857 --> 00:32:32,724
"To my big baby, Bedford."
482
00:32:33,223 --> 00:32:34,781
That's great!
483
00:32:35,091 --> 00:32:38,677
Milkman! Milkman!
484
00:32:38,886 --> 00:32:42,582
Look, the milkman's here.
He's early, as usual.
485
00:32:43,421 --> 00:32:45,049
And still in love?
486
00:32:45,748 --> 00:32:48,215
Why don't you mind
your own business?
487
00:32:49,084 --> 00:32:51,241
Don't try to change
the conversation.
488
00:32:51,551 --> 00:32:54,607
I know you're in love
with the pretty Madame Molyneux.
489
00:32:55,386 --> 00:32:57,244
You can't hide anything from me.
490
00:32:57,484 --> 00:33:00,240
I know everything
that goes on in the neighborhood.
491
00:33:00,580 --> 00:33:03,606
It's a systematic system then.
492
00:33:03,986 --> 00:33:06,213
You systematically
refuse to answer.
493
00:33:06,453 --> 00:33:08,071
Your questions don't make sense.
494
00:33:08,380 --> 00:33:09,539
We'll see, Mademoiselle.
495
00:33:09,978 --> 00:33:11,247
There are two options:
496
00:33:11,517 --> 00:33:13,944
Either the body is in the house
or it isn't.
497
00:33:30,743 --> 00:33:32,111
What are you doing here?
498
00:33:32,371 --> 00:33:33,710
And what are you doing here?
499
00:33:33,979 --> 00:33:36,876
- Detective Bray, Scotland Yard.
- The milkman.
500
00:33:37,805 --> 00:33:41,140
So you deliver milk?
Where's the body?
501
00:33:43,338 --> 00:33:45,395
Was somebody murdered
by any chance?
502
00:33:45,635 --> 00:33:46,933
Murders fascinate me.
503
00:33:48,272 --> 00:33:50,469
Don't be a fool.
You're an accomplice.
504
00:33:50,968 --> 00:33:53,366
It's plain to see! Arrest him.
505
00:33:59,508 --> 00:34:01,166
Whatever suits you.
506
00:34:01,705 --> 00:34:03,963
How can you laugh, you rascal!
507
00:34:04,302 --> 00:34:06,500
Leave Billy alone.
He didn't do anything.
508
00:34:06,699 --> 00:34:07,898
Thank you, Eva.
509
00:34:08,167 --> 00:34:10,035
I didn't say that to please you.
510
00:34:10,265 --> 00:34:11,703
But you said it so nicely.
511
00:34:12,672 --> 00:34:14,929
Even with your back to me,
I remember
512
00:34:15,798 --> 00:34:17,926
your pretty eyes,
513
00:34:18,365 --> 00:34:19,853
your pretty mouth.
514
00:34:20,063 --> 00:34:21,262
I remember them well.
515
00:34:21,701 --> 00:34:24,597
Separate them.
They're using a coded language.
516
00:34:24,867 --> 00:34:27,554
Leave me alone. Are you going
to teach me my job?
517
00:34:27,794 --> 00:34:31,229
It seems to me, Detective,
that you could have more respect
518
00:34:31,529 --> 00:34:33,257
because I lost a relative
519
00:34:33,497 --> 00:34:34,985
and because of my dress.
520
00:34:35,224 --> 00:34:36,224
Your dress?
521
00:34:36,463 --> 00:34:38,151
I may be wearing a dressing gown,
522
00:34:38,391 --> 00:34:41,257
but remember that I am
the Bishop of Bedford.
523
00:34:41,527 --> 00:34:44,653
And I am Chief Detective Bray
from Scotland Yard.
524
00:34:44,893 --> 00:34:46,790
- Oh, Scotland Yard!
- Oh, Bedford!
525
00:34:47,030 --> 00:34:48,588
- Stop fighting.
- Shut up!
526
00:34:48,858 --> 00:34:50,955
He's right.
How dare you speak to us!
527
00:34:51,225 --> 00:34:53,452
I'm tired of this.
Do you understand?
528
00:34:53,692 --> 00:34:54,751
I'm leaving.
529
00:34:55,759 --> 00:34:58,017
She's running away.
She's escaping.
530
00:35:03,959 --> 00:35:06,546
Buy the Midday News.
An awful murder.
531
00:35:06,826 --> 00:35:09,912
A professor poisons his wife.
Buy the Midday News.
532
00:35:10,192 --> 00:35:12,948
All the details
in the Midday News.
533
00:35:13,158 --> 00:35:15,945
AWFUL MURDER
BRINGS BLOODSHED TO LONDON
534
00:35:16,254 --> 00:35:19,311
SCIENCE SERVES CRIME
535
00:35:19,690 --> 00:35:21,918
BLOOD ON THE FLOWERS
536
00:35:22,247 --> 00:35:25,044
MOLYNEUX NOWHERE TO BE FOUND
MAY BE IN SCOTLAND
537
00:35:27,021 --> 00:35:28,509
MOLYNEUX SEEN IN PARIS
538
00:35:28,849 --> 00:35:31,376
WITNESS SAYS HE MET HIM
PLACE DE L'OPERA
539
00:35:36,320 --> 00:35:38,717
How awful! Such a monster.
540
00:35:39,186 --> 00:35:40,645
Luckily, he'll be hung.
541
00:35:42,213 --> 00:35:44,680
Put a rope around his neck.
542
00:35:50,513 --> 00:35:53,000
Please, Irwin.
I know it's awful.
543
00:35:53,279 --> 00:35:56,605
Margaret, this absurd and
dangerous situation cannot last.
544
00:35:56,875 --> 00:35:59,172
We have to say the truth,
to show ourselves.
545
00:35:59,442 --> 00:36:01,639
That's impossible.
What will people think?
546
00:36:02,138 --> 00:36:03,906
What will people think?
547
00:36:04,476 --> 00:36:07,102
They think you're dead
and I'm a murderer.
548
00:36:10,538 --> 00:36:13,065
If we say the truth,
they'll think we're stupid.
549
00:36:13,305 --> 00:36:14,305
That's worse.
550
00:36:14,344 --> 00:36:16,531
We'll be the laughingstock
of the city.
551
00:36:16,841 --> 00:36:18,828
What an excuse
for Aunt MacPhearson
552
00:36:19,038 --> 00:36:21,665
who wants to disinherit us.
553
00:36:22,673 --> 00:36:24,531
Eva hasn't returned.
I'm worried.
554
00:36:41,171 --> 00:36:42,829
There you are, at last.
555
00:36:47,463 --> 00:36:49,860
Eva, did Mr. Thorpson
give you any money?
556
00:36:50,230 --> 00:36:52,287
He asked me
to give you this letter.
557
00:37:08,498 --> 00:37:10,016
What is it, my dear?
558
00:37:10,425 --> 00:37:11,694
We're struck by misfortune.
559
00:37:17,197 --> 00:37:21,821
"Sir, we are unable to give you
the advance you requested."
560
00:37:22,291 --> 00:37:24,348
However,
we have an offer to make.
561
00:37:25,027 --> 00:37:28,084
You are certainly aware
that the Molyneux murder
562
00:37:29,362 --> 00:37:31,819
is fascinating the public.
563
00:37:32,288 --> 00:37:35,455
Would you accept to write
a few sensational articles
564
00:37:35,724 --> 00:37:37,522
for our newspaper?
565
00:37:37,822 --> 00:37:39,310
In your perfect style,
566
00:37:39,560 --> 00:37:42,576
you could describe
your research and conclusions.
567
00:37:42,886 --> 00:37:46,611
For each article,
we will pay a 100 pounds.
568
00:37:47,590 --> 00:37:49,577
Should you accept our offer,
569
00:37:49,887 --> 00:37:52,354
you will be able
to visit and even reside in
570
00:37:52,554 --> 00:37:53,952
the murderer's house
571
00:37:54,182 --> 00:37:56,519
"by showing
the enclosed safe-conduct."
572
00:37:57,548 --> 00:37:58,576
A 100 pounds!
573
00:37:59,116 --> 00:38:02,102
- Are you serious?
- Yes.
574
00:38:02,212 --> 00:38:03,740
The idea is absurd. I can't...
575
00:38:04,080 --> 00:38:06,247
Circumstances require you to do so.
576
00:38:06,487 --> 00:38:08,075
There is no other solution.
577
00:38:08,344 --> 00:38:09,943
We can't live without money.
578
00:38:10,682 --> 00:38:12,769
The Molyneux case! Latest news!
579
00:38:13,019 --> 00:38:14,777
The police
on the murderer's trail.
580
00:38:15,016 --> 00:38:17,174
The mysterious milkman
refuses to talk.
581
00:38:17,513 --> 00:38:19,741
You cannot leave Billy in prison.
582
00:38:20,679 --> 00:38:23,146
Child, the honor of a family
is at stake.
583
00:38:24,375 --> 00:38:28,740
Don't you think
the milkman can wait a little?
584
00:38:29,039 --> 00:38:31,007
No, no and no.
585
00:38:31,846 --> 00:38:34,103
If you don't speak up, I will.
586
00:38:34,712 --> 00:38:37,039
I'll tell the truth if need be.
587
00:38:39,177 --> 00:38:42,303
Margaret,
I have to tell you something.
588
00:38:42,573 --> 00:38:44,840
- What is it?
- I have no imagination.
589
00:38:45,509 --> 00:38:49,035
Are you losing your mind?
What about Chapel's novels?
590
00:38:49,904 --> 00:38:53,200
I wrote the novels,
but Eva gave me the ideas.
591
00:38:55,507 --> 00:38:56,507
What?
592
00:38:57,804 --> 00:39:01,530
Monsieur Molyneux is exaggerating.
I don't have many ideas.
593
00:39:01,969 --> 00:39:03,597
And all those stories?
594
00:39:04,736 --> 00:39:08,062
I didn't invent them. Billy did.
595
00:39:08,431 --> 00:39:10,059
- The milkman?
- The milkman!
596
00:39:22,934 --> 00:39:24,232
As I said, my dear,
597
00:39:24,462 --> 00:39:26,759
you always end up finding,
if you look.
