All language subtitles for Boxer a smrt (Peter Solan, 1963).french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:21,917 INSTITUT CINEMATOGRAPHIQUE SLOVAQUE présente 2 00:00:23,417 --> 00:00:29,542 LE BOXEUR ET LA MORT 3 00:00:31,167 --> 00:00:36,375 Scénaflo : 4 00:00:40,917 --> 00:00:47,083 Musique : 5 00:00:48,625 --> 00:00:53,458 Décors : 6 00:00:55,167 --> 00:01:02,541 Montage : Son : 7 00:02:08,832 --> 00:02:15,041 Dans les rôles principaux : 8 00:02:38,873 --> 00:02:43,748 Chef de production : 9 00:02:45,540 --> 00:02:50,581 Photographie : 10 00:02:52,081 --> 00:02:57,123 Réalisation : 11 00:02:58,540 --> 00:03:05,081 Production : studio et ateliers cinématographiques Bratislava 12 00:03:22,081 --> 00:03:23,831 Tu as été fantastique aujourd'hui ! 13 00:03:25,581 --> 00:03:26,956 Fantastique... 14 00:03:29,748 --> 00:03:31,581 Un entraînement fantastique. 15 00:03:33,581 --> 00:03:35,498 Tu n'as rien à te plaindre ! 16 00:03:36,915 --> 00:03:39,190 Aucun autre boxeur n'a de telles possibilités. 17 00:03:39,290 --> 00:03:40,998 Possibilités ? 18 00:03:41,498 --> 00:03:45,331 Ce ne sont que des mouches ! 19 00:03:45,790 --> 00:03:47,040 C'est mieux que rien. 20 00:03:49,331 --> 00:03:53,665 Entraîne-toi avec eux. Tu resteras en forme. 21 00:03:54,623 --> 00:03:56,831 Mon manager aussi est si naïf ! 22 00:03:57,290 --> 00:04:01,040 Il me demande si je m'entraîne dur. 23 00:04:01,415 --> 00:04:02,915 C'est tout toi. 24 00:04:03,248 --> 00:04:06,080 Réjouis-toi qu'il compte sur toi ! 25 00:04:06,622 --> 00:04:09,914 Tu boxeras après la guerre et tu seras à nouveau célèbre. 26 00:04:10,289 --> 00:04:11,914 C'est tout ce qui compte. 27 00:04:13,122 --> 00:04:15,080 Ce n'est pas si simple... 28 00:04:19,705 --> 00:04:21,272 Ça va durer longtemps dehors ? 29 00:04:21,372 --> 00:04:23,164 Non. 30 00:04:48,372 --> 00:04:52,830 - Encore neuf évadés ? - Dont trois juifs. 31 00:04:57,205 --> 00:04:58,455 Finissez-en ! 32 00:04:58,830 --> 00:05:00,997 Vous vouliez dire quelques mots. 33 00:05:01,872 --> 00:05:03,664 C'est vrai ! 34 00:05:09,997 --> 00:05:11,664 Alors, les mouches ! 35 00:05:16,580 --> 00:05:19,997 Vous saviez ce qui vous attendait en cas d'évasion. 36 00:05:22,414 --> 00:05:26,997 La vie dans le camp a ses règles. 37 00:05:28,539 --> 00:05:33,289 Vous les avez enfreintes. Vous avez triché. 38 00:05:35,829 --> 00:05:37,579 Liquider ! 39 00:05:40,996 --> 00:05:44,746 Le commandant a été très clair. 40 00:05:45,329 --> 00:05:47,371 Il n'y a rien à ajouter. 41 00:05:47,913 --> 00:05:49,496 Pour les gens sans morale, 42 00:05:50,329 --> 00:05:54,913 pour les ennemis du Reich il n'y a que deux voies vers la liberté : 43 00:05:56,288 --> 00:06:02,079 Par la cheminée et par le travail. 44 00:06:03,371 --> 00:06:08,204 Vous avez choisi la première. 45 00:06:09,038 --> 00:06:11,104 Mais même pour une mortjuste 46 00:06:11,204 --> 00:06:14,829 l'homme doit se préparer et trouver la paix intérieure. 47 00:06:15,038 --> 00:06:16,704 Idiot ! Il me reprend toujours. 48 00:06:17,454 --> 00:06:19,288 Vous étiez pressés, 49 00:06:19,788 --> 00:06:22,163 vous attendrez jusqu'au matin. 50 00:06:33,829 --> 00:06:38,829 A terre ! Debout ! 51 00:07:16,162 --> 00:07:18,078 Plus vite ! 52 00:07:52,037 --> 00:07:53,812 A terre, salopard ! 53 00:07:53,912 --> 00:07:56,328 Silence ! 54 00:08:06,412 --> 00:08:08,162 Tu es fatigué ? 55 00:08:09,828 --> 00:08:14,203 Oui, une évasion, c'est fatiguant. 56 00:08:15,453 --> 00:08:18,120 Dis-moi, comment est possible...? 57 00:08:27,662 --> 00:08:29,912 Psychologue ! 58 00:08:59,077 --> 00:09:02,327 - Boxeur ? - Oui. 59 00:09:03,036 --> 00:09:04,744 Poids welters ? 60 00:09:06,577 --> 00:09:07,827 Non. 61 00:09:07,952 --> 00:09:09,202 Moyen ? 62 00:09:09,702 --> 00:09:13,686 Mi-lourds. 63 00:09:13,786 --> 00:09:21,786 - Tu mens. - Non... j'étais... différent. 64 00:09:25,161 --> 00:09:26,244 Ton nom ? 65 00:09:30,077 --> 00:09:31,702 Amateur ? 66 00:09:31,952 --> 00:09:34,661 Viens ! 67 00:10:07,994 --> 00:10:09,743 Qu'est-ce que tu regardes ? 68 00:10:10,576 --> 00:10:12,285 Enlève tes habits ! 69 00:10:25,076 --> 00:10:26,576 Grouille-toi ! 70 00:10:40,868 --> 00:10:41,893 Que se passe-t-il ? 71 00:10:41,993 --> 00:10:45,868 Le commandant prépare une tragédie avec le condamné. 72 00:10:46,243 --> 00:10:49,076 Ou une répétition pour une comédie. 73 00:10:49,493 --> 00:10:51,826 Je suis si contente pour toi ! 74 00:10:52,535 --> 00:10:54,768 Holder le sera encore plus. 75 00:10:54,868 --> 00:10:56,035 Vraiment ? Tant mieux ! 76 00:10:56,993 --> 00:11:00,185 Vous voulez des tickets pour quel rang ? 77 00:11:00,285 --> 00:11:02,993 Hélas, je suis l'arbitre et le chronométreur. 78 00:11:03,160 --> 00:11:06,535 Et moi, un spectateur objectif. 79 00:11:14,243 --> 00:11:15,785 Voilà l'adversaire ! 80 00:11:15,993 --> 00:11:18,743 Willi, attache ses gants ! 81 00:11:25,993 --> 00:11:29,326 Le premier combat dont je ne tirerai pas un sou. 82 00:11:30,118 --> 00:11:31,451 Prêts ! 83 00:11:43,950 --> 00:11:45,367 Arbitre ! 84 00:12:49,950 --> 00:12:53,617 Le commandant a gagné par K.O. au premier round. 85 00:12:53,909 --> 00:12:55,850 Tu es dans une forme excellente ! 86 00:12:55,950 --> 00:12:58,034 Quel adversaire ! 87 00:12:58,325 --> 00:13:02,159 Il a combattu 1 minute 35 secondes. 88 00:13:02,492 --> 00:13:05,617 Dommage que je ne l'ai pas examiné avant le combat. 89 00:13:05,909 --> 00:13:08,575 Holder, il est à vous. 90 00:13:10,741 --> 00:13:13,949 Est-ce nécessaire ? 91 00:13:14,449 --> 00:13:16,158 Regarde comme il est maigre ! 92 00:13:16,533 --> 00:13:17,891 Que pouvais-tu attendre de lui ? 93 00:13:17,991 --> 00:13:21,866 Il lui manque au moins 15 kilos pour son poids normal. 94 00:13:22,533 --> 00:13:25,308 Moi aussi, je suis nul quand j'ai faim, 95 00:13:25,408 --> 00:13:27,058 je ne suis pas capable de cirer mes bottes. 96 00:13:27,158 --> 00:13:31,491 Il a beaucoup enduré, vu qu'il n'est pas entraîné. 97 00:13:32,783 --> 00:13:35,616 Vous pensez que...? 98 00:13:36,324 --> 00:13:39,116 Willi, tu vas le nourrir ! 99 00:13:39,658 --> 00:13:42,283 Il doit prendre 4 kilos dans 3 jours. 100 00:13:43,283 --> 00:13:45,516 Quatre kilos ? C'est possible ? 101 00:13:45,616 --> 00:13:46,658 Oui ! 102 00:13:46,866 --> 00:13:49,491 Ça peut être intéressant comme expérience. 103 00:13:50,408 --> 00:13:55,116 Dans trois jours, on essaiera à nouveau. 104 00:13:56,324 --> 00:13:58,366 On verra ce qu'on peut en faire. 105 00:14:01,241 --> 00:14:02,616 Viens ici ! 106 00:14:05,283 --> 00:14:06,866 Attends ! 107 00:14:11,616 --> 00:14:13,616 Monte sur la bascule ! Procédons par ordre. 108 00:14:14,991 --> 00:14:17,033 Combien tu pesais avant ? 109 00:14:17,574 --> 00:14:19,241 75kg. 110 00:14:24,741 --> 00:14:26,658 11 kilos de moins. 111 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Va bouffer ! 112 00:14:39,574 --> 00:14:41,490 Il ne me manquait plus que ça ! 113 00:14:49,365 --> 00:14:51,948 Je n'ai que des problèmes avec toi. 114 00:15:00,365 --> 00:15:02,573 Tu aimes la nourriture allemande ? 115 00:15:04,615 --> 00:15:07,323 Et vous vous plaignez sans cesse, gourmets ! 116 00:15:14,740 --> 00:15:16,323 D'où viens-tu ? 