598
00:39:27,598 --> 00:39:29,895
- How awful!
- It is the Chinese district.
599
00:39:30,135 --> 00:39:32,652
Some idea,
this out-of-the-way district!
600
00:39:32,931 --> 00:39:34,729
But we found it after all.
601
00:39:35,199 --> 00:39:37,925
Why do we have to hide
so far away?
602
00:39:38,395 --> 00:39:41,451
It is less likely that we'll
run into people we know.
603
00:39:42,190 --> 00:39:45,126
Do you think we'll find
a decent hotel?
604
00:39:45,326 --> 00:39:47,653
I described this district
in my last novel,
605
00:39:47,993 --> 00:39:50,819
but I've never been here.
Eva knew it.
606
00:39:51,059 --> 00:39:53,756
- Eva or the milkman.
- Or the milkman.
607
00:39:54,026 --> 00:39:55,783
Are you looking for something?
608
00:39:56,023 --> 00:39:57,821
We want a room.
609
00:39:58,061 --> 00:40:01,187
- In the back or on the street?
- On the street of course.
610
00:40:01,387 --> 00:40:03,114
I suggest in the back.
611
00:40:03,324 --> 00:40:07,219
In the street at night, people
often kill each other a little.
612
00:40:07,489 --> 00:40:09,147
So it gets a little noisy.
613
00:40:10,086 --> 00:40:13,182
Madame and Monsieur,
will you please follow me?
614
00:40:21,482 --> 00:40:24,419
If you do that again,
you'll die like Molyneux.
615
00:40:24,688 --> 00:40:25,807
Like Molyneux!
616
00:40:26,316 --> 00:40:28,843
Don't hit me on the head.
I'll get sick.
617
00:40:29,352 --> 00:40:31,370
It's nothing. Over here.
618
00:40:34,516 --> 00:40:36,174
Follow me please.
619
00:41:15,506 --> 00:41:17,374
- You're staying a few days?
- Yes.
620
00:41:17,644 --> 00:41:20,970
Forgive me. I thought
it was only for a short while.
621
00:41:23,037 --> 00:41:26,063
I'll be alone a lot.
I don't want to be disturbed.
622
00:41:26,343 --> 00:41:28,500
Madame, it's quiet here.
623
00:41:35,702 --> 00:41:37,829
- What was that?
- Nothing. Clients.
624
00:41:38,139 --> 00:41:40,626
- Are you sure?
- Yes.
625
00:41:42,673 --> 00:41:44,860
But Margaret
626
00:41:45,170 --> 00:41:48,965
Eva will help you write.
She agreed to do so.
627
00:41:49,165 --> 00:41:51,792
What if they recognize me?
628
00:41:52,002 --> 00:41:53,660
Become unrecognizable.
629
00:41:53,969 --> 00:41:55,867
I'll go see old Aunt MacPhearson
630
00:41:56,097 --> 00:41:58,584
and explain that it's
Cousin Bedford's fault.
631
00:41:58,903 --> 00:42:02,419
- Because she hates him...
- Honestly, Margaret!
632
00:42:03,568 --> 00:42:06,324
Irwin, what about your plants?
633
00:42:06,564 --> 00:42:08,082
Your beautiful mimosas.
634
00:42:08,432 --> 00:42:10,259
Who will take care of them?
635
00:42:10,899 --> 00:42:13,086
You're right. My poor mimosas.
636
00:42:33,062 --> 00:42:35,179
It's only a matter of patience.
637
00:42:35,489 --> 00:42:37,686
We'll catch them
when they come back.
638
00:42:45,357 --> 00:42:47,614
Detective Bray, Scotland Yard.
639
00:42:48,023 --> 00:42:50,650
- Chapel.
- My pleasure.
640
00:42:51,449 --> 00:42:56,083
We received orders.
Consider yourself at home here.
641
00:42:58,421 --> 00:43:01,347
At home? Thank you.
642
00:43:19,345 --> 00:43:20,873
I'm pleased to meet you.
643
00:43:21,213 --> 00:43:23,700
Your books are remarkable.
644
00:43:23,979 --> 00:43:24,979
How flattering!
645
00:43:25,178 --> 00:43:27,146
But I don't always
agree with you.
646
00:43:27,745 --> 00:43:30,771
You say a criminal always returns
to the scene of the crime.
647
00:43:31,111 --> 00:43:32,739
I say it's the contrary.
648
00:43:33,048 --> 00:43:36,274
I bet you Molyneux
will not come back here
649
00:43:36,514 --> 00:43:38,482
unless he is forced to, of course.
650
00:43:38,711 --> 00:43:39,711
Of course.
651
00:43:40,110 --> 00:43:41,628
What a mess. And the smoke.
652
00:43:44,904 --> 00:43:48,070
They'll break the piano,
Margaret's piano.
653
00:43:49,179 --> 00:43:51,136
Margaret Molyneux's, certainly.
654
00:43:51,376 --> 00:43:53,304
But she'll never play it again.
655
00:43:54,742 --> 00:43:56,470
May I?
656
00:43:57,469 --> 00:43:59,027
You are not superstitious?
657
00:43:59,306 --> 00:44:01,534
- No. Why?
- The murderer's cigars.
658
00:44:02,343 --> 00:44:04,530
They all smoke them.
They're very good.
659
00:44:04,800 --> 00:44:07,466
I don't smoke,
but I found other compensations.
660
00:44:08,136 --> 00:44:12,071
The whiskey's good.
Molyneux's delicious whiskey.
661
00:44:13,070 --> 00:44:14,258
Who is he?
662
00:44:14,498 --> 00:44:16,735
Buffington,
from the British Morning.
663
00:44:16,965 --> 00:44:17,965
A rival of sorts.
664
00:44:18,163 --> 00:44:20,530
- Is he sick?
- No, he sleeps all the time.
665
00:44:21,000 --> 00:44:22,698
Only one noise wakes him. Watch.
666
00:44:27,762 --> 00:44:29,490
A spring.
667
00:44:36,831 --> 00:44:38,858
Buffington,
don't go back to sleep.
668
00:44:39,268 --> 00:44:41,285
Somebody would like to meet you.
669
00:44:41,565 --> 00:44:44,321
- Felix Chapel, the author.
- Felix Chapel?
670
00:44:46,159 --> 00:44:47,318
Pleased to meet you.
671
00:44:47,897 --> 00:44:49,725
I often wanted
to read your novels,
672
00:44:50,294 --> 00:44:52,282
but I never read, sorry.
673
00:44:52,631 --> 00:44:54,459
Why did you wake me, Detective?
674
00:44:54,629 --> 00:44:57,096
I was about to discover the body.
675
00:44:57,625 --> 00:44:59,892
To each his own method.
I work while I sleep.
676
00:45:00,162 --> 00:45:02,889
I solve the world's problems
in my dreams.
677
00:45:03,129 --> 00:45:07,383
I go to sleep
and the mystery disappears.
678
00:45:07,723 --> 00:45:08,852
How unusual.
679
00:45:09,091 --> 00:45:11,019
I'm looking for Madame's body.
680
00:45:11,688 --> 00:45:15,483
I saw it in my dream.
It's near a spring.
681
00:45:16,722 --> 00:45:18,090
A spring...
682
00:45:18,859 --> 00:45:20,547
He won't bother you much.
683
00:45:21,316 --> 00:45:23,614
You can write your article
in peace.
684
00:45:23,983 --> 00:45:25,821
My article? Oh, yes.
685
00:45:26,091 --> 00:45:29,107
Detective,
the young man who was arrested...
686
00:45:29,357 --> 00:45:30,375
The milkman?
687
00:45:30,655 --> 00:45:32,513
Could I ask him a few questions?
688
00:45:32,822 --> 00:45:34,610
We don't have much against him.
689
00:45:34,880 --> 00:45:36,438
But we need to find the maid.
690
00:45:36,648 --> 00:45:38,316
I'll give you a pass.
691
00:45:38,545 --> 00:45:41,042
Then I can send my secretary.
692
00:45:41,282 --> 00:45:43,909
5:25 p.m.
Time to check the mimosas.
693
00:45:44,248 --> 00:45:46,875
- I beg your pardon?
- The mimosas...
694
00:45:47,115 --> 00:45:48,743
May I go into the garden?
695
00:45:49,013 --> 00:45:50,501
I'll show you the way.
696
00:45:50,750 --> 00:45:54,006
Don't bother. My mimosas.
697
00:45:58,751 --> 00:46:02,306
My mimosas,
my darling little mimosas.
698
00:46:05,313 --> 00:46:07,470
- What are you doing?
- We're digging.
699
00:46:07,680 --> 00:46:09,667
But you're destroying my mimosas.
700
00:46:09,947 --> 00:46:12,174
So what.
We're searching for the body.
701
00:46:12,614 --> 00:46:15,600
- But the body isn't there.
- How do you know?
702
00:46:16,179 --> 00:46:18,107
You're right, I don't know.
703
00:46:20,504 --> 00:46:22,532
Here I am, my little ones.
704
00:46:25,438 --> 00:46:26,836
One fly,
705
00:46:28,305 --> 00:46:29,773
two flies...
706
00:46:30,042 --> 00:46:33,468
In the little house
707
00:46:33,708 --> 00:46:36,794
where everything seems so quiet
708
00:46:37,204 --> 00:46:40,330
the horrible Molyneux
709
00:46:40,570 --> 00:46:42,967
with his hateful eyes
710
00:46:43,206 --> 00:46:46,532
stares at his poor companion.
711
00:46:46,832 --> 00:46:50,198
In the broth cup
712
00:46:50,398 --> 00:46:55,392
he pours the poison.
713
00:46:56,670 --> 00:46:59,926
Listen.
714
00:47:00,366 --> 00:47:02,523
Listen.
715
00:47:02,803 --> 00:47:07,497
Listen, your honor.
716
00:47:07,766 --> 00:47:12,391
We want to see
717
00:47:13,460 --> 00:47:18,453
this coward poisoner hung.
718
00:47:21,660 --> 00:47:23,128
Follow me, Mademoiselle.
719
00:47:23,597 --> 00:47:26,394
He's very handsome.
You have good taste.
720
00:47:26,693 --> 00:47:27,693
Congratulations.
721
00:47:28,691 --> 00:47:31,627
If I were a young lady...
722
00:47:34,254 --> 00:47:35,952
You have a visitor.
723
00:47:36,761 --> 00:47:39,018
Eva! You here?
724
00:47:41,026 --> 00:47:42,384
I have to talk to you.
725
00:47:42,624 --> 00:47:43,624
Talk to me?
726
00:47:44,452 --> 00:47:47,618
If you came to say you love me,
I'll listen to you.
727
00:47:48,257 --> 00:47:50,914
I need you, Billy.
You have to find ideas for me.
728
00:47:51,853 --> 00:47:54,150
Ideas? What a funny idea!
729
00:47:54,519 --> 00:47:56,507
Yes, ideas.
730
00:47:57,086 --> 00:48:00,542
What do you think
of the Molyneux story?
731
00:48:00,922 --> 00:48:03,718
Nothing at all.
It doesn't interest me.
732
00:48:04,088 --> 00:48:05,846
Please, Billy. Be reasonable.
733
00:48:06,055 --> 00:48:09,042
I must go.
They want to arrest me.
734
00:48:09,381 --> 00:48:12,248
I'm hiding in the attic
at the Molyneux's.
735
00:48:12,687 --> 00:48:13,776
You think it's fun?
736
00:48:14,385 --> 00:48:15,873
They're looking for you.
737
00:48:16,213 --> 00:48:17,811
You're crazy to have come.
738
00:48:20,248 --> 00:48:21,477
Are you annoyed?
739
00:48:22,515 --> 00:48:26,171
That you're crazy? Not at all.
740
00:48:26,450 --> 00:48:29,876
I would like for you
to be crazy about me.
741
00:48:30,276 --> 00:48:32,243
If you were crazy about me,
742
00:48:32,613 --> 00:48:35,340
I would not cure you,
but take care of you.
743
00:48:36,079 --> 00:48:38,166
I would put you
in a straight jacket
744
00:48:38,446 --> 00:48:41,202
very slowly, like this...
745
00:48:41,882 --> 00:48:43,400
Leave me alone, Billy.
746
00:48:52,179 --> 00:48:54,506
You know, I'm quite liberal.
747
00:48:54,976 --> 00:48:58,671
If you want to kiss,
it's just a matter of money.
748
00:48:59,071 --> 00:49:01,468
For 3 shillings,
I will look the other way
749
00:49:01,707 --> 00:49:03,905
and stay in my corner over there.
750
00:49:07,540 --> 00:49:10,057
Eva, give him the money.
I don't have any.
751
00:49:10,607 --> 00:49:12,534
- I don't want to.
- Give it to him.
752
00:49:13,733 --> 00:49:15,970
Can't you see
what a poor fellow he is?
753
00:49:16,200 --> 00:49:20,724
Mademoiselle, I have a wife,
an old mother and three children.
754
00:49:21,873 --> 00:49:24,270
Poor man!
755
00:49:26,198 --> 00:49:28,425
You're good-hearted, Eva.
That's good.
756
00:49:50,598 --> 00:49:54,753
The sun in a bottle.
Exuberance in a flask.
757
00:49:55,532 --> 00:49:57,859
I shouldn't drink.
I'm in mourning.
758
00:49:58,258 --> 00:50:00,026
A loved one, I suppose.
759
00:50:00,226 --> 00:50:02,164
No, but I don't have a family.
760
00:50:02,623 --> 00:50:06,119
So when an interesting person
is murdered,
761
00:50:06,329 --> 00:50:08,126
I mourn for a while.
762
00:50:09,025 --> 00:50:11,353
It's a distraction.
I feel less lonely.
763
00:50:13,090 --> 00:50:14,918
It's sad to be alone.
764
00:50:15,787 --> 00:50:17,954
Do you want us to comfort you?
765
00:50:18,194 --> 00:50:20,122
Why not, my little ones?
766
00:50:22,219 --> 00:50:23,558
Strange distraction.
767
00:50:23,787 --> 00:50:25,915
You get your pleasure
wherever you can.
768
00:50:26,154 --> 00:50:27,553
Detective!
769
00:50:28,621 --> 00:50:29,990
Are you leaving?
770
00:50:30,190 --> 00:50:33,086
Yes. I'm convinced
we won't find anything.
771
00:50:33,286 --> 00:50:34,914
We'll look elsewhere.
772
00:50:49,017 --> 00:50:50,017
Eva!
773
00:50:58,715 --> 00:51:00,972
Milkman!
774
00:51:02,410 --> 00:51:04,278
Milkman!
775
00:51:07,444 --> 00:51:08,972
Milkman!
776
00:51:09,182 --> 00:51:11,769
What? Milk?
777
00:51:12,947 --> 00:51:14,535
I hate milk.
778
00:51:19,439 --> 00:51:22,106
- Billy?
- Where are you?
779
00:51:22,905 --> 00:51:24,603
Up here. Come up.
780
00:51:25,342 --> 00:51:26,741
Good night.
781
00:51:30,076 --> 00:51:31,375
Why did you yell?
782
00:51:33,243 --> 00:51:34,571
Who me? I yelled?
783
00:51:35,270 --> 00:51:40,034
I didn't yell.
I was having a stupid dream.
784
00:51:41,902 --> 00:51:44,339
A milkman selling whiskey.
785
00:51:45,168 --> 00:51:47,226
They let you go just like that?
786
00:51:47,505 --> 00:51:50,801
Yes. Then they followed me
to see where I was going.
787
00:51:51,241 --> 00:51:53,328
But I know London
better than they do.
788
00:51:53,638 --> 00:51:55,196
I lost them and here I am.
789
00:52:00,529 --> 00:52:01,658
Here I am.
790
00:52:04,534 --> 00:52:05,863
We live in a cute place.
791
00:52:06,402 --> 00:52:09,029
What do you mean?
You can't stay here.
792
00:52:09,229 --> 00:52:10,229
Why not?
793
00:52:11,436 --> 00:52:15,731
Because... I don't know.
794
00:52:17,029 --> 00:52:18,687
You see, you don't even know.
795
00:52:21,364 --> 00:52:23,162
Where should I go then?
796
00:52:23,491 --> 00:52:26,018
- I don't know.
- You don't know anything.
797
00:52:26,258 --> 00:52:27,786
You talk for the sake of talking.
798
00:52:28,026 --> 00:52:30,792
For you some things are allowed,
others aren't.
799
00:52:31,931 --> 00:52:34,588
For example,
I kissed you the other day.
800
00:52:35,357 --> 00:52:37,624
I heard it's not allowed,
801
00:52:38,523 --> 00:52:41,250
but since we did it, it's allowed.
802
00:52:42,358 --> 00:52:45,295
And why can't we repeat
the things we did,
803
00:52:46,453 --> 00:52:47,981
since we enjoyed them?
804
00:52:49,120 --> 00:52:51,847
Since you enjoyed them?
805
00:52:52,556 --> 00:52:53,556
Billy!
806
00:52:56,791 --> 00:52:57,791
I have to work.
807
00:52:58,219 --> 00:53:02,414
Since you're here,
help me by giving me some ideas.
808
00:53:03,223 --> 00:53:04,411
Again!
809
00:53:07,717 --> 00:53:12,052
I'd like to write
a few nasty things on the bishop.
810
00:53:12,352 --> 00:53:13,880
Whatever you want, darling.
811
00:53:14,789 --> 00:53:17,046
We could even get him
into trouble.
812
00:53:17,855 --> 00:53:22,439
- Not too much trouble.
- No, just a little.
813
00:53:23,948 --> 00:53:25,576
Go ahead and write!
814
00:53:28,482 --> 00:53:31,009
WILL IRWIN MOLYNEUX
KILL BISHOP SOPER?
815
00:53:31,349 --> 00:53:33,576
IT IS VERY LIKELY
BY FELIX CHAPEL
816
00:53:36,612 --> 00:53:38,700
It's awful, Archibald.
Just awful!
817
00:53:38,909 --> 00:53:43,034
I know, Elisabeth.
We cannot stand it here any longer.
818
00:53:43,244 --> 00:53:45,072
This threat that hangs over us.
819
00:53:45,312 --> 00:53:47,279
I'm worried about the children.
820
00:53:47,549 --> 00:53:49,666
Luckily,
they are well watched over.
821
00:53:51,244 --> 00:53:53,002
Children, it is time to go.
822
00:53:53,741 --> 00:53:58,366
Students who are late for school
are bad students.
823
00:54:18,301 --> 00:54:20,768
All these policemen.
How unpleasant!
824
00:54:21,437 --> 00:54:23,135
We have no privacy.
825
00:54:23,565 --> 00:54:26,401
You are right, Elisabeth.
It is very unpleasant.
826
00:54:33,233 --> 00:54:34,492
Nothing to report.
827
00:54:34,771 --> 00:54:36,060
There is one thing.
828
00:54:36,369 --> 00:54:40,894
We want this surveillance
to stop as soon as possible.
829
00:54:41,203 --> 00:54:44,220
I'm sorry. You're under
my responsibility, My Lord.
830
00:54:44,429 --> 00:54:46,027
And you too, Madame.
831
00:54:46,397 --> 00:54:48,125
And all your children as well.
832
00:54:51,531 --> 00:54:55,516
I'm here.
I keep watch and await events.
833
00:55:09,059 --> 00:55:10,488
Let's go!
834
00:55:24,990 --> 00:55:26,648
Are you hiding something from me?
835
00:55:27,627 --> 00:55:29,085
I am worried, that is true.
836
00:55:29,355 --> 00:55:31,792
All the publicity
regarding this case.
837
00:55:32,051 --> 00:55:36,246
And Felix Chapel
who is in the house,
838
00:55:36,556 --> 00:55:38,044
rummaging and searching.
839
00:55:38,424 --> 00:55:41,440
- What of it?
- Nothing.