117 00:15:17,032 --> 00:15:22,823 - Hâjniky... - C'est en Europe ? 118 00:15:23,532 --> 00:15:25,740 En Slovaquie. 119 00:15:26,407 --> 00:15:29,657 Tu n'y connais pas une Gabika ? 120 00:15:30,573 --> 00:15:32,740 Elle vivait à Presbourg. 121 00:15:33,657 --> 00:15:38,323 C'est dommage. C'était une chic fille. 122 00:15:39,407 --> 00:15:43,073 Tous les mois je venais la voir. 123 00:15:44,032 --> 00:15:46,615 Elle savait s'habiller avec goût. 124 00:15:48,032 --> 00:15:52,740 Je ne comprends pas pourquoi je l'ai quittée. 125 00:15:57,823 --> 00:16:00,407 Ça devait être l'odeur... bien sûr. 126 00:16:01,115 --> 00:16:03,073 Je déteste ça. 127 00:16:03,407 --> 00:16:06,323 Tu n'aurais pas dit ça de moi, hein ? 128 00:16:06,532 --> 00:16:07,865 Ça Suffit ! 129 00:16:08,407 --> 00:16:09,890 Viens te peser ! 130 00:16:09,990 --> 00:16:14,781 Tu te gaves pour crever en douceur, et moi, j'aurai des problèmes. 131 00:16:15,781 --> 00:16:17,322 C'est la vie ! 132 00:16:18,489 --> 00:16:21,281 Il n'y a pas de justice sur cette terre. 133 00:16:22,572 --> 00:16:25,322 Kraft se fait un tas de fric en une demi-heure de boxe. 134 00:16:25,572 --> 00:16:27,281 On dit chez toi ,,un tas de fric“ ? 135 00:16:28,281 --> 00:16:29,781 Et en échange de quoi ? 136 00:16:31,031 --> 00:16:34,822 Un couteau c'est bien mieux qu'un coup de poing. 137 00:16:35,781 --> 00:16:37,531 Tu as bouffé presque un kilo. 138 00:16:38,781 --> 00:16:41,031 Je vais te gaver comme un porc, ne t'inquiète pas. 139 00:16:41,489 --> 00:16:44,031 Il faut que le commandant ait dans quoi taper. 140 00:16:52,197 --> 00:16:54,431 Finis ça, et reviens pour souper ! 141 00:16:54,531 --> 00:16:56,097 - D'accord. - On dit : à vos ordres ! 142 00:16:56,197 --> 00:17:00,239 - A vos ordres ! - M. Willi ! 143 00:17:53,238 --> 00:17:55,821 Debout ! 144 00:17:59,405 --> 00:18:01,696 Lève-toi ! 145 00:18:02,446 --> 00:18:03,821 Prisonier numéro 65... 146 00:18:04,071 --> 00:18:06,488 Tu dors et tu oublies tes obligations. 147 00:18:07,071 --> 00:18:09,905 Tu dois y penser même en dormant. 148 00:18:10,488 --> 00:18:11,988 Eh, oui. 149 00:18:13,905 --> 00:18:16,113 Tu ne vas pas prendre 4 kilos comme ça. 150 00:18:17,113 --> 00:18:19,821 Qui va bouffer à ta place ? Moi ?! 151 00:18:29,613 --> 00:18:31,780 Tu vis ici comme dans une station thermale. 152 00:18:33,446 --> 00:18:35,655 Tu as de la chance, toi ! 153 00:18:41,280 --> 00:18:43,446 N'oublie pas la prochaine fois ! 154 00:18:45,738 --> 00:18:47,113 Attention ! 155 00:18:51,738 --> 00:18:53,613 Kominek est de retour dans votre dortoir. 156 00:18:53,988 --> 00:18:54,388 Compris. 157 00:18:54,488 --> 00:18:56,696 Tu n'as rien compris ! 158 00:18:56,946 --> 00:18:59,113 Ne le touchez pas ! 159 00:19:00,155 --> 00:19:03,488 Le commandant exige qu'on le laisse en paix. 160 00:19:15,987 --> 00:19:18,820 Depuis quand on donne du pain aux fugitifs ? 161 00:19:20,612 --> 00:19:24,279 Il n'est pas gratuit. J'ai boxé avec Kraft. 162 00:19:25,154 --> 00:19:25,945 Il me frappait. 163 00:19:26,070 --> 00:19:27,112 Tu parles ! 164 00:19:28,112 --> 00:19:29,762 On me frappait aussi et je n'ai pas eu de pain. 165 00:19:29,862 --> 00:19:31,779 J'étais un sac pour lui. 166 00:19:32,279 --> 00:19:33,945 Pourquoi as-tu du pain ? 167 00:19:44,237 --> 00:19:46,570 Ils t'embêtent ? 168 00:19:55,529 --> 00:19:59,570 Dormir ! Bande de bâtards ! 169 00:20:14,779 --> 00:20:17,070 Kominek, tu entends ? 170 00:20:19,320 --> 00:20:21,262 J'ai vraiment boxé avec Kraft. 171 00:20:21,362 --> 00:20:23,237 Je n'en peux plus. 172 00:20:23,904 --> 00:20:25,012 J'ai encore trois jours. 173 00:20:25,112 --> 00:20:27,820 Les autres ont la paix après le travail. 174 00:20:27,945 --> 00:20:30,637 Je combats dans trois jours. Il me laisse vivre peut-être. 175 00:20:30,737 --> 00:20:34,029 Tu es un ami, tu peux m'aider. 176 00:20:34,529 --> 00:20:35,945 Tu as gagné leur faveur. 177 00:20:36,695 --> 00:20:38,320 Trouve-moi du poison ! 178 00:20:40,112 --> 00:20:42,487 S'il te plaît ! 179 00:21:22,194 --> 00:21:23,944 C'est lui ? 180 00:21:25,444 --> 00:21:27,069 La promenade matinale. 181 00:21:27,611 --> 00:21:29,319 Chez Kraft. 182 00:21:29,528 --> 00:21:30,819 Le bâtard. 183 00:22:10,653 --> 00:22:12,194 Le temps ? 184 00:22:14,611 --> 00:22:16,777 2 minutes 10. 185 00:23:21,152 --> 00:23:23,068 Tu es mal barré, mon pote... 186 00:23:24,818 --> 00:23:28,527 D'abord, il va jouer avec toi, et après circum dederum. 187 00:23:28,652 --> 00:23:31,193 On dit chez toi ,,circum dederum“ ? 188 00:24:06,026 --> 00:24:07,651 Balance ! 189 00:24:13,484 --> 00:24:15,567 Pends-toi ! 190 00:24:16,151 --> 00:24:17,217 Salopard ! 191 00:24:17,317 --> 00:24:18,817 Aristocrate ! 192 00:24:20,067 --> 00:24:20,884 Espion ! 193 00:24:20,984 --> 00:24:22,676 Ce n'est pas vrai ! 194 00:24:22,776 --> 00:24:25,026 Je boxe avec Kraft ! 195 00:24:25,859 --> 00:24:27,859 Qu'est-ce que vous voulez ? 196 00:24:29,026 --> 00:24:30,901 Que je sois gazé ? 197 00:24:32,026 --> 00:24:34,526 Je veux sauver ma vie, comme vous ! 198 00:24:35,734 --> 00:24:38,067 Vous m'entendez ? 199 00:24:53,442 --> 00:24:55,067 Attends ! 200 00:25:04,526 --> 00:25:06,026 En position ! 201 00:25:06,859 --> 00:25:08,651 En garde. 202 00:25:14,484 --> 00:25:18,483 Maintenant un direct... une esquive, 203 00:25:19,566 --> 00:25:22,400 un crochet... chassé. 204 00:25:22,608 --> 00:25:23,300 Bmque ! 205 00:25:23,400 --> 00:25:26,053 - Un vrai Joe Louis. - Tu parles ! C'est le roi de l'esquive ! 206 00:25:26,566 --> 00:25:29,608 Protège-toi ! 207 00:25:32,483 --> 00:25:34,525 On s'amuse ?! 208 00:25:36,066 --> 00:25:38,150 - Il t'a frappé ? - Non. 209 00:25:39,858 --> 00:25:43,233 Tu sais, comment on paye un travail comme ça ? 210 00:25:46,608 --> 00:25:50,400 Disons... avec des cigarettes. 211 00:25:51,816 --> 00:25:55,816 Pourquoi pas. 212 00:26:04,358 --> 00:26:06,233 Je m'appelle Venàlak. 213 00:26:07,775 --> 00:26:10,508 On n'a jamais parlé de moi dans les journaux. 214 00:26:10,608 --> 00:26:14,550 Mais j'ai tous les meilleurs boxeurs dans ce fichier. 215 00:26:14,650 --> 00:26:18,108 Venälak. Rappelle-toi ! Dortoir 6. 216 00:26:27,858 --> 00:26:30,775 Kominek, tu n'as pas oublié ? 217 00:26:31,650 --> 00:26:34,716 Peut-être tu ne m'as pas cru hier, mais je suis sérieux. 218 00:26:34,816 --> 00:26:36,650 Arrête avec ton poison. 219 00:26:38,775 --> 00:26:40,733 Je n'en peux plus. 220 00:26:43,566 --> 00:26:45,358 Qui m'a volé ? 221 00:26:50,274 --> 00:26:52,774 Qui a volé mon pain ? 222 00:27:22,190 --> 00:27:24,649 C'est déjà le matin ? 223 00:27:55,440 --> 00:27:56,732 Goinfre ! 224 00:27:57,024 --> 00:28:00,024 Egoïste ! Tu ne penses qu'à toi ! 225 00:28:01,065 --> 00:28:03,607 Un, deux, un, deux...! 226 00:28:03,857 --> 00:28:05,149 Plus vite ! 227 00:28:06,315 --> 00:28:09,274 Allez, les bâtards ! Plus vite ! 228 00:28:14,357 --> 00:28:21,773 La gestapo... le camp... le transport. 229 00:28:22,106 --> 00:28:25,689 Pas ça. Quelque chose d'humain. 230 00:28:26,814 --> 00:28:31,814 Le chagrin... la tristesse... la colère... la haine... L'ami... 231 00:28:34,023 --> 00:28:35,673 Pourquoi tu m'as appelé ? 232 00:28:35,773 --> 00:28:38,148 Assieds-toi ! 