840
00:55:42,618 --> 00:55:43,917
Archibald, look at me.
841
00:55:46,454 --> 00:55:48,971
When you look at me like that,
honestly,
842
00:55:49,350 --> 00:55:51,288
you're hiding something.
843
00:55:52,087 --> 00:55:54,883
Archibald, take the baby.
I'm going to drop him.
844
00:55:58,349 --> 00:55:59,907
What happened?
845
00:56:01,415 --> 00:56:03,843
In Molyneux's house,
846
00:56:04,082 --> 00:56:06,509
Chapel may find
a book I forgot there
847
00:56:06,849 --> 00:56:08,607
and put it to bad use.
848
00:56:08,876 --> 00:56:10,215
What book?
849
00:56:10,444 --> 00:56:13,281
It is a brochure, in fact.
850
00:56:13,511 --> 00:56:17,276
A music-hall program.
851
00:56:18,275 --> 00:56:19,673
How shameful!
852
00:56:21,940 --> 00:56:23,778
What's in this program?
853
00:56:24,108 --> 00:56:26,235
There is an autograph.
854
00:56:26,475 --> 00:56:30,031
My name is written
on a photograph.
855
00:56:30,340 --> 00:56:32,368
A photo of a loose woman.
856
00:56:33,007 --> 00:56:35,774
Rascal, give me my baby.
857
00:56:36,003 --> 00:56:38,101
- Don't touch him anymore!
- Elisabeth!
858
00:56:39,209 --> 00:56:41,367
Archibald,
you must find the program.
859
00:56:41,606 --> 00:56:43,664
It is not easy.
The house is watched.
860
00:56:43,944 --> 00:56:46,960
- They could recognize me.
- Find a solution!
861
00:56:47,669 --> 00:56:49,327
The reputation of our family
862
00:56:49,567 --> 00:56:51,904
must remain above suspicion.
863
00:56:52,174 --> 00:56:53,862
I will do anything. I promise.
864
00:56:54,401 --> 00:56:57,527
Some day you may even forgive me,
Elisabeth.
865
00:56:57,967 --> 00:57:02,091
The future belongs to the One
in Heaven who judges you.
866
00:57:04,469 --> 00:57:06,406
If only I could see
the bishop's face.
867
00:57:06,806 --> 00:57:07,964
What a scandal!
868
00:57:11,470 --> 00:57:13,268
Poor Margaret!
869
00:57:14,666 --> 00:57:17,603
But I'm not going
to pity Margaret.
870
00:57:17,932 --> 00:57:20,629
I hated her and she hated me too.
871
00:57:21,528 --> 00:57:23,765
But it's an awful tragedy.
872
00:57:24,195 --> 00:57:25,793
Awful, as you say.
873
00:57:27,960 --> 00:57:29,488
But I was quite lucky.
874
00:57:29,768 --> 00:57:32,325
Molyneux could have killed me too.
875
00:57:32,564 --> 00:57:34,722
Don't say that, Madame.
You scare me.
876
00:57:35,061 --> 00:57:37,998
He could show up
and try to cut my throat.
877
00:57:38,527 --> 00:57:40,624
And cut yours too.
878
00:57:40,894 --> 00:57:44,330
And cut Canada's throat.
Where is my little Canada?
879
00:57:47,296 --> 00:57:49,124
- Who is it?
- I don't know.
880
00:57:51,261 --> 00:57:52,420
Well, go see!
881
00:57:53,329 --> 00:57:57,414
I'll try to go see who it is.
882
00:58:01,958 --> 00:58:04,425
Open up! Open the door!
883
00:58:04,885 --> 00:58:05,984
Who is it?
884
00:58:06,223 --> 00:58:08,211
I must talk to Madame MacPhearson.
885
00:58:08,960 --> 00:58:09,960
Who is it?
886
00:58:10,118 --> 00:58:12,456
I can't say.
I have a revelation to make.
887
00:58:17,719 --> 00:58:19,617
A ghost!
888
00:58:21,784 --> 00:58:24,581
Madame, a ghost! It's awful!
889
00:58:25,150 --> 00:58:27,308
Open up! Open up!
890
00:58:27,647 --> 00:58:30,244
It's Margaret,
Margaret Molyneux.
891
00:58:31,512 --> 00:58:35,078
The ghost of Madame Molyneux.
I saw it with my own eyes.
892
00:58:35,348 --> 00:58:37,116
All pale, covered with blood.
893
00:58:37,885 --> 00:58:39,782
It wore a large sheet.
894
00:58:40,412 --> 00:58:43,608
The white of the eye
was all white.
895
00:58:45,585 --> 00:58:48,602
A ghost.
Canada? Where is Canada?
896
00:58:48,951 --> 00:58:51,878
Shut the window.
The ghost will grab Canada.
897
00:59:03,314 --> 00:59:05,281
Eat your soup, Charlie.
898
00:59:05,581 --> 00:59:07,309
But I'm not hungry.
899
00:59:07,608 --> 00:59:09,306
If you don't eat it,
900
00:59:09,606 --> 00:59:12,273
Molyneux will come
and take you away.
901
00:59:23,239 --> 00:59:24,368
Good evening.
902
00:59:45,872 --> 00:59:47,769
I told you she would return.
903
00:59:48,069 --> 00:59:49,158
She's beautiful.
904
00:59:50,965 --> 00:59:53,403
I have never seen
such a beautiful woman.
905
00:59:53,802 --> 00:59:55,660
Have you known many?
906
00:59:55,969 --> 00:59:58,197
No. I'm too busy.
I don't have the time.
907
00:59:58,636 --> 01:00:02,192
In fact, women make me uneasy.
908
01:00:02,461 --> 01:00:04,020
They intimidate me.
909
01:00:05,068 --> 01:00:07,395
Whereas this woman!
910
01:00:07,725 --> 01:00:09,323
I love her.
911
01:00:10,232 --> 01:00:12,819
- Get me some flowers.
- Now?
912
01:00:13,059 --> 01:00:16,325
- Get me some flowers.
- I'm off.
913
01:01:04,046 --> 01:01:05,046
Are you crying?
914
01:01:05,784 --> 01:01:07,043
What are you doing here?
915
01:01:07,252 --> 01:01:09,150
What can I do to stop your tears?
916
01:01:09,420 --> 01:01:10,578
Who are you?
917
01:01:10,848 --> 01:01:14,304
I have never seen
such beautiful red hair.
918
01:01:14,713 --> 01:01:16,741
You must be joking.
919
01:01:17,011 --> 01:01:19,877
I rarely joke.
You're very attractive.
920
01:01:20,077 --> 01:01:22,913
Please, leave! You didn't knock.
921
01:01:23,143 --> 01:01:24,511
It's not polite.
922
01:01:24,751 --> 01:01:26,679
Would you have opened?
923
01:01:27,178 --> 01:01:29,076
What do you want?
924
01:01:30,884 --> 01:01:33,640
I don't know.
Many things probably.
925
01:01:33,880 --> 01:01:35,778
Stay away or I'll scream for help.
926
01:01:36,247 --> 01:01:39,114
I'll leave and you can call me.
927
01:01:40,012 --> 01:01:44,068
Call for William, that's my name.
And I'll come back.
928
01:01:45,606 --> 01:01:49,061
For our sake, I hope
you are a gentleman.
929
01:01:49,311 --> 01:01:50,430
Madame
930
01:01:51,079 --> 01:01:55,534
I'll allow you to stay
for a moment.
931
01:01:56,243 --> 01:01:59,229
I feel so alone, so let down.
932
01:02:03,304 --> 01:02:05,292
- I would love to...
- Stay away.
933
01:02:07,069 --> 01:02:09,556
Forgive me,
but it's the first time
934
01:02:09,836 --> 01:02:11,824
that I'm alone
in a room at night
935
01:02:12,173 --> 01:02:15,140
with a young man
who isn't my husband.
936
01:02:15,339 --> 01:02:16,828
- Are you married?
- Yes.
937
01:02:17,067 --> 01:02:18,326
Happily?
938
01:02:18,565 --> 01:02:20,433
One doesn't marry to be happy.
939
01:02:20,703 --> 01:02:24,898
You must lead a mysterious life,
a painful life.
940
01:02:25,097 --> 01:02:26,296
If only you knew.
941
01:02:26,536 --> 01:02:29,023
I can't tell you
this awful secret.
942
01:02:29,262 --> 01:02:30,890
Don't worry. I won't ask.
943
01:02:33,068 --> 01:02:35,535
May I call you Daisy?
944
01:02:35,934 --> 01:02:37,053
I beg your pardon?
945
01:02:37,293 --> 01:02:39,760
I always dreamt of loving a Daisy.
946
01:02:40,629 --> 01:02:42,826
I have always dreamt of love.
947
01:02:43,225 --> 01:02:47,530
- Oh, love!
- Yes, love.
948
01:03:06,487 --> 01:03:09,893
- Love!
- Love...
949
01:03:14,457 --> 01:03:16,784
Love, Daisy. Love.
950
01:03:17,324 --> 01:03:18,552
Love.
951
01:03:41,954 --> 01:03:43,412
That's enough.
952
01:03:52,481 --> 01:03:55,277
Love, Daisy. Love.
953
01:03:56,017 --> 01:03:57,275
Love.
954
01:04:06,773 --> 01:04:10,209
- Do you like flowers, Daisy?
- I love flowers.
955
01:04:17,780 --> 01:04:19,608
You're such a child.
956
01:04:23,743 --> 01:04:26,469
A newspaper!
You read the newspapers?
957
01:04:26,909 --> 01:04:27,998
What's the matter?
958
01:04:28,277 --> 01:04:31,204
A woman like you
shouldn't read the newspapers.
959
01:04:31,503 --> 01:04:32,503
It's not fitting.
960
01:04:32,702 --> 01:04:35,399
All those murders
and tales of criminals.
961
01:04:35,638 --> 01:04:37,666
Life is beautiful.
It must stay so.
962
01:04:38,005 --> 01:04:39,833
Promise you won't read them.
963
01:04:40,033 --> 01:04:41,591
I promise, my dear.
964
01:04:42,300 --> 01:04:46,325
FELIX CHAPEL
ON THE SCENE OF THE CRIME
965
01:04:48,872 --> 01:04:51,669
- Well, well!
- What's the matter?
966
01:04:52,368 --> 01:04:54,795
Nothing. I need some fresh air.
967
01:04:55,035 --> 01:04:57,561
In fact, I have to leave.
It's midnight.
968
01:04:57,971 --> 01:04:59,799
Midnight, the murder hour.
969
01:05:02,735 --> 01:05:05,751
- Are you leaving?
- I have something to do.
970
01:05:06,031 --> 01:05:08,498
Must you leave?
971
01:05:10,296 --> 01:05:14,021
Swear that you're not
meeting another woman.
972
01:05:14,501 --> 01:05:16,458
I swear.
973
01:05:21,392 --> 01:05:24,489
- What an awful night.
- Are you sick?
974
01:05:25,857 --> 01:05:27,415
No, I'm an insomniac.
975
01:05:34,656 --> 01:05:36,594
No, please. Don't.
976
01:05:37,922 --> 01:05:39,410
Do you know another song?
977
01:05:40,459 --> 01:05:41,977
Another song?
978
01:05:42,287 --> 01:05:44,414
When I was a child,
they sang to me...
979
01:05:45,623 --> 01:05:47,111
What was that song?
980
01:05:47,890 --> 01:05:50,787
Yes. "Little pigeons."
981
01:05:51,755 --> 01:05:54,692
Wait a minute. "Little pigeons."
982
01:06:02,053 --> 01:06:03,541
What a piano.
983
01:06:06,587 --> 01:06:11,022
Sleep, sleep, little pigeons.
984
01:06:11,321 --> 01:06:15,446
Sleep, sleep, little pigeons.
985
01:06:16,615 --> 01:06:19,601
Tomorrow the bells of London,
986
01:06:19,951 --> 01:06:23,816
Ding, dong, ding, dong,
987
01:06:24,346 --> 01:06:26,873
The bells of London.
988
01:06:27,112 --> 01:06:30,049
Will wake you.
989
01:06:32,975 --> 01:06:37,879
Sleep, sleep, little pigeons.
990
01:06:39,847 --> 01:06:40,965
Thank you very much.
991
01:06:42,444 --> 01:06:44,201
- Are you leaving?
- Yes.
992
01:06:44,481 --> 01:06:47,967
I'm going to walk in the wind
and sing myself to sleep.
993
01:06:48,746 --> 01:06:52,571
Sleep, sleep, little pigeons...
994
01:06:56,636 --> 01:06:58,873
He's leaving me.
995
01:07:28,138 --> 01:07:31,034
Eva, Eva?
996
01:07:32,832 --> 01:07:33,921
Please, Eva!
997
01:07:34,170 --> 01:07:37,137
I'm all alone
and a little afraid.
998
01:07:39,634 --> 01:07:40,634
Eva.
999
01:07:41,661 --> 01:07:42,720
Eva.
1000
01:07:47,394 --> 01:07:48,693
Billy.
1001
01:07:52,059 --> 01:07:53,059
Alright.
1002
01:08:30,652 --> 01:08:34,347
Chapel, Felix Chapel.
1003
01:08:44,455 --> 01:08:45,713
William Kramps.
1004
01:08:46,452 --> 01:08:49,938
I've wanted to meet you
for so long, Chapel.
1005
01:08:51,246 --> 01:08:52,944
Felix Chapel.
1006
01:08:55,311 --> 01:08:59,376
Listen. This is an awful
misunderstanding.
1007
01:09:04,780 --> 01:09:06,368
Life is so strange.
1008
01:09:07,576 --> 01:09:10,743
Some people I see only once.
1009
01:09:12,181 --> 01:09:14,338
I look at them, they're alive.
1010
01:09:15,447 --> 01:09:17,305
And when I leave, they're dead.
1011
01:09:17,544 --> 01:09:19,971
Listen. It's impossible.
Let me talk.
1012
01:09:20,341 --> 01:09:22,938
Are you in such a hurry
to say your last words?
1013
01:09:27,672 --> 01:09:31,228
Drink.
The last drink of the condemned.
1014
01:09:32,876 --> 01:09:36,361
Come on, drink.
But do it quickly.
1015
01:09:36,671 --> 01:09:38,699
My time is precious,
1016
01:09:39,607 --> 01:09:41,096
and yours is counted.
1017
01:09:41,705 --> 01:09:44,172
Are you going
to cut my throat like that?
1018
01:09:46,998 --> 01:09:50,194
What is worse?
To kill or be killed?
1019
01:09:50,674 --> 01:09:52,102
Who knows?
1020
01:09:52,432 --> 01:09:55,128
- You wrote it.
- Yes but
1021
01:09:55,438 --> 01:09:58,494
I read your books.
I was almost hung because of you.
1022
01:09:58,734 --> 01:10:00,632
You're a public enemy.
1023
01:10:00,901 --> 01:10:03,299
A poisoner. Do you understand?
1024
01:10:03,738 --> 01:10:06,704
I may be a poisoner,
1025
01:10:07,064 --> 01:10:09,361
but not the poisoner
you think I am.
1026
01:10:09,631 --> 01:10:12,327
- What?
- Let me speak, please.
1027
01:10:12,767 --> 01:10:14,784
I am not Felix Chapel.
1028
01:10:15,134 --> 01:10:17,122
I am Irwin Molyneux.
1029
01:10:17,232 --> 01:10:20,058
The one everybody is looking for.
Look.
1030
01:10:22,665 --> 01:10:25,352
I can't believe it.
1031
01:10:26,390 --> 01:10:28,588
It may be unbelievable,
but it's true.
1032
01:10:32,922 --> 01:10:36,418
And what about Felix Chapel?
1033
01:10:37,227 --> 01:10:40,553
- I poisoned him.
- Poisoned? Why?
1034
01:10:40,923 --> 01:10:43,919
To pass the time.
I didn't like his books.
1035
01:10:44,259 --> 01:10:46,446
And I had started
to poison my wife.
1036
01:10:46,985 --> 01:10:49,282
One thing led to another.
1037
01:10:49,522 --> 01:10:53,078
That's unbelievable.
You really are a master.
1038
01:10:53,787 --> 01:10:55,315
I drink to you.
1039
01:10:55,585 --> 01:10:57,253
How kind of you.
1040
01:10:57,722 --> 01:11:00,689
- You won't drink alone.
- I don't know what to say.
1041
01:11:12,884 --> 01:11:14,212
It feels good.
1042
01:11:14,921 --> 01:11:17,678
I don't drink often,
but when I do...
1043
01:11:17,917 --> 01:11:19,575
When you drink, you drink.
1044
01:11:20,115 --> 01:11:24,410
May I put my beard back on
should someone come?
1045
01:11:25,518 --> 01:11:29,883
If someone comes, the two of us
will not let him go.
1046
01:11:32,709 --> 01:11:33,838
Of course!
1047
01:11:36,345 --> 01:11:38,942
And your wife?
1048
01:11:39,411 --> 01:11:42,038
Can you explain why...
1049
01:11:42,278 --> 01:11:44,475
An impossible woman.
1050
01:11:44,875 --> 01:11:47,342
No tenderness.
She only loved money.
1051
01:11:47,611 --> 01:11:50,977
She liked to spend,
entertain and appear in public.
1052
01:11:51,706 --> 01:11:53,264
So I made her disappear.
1053
01:12:00,975 --> 01:12:03,132
I wanted someone to love me.
1054
01:12:04,211 --> 01:12:06,109
I understand you, my friend.
1055
01:12:06,768 --> 01:12:09,465
You never found someone
to comfort you?
1056
01:12:09,834 --> 01:12:13,030
I found a young lady
but she laughed at me.
1057
01:12:13,270 --> 01:12:14,359
She loves a milkman.
1058
01:12:17,934 --> 01:12:20,202
- What a pity!
- Why?
1059
01:12:22,099 --> 01:12:26,664
Had she loved a butcher,
I could have helped you.
1060
01:12:27,473 --> 01:12:29,460
But a milkman!
1061
01:12:30,599 --> 01:12:33,655
I understand.
Butchers are your specialty.
1062
01:12:33,865 --> 01:12:36,522
You must understand.
1063
01:12:36,801 --> 01:12:39,168
I do not mind killing butchers
1064
01:12:39,628 --> 01:12:43,084
because I'm a rather
sensitive person.
1065
01:12:43,933 --> 01:12:45,421
I would never harm a fly.
1066
01:12:45,660 --> 01:12:48,287
I love animals with a passion.
1067
01:12:48,527 --> 01:12:51,124
Whereas butchers kill animals.
1068
01:12:51,433 --> 01:12:53,791
So I kill butchers,
do you understand?
1069
01:12:54,330 --> 01:12:56,158
Yes, I understand.
1070
01:12:56,427 --> 01:12:58,794
And I take the butchers' money.
1071
01:12:59,494 --> 01:13:03,089
Since they kill animals,
and since I love animals,
1072
01:13:03,289 --> 01:13:05,157
I have no regrets, you see.
1073
01:13:06,225 --> 01:13:07,813
All I need is a little money,
1074
01:13:08,093 --> 01:13:09,991
killing a butcher once in a while,
1075
01:13:13,027 --> 01:13:14,655
some sun
1076
01:13:15,494 --> 01:13:16,892
and a little love.
1077
01:13:17,761 --> 01:13:19,090
Love!
1078
01:13:22,426 --> 01:13:24,084
Forgive me, my friend,
1079
01:13:24,893 --> 01:13:26,910
but I love a wonderful creature.
1080
01:13:27,220 --> 01:13:29,247
I shouldn't talk about it.
1081
01:13:29,916 --> 01:13:31,045
On the contrary.
1082
01:13:31,355 --> 01:13:34,221
When my friends are happy,
so am I.
1083
01:13:35,090 --> 01:13:36,608
What is she like?
1084
01:13:36,888 --> 01:13:39,914
She's wonderful.
Her name is Daisy.