233 00:28:40,981 --> 00:28:42,439 Mange ! 234 00:28:43,106 --> 00:28:46,648 Merci. Assieds-toi ! 235 00:28:51,148 --> 00:28:52,423 Il t'a beaucoup frappé ? 236 00:28:52,523 --> 00:28:55,523 C'était comme dans une machine à broyer. 237 00:28:56,981 --> 00:28:59,314 Je n'ai jamais vécu une chose pareille. 238 00:29:00,898 --> 00:29:03,689 Ça n'avait rien à voir avec la boxe. 239 00:29:04,439 --> 00:29:06,548 Mais il signale ses coups. 240 00:29:06,648 --> 00:29:10,564 J'avais l'impression que c'était un seul grand coup. 241 00:29:13,106 --> 00:29:16,356 - Et après ? - Rien. 242 00:29:17,439 --> 00:29:19,106 Pafle ! 243 00:29:22,064 --> 00:29:23,981 Quoi ? 244 00:29:29,064 --> 00:29:31,648 Tu boxes quand avec Kraft ? 245 00:29:32,981 --> 00:29:35,048 Le pain, c'était que pour toi. 246 00:29:35,148 --> 00:29:37,148 Alors, tu boxes quand ? 247 00:29:37,398 --> 00:29:41,856 - Dans deuxjours. - Mince ! Deuxjours ! 248 00:29:44,898 --> 00:29:46,564 Ils s'entraînent. 249 00:29:47,814 --> 00:29:51,355 Tu t'es entraîné aujourd'hui ? 250 00:29:55,313 --> 00:29:56,688 J'ai essayé. 251 00:29:56,938 --> 00:29:59,688 Ce n'était pas une bonne idée. 252 00:30:00,313 --> 00:30:02,355 Tu dois récupérer tes forces. 253 00:30:04,688 --> 00:30:06,713 Quand tu auras l'air d'un homme, 254 00:30:06,813 --> 00:30:08,313 tu pourras te battre. 255 00:30:08,647 --> 00:30:11,230 On s'entraînera un peu demain soir. 256 00:30:11,397 --> 00:30:12,938 Il va me mettre en pièces. 257 00:30:13,063 --> 00:30:15,980 Du calme, on est encore en vie. 258 00:30:17,438 --> 00:30:19,522 Ils te donnent assez de nourriture ? 259 00:30:19,688 --> 00:30:21,063 Alors mange ! 260 00:30:22,105 --> 00:30:25,772 Des choses nourrissantes. De la viande, du sucre. 261 00:30:26,397 --> 00:30:27,730 Pas beaucoup de pain. 262 00:30:28,230 --> 00:30:30,188 Et ne pense pas à la boxe. 263 00:30:30,480 --> 00:30:34,563 Tu n'étais pas l'entraîneur national par hasard ? 264 00:30:35,772 --> 00:30:37,647 Non. 265 00:30:38,272 --> 00:30:41,272 Mais chez nous, au club à Wola... 266 00:30:42,897 --> 00:30:46,647 c'est en banlieue de Varsovie... 267 00:30:47,022 --> 00:30:52,022 je m'occupais de la salle, des gants... 268 00:30:54,772 --> 00:30:58,063 J'ai vu pas mal d'excellents entraînements ! 269 00:30:59,897 --> 00:31:02,755 Mais si ça ne te suffit pas... 270 00:31:02,855 --> 00:31:04,897 Tu dis, pas d'entraînement ? 271 00:31:05,313 --> 00:31:07,022 Jusqu'à demain soir. 272 00:31:08,438 --> 00:31:09,813 D'accord. 273 00:31:16,022 --> 00:31:17,338 Je viens demain. 274 00:31:17,438 --> 00:31:18,980 D'accord. 275 00:31:19,313 --> 00:31:23,812 Ne t'inquiète pas, je te donnerai une bonne leçon. 276 00:31:27,937 --> 00:31:32,979 En bas, en haut... 277 00:31:38,271 --> 00:31:39,771 Ça Suffit ! 278 00:31:41,562 --> 00:31:45,062 - Plus qu'une nuit. - Un peu de boxe à vide. 279 00:31:47,187 --> 00:31:50,271 Il tape de la gauche... de la droite... 280 00:31:50,854 --> 00:31:54,312 de la gauche... de la droite... crochet... 281 00:31:55,979 --> 00:31:59,771 Crochet du droit, de gauche... du droit, 282 00:31:59,979 --> 00:32:02,979 esquive, et un pas de côté. 283 00:32:03,479 --> 00:32:06,021 Assez, assez. 284 00:32:06,396 --> 00:32:07,921 Ce sera mieux uprzyszlosc“. 285 00:32:08,021 --> 00:32:09,146 ,, Przyszlosc ?“ 286 00:32:09,396 --> 00:32:10,771 La prochaine fois. 287 00:32:11,729 --> 00:32:15,062 - Ah, la prochaine fois. - Bien sûr. 288 00:32:15,312 --> 00:32:22,021 Tu as de bons réflexes. Mais tu dois mieux te protéger le visage. 289 00:32:24,271 --> 00:32:26,771 Il passera ma garde en un coup. 290 00:32:27,229 --> 00:32:30,062 S'il te touche, tu l'esquiveras. 291 00:32:31,104 --> 00:32:33,646 Toujours esquiver... 292 00:32:34,604 --> 00:32:36,004 Et que voudrais-tu ? 293 00:32:36,104 --> 00:32:38,979 Mettre Kraft K.O.? 294 00:32:40,229 --> 00:32:42,146 Si seulementje pouvais... 295 00:32:43,104 --> 00:32:47,062 Ce n'est pas un stade, prisonnier ! 296 00:32:47,604 --> 00:32:50,437 L'usine de Düsseldorf non plus. 297 00:32:51,021 --> 00:32:54,061 Mais quand le chef m'a traité de bâtard slovaque... 298 00:32:56,020 --> 00:32:58,186 Ah, c'est pour ça que tu es là ! 299 00:32:59,478 --> 00:33:02,895 En cavale, je me suis fait prendre et mettre ici. 300 00:33:03,561 --> 00:33:05,253 Je me suis évadé encore. 301 00:33:05,353 --> 00:33:07,045 Et te voilà à nouveau. 302 00:33:07,145 --> 00:33:09,020 Pas par ma faute. 303 00:33:09,478 --> 00:33:10,978 Les autres n'ont pas tenu. 304 00:33:11,770 --> 00:33:13,895 Si j'avais une autre chance ! 305 00:33:15,520 --> 00:33:17,145 Mais je fuirais seul. 306 00:33:17,520 --> 00:33:21,936 Ne rêve pas ! Réfléchis ! 307 00:33:22,561 --> 00:33:25,228 Demain, Kraft ne doit pas te toucher. 308 00:33:26,478 --> 00:33:30,145 Quand tu n'en pourras plus, couche-toi ! 309 00:33:30,270 --> 00:33:31,395 Quoi ? 310 00:33:33,645 --> 00:33:35,020 Se coucher ? 311 00:33:35,145 --> 00:33:38,545 Tu tiendras plus que la dernière fois ! 312 00:33:38,645 --> 00:33:40,561 Je te le garantis. 313 00:33:41,103 --> 00:33:46,811 Mais ne te laisse pas démolir. 314 00:33:54,645 --> 00:33:56,586 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il perd la mémoire. 315 00:33:56,686 --> 00:33:58,311 Il a de la chance. 316 00:34:00,061 --> 00:34:04,770 La mousse, l'herbe... A quoi bon ? 317 00:34:04,895 --> 00:34:06,811 Tu as déjà oublié ? 318 00:34:07,645 --> 00:34:09,520 C'est pour ça que tu t'évades. 319 00:34:49,019 --> 00:34:52,727 J'avais encore des cheveux, quand on parlait d'une ,,blitzkrieg“. 320 00:35:08,852 --> 00:35:10,377 Tu as l'air en forme. 321 00:35:10,477 --> 00:35:12,144 Tu as des doutes ? 322 00:35:16,727 --> 00:35:18,752 Je pensais que tu boxerais aujourd'hui. 323 00:35:18,852 --> 00:35:21,060 C'est un joli collant. 324 00:35:28,519 --> 00:35:30,435 Tu as l'air bien. 325 00:35:31,227 --> 00:35:33,269 Tu tiendras combien ? Un round ? 326 00:35:34,602 --> 00:35:36,144 J'ai une idée ! 327 00:35:36,894 --> 00:35:39,185 Tu es déjà allé à Schlüssburg ? 328 00:35:39,769 --> 00:35:43,144 L'hôtel est minable, mais la femme de chambre 329 00:35:43,810 --> 00:35:45,394 Kominek, tu vas m'aider. 330 00:35:45,519 --> 00:35:47,935 Je vais parier 10 marks sur toi. 331 00:35:50,310 --> 00:35:51,727 Qu'en dis-tu ? 332 00:36:08,143 --> 00:36:09,976 Il a pris combien de kilos ? 333 00:36:20,893 --> 00:36:22,393 Bravo, Willi ! 334 00:36:24,559 --> 00:36:25,876 Alors ? 335 00:36:25,976 --> 00:36:27,643 Intéressant. 336 00:36:29,476 --> 00:36:30,868 J'espère que tout est en ordre. 337 00:36:31,768 --> 00:36:33,351 Tour de chauffe ! 338 00:36:34,268 --> 00:36:37,976 Willi, tu es un expert en âme humaine. 339 00:36:38,684 --> 00:36:41,434 Vous en prenez, Commandant ? 340 00:36:43,893 --> 00:36:46,018 Un sportif ne boit pas. 341 00:36:46,809 --> 00:36:47,918 Santé ! 342 00:36:48,018 --> 00:36:51,084 Cher Holder, la vie est imprévisible. 343 00:36:51,184 --> 00:36:56,643 Et si je buvais à la santé de l'adversaire ? 344 00:36:57,768 --> 00:36:59,559 C'est amusant, docteur. Santé ! 345 00:36:59,768 --> 00:37:01,726 Pariez. 346 00:37:07,434 --> 00:37:09,043 Je brûle d'impatience. 347 00:37:09,143 --> 00:37:10,751 Assieds-toi. Ce sera rapide. 348 00:37:10,851 --> 00:37:13,684 Je suis quand même son entraîneur. 349 00:37:15,309 --> 00:37:17,768 Je parie qu'il tiendra un round. 350 00:37:18,226 --> 00:37:19,934 Deux rounds. 351 00:37:23,351 --> 00:37:25,168 Helga, tiens le pari. 352 00:37:25,268 --> 00:37:26,917 Dix marks contre un jour libre. 353 00:37:27,017 --> 00:37:28,600 Pourquoi un congé ? 354 00:37:28,975 --> 00:37:32,808 J'ai une tante malade à Schlüssburg. Je ne l'ai jamais vu. 355 00:37:32,933 --> 00:37:34,433 Je tiens le pari. 356 00:37:35,350 --> 00:37:37,142 Tu me dois dix marks. 357 00:37:38,142 --> 00:37:39,850 On parie aussi ? 358 00:37:40,600 --> 00:37:43,392 Je vous en prie ! Il n'y a rien à gagner ici. 359 00:37:44,392 --> 00:37:45,600 Commençons ! 360 00:38:06,558 --> 00:38:08,000 Kraft attaque ! 361 00:38:08,100 --> 00:38:11,058 Gauche, droite... tout passe à côté ! 362 00:38:11,267 --> 00:38:13,750 Une autre attaque de Kraft ! 363 00:38:13,850 --> 00:38:16,625 Kominek esquive, Kraft perd l'équilibre. 364 00:38:16,725 --> 00:38:19,100 Kominek aurait pu en profiter. 365 00:38:19,642 --> 00:38:22,725 Il ne l'a pas fait. Bizarre ! 366 00:38:23,600 --> 00:38:25,625 Kraft attaque avec enthousiasme, 367 00:38:25,725 --> 00:38:28,100 hélas, tous ses coups vont à côté. 368 00:38:28,433 --> 00:38:31,500 Peut-être qu'il a trop bu. 369 00:38:31,600 --> 00:38:35,375 Peut-être que le condamne a une meilleure vue. 370 00:38:35,475 --> 00:38:36,850 Qui sait ? 371 00:38:37,058 --> 00:38:40,875 Ici l'émetteur du Reich de Berlin ! 372 00:38:40,975 --> 00:38:44,600 On retransmet le premier round du combat de boxe Kraft - Kominek. 373 00:38:46,350 --> 00:38:49,017 Kominek vient d'encaisser un coup ! 374 00:38:50,517 --> 00:38:53,167 Willi, ça s'annonce mal pour toi ! 375 00:38:53,267 --> 00:38:56,517 Ta pauvre tante va rester seule ce soir ! 376 00:38:57,349 --> 00:39:00,041 De nouveaux coups s'abattent sur Kominek ! 377 00:39:00,141 --> 00:39:01,874 Il s'agrippe. 378 00:39:01,974 --> 00:39:05,599 Mesdames et Messieurs, du jamais vu ! 379 00:39:05,932 --> 00:39:10,391 Le commandant et le prisonnier s'enlacent comme père et fils ! 380 00:39:10,891 --> 00:39:12,599 Break ! 381 00:39:29,474 --> 00:39:31,557 Gong ! Pause ! 382 00:39:36,516 --> 00:39:37,849 Walter, tu es fantastique ! 383 00:39:38,099 --> 00:39:39,224 Dégage ! 384 00:39:40,724 --> 00:39:41,999 C'est inutile. 385 00:39:42,099 --> 00:39:47,182 Limonade, bonbons, chocolats... 386 00:39:49,349 --> 00:39:50,891 Deuxième round ! 387 00:39:59,974 --> 00:40:01,724 Attention, Commandant ! 388 00:40:31,890 --> 00:40:36,890 Un, deux, trois... sept, huit... Boxe ! 389 00:40:51,473 --> 00:40:52,473 Break ! 390 00:41:02,348 --> 00:41:07,181 Un, deux, trois, quatre... 391 00:41:07,598 --> 00:41:08,123 Debout ! 392 00:41:08,223 --> 00:41:15,848 Cinq, six, sept, huit... 393 00:41:18,140 --> 00:41:19,806 Tu as gagné. 394 00:41:22,765 --> 00:41:24,473 Tu fais des progrès, Kominek. 395 00:41:24,806 --> 00:41:26,748 Grâce à moi, Commandant. 396 00:41:26,848 --> 00:41:29,306 Ma tante sera folle de joie ! 397 00:41:34,056 --> 00:41:36,806 Pourquoi tu n'as pas frappé ? 398 00:41:38,181 --> 00:41:41,640 Vous étiez... hors du ring. 399 00:41:41,973 --> 00:41:43,790 Tu m'as eu trois fois avec ton esquive. 400 00:41:43,890 --> 00:41:45,973 Mais ça n'arrivera plus. 401 00:41:48,140 --> 00:41:50,165 Au corps-à-corps tu lui as laissé du temps. 402 00:41:50,265 --> 00:41:51,681 Troisième round ! 403 00:42:13,972 --> 00:42:18,972 Un, deux, trois... huit, neuf, dix. 404 00:42:25,514 --> 00:42:27,347 Vous avez gagné, Commandant ! 405 00:42:27,514 --> 00:42:31,514 C'était assez bon, mais ton dernier coup n'était pas le meilleur. 406 00:42:31,847 --> 00:42:33,872 Je sais commentj'étais. 407 00:42:33,972 --> 00:42:36,747 Vous permettez que je le soigne ? 408 00:42:36,847 --> 00:42:38,747 Mais vous me le redonnez en ordre ! 409 00:42:38,847 --> 00:42:40,039 Dans trois jours on combat. 410 00:42:40,139 --> 00:42:40,830 Bien sûr ! 411 00:42:40,930 --> 00:42:42,622 Un autre pari, madame ? 412 00:42:42,722 --> 00:42:44,430 Encore votre tante ? 413 00:43:32,179 --> 00:43:36,054 Attention ! Ôtez la coiffure ! 414 00:43:42,846 --> 00:43:43,846 Halte ! 415 00:44:01,846 --> 00:44:03,329 Tu t'es lavé quand ? 416 00:44:03,429 --> 00:44:04,638 Ce matin. 417 00:44:05,304 --> 00:44:06,763 Ce matin ? 418 00:44:08,179 --> 00:44:11,471 Ça ne se voit pas. Enlève ta chemise ! 419 00:44:17,429 --> 00:44:22,054 Quelle saleté. 420 00:44:22,763 --> 00:44:24,429 Va prendre un bain ! 421 00:44:32,804 --> 00:44:35,471 J'ai dit un bain ! 422 00:44:42,971 --> 00:44:44,846 Tu es toujours sale ! 423 00:45:11,762 --> 00:45:13,345 Pourquoi vous ne l'avez pas tué ? 424 00:45:14,095 --> 00:45:16,137 Ce serait le plus simple. 425 00:45:17,137 --> 00:45:21,828 Il pourrait rire devant mon pistolet comme un paysan devant une caméra. 426 00:45:21,928 --> 00:45:23,762 Et on devrait faire quoi ? 427 00:45:24,345 --> 00:45:27,745 Mettre leur mort en scène comme au théâtre ? 428 00:45:27,845 --> 00:45:29,620 En parlant de théâtre... 429 00:45:29,720 --> 00:45:34,137 Ça fait trois mois que vous jouez avec Kominek. 430 00:45:35,303 --> 00:45:39,745 Bientôt les prisonniers lui jetteront des fleurs dans le ring. 431 00:45:39,845 --> 00:45:41,578 Un joli discours, Holder. 432 00:45:41,678 --> 00:45:43,845 Il y a des raisons. 433 00:45:44,762 --> 00:45:46,970 - Vous savez ce qu'ils pensent ? - Non. 434 00:45:47,095 --> 00:45:50,053 Que l'un d'entre eux nous rend les coups. 435 00:45:50,845 --> 00:45:54,553 Juifs, communistes, toute la vermine lève les yeux. 436 00:45:55,720 --> 00:45:58,512 Vous pensez qu'il y a un danger ? 437 00:45:59,303 --> 00:46:01,970 Je vois un changement dans le moral. 438 00:46:08,845 --> 00:46:11,095 L'ambiance n'a pas changé. 439 00:46:11,262 --> 00:46:13,553 La paix et le calme règnent au camp. 440 00:46:15,012 --> 00:46:18,345 Alors ? Raconte ! 441 00:46:21,303 --> 00:46:23,262 - Kraft en a dégusté. - Non ! 442 00:46:23,387 --> 00:46:26,037 Il se protège mal le visage. 443 00:46:26,137 --> 00:46:27,412 Il a baissé sa garde ? 444 00:46:27,512 --> 00:46:28,995 J'ai tout oublié. 445 00:46:29,095 --> 00:46:31,470 Je n'avais pas peur. 446 00:46:32,136 --> 00:46:34,552 Il a pris un coup au menton, s'est couvert 447 00:46:34,969 --> 00:46:36,911 et là, direct dans l'estomac. 448 00:46:37,011 --> 00:46:38,261 Il est tombé ? 449 00:46:39,302 --> 00:46:40,952 Je l'ai retenu. 450 00:46:41,052 --> 00:46:43,219 Mais il aurait suffi d'un pas et... 451 00:46:48,469 --> 00:46:50,969 Si je voulais je pourrais le battre. 452 00:46:51,761 --> 00:46:53,286 Ce n'est pas vrai ! 453 00:46:53,386 --> 00:46:56,761 Si, tout le monde l'a vu. 454 00:46:57,469 --> 00:46:58,969 Mais ce n'est pas vrai. 455 00:46:59,636 --> 00:47:02,594 Garde ça en tête. 456 00:47:02,886 --> 00:47:05,761 Kraft doit oublier tes coups. 457 00:47:05,886 --> 00:47:09,119 Le commandant ne peut pas perdre. 458 00:47:09,219 --> 00:47:11,094 Je suis meilleur que lui. 459 00:47:11,552 --> 00:47:14,927 Ta vie est en jeu. 460 00:47:16,302 --> 00:47:18,386 Je ne peux plus le supporter. 461 00:47:19,302 --> 00:47:21,886 Je devrais y aller comme à l'abattoir ? 