1085
01:13:40,354 --> 01:13:42,581
Daisy. What a pretty name.
1086
01:13:42,851 --> 01:13:44,279
She's a real goddess.
1087
01:13:44,688 --> 01:13:46,746
If only you had seen her
this morning
1088
01:13:46,986 --> 01:13:49,572
with a flower in her golden hair.
1089
01:13:50,651 --> 01:13:53,618
My wife was a redhead.
She hated flowers.
1090
01:13:56,784 --> 01:13:58,252
I want you to meet her.
1091
01:13:58,512 --> 01:14:00,979
You really must meet her.
1092
01:14:02,117 --> 01:14:04,135
Of course, yes, yes.
1093
01:14:15,681 --> 01:14:20,545
Sleep, sleep, little sheep.
1094
01:14:21,843 --> 01:14:22,932
Here we are.
1095
01:14:23,811 --> 01:14:27,966
I have the feeling
I've already seen this hotel.
1096
01:14:28,205 --> 01:14:31,142
In the Chinese district,
all hotels look alike.
1097
01:14:31,671 --> 01:14:33,039
That's true.
1098
01:14:34,278 --> 01:14:35,566
My little sheep...
1099
01:14:52,805 --> 01:14:53,864
Irwin!
1100
01:15:05,570 --> 01:15:07,897
The stairs are steep.
1101
01:15:12,332 --> 01:15:14,159
Wait here for me.
1102
01:15:17,895 --> 01:15:19,693
I'll come and get you.
1103
01:15:25,595 --> 01:15:28,462
The little pigeon.
1104
01:15:39,389 --> 01:15:40,389
Come in.
1105
01:15:46,360 --> 01:15:47,758
It's you, my dear!
1106
01:15:47,988 --> 01:15:49,356
You weren't expecting me?
1107
01:15:49,586 --> 01:15:52,053
Run, William. My husband is here.
1108
01:15:52,293 --> 01:15:54,480
- Your husband?
- I saw him in the hotel.
1109
01:15:54,690 --> 01:15:56,248
For the love of God, leave.
1110
01:15:56,488 --> 01:15:58,615
I don't love God, I love you.
1111
01:15:58,855 --> 01:16:00,982
William, you scare me.
1112
01:16:01,222 --> 01:16:05,676
You will ruin my reputation.
If you're a gentleman, leave.
1113
01:16:06,885 --> 01:16:08,982
I'm a gentleman, Daisy.
1114
01:16:10,151 --> 01:16:11,679
Where's my bicycle?
1115
01:16:25,812 --> 01:16:28,479
- So?
- Her husband is here.
1116
01:16:29,218 --> 01:16:31,075
Really, her husband is here?
1117
01:16:31,445 --> 01:16:33,812
How strange.
1118
01:16:34,152 --> 01:16:36,439
I really wanted you to meet her.
1119
01:16:36,948 --> 01:16:40,903
Another time maybe.
We cannot stay here.
1120
01:16:41,143 --> 01:16:44,140
- Where do you want to go?
- To my house.
1121
01:16:44,949 --> 01:16:48,344
I'll show you my mimosas.
1122
01:16:49,743 --> 01:16:51,610
Your mimosas!
1123
01:18:23,289 --> 01:18:25,256
Very pretty mimosas
1124
01:18:25,855 --> 01:18:28,652
and strange flowers. You'll see.
1125
01:18:28,922 --> 01:18:32,148
I don't want to drink anymore.
I'll be drunk.
1126
01:18:32,417 --> 01:18:35,584
Your head spins one way,
the earth the other.
1127
01:18:35,853 --> 01:18:37,341
And then you fall.
1128
01:18:37,621 --> 01:18:40,178
But a real gentleman
walks straight
1129
01:18:40,418 --> 01:18:41,976
and keeps his dignity.
1130
01:18:42,385 --> 01:18:43,584
A pool!
1131
01:18:43,824 --> 01:18:45,282
What are you doing?
1132
01:18:46,281 --> 01:18:50,845
What are you doing, William?
What are you doing!?
1133
01:18:51,015 --> 01:18:52,513
I'm going to take a bath.
1134
01:18:52,853 --> 01:18:54,610
What are you doing?
1135
01:18:56,818 --> 01:18:58,336
The little flowers!
1136
01:19:00,453 --> 01:19:03,579
William! My friend, my brother.
1137
01:19:04,418 --> 01:19:06,776
You're going to drown.
1138
01:19:07,015 --> 01:19:08,883
No, I'll die
at the end of a rope.
1139
01:19:11,210 --> 01:19:14,706
William, you're going
to catch a cold.
1140
01:19:16,384 --> 01:19:18,501
I'll get you a bathrobe.
1141
01:19:19,610 --> 01:19:22,576
A little bathrobe
for my good friend William
1142
01:19:22,816 --> 01:19:24,604
so he doesn't catch a cold.
1143
01:19:35,670 --> 01:19:38,667
The murderer! The one and only!
1144
01:19:39,506 --> 01:19:40,506
Who is it?
1145
01:19:40,674 --> 01:19:42,502
I don't know,
but I am sure it is he.
1146
01:19:42,742 --> 01:19:45,299
In fact, I saw him in my dream.
Look.
1147
01:20:03,866 --> 01:20:05,594
Are you sure?
1148
01:20:06,273 --> 01:20:08,430
Will you accept
the responsibility?
1149
01:20:08,670 --> 01:20:09,670
Yes.
1150
01:20:15,462 --> 01:20:18,089
I'll be back!
1151
01:20:36,966 --> 01:20:39,932
Connect me to Scotland Yard
immediately.
1152
01:20:42,898 --> 01:20:45,625
Death to Soper!
1153
01:21:02,624 --> 01:21:06,350
I assure you that I know things
that nobody else knows.
1154
01:21:07,019 --> 01:21:08,887
But what about Molyneux?
1155
01:21:09,186 --> 01:21:12,982
Molyneux is only
a pitiful accomplice.
1156
01:21:13,291 --> 01:21:17,376
It is Soper's arm
that poured the poison.
1157
01:21:17,616 --> 01:21:19,743
It is the bishop
and I can prove it.
1158
01:21:20,053 --> 01:21:22,420
I accuse you formally,
Monsieur Soper.
1159
01:21:22,790 --> 01:21:26,116
Detective Bray, I accuse you
of causing this scandal.
1160
01:21:26,385 --> 01:21:29,042
Those who cause a scandal
should beware!
1161
01:21:29,681 --> 01:21:31,669
Detective,
do not forget who I am.
1162
01:21:31,948 --> 01:21:33,976
Should you not respect
the man I am,
1163
01:21:34,216 --> 01:21:35,614
at least respect my dress.
1164
01:21:35,854 --> 01:21:39,709
Can you explain
why you're wearing such a dress?
1165
01:21:40,348 --> 01:21:43,944
And why you're searching
the murderer's house at night?
1166
01:21:44,543 --> 01:21:47,170
- I told you. I forgot something.
- What?
1167
01:21:47,809 --> 01:21:50,835
I cannot tell you.
The honor of a family is at stake.
1168
01:21:52,244 --> 01:21:55,769
Let me through!
Look at me, I'm alive!
1169
01:21:56,049 --> 01:21:57,377
It's me, Madame Molyneux!
1170
01:21:57,647 --> 01:21:59,265
- She's crazy.
- She's drunk.
1171
01:21:59,545 --> 01:22:02,601
- I'm Margaret Molyneux.
- I'm the Bishop of Bedford!
1172
01:22:03,280 --> 01:22:05,238
And I'm Admiral Nelson.
1173
01:22:05,438 --> 01:22:07,565
I assure you,
I'm Margaret Molyneux.
1174
01:22:07,845 --> 01:22:09,812
Madame,
don't make fun of such things.
1175
01:22:10,042 --> 01:22:11,470
How disgraceful indeed.
1176
01:22:11,710 --> 01:22:13,508
If you're drunk, stay home.
1177
01:22:37,568 --> 01:22:39,656
Daisy, what are you doing here?
1178
01:22:40,335 --> 01:22:42,892
- I should ask you that question.
- Why?
1179
01:22:44,470 --> 01:22:45,798
This is my home.
1180
01:22:46,038 --> 01:22:48,195
This house is mine.
1181
01:22:48,465 --> 01:22:50,622
Should they find you here,
like that,
1182
01:22:50,932 --> 01:22:52,420
what will they think of me?
1183
01:22:52,730 --> 01:22:54,198
The world is so malicious.
1184
01:22:55,227 --> 01:22:58,353
If I understand you correctly,
you are.
1185
01:22:59,232 --> 01:23:01,030
I'm Margaret Molyneux.
1186
01:23:06,463 --> 01:23:08,950
After all,
what does it matter to me?
1187
01:23:09,759 --> 01:23:12,386
You're the one I love.
That's all that counts.
1188
01:23:12,726 --> 01:23:15,452
Never mention it again.
Let bygones be bygones.
1189
01:23:15,732 --> 01:23:17,320
It was only yesterday, Daisy.
1190
01:23:17,560 --> 01:23:19,957
Stop calling me Daisy.
Such a vulgar name.
1191
01:23:20,356 --> 01:23:22,124
But you said you loved me.
1192
01:23:22,364 --> 01:23:23,412
I must have been weak.
1193
01:23:23,992 --> 01:23:26,688
I don't want to hurt you,
my dear,
1194
01:23:26,988 --> 01:23:30,514
but your social status
is so different from mine.
1195
01:23:31,223 --> 01:23:32,781
I don't know who you are.
1196
01:23:33,091 --> 01:23:35,288
I have nothing to hide.
1197
01:23:35,518 --> 01:23:38,284
I'm William Kramps,
the butcher killer.
1198
01:23:41,920 --> 01:23:43,718
Daisy, wake up.
1199
01:23:45,516 --> 01:23:47,423
Come back to me, Daisy.
1200
01:23:50,050 --> 01:23:51,878
She isn't as pretty as I thought.
1201
01:24:04,253 --> 01:24:06,939
Come on, Buffington. Wake up!
1202
01:24:07,479 --> 01:24:09,606
Buffington,
they want to kill the bishop.