462 00:47:22,969 --> 00:47:24,536 Qu'est-ce que je dois faire ? 463 00:47:24,636 --> 00:47:27,969 Comme toujours, perdre. 464 00:47:29,511 --> 00:47:31,636 Tu resteras couché jusqu'à 10h, 465 00:47:32,427 --> 00:47:38,469 tu penseras à un monde meilleur, tu te reposeras. 466 00:47:39,177 --> 00:47:42,077 Je sais qui disait ça. 467 00:47:42,177 --> 00:47:43,411 Une fille... 468 00:47:43,511 --> 00:47:46,886 - Elle t'a dit quoi ? - Elle parlait du printemps. 469 00:47:48,469 --> 00:47:55,261 Il faisait chaud... des couleurs... 470 00:47:57,344 --> 00:47:58,469 La pluie... 471 00:48:00,719 --> 00:48:02,136 les cigognes... 472 00:48:04,801 --> 00:48:06,260 un ruisseau... 473 00:48:08,135 --> 00:48:09,551 des rochers... 474 00:48:11,218 --> 00:48:12,760 les agneaux... 475 00:48:13,676 --> 00:48:15,343 le lundi de Pâques... 476 00:48:16,218 --> 00:48:17,551 le ciel... 477 00:48:19,510 --> 00:48:21,218 la famille... 478 00:48:26,343 --> 00:48:27,743 On ne peut pas l'aider ? 479 00:48:27,843 --> 00:48:29,260 Ici, dans le camp ? 480 00:48:29,635 --> 00:48:31,201 Je parlerai au médecin. Il aidera. 481 00:48:31,301 --> 00:48:33,468 Laisse Gluch tranquille ! 482 00:48:36,010 --> 00:48:40,218 Gluch tranquille, Kraft aussi... 483 00:48:46,343 --> 00:48:56,676 Un, deux, trois... huit, neuf, dix. 484 00:48:57,551 --> 00:48:58,576 Le commandant a gagné ! 485 00:48:58,676 --> 00:49:00,260 Il ne sert à rien ! 486 00:49:00,926 --> 00:49:03,593 Il y en a qui seront nuls toute leur vie. 487 00:49:04,135 --> 00:49:06,760 Il a une belle salle de gym, à manger, 488 00:49:07,135 --> 00:49:07,910 tout ce qu'il veut. 489 00:49:08,010 --> 00:49:10,051 Il a peur de prendre des risques. 490 00:49:12,260 --> 00:49:13,493 Regarde-le ! 491 00:49:13,593 --> 00:49:15,035 Maintenant il veut boxer, 492 00:49:15,135 --> 00:49:17,535 après dix secondes dans l'au-delà ! 493 00:49:17,635 --> 00:49:20,010 C'est un cas, celui-là... 494 00:49:25,551 --> 00:49:28,368 Ça va ? Comment tu te sens ? 495 00:49:28,468 --> 00:49:34,509 Bien... mais parfois... quand le match K.O... 496 00:49:35,050 --> 00:49:36,867 moi... douleur... 497 00:49:36,967 --> 00:49:38,259 La tête ? 498 00:49:38,800 --> 00:49:42,325 Oui... je ne peux pas les mots... 499 00:49:42,425 --> 00:49:43,950 - se souvenir ? - Oui. 500 00:49:44,050 --> 00:49:45,842 Quels mots ? 501 00:49:46,717 --> 00:49:48,159 Je ne sais pas... 502 00:49:48,259 --> 00:49:50,300 Mais tu es fou ! 503 00:49:51,259 --> 00:49:52,284 Qu'est-ce qu'il y a ? 504 00:49:52,384 --> 00:49:53,884 Il perd la mémoire. 505 00:49:54,800 --> 00:49:56,592 Il a de la chance. 506 00:49:56,759 --> 00:49:58,492 C'est à cause de vos coups. 507 00:49:58,592 --> 00:49:59,825 K.O. tous les trois jours. 508 00:49:59,925 --> 00:50:02,367 Ça a du provoquer un traumatisme. 509 00:50:02,467 --> 00:50:05,967 Oui, j'aurais dû m'y attendre. 510 00:50:06,217 --> 00:50:09,384 Dommage que vous ne m'ayez pas prévenu. 511 00:50:09,717 --> 00:50:11,300 Si j'étais malin... 512 00:50:12,092 --> 00:50:14,092 je vous féliciterais. 513 00:50:15,009 --> 00:50:16,342 Regarde ! 514 00:50:17,342 --> 00:50:18,967 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 515 00:50:19,217 --> 00:50:25,409 Quand jour repos... moi meilleure tête... 516 00:50:25,509 --> 00:50:27,342 D'accord. 517 00:50:28,134 --> 00:50:30,825 Si c'est comme ça, mettez-le à l'asile. 518 00:50:30,925 --> 00:50:31,867 Pas si vite. 519 00:50:31,967 --> 00:50:34,425 J'ai déjà guéri d'autres cas. 520 00:50:59,384 --> 00:51:01,550 Tu en auras une parjour 521 00:51:03,050 --> 00:51:06,258 pour renforcer ton système nerveux. 522 00:51:06,716 --> 00:51:08,924 Ne t'inquiète pas, j'en prends aussi. 523 00:51:10,841 --> 00:51:13,424 Tu aurais pu mourir. 524 00:51:13,758 --> 00:51:16,216 Mais on va réparer ça. 525 00:51:16,633 --> 00:51:18,616 Deux comprimés parjour. 526 00:51:18,716 --> 00:51:20,716 Dans un mois, tu es un génie. 527 00:51:21,008 --> 00:51:22,341 Dégage ! 528 00:51:22,508 --> 00:51:25,408 Tu te souviendras même de ce que ton père a oublié 529 00:51:25,508 --> 00:51:28,258 quand tu n'étais pas encore au monde. 530 00:52:37,757 --> 00:52:41,673 Hé, tu es vivant ou c'est moi qui suis mort ? 531 00:52:42,298 --> 00:52:43,590 Tu es là ? 532 00:52:46,298 --> 00:52:49,007 - Oui, Willi. - Monsieur Willi. 533 00:52:49,715 --> 00:52:51,573 J'espérais ne plus te revoir. 534 00:52:51,673 --> 00:52:56,673 - Voyons... Willi. - Comment tu me parles ?! 535 00:52:57,173 --> 00:52:58,965 Tu ne sais pas qui je suis ? 536 00:53:02,340 --> 00:53:03,948 Je dois te punir. 537 00:53:04,048 --> 00:53:05,923 Punir ? 538 00:53:07,173 --> 00:53:09,673 Tu es bien gai. 539 00:53:13,173 --> 00:53:15,132 Tu vois ce bois ? 540 00:53:16,882 --> 00:53:18,465 Tu vas tout couper ! 541 00:53:19,673 --> 00:53:22,965 A vos ordres ! 542 00:53:55,757 --> 00:53:57,048 Comment tu te sens ? 543 00:53:57,632 --> 00:53:59,882 Mieux, Commandant. 544 00:54:00,715 --> 00:54:02,298 Continue. 545 00:54:14,214 --> 00:54:15,822 Tu sais ce qui est bon pour les muscles. 546 00:54:15,922 --> 00:54:19,422 Il y a des années, j'ai coupé la moitié de Schwarzwald. 547 00:54:31,131 --> 00:54:32,631 Passe ! 548 00:55:08,089 --> 00:55:09,506 Il y a un problème ? 549 00:55:09,714 --> 00:55:11,422 Commandant... 550 00:55:12,839 --> 00:55:14,589 Va-t'en ! 551 00:55:21,964 --> 00:55:25,797 Nous avons encore deux évadés. 552 00:56:01,213 --> 00:56:02,796 Qu'est-ce que tu marmonnes ? 553 00:56:04,755 --> 00:56:07,380 Ton matricule ! 554 00:56:08,046 --> 00:56:10,671 Deux... 555 00:56:11,796 --> 00:56:15,921 Ajoute-le à la liste des morts. 556 00:56:17,588 --> 00:56:18,880 Avance ! 557 00:56:21,005 --> 00:56:25,546 Tu veux que toute la ligne y aille à ta place ? 558 00:57:15,795 --> 00:57:17,612 J'aime les roses rouges ! 559 00:57:17,712 --> 00:57:20,254 Elles poussent sauvages chez nous ! 560 00:57:31,712 --> 00:57:33,420 Bande de mouches ! 561 00:57:35,087 --> 00:57:38,712 Vous avez encore enfreint les règles du jeu ! 562 00:57:39,587 --> 00:57:43,504 Vous méritez donc une punition. 563 00:57:44,504 --> 00:57:46,879 Mais je veux être généreux. 564 00:57:48,587 --> 00:57:54,254 Soit vous restez debout ici pendant 24 heures, 565 00:57:55,962 --> 00:58:01,712 soitjusqu'à ce qu'on ait attrapé les fugitifs. 566 00:58:03,879 --> 00:58:05,920 C'est à vous de décider. 567 00:58:13,004 --> 00:58:14,962 Je n'aime pas les indécis. 568 00:58:17,420 --> 00:58:19,795 J'ordonne des exercices punitifs. 569 00:58:48,794 --> 00:58:52,586 Dégage ! 570 00:59:27,336 --> 00:59:29,419 Je vais lui casser la gueule ! 571 00:59:37,794 --> 00:59:39,378 Entraîne-toi ! 572 00:59:42,169 --> 00:59:44,128 Laisse tomber ça. 573 00:59:45,919 --> 00:59:48,128 Entraîne-toi ! 574 01:00:11,543 --> 01:00:13,543 Pourquoi tu ne t'entraînes pas ? 575 01:00:13,960 --> 01:00:16,110 Hier, je ne t'ai pas épargné pour rêvasser. 576 01:00:16,210 --> 01:00:18,377 Je te l'avais dit ! 577 01:00:35,085 --> 01:00:38,793 Les mouches ! Ça voudrait voler ! 578 01:00:39,793 --> 01:00:41,668 Très drôle, Commandant ! 579 01:00:51,293 --> 01:00:53,085 Oui, c'est beaucoup mieux ! 580 01:00:53,918 --> 01:00:57,585 Pourquoi tu frappes si fort qu'à l'entraînement ? 581 01:00:57,752 --> 01:01:02,002 Tu as peur ? De moi ? 582 01:01:03,043 --> 01:01:04,918 Un boxeur qui a peur est foutu. 583 01:01:05,168 --> 01:01:06,752 A mes yeux. 584 01:01:08,127 --> 01:01:10,902 Je ne suis pas en forme. 585 01:01:11,002 --> 01:01:13,377 J'ai vu. 586 01:01:14,668 --> 01:01:18,168 Je veux dire... mes jambes. 587 01:01:19,627 --> 01:01:20,943 Cette fois-ci c'est tes jambes ? 588 01:01:21,043 --> 01:01:23,710 Entraîne-toi ! 589 01:01:23,877 --> 01:01:25,110 Je ne peux pas. 590 01:01:25,210 --> 01:01:26,835 Pourquoi ? 591 01:01:27,668 --> 01:01:29,835 Pas ici. 592 01:01:31,377 --> 01:01:34,235 Tu veux que je te fasse construire un stade ?! 593 01:01:34,335 --> 01:01:37,793 Je ne peux pas ici. 594 01:01:43,334 --> 01:01:45,751 Tu as raison. 595 01:03:01,709 --> 01:03:02,942 On fait une pause ? 596 01:03:03,042 --> 01:03:05,359 Je vous offre un verre, messieurs ! 597 01:03:05,459 --> 01:03:06,734 Non, docteur. 598 01:03:06,834 --> 01:03:11,251 Ça tombe bien de se désaltérer. 599 01:03:18,000 --> 01:03:19,541 Surveillez-le ! 600 01:03:36,625 --> 01:03:40,750 Halina, nous avons des invités ! 601 01:03:48,583 --> 01:03:49,833 Halte ! 602 01:03:51,000 --> 01:03:52,291 Reste assis ! 603 01:04:29,250 --> 01:04:33,775 Kominek ! Le commandant t'invite à boire une bière ! 604 01:04:33,875 --> 01:04:35,208 Et moi ? 605 01:04:35,916 --> 01:04:38,000 Surveille la voiture ! 606 01:04:52,124 --> 01:04:53,607 La course était bien. 607 01:04:53,707 --> 01:04:56,124 Après demain on y retourne. 608 01:04:58,124 --> 01:05:00,457 On doit se préparer pour 10 rounds. 609 01:05:01,624 --> 01:05:02,899 Dix rounds ? 610 01:05:02,999 --> 01:05:04,499 Bien sûr ! 611 01:05:07,749 --> 01:05:09,665 Regardez ! 612 01:05:24,374 --> 01:05:27,832 Vos mouches ne sont pas si épuisées que ça ! 613 01:05:38,874 --> 01:05:41,707 - Merci. - Donne ! 614 01:05:44,832 --> 01:05:45,857 Comment était la course ? 615 01:05:45,957 --> 01:05:49,357 Bien... J'ai battu Kraft de 30 mètres. 616 01:05:49,457 --> 01:05:51,040 Tu le provoques encore ? 617 01:05:51,457 --> 01:05:54,190 Il savait où et quand s'arrêter. Il m'a payé une bière. 618 01:05:54,290 --> 01:05:57,582 Une bière ? Elle était bonne ? 619 01:05:57,832 --> 01:05:58,732 Je ne sais pas... 620 01:05:58,832 --> 01:06:01,207 Il y avait une fille magnifique. 621 01:06:02,540 --> 01:06:05,332 Je n'avais jamais vu de tels yeux ! 622 01:06:05,499 --> 01:06:07,874 Sans parler du reste. 623 01:06:08,415 --> 01:06:11,040 Pour elle, je deviendrais même marathonien. 624 01:06:11,749 --> 01:06:13,565 Tu connais son nom ? 625 01:06:13,665 --> 01:06:16,289 Halina... Pourquoi ? 626 01:06:20,664 --> 01:06:22,539 Vous allez y retourner ? 627 01:06:23,289 --> 01:06:25,956 Je ne t'ai pas dit le plus important. 628 01:06:26,331 --> 01:06:29,873 Kraft prépare un combat en dix rounds. 629 01:06:30,581 --> 01:06:32,148 Qu'en penses-tu ? 630 01:06:32,248 --> 01:06:34,123 On en parlera ce soir. 631 01:06:36,914 --> 01:06:40,623 Je suis ravi que vous soyez intéressé par le sport. 632 01:06:41,123 --> 01:06:42,998 Je suis sérieux. 633 01:06:43,331 --> 01:06:48,039 Je suppose que vous êtes toujours sérieux. 634 01:06:48,289 --> 01:06:49,873 Continuez. 635 01:06:50,331 --> 01:06:54,414 Commandant, j'exige que Kominek ne sorte plus du camp. 636 01:06:54,706 --> 01:06:55,873 Vous exigez ? 637 01:06:56,289 --> 01:06:58,356 Les prisonniers ne peuvent sortir 638 01:06:58,456 --> 01:07:01,498 que s'ils ont du travail dehors. 639 01:07:02,039 --> 01:07:05,123 C'est au commandant de décider de leur travail. 640 01:07:06,581 --> 01:07:08,956 Pour Kominek, c'est la course. 641 01:07:09,581 --> 01:07:12,773 On peut demander à Berlin si c'est approprié. 642 01:07:12,873 --> 01:07:15,081 Ils ont d'autres soucis à Berlin. 643 01:07:15,914 --> 01:07:18,748 Walter prendra en considération votre point de vue. 644 01:07:26,748 --> 01:07:31,498 Idiot ! Il n'a pas d'idée de tout ce que la boxe exige ! 645 01:07:32,081 --> 01:07:34,189 Tu n'as pas dû le traiter comme ça. 646 01:07:34,289 --> 01:07:36,039 Il ne faut pas jouer avec Holder. 647 01:07:37,206 --> 01:07:40,914 Je pense que je suis plus fort que lui. Compris ? 648 01:07:42,831 --> 01:07:44,539 Il faut se décider. 649 01:07:45,331 --> 01:07:46,955 C'est sûrement elle ! 650 01:07:49,747 --> 01:07:52,955 Et on peut faire confiance à Kominek ! 651 01:07:55,580 --> 01:08:00,288 Mais est-ce qu'on peut lui demander un tel risque ? 652 01:08:00,955 --> 01:08:02,272 Rien que la boxe... 653 01:08:02,372 --> 01:08:06,938 Ne recommence pas ! C'est le seul à pouvoir lui parler. 654 01:08:07,038 --> 01:08:09,038 Je sais, mais... 655 01:08:10,413 --> 01:08:12,163 Attention ! 656 01:08:16,747 --> 01:08:19,247 Continuez ! 657 01:08:38,122 --> 01:08:39,563 Désolé, je ne pouvais pas plus tôt. 658 01:08:39,663 --> 01:08:41,163 Ça ne fait rien. 659 01:08:50,038 --> 01:08:51,913 Viens. 660 01:08:53,872 --> 01:08:55,955 Ce sont mes amis. 661 01:08:58,413 --> 01:08:59,230 Qu'est-ce qu'il y a ? 662 01:08:59,330 --> 01:09:03,372 On parlait de la fille, de Halina. 663 01:09:03,830 --> 01:09:06,872 On veut que tu retournes la voir. 664 01:09:08,288 --> 01:09:09,563 Pourquoi ? 665 01:09:09,663 --> 01:09:12,080 Mets-toi sous l'eau ! 666 01:09:17,496 --> 01:09:19,371 Ecoute, boxeur, 667 01:09:19,829 --> 01:09:21,521 Halina est notre contact. 668 01:09:21,621 --> 01:09:23,646 On prépare une évasion. 669 01:09:23,746 --> 01:09:27,062 Il faut la prévenir et lui demander combien d'hommes ils peuvent cacher. 670 01:09:27,162 --> 01:09:28,996 Tu vas le faire ? 671 01:09:29,537 --> 01:09:31,146 Je peux venir aussi ? 672 01:09:31,246 --> 01:09:32,646 Oui. 673 01:09:32,746 --> 01:09:34,104 Et Venälak ? 674 01:09:34,204 --> 01:09:38,187 Pense plutôt à toi. Tu sais dans quoi tu te mets ? 675 01:09:38,287 --> 01:09:43,437 Maintenantje peux... Pour vous aussi. 676 01:09:43,537 --> 01:09:45,579 D'accord. 677 01:09:51,246 --> 01:09:56,037 Attends ! Un peu d'entraînement. 678 01:10:01,704 --> 01:10:05,104 Et si la fille ne me croit pas 679 01:10:05,204 --> 01:10:07,479 et me prend pour un provocateur ? 680 01:10:07,579 --> 01:10:10,062 ,, J'aime les roses rouges. 681 01:10:10,162 --> 01:10:12,871 Elles poussent sauvages chez nous.“ 682 01:10:13,329 --> 01:10:14,729 Ce sont les mots de Staëek. 683 01:10:14,829 --> 01:10:18,829 C'est le mot de passe. Halina comprendra. 684 01:10:21,329 --> 01:10:24,954 Flexion... Allez ! 685 01:10:37,037 --> 01:10:38,621 Et les autres ? 686 01:10:41,579 --> 01:10:43,621 On va faire de la course ? 687 01:10:44,287 --> 01:10:45,412 Non. 688 01:10:46,829 --> 01:10:51,911 Commandant... Willi, traduis, s'il te plaît. 689 01:10:52,953 --> 01:10:54,811 C'est un temps pour la course. 690 01:10:54,911 --> 01:10:56,270 Il fait trop chaud ! 691 01:10:56,370 --> 01:10:58,103 Willi, traduis. 692 01:10:58,203 --> 01:11:00,953 Il dit que le temps est fait pour la course. 693 01:11:01,245 --> 01:11:02,245 Démarre ! 694 01:11:03,620 --> 01:11:05,745 On doit travailler les jambes !! 695 01:11:05,870 --> 01:11:08,286 Il dit que c'est pour vos jambes. 696 01:11:08,995 --> 01:11:12,186 Dix rounds... 697 01:11:12,286 --> 01:11:13,911 Roule ! 