1203
01:24:10,885 --> 01:24:13,901
You said you would take on
the responsibility.
1204
01:24:14,450 --> 01:24:15,809
Buffington!
1205
01:24:17,816 --> 01:24:19,834
Margaret!
What are you doing here?
1206
01:24:22,411 --> 01:24:24,538
Irwin,
I can't stand it any longer.
1207
01:24:24,748 --> 01:24:26,006
We must tell the truth.
1208
01:24:26,246 --> 01:24:28,144
Not so loud.
The police are upstairs.
1209
01:24:28,343 --> 01:24:30,810
They cannot arrest the bishop.
He's innocent.
1210
01:24:31,080 --> 01:24:33,507
Innocent? This is all his fault!
1211
01:24:33,707 --> 01:24:37,163
Victory, I believe I lost Canada.
1212
01:24:38,471 --> 01:24:41,238
Aunt MacPhearson.
Margaret, you must hide.
1213
01:24:41,507 --> 01:24:42,666
- But where?
- Here.
1214
01:24:42,975 --> 01:24:45,772
If she sees you,
we lose the inheritance.
1215
01:24:46,611 --> 01:24:47,899
Stay here. Don't move.
1216
01:25:01,902 --> 01:25:03,430
Monsieur Chapel, I presume?
1217
01:25:03,700 --> 01:25:05,168
Yes, Madame.
1218
01:25:05,398 --> 01:25:08,065
Forgive me for keeping my hat on.
I have a cold.
1219
01:25:08,305 --> 01:25:11,171
Your portrait was in the newspaper.
I recognize you.
1220
01:25:11,401 --> 01:25:14,387
- A beautiful beard.
- Yes, Madame. Truly beautiful.
1221
01:25:14,637 --> 01:25:15,795
I'm flattered.
1222
01:25:16,205 --> 01:25:19,191
I'm Annabel MacPhearson,
Molyneux's aunt.
1223
01:25:20,070 --> 01:25:22,727
Forgive me, Madame,
you are sitting on someone.
1224
01:25:23,037 --> 01:25:24,695
Really? I'm sorry.
1225
01:25:25,234 --> 01:25:28,790
Monsieur Chapel, please give me
a pen and a piece of paper.
1226
01:25:29,029 --> 01:25:30,517
I want to draw up my will.
1227
01:25:30,727 --> 01:25:32,725
- But Madame...
- Do as I say.
1228
01:25:32,964 --> 01:25:35,621
My relatives are disgusting.
Right, Victory?
1229
01:25:35,861 --> 01:25:37,349
Absolutely, Madame.
1230
01:25:37,759 --> 01:25:39,247
I want to disinherit them.
1231
01:25:39,526 --> 01:25:42,653
As they are more or less
killing each other, why wait?
1232
01:25:42,862 --> 01:25:46,118
I have decided you'll be
my sole heir, Monsieur Chapel.
1233
01:25:46,628 --> 01:25:48,525
Madame, how kind of you.
1234
01:25:48,795 --> 01:25:51,762
I owe it to you. You uncovered
my cousin, the bishop.
1235
01:25:52,061 --> 01:25:53,190
Will they kill him?
1236
01:25:53,330 --> 01:25:54,330
- Who?
- The bishop.
1237
01:25:54,558 --> 01:25:57,215
The bishop? I don't think so.
1238
01:25:58,194 --> 01:26:00,880
But what does it matter?
You only die once.
1239
01:26:01,360 --> 01:26:04,446
When a bishop dies
he goes straight to heaven.
1240
01:26:05,455 --> 01:26:08,481
Where will I go when I die, Billy?
1241
01:26:09,790 --> 01:26:10,790
You?
1242
01:26:13,755 --> 01:26:17,310
You'll go to hell with me.
1243
01:26:18,619 --> 01:26:20,177
Why?
1244
01:26:23,453 --> 01:26:25,081
Billy!
1245
01:26:25,820 --> 01:26:29,406
May he who has never sinned
cast the first stone at us.
1246
01:26:39,054 --> 01:26:40,712
I'm sure he did it!
1247
01:26:44,178 --> 01:26:45,905
Are you crazy?
What are you doing?
1248
01:26:46,185 --> 01:26:47,943
I always return a thrown stone.
1249
01:26:48,183 --> 01:26:50,510
- You'll draw attention.
- You're right.
1250
01:26:51,179 --> 01:26:52,647
So I'll go pull his ears.
1251
01:26:53,177 --> 01:26:56,173
I can't help it. When hurt,
I have to pull someone's ears.
1252
01:26:56,443 --> 01:26:57,483
- Are you going out?
- Yes.
1253
01:26:57,681 --> 01:26:59,769
- No!
- That's what we will see.
1254
01:27:00,048 --> 01:27:04,103
You'll face the two journalists
who saw you during the night.
1255
01:27:04,413 --> 01:27:07,999
I warn you.
I won't say another word.
1256
01:27:08,238 --> 01:27:11,265
- But you've said nothing.
- I'll continue to do so.
1257
01:27:12,873 --> 01:27:13,873
Please stay.
1258
01:27:14,111 --> 01:27:16,298
I must pull somebody's ears.
1259
01:27:16,538 --> 01:27:18,366
Have it your way then!
1260
01:27:28,673 --> 01:27:30,301
Well, well, well!
1261
01:27:31,200 --> 01:27:34,227
We let you go and here you are
at the scene of the crime.
1262
01:27:35,135 --> 01:27:37,233
You're delivering milk no doubt.
1263
01:27:37,473 --> 01:27:41,098
No, it's my day off.
I'm taking a stroll.
1264
01:27:41,338 --> 01:27:43,805
You're taking a stroll.
How strange.
1265
01:27:45,303 --> 01:27:47,360
Look at your accomplice,
Monsieur Soper.
1266
01:27:47,570 --> 01:27:49,428
I have nothing to do
with that rascal.
1267
01:27:49,738 --> 01:27:51,855
The Scots aren't polite
this year.
1268
01:27:52,135 --> 01:27:54,502
It's not important.
On the contrary.
1269
01:27:54,732 --> 01:27:57,358
In fact, you're a godsend.
1270
01:27:57,898 --> 01:27:59,695
I was looking for somebody.
1271
01:27:59,895 --> 01:28:01,723
Yes, I was looking for somebody.
1272
01:28:02,033 --> 01:28:05,159
And I happen to find a Scotsman,
1273
01:28:05,798 --> 01:28:07,696
an ill-mannered Scotsman.
1274
01:28:08,794 --> 01:28:11,122
A Scotsman with ears.
1275
01:28:11,431 --> 01:28:14,228
- Stay away from me.
- Such beautiful ears.
1276
01:28:14,827 --> 01:28:16,655
A right ear
1277
01:28:16,865 --> 01:28:18,153
and a left ear.
1278
01:28:18,363 --> 01:28:21,049
Everything is in the right place.
Wonderful!
1279
01:28:21,289 --> 01:28:22,657
May I?
1280
01:28:23,357 --> 01:28:26,323
My ears!
He dared touch one of my ears.
1281
01:28:26,563 --> 01:28:27,891
Detective Bray, I warn you.
1282
01:28:28,121 --> 01:28:30,418
You must protect my head,
my ears and my body.
1283
01:28:33,594 --> 01:28:34,613
Billy!
1284
01:28:38,258 --> 01:28:41,315
I, the undersigned,
sound in body and mind.
1285
01:28:41,554 --> 01:28:43,991
Drawn up in London
by Annabel MacPhearson.
1286
01:28:44,251 --> 01:28:45,879
There! Read it.
1287
01:28:54,419 --> 01:28:56,816
There you are.
Aren't you ashamed?
1288
01:28:57,085 --> 01:29:00,481
After preaching to us for years,
you end up being a murderer.
1289
01:29:00,751 --> 01:29:02,838
Annabel, due to your old age,
1290
01:29:03,118 --> 01:29:05,985
I will ignore
your irreverent words.
1291
01:29:07,982 --> 01:29:11,817
My old age? Arrogant fellow.
1292
01:29:12,087 --> 01:29:14,444
Hide your knees,
traitor and murderer.
1293
01:29:14,714 --> 01:29:16,741
- Annabel!
- My old age!
1294
01:29:16,951 --> 01:29:21,815
I'll go to court and testify
that you poisoned Canada.
1295
01:29:22,185 --> 01:29:24,772
You poisoned her,
you wicked hypocrite.
1296
01:29:25,011 --> 01:29:26,949
Who are you referring to,
Madame?
1297
01:29:27,179 --> 01:29:29,236
Your relative poisoned
someone else?
1298
01:29:29,476 --> 01:29:30,844
- Canada!
- Canada?
1299
01:29:31,044 --> 01:29:33,531
Yes, a poor animal who never
harmed anyone.
1300
01:29:33,781 --> 01:29:36,108
You will agree
that she has lost her mind.
1301
01:29:36,348 --> 01:29:39,574
Excuse me, but this lady
is sound of mind.
1302
01:29:39,843 --> 01:29:41,601
- Who are you?
- Felix Chapel.
1303
01:29:41,841 --> 01:29:45,277
You should be ashamed
of who you are.
1304
01:29:45,506 --> 01:29:47,873
Please be more polite.
Do not exaggerate.
1305
01:29:48,073 --> 01:29:50,870
Can you prove
that your cousin did anything?
1306
01:29:51,239 --> 01:29:52,608
I am convinced he did.
1307
01:29:52,877 --> 01:29:54,495
Irwin Molyneux killed Margaret
1308
01:29:54,775 --> 01:29:57,901
as sure as your name is Chapel
and I am the Bishop of Bedford.
1309
01:29:58,141 --> 01:30:02,126
Ding, dong, ding, dong.
1310
01:30:04,204 --> 01:30:07,929
I know where the body is.
Poor Margaret Molyneux's body.
1311
01:30:36,934 --> 01:30:38,362
It's here.
1312
01:30:54,762 --> 01:30:56,060
The ghost!
1313
01:30:58,627 --> 01:31:00,255
Go away, shadow of Margaret!
1314
01:31:00,495 --> 01:31:02,652
You no longer belong
among the living.
1315
01:31:02,922 --> 01:31:05,858
Please go! We will pray for you
1316
01:31:06,128 --> 01:31:07,716
but please disappear.
1317
01:31:07,886 --> 01:31:09,724
But she's alive!
1318
01:31:10,323 --> 01:31:11,511
Is this a dream?
1319
01:31:13,689 --> 01:31:16,415
What a brute! Vulgar individual!
1320
01:31:16,685 --> 01:31:18,313
No, it's not a dream.
1321
01:31:23,087 --> 01:31:24,675
I can't stand it any longer.
1322
01:31:26,483 --> 01:31:29,180
Do you believe
it is the real Margaret Molyneux?
1323
01:31:29,490 --> 01:31:30,778
I'm not really sure.
1324
01:31:30,988 --> 01:31:32,975
Yes, it is. I recognize her.
1325
01:31:33,385 --> 01:31:34,473
Unbelievable!
1326
01:31:34,713 --> 01:31:37,210
You wait for events
and they finally happen.
1327
01:31:37,480 --> 01:31:39,477
- Leave me alone!
- As you wish.
1328
01:31:40,486 --> 01:31:42,384
Madame, can you explain?
1329
01:31:43,712 --> 01:31:45,580
Forgive me, but I'm so tired.
1330
01:31:45,850 --> 01:31:47,777
Pull yourself together, Madame.
1331
01:31:48,047 --> 01:31:51,573
Above all, she needs some rest.
Don't question her for now.
1332
01:31:51,942 --> 01:31:55,468
Detective Bray, sooner or later,
divine justice prevails.
1333
01:31:55,747 --> 01:31:57,336
You vilely accused me.
1334
01:31:57,575 --> 01:32:00,132
And the so-called victim
is as alive as you and I.
1335
01:32:00,342 --> 01:32:01,471
You'll pay for it.
1336
01:32:01,710 --> 01:32:02,839
I can't believe it.
1337
01:32:03,148 --> 01:32:05,665
Who told us Madame Molyneux
had been killed?
1338
01:32:05,945 --> 01:32:08,132
None other than you,
Monsieur Soper.
1339
01:32:11,279 --> 01:32:14,764
Detective, they're wild!
They want the bishop.
1340
01:32:15,004 --> 01:32:17,411
Someone has a rope.
They want to hang him.
1341
01:32:17,711 --> 01:32:19,608
To hang me? That is impossible.
1342
01:32:19,878 --> 01:32:22,275
Tell them I have good news.
1343
01:32:22,974 --> 01:32:24,133
- Yes, but...
- Go!
1344
01:32:31,334 --> 01:32:34,930
Listen, everybody!
I have incredible news for you.
1345
01:32:35,169 --> 01:32:36,897
Madame Molyneux is not dead.
1346
01:32:37,267 --> 01:32:39,434
She's alive
and I'll show her to you.
1347
01:32:42,500 --> 01:32:43,769
She's alive!
1348
01:32:44,099 --> 01:32:45,996
There is no crime then!
1349
01:32:46,266 --> 01:32:48,863
And no murderer.
I suppose we should go then.
1350
01:32:49,602 --> 01:32:51,569
She's alive. What does it prove?
1351
01:32:51,899 --> 01:32:53,837
It proves
the bishop didn't kill her.
1352
01:32:54,196 --> 01:32:56,893
But he remains
a debauched scoundrel!
1353
01:32:57,332 --> 01:33:00,029
I have the proof right here.
Look at this.
1354
01:33:00,229 --> 01:33:03,135
"For my big baby, Bedford."
1355
01:33:03,495 --> 01:33:04,495
Let's go!
1356
01:33:05,432 --> 01:33:07,120
And where's Molyneux?
1357
01:33:07,600 --> 01:33:10,586
It would be difficult to see him.
He's dead.
1358
01:33:10,926 --> 01:33:13,952
The big baby Bedford killed him.
1359
01:33:14,491 --> 01:33:16,829
And Madame Molyneux
is his accomplice.
1360
01:33:28,764 --> 01:33:33,019
Hello, Scotland Yard? Hello?
1361
01:33:35,426 --> 01:33:39,151
Scotland Yard, please answer.
There's no answer.
1362
01:33:39,521 --> 01:33:41,319
Please stay calm. May I?
1363
01:33:43,286 --> 01:33:45,054
Hello? Scotland Yard?
1364
01:33:45,324 --> 01:33:47,621
They're going
to break down the door.
1365
01:33:49,459 --> 01:33:51,287
Don't worry.
1366
01:33:53,184 --> 01:33:54,622
Hello? Scotland Yard?
1367
01:33:55,352 --> 01:33:56,650
I broke it.
1368
01:34:09,085 --> 01:34:13,240
I have a few things to say.
I'll tell it like it is.
1369
01:34:13,479 --> 01:34:16,246
I'm the only one
who is allowed to speak here.
1370
01:34:16,646 --> 01:34:18,204
William Kramps!
1371
01:34:25,175 --> 01:34:27,412
Stay away from me. Let me speak.
1372
01:34:30,209 --> 01:34:32,177
I killed Irwin Molyneux.
1373
01:34:33,175 --> 01:34:36,971
It was dark outside.
He walked past a butcher shop.
1374
01:34:37,780 --> 01:34:40,706
It was a terrible mistake.
I killed the wrong person.
1375
01:34:41,076 --> 01:34:42,634
But what is done is done.
1376
01:34:42,874 --> 01:34:44,931
I warn you.
Don't search for the body.
1377
01:34:45,171 --> 01:34:46,569
I threw it in the Thames.
1378
01:34:46,939 --> 01:34:48,167
In the Thames!
1379
01:34:48,806 --> 01:34:50,534
With a rock attached to his neck.
1380
01:34:51,044 --> 01:34:54,499
My poor Irwin. How awful!
1381
01:34:56,907 --> 01:34:58,634
Don't cry too loud, Margaret.
1382
01:34:58,904 --> 01:35:01,960
When a husband dies,
it's fitting for the wife to cry.
1383
01:35:02,370 --> 01:35:04,138
My poor Irwin!
1384
01:35:04,367 --> 01:35:05,965
I'm not completely dead.
1385
01:35:06,205 --> 01:35:08,792
Irwin, seriously,
you must understand.
1386
01:35:09,042 --> 01:35:11,898
If Molyneux reappears,
the inheritance disappears.
1387
01:35:12,168 --> 01:35:14,465
It's best
that Molyneux disappear forever.
1388
01:35:15,304 --> 01:35:19,459
My poor Irwin, how awful!
1389
01:35:20,997 --> 01:35:22,555
Yes, it's awful.
1390
01:35:22,965 --> 01:35:26,061
I'll have to keep this beard
for the rest of my life.
1391
01:35:27,399 --> 01:35:29,337
Better to be rich with a beard
1392
01:35:29,567 --> 01:35:31,434
than penniless without one.
1393
01:35:34,630 --> 01:35:37,857
My poor Irwin, how awful!
1394
01:35:38,636 --> 01:35:39,794
Poor Irwin!
1395
01:35:40,034 --> 01:35:43,620
The Lord gave him to us
and took him back.
1396
01:35:44,259 --> 01:35:45,657
His will be done.
1397
01:35:47,065 --> 01:35:48,394
Let me through!
1398
01:35:52,728 --> 01:35:56,324
Madame, consider me
as a member of the family.
1399
01:35:56,923 --> 01:35:58,362
Thank you.
1400
01:36:01,258 --> 01:36:04,554
On behalf of the neighborhood,
accept our condolences.
1401
01:36:04,824 --> 01:36:07,051
He was such a wonderful man.
1402
01:36:07,460 --> 01:36:10,716
He was so generous
and not haughty at all.
1403
01:36:10,986 --> 01:36:12,115
He was an honest man.
1404
01:36:12,394 --> 01:36:14,512
He could walk
with his head held high.
1405
01:36:14,752 --> 01:36:16,280
Nobody owed him anything.
1406
01:36:16,859 --> 01:36:19,616
He was always so happy.
1407
01:36:26,487 --> 01:36:29,114
William Kramps!
I'm so surprised.
1408
01:36:29,683 --> 01:36:31,711
Anything is possible, Detective.
1409
01:36:32,590 --> 01:36:34,348
- May I?
- What?
1410
01:36:36,255 --> 01:36:38,043
Let him ask her for forgiveness.
1411
01:36:46,453 --> 01:36:49,609
Daisy,
I wanted to do something for you.
1412
01:36:49,919 --> 01:36:51,437
I did my best.
1413
01:36:51,876 --> 01:36:54,044
Start a new life
with Felix Chapel.
1414
01:36:54,343 --> 01:36:55,682
Molyneux was stupid.
1415
01:36:55,911 --> 01:36:57,899
Felix Chapel
certainly is an idiot,
1416
01:36:58,209 --> 01:37:00,046
but it'll be a little different.
1417
01:37:00,316 --> 01:37:02,144
- They'll hang you.
- I doubt it.
1418
01:37:02,383 --> 01:37:03,742
I escape each time.
1419
01:37:05,240 --> 01:37:07,407
My poor Irwin, how awful!
1420
01:37:10,174 --> 01:37:12,112
That's enough. Let's go.
1421
01:37:12,481 --> 01:37:13,909
I'm all yours, Detective.
1422
01:37:14,509 --> 01:37:16,137
- Adieu Madame!
- Adieu!
1423
01:37:20,771 --> 01:37:22,799
I'm sure he poisoned Canada.
1424
01:37:23,178 --> 01:37:25,835
Hang William Kramps!
1425
01:37:30,539 --> 01:37:32,597
- Wonderful!
- How is that?
1426
01:37:32,976 --> 01:37:34,704
The devotion of William Kramps.
1427
01:37:35,273 --> 01:37:37,830
He did that for me
and I hardly knew him.
1428
01:37:38,739 --> 01:37:43,004
- You knew him?
- Just a little.
1429
01:37:43,733 --> 01:37:45,860
You have strange acquaintances.
102500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.