698 01:11:14,786 --> 01:11:18,495 Tu veux couri r ? 699 01:11:20,120 --> 01:11:24,161 Eh bien cours ! 700 01:11:25,995 --> 01:11:28,120 Cours ! 701 01:11:34,786 --> 01:11:39,870 Quel abruti ! Courir dans cette chaleur ! 702 01:11:59,453 --> 01:12:03,870 Viens te préparer ! 703 01:12:04,536 --> 01:12:06,953 C'est le jour du grand combat. 704 01:12:07,453 --> 01:12:08,661 J'arrive. 705 01:12:09,411 --> 01:12:11,770 Les colonels t'attendent. 706 01:12:11,870 --> 01:12:13,828 De belles femmes. Viens ! 707 01:12:14,661 --> 01:12:18,869 Dépêche-toi ! 708 01:12:35,952 --> 01:12:38,702 Servez-vous. Je les ai fait moi-même. 709 01:12:39,827 --> 01:12:43,269 Mesdames et Messieurs ! J'ouvre les paris. 710 01:12:43,369 --> 01:12:46,327 Combien de rounds le prisonnier va tenir. 711 01:12:46,702 --> 01:12:47,352 Six ! 712 01:12:47,452 --> 01:12:48,577 Quatre ! 713 01:12:49,077 --> 01:12:50,702 Un seul ! 714 01:12:51,785 --> 01:12:52,910 Cinq ! 715 01:12:53,244 --> 01:12:55,577 Trois virgule quatorze. 716 01:12:56,452 --> 01:13:00,410 Je connais Walter. Le prisonnier ne tiendra pas plus que deux. 717 01:13:04,244 --> 01:13:06,327 - Comment tu te sens ? - Bien. 718 01:13:11,952 --> 01:13:14,410 - Et toi ? - J'ai un combat. 719 01:13:15,244 --> 01:13:17,535 Je parie combien de rounds ? 720 01:13:18,160 --> 01:13:19,244 Combien tu en veux ? 721 01:13:19,494 --> 01:13:21,535 Six, sept... 722 01:13:22,369 --> 01:13:23,660 Alors pari ! 723 01:13:25,202 --> 01:13:27,452 Et tu pourrais metre Kraft K.O.? 724 01:13:29,369 --> 01:13:30,602 Au moins une fois. 725 01:13:30,702 --> 01:13:32,685 J'ai une nouvelle copine. 726 01:13:32,785 --> 01:13:35,035 Elle me coûte cher. 727 01:13:35,952 --> 01:13:38,494 Ce sont les mystères de la vie. 728 01:13:40,119 --> 01:13:42,702 Tu le feras pour moi ? 729 01:13:43,660 --> 01:13:45,494 Ne tente pas le diable, Willi ! 730 01:13:45,785 --> 01:13:47,494 D'accord, mon petit diable. 731 01:13:56,076 --> 01:13:58,493 C'est un prisonnier, celui-là ? 732 01:13:59,243 --> 01:14:03,368 Il faudrait le montrer à la commission internationale. 733 01:14:03,909 --> 01:14:07,993 Je le disais toujours : le travail, c'est la santé. 734 01:14:20,659 --> 01:14:25,659 Je vous présente le champion du camp, le prisonnier Kominek. 735 01:14:27,201 --> 01:14:29,909 Applaudir à celui-là ?! 736 01:14:30,076 --> 01:14:31,201 C'est le sport. 737 01:14:31,576 --> 01:14:34,518 Vous pariez, madame ? 738 01:14:34,618 --> 01:14:35,934 Encore ? 739 01:14:36,034 --> 01:14:39,809 Je parie 100 marks qu'il tiendra 7 rounds. 740 01:14:39,909 --> 01:14:42,909 Et 100 marks de plus, qu'il enverra le commandant au tapis. 741 01:14:43,909 --> 01:14:46,201 J'ai besoin d'argent. 742 01:14:50,743 --> 01:14:51,993 Commençons ! 743 01:14:53,868 --> 01:14:56,326 Je tiens le pari, mais vous perdrez. 744 01:15:01,201 --> 01:15:02,184 Ring libre ! 745 01:15:02,284 --> 01:15:03,826 Premier round ! 746 01:15:05,534 --> 01:15:07,576 Kominek, pas de fausse modestie. 747 01:15:43,950 --> 01:15:46,075 Il n'attaque pas. 748 01:16:17,700 --> 01:16:19,575 Pourquoi tu n'attaques pas ? 749 01:16:20,200 --> 01:16:21,408 Pour quoi faire ? 750 01:16:21,950 --> 01:16:23,408 Tu es meilleur. 751 01:16:24,950 --> 01:16:26,725 Et alors ? 752 01:16:26,825 --> 01:16:29,492 Pense à mon pari. 753 01:16:37,200 --> 01:16:40,325 Plus vite, bâtard ! 754 01:16:40,700 --> 01:16:43,242 La bouffe n'est pas gratuite ! 755 01:16:44,492 --> 01:16:47,350 Il pense que s'il est ami avec Kominek... 756 01:16:47,450 --> 01:16:48,950 Un ami de Kominek ? Lui ? 757 01:16:51,366 --> 01:16:53,866 Kominek ? Je le connais. 758 01:16:56,324 --> 01:16:59,074 Voyons si tu mérites un tel ami ! 759 01:16:59,574 --> 01:17:01,116 Avance ! 760 01:17:48,616 --> 01:17:50,532 Sur le haut ! 761 01:17:54,116 --> 01:17:56,074 Plus vite ! 762 01:18:03,282 --> 01:18:04,824 Tout en haut ! 763 01:18:08,366 --> 01:18:10,157 Allez ! 764 01:18:30,281 --> 01:18:31,098 Sixième round ! 765 01:18:31,198 --> 01:18:33,406 Ring libre ! Boxe ! 766 01:18:49,240 --> 01:18:50,823 Maintenant le K.O. et je gagne. 767 01:19:06,281 --> 01:19:11,281 Un deux, trois... sept, huit.. Boxe ! 768 01:19:33,406 --> 01:19:34,990 Encore une ! 769 01:19:35,490 --> 01:19:36,990 J'ai perdu. 770 01:19:43,031 --> 01:19:44,681 Comment tu te sens, Walter ? 771 01:19:44,781 --> 01:19:46,198 Ça Va. 772 01:19:47,656 --> 01:19:49,348 Il ne se permet pas de trop ? 773 01:19:49,448 --> 01:19:51,281 C'est le sport ! 774 01:19:54,489 --> 01:19:57,697 Kominek, c'est très bien ! 775 01:19:58,447 --> 01:20:00,197 Mais attaque plus ! 776 01:20:00,739 --> 01:20:02,114 Ce n'est pas si simple. 777 01:20:02,614 --> 01:20:04,197 Tu dois attaquer ! 778 01:20:04,614 --> 01:20:06,655 Pour que je me défende, 779 01:20:07,072 --> 01:20:09,947 attaque, sinon j'aurai l'air idiot ! 780 01:20:10,905 --> 01:20:11,905 Je vais essayer. 781 01:20:12,280 --> 01:20:13,864 Je l'espère. 782 01:20:17,822 --> 01:20:19,030 Septième round ! 783 01:20:20,614 --> 01:20:23,197 Prêts ! Boxe ! 784 01:20:29,114 --> 01:20:31,614 Allez, Walter ! Un direct ! 785 01:20:34,030 --> 01:20:35,447 Protège-toi, petit ! 786 01:20:49,530 --> 01:20:51,072 Beau crochet ! 787 01:20:54,697 --> 01:20:56,489 Fais-lui voir ! 788 01:21:29,654 --> 01:21:31,321 Très bien, Kominek. 789 01:21:32,446 --> 01:21:34,029 Excellent ! 790 01:21:35,904 --> 01:21:37,863 Je perds ma souplesse. 791 01:21:39,488 --> 01:21:40,929 Mes jambes ont bouffi. 792 01:21:41,029 --> 01:21:44,613 Alors couche-toi ! Le pari est gagné. 793 01:21:49,529 --> 01:21:50,904 Huitième round ! 794 01:21:51,988 --> 01:21:53,613 Prêts ! 795 01:22:40,363 --> 01:22:49,613 Un, deux... six, sept... Boxe ! 796 01:22:49,904 --> 01:22:50,988 Viens ! 797 01:23:11,028 --> 01:23:13,278 Round neuf ! 798 01:24:18,487 --> 01:24:20,862 A quoi ça t'a servi ? 799 01:24:27,027 --> 01:24:29,427 Je ne sais pas si je vais tenir. 800 01:24:29,527 --> 01:24:32,819 Abruti ! On aurait déjà pu avoir la paix. 801 01:24:34,736 --> 01:24:36,927 Après le combat, Willi. 802 01:24:37,027 --> 01:24:39,361 Tu veux gagner peut-être ? 803 01:24:47,986 --> 01:24:49,204 Dernier round, le dixième ! 804 01:24:50,611 --> 01:24:51,902 Prêts ! 805 01:26:13,985 --> 01:26:16,176 Sept rounds a gagné Walter Kraft, 806 01:26:16,276 --> 01:26:18,526 trois le prisonnier Kominek. 807 01:26:18,651 --> 01:26:21,485 Le commandant est le vainqueur. 808 01:26:42,860 --> 01:26:47,151 Tes coups commencent à faire mal. Félicitations ! 809 01:26:48,901 --> 01:26:51,818 Mais ne pense pas que tu aurais pu gagner. 810 01:26:52,151 --> 01:26:54,068 A neuf, j'aurais été debout. 811 01:26:54,568 --> 01:26:56,568 Viens te doucher, boxeur. 812 01:27:11,026 --> 01:27:14,651 Commandant, j'ai une prière... 813 01:27:15,901 --> 01:27:17,485 Quoi ? 814 01:27:20,068 --> 01:27:26,276 Avec vous... c'est dur ...boxer. 815 01:27:27,776 --> 01:27:31,900 J'ai besoin de faire des kilomètres. 816 01:27:32,859 --> 01:27:34,942 Je voudrais courir. 817 01:27:36,609 --> 01:27:38,925 Tu ne te sens pas encore en forme ? 818 01:27:39,025 --> 01:27:40,317 Non. 819 01:27:44,025 --> 01:27:45,550 Tu vas courir. 820 01:27:45,650 --> 01:27:47,425 Ici ? 821 01:27:47,525 --> 01:27:52,109 Avec moi. A condition égale. 822 01:28:14,275 --> 01:28:18,025 Grand-père, je vais courir. 823 01:28:20,275 --> 01:28:21,400 Quoi ? 824 01:28:23,567 --> 01:28:25,400 Où est Venälak ? 825 01:28:36,692 --> 01:28:37,900 Quand ? 826 01:28:40,942 --> 01:28:43,567 - Trois fois au tapis. - Vraiment ? 827 01:28:44,484 --> 01:28:45,900 J'aurais pu gagner. 828 01:28:49,359 --> 01:28:50,942 Et je le ferai. 829 01:28:52,442 --> 01:28:54,092 Je vais leur montrer, au moins une fois. 830 01:28:54,192 --> 01:28:58,234 - Et après ? - Je dois dormir maintenant. 831 01:29:26,399 --> 01:29:29,316 Maman, ne me frappe pas ! 832 01:30:13,399 --> 01:30:14,633 Tu t'entraînes ? 833 01:30:14,733 --> 01:30:16,108 Oui. 834 01:30:16,774 --> 01:30:19,274 Vous voulez me rejoindre, commandant ? 835 01:30:20,108 --> 01:30:21,274 A vrai dire, non. 836 01:30:25,149 --> 01:30:26,508 J'avais un entraineur qui est mort. 837 01:30:26,608 --> 01:30:31,548 Il disait que trois rounds après un dur combat font du bien. 838 01:30:31,648 --> 01:30:32,882 Qu'est-ce qu'il dit ? 839 01:30:32,982 --> 01:30:36,232 Que trois rounds après un combat font du bien. 840 01:30:37,107 --> 01:30:38,798 Helga, qu'en penses-tu ? 841 01:30:38,898 --> 01:30:40,982 Tu devrais te reposer. 842 01:31:04,023 --> 01:31:07,690 Un sportif doit faire travailler son coeur. 843 01:31:08,815 --> 01:31:10,107 Trois rounds ? 844 01:31:11,023 --> 01:31:13,523 Mais avec modération. 845 01:31:14,315 --> 01:31:15,607 Deux ? 846 01:31:15,857 --> 01:31:18,357 On va donc faire un seul round. 847 01:31:20,815 --> 01:31:22,482 Un round ? 848 01:31:22,982 --> 01:31:25,857 Tu veux devenir champion du monde ? 849 01:31:26,232 --> 01:31:28,523 Un round, et c'est tout ! 850 01:31:28,773 --> 01:31:31,590 Ça vous suffira, commandant ? 851 01:31:31,690 --> 01:31:33,607 Tout à fait. 852 01:31:36,190 --> 01:31:37,190 D'accord. 853 01:31:40,357 --> 01:31:42,673 - Bonjour. - Bonjour, docteur ! 854 01:31:42,773 --> 01:31:44,423 Vous n'en faites pas de trop ? 855 01:31:44,523 --> 01:31:48,007 Mais non ! Juste un round. 856 01:31:48,107 --> 01:31:50,857 C'est bon pour le coeur après un combat. 857 01:31:51,898 --> 01:31:54,715 Vous en savez tellement de choses ! 858 01:31:54,815 --> 01:31:56,565 Même en médecine. 859 01:31:57,315 --> 01:31:58,898 Merci, docteur. 860 01:32:00,065 --> 01:32:02,214 - Pas de pari aujourd'hui ? - Si vous voulez. 861 01:32:02,314 --> 01:32:05,147 Non ! C'est un combat amical. 862 01:32:54,647 --> 01:32:56,756 Arrêtez ça ! Il va le tuer ! 863 01:32:56,856 --> 01:32:58,272 Qui va tuer qui ? 864 01:33:08,814 --> 01:33:10,106 On arrête ? 865 01:33:10,689 --> 01:33:11,714 Je siffle la fin ? 866 01:33:11,814 --> 01:33:13,856 Non. C'est le sport. 867 01:33:46,771 --> 01:33:49,480 Lâchez-moi ! Il a frappé sous la ceinture ! 868 01:33:57,355 --> 01:33:59,646 Bâtard ! Je vais t'apprendre les règles ! 869 01:34:00,646 --> 01:34:04,355 Je t'ai épargné et tu frappes sous la ceinture ! 870 01:34:05,063 --> 01:34:07,688 - Le coup était en règle. - Ta gueule ! 871 01:34:08,188 --> 01:34:10,021 Le coup était en règle. 872 01:34:12,063 --> 01:34:14,855 Holder, je vous en prie. 873 01:34:15,771 --> 01:34:19,046 Je pensais que le prisonnier serait à moi quand vous n'aurez plus besoin de Iui. 874 01:34:19,146 --> 01:34:21,296 Pour vos expériences il y a tout le camp. 875 01:34:21,396 --> 01:34:23,630 C'est un cas unique. 876 01:34:23,730 --> 01:34:27,130 Je teste les effets de la boxe sur l'organisme vivant. 877 01:34:27,230 --> 01:34:29,421 Ça ne m'intéresse pas ! 878 01:34:29,521 --> 01:34:32,505 Je m'en suis occupé longtemps. J'y ai mis trop de temps. 879 01:34:32,605 --> 01:34:35,421 Un tricheur n'a pas le droit de vivre ! 880 01:34:35,521 --> 01:34:39,296 En tant qu'arbitre je suis presque sûr 881 01:34:39,396 --> 01:34:41,896 que le coup était réglementaire. 882 01:34:46,188 --> 01:34:48,188 Que dîtes-vous ? 883 01:34:49,938 --> 01:34:53,438 Holder, occupez-vous du prisonnier ! 884 01:35:00,438 --> 01:35:02,938 Merci, Monsieur Willi. 885 01:35:15,520 --> 01:35:17,270 Saloperie. 886 01:35:19,520 --> 01:35:23,462 Je ne sais pas si c'était une bonne idée. 887 01:35:23,562 --> 01:35:24,795 Quoi ? 888 01:35:24,895 --> 01:35:27,687 Il ne fallait pas le donner à Holder. 889 01:35:28,229 --> 01:35:32,604 Kominek est un salaud. Il frappe sous la ceinture. 890 01:35:34,645 --> 01:35:36,895 Tu as sans doute raison. 891 01:35:37,437 --> 01:35:38,795 Mais il y en a qui pensent autrement. 892 01:35:38,895 --> 01:35:41,062 - Par exemple ? - Gluch. 893 01:35:42,395 --> 01:35:46,937 Tu vas envoyer Kominek dans la chambre de gaz et on dira 894 01:35:48,812 --> 01:35:54,187 que tu l'as fait parce qu'il t'a mis K.O. 895 01:35:55,145 --> 01:35:56,879 Je m'en fous. 896 01:35:56,979 --> 01:35:58,395 Maintenant. 897 01:36:00,145 --> 01:36:02,170 Mais après la guerre, si tu boxes, 898 01:36:02,270 --> 01:36:04,895 on va te montrer du doigt. 899 01:36:07,604 --> 01:36:09,520 Tu ne comprends pas ? 900 01:36:10,479 --> 01:36:12,395 C'était sous la ceinture ! 901 01:36:12,645 --> 01:36:16,354 Sois généreux ! Tu es sportif. 902 01:36:16,687 --> 01:36:19,520 On ne doit pas te soupçonner 903 01:36:19,937 --> 01:36:22,520 d'avoir agi injustement. 904 01:36:26,770 --> 01:36:29,254 Je vais avoir l'air de quoi ? 905 01:36:29,354 --> 01:36:30,837 Ce n'est pas grave. 906 01:36:30,937 --> 01:36:35,103 L'important c'est qu'après la guerre tu remontes sur le ring sans tache. 907 01:36:44,811 --> 01:36:47,978 Tu penses que les gens sont si méchants 908 01:36:48,561 --> 01:36:50,211 qu'ils pourraient m'accuser 909 01:36:50,311 --> 01:36:52,144 que je n'étais pas réglo ? 910 01:36:52,269 --> 01:36:56,561 Ils sont beaucoup plus pires. 911 01:37:06,061 --> 01:37:07,419 Il a finalement battu Kraft ! 912 01:37:07,519 --> 01:37:10,936 Laissez-moi lui donner une bonne leçon ! 913 01:37:51,019 --> 01:37:54,686 Le commandant ordonne de ramener le détenu ! 914 01:37:58,894 --> 01:38:00,686 Approche-toi, Kominek. 915 01:38:10,435 --> 01:38:15,185 Tu t'appelles Anton Lipinsky, tu comprends ? 916 01:38:16,185 --> 01:38:18,518 Voici ses papiers. 917 01:38:19,685 --> 01:38:22,435 Là où il est, il n'en a plus besoin. 918 01:38:25,310 --> 01:38:26,810 Maintenant Lipinsky, c'est toi. 919 01:38:26,935 --> 01:38:30,435 Dans 5 minutes tu seras dehors, tu comprends ? 920 01:38:33,393 --> 01:38:34,502 Oui. 921 01:38:34,602 --> 01:38:37,685 Tes affaires sont là ! Habille-toi ! 922 01:39:09,643 --> 01:39:12,918 Willi, il y aura une alarme ? 923 01:39:13,018 --> 01:39:14,685 Quoi ? 924 01:39:15,768 --> 01:39:19,335 40 personnes iront dans la chambre à gaz pour mon évasion ? 925 01:39:19,435 --> 01:39:21,518 Mon Dieu, ne t'occupe pas d'eux ! 926 01:39:22,102 --> 01:39:22,918 Traduis ! 927 01:39:23,018 --> 01:39:24,602 Qu'est-ce qu'il raconte ? 928 01:39:25,310 --> 01:39:29,185 Il demade si on va punir les autres pour son évasion. 929 01:39:29,393 --> 01:39:34,393 Imbécile ! Je te donne la vie ! Casse-toi ! 930 01:39:36,976 --> 01:39:38,459 Je veux la justice. 931 01:39:38,559 --> 01:39:39,726 Je ne traduis pas. 932 01:39:42,267 --> 01:39:46,767 Je veux... fair-play, Commandant. 933 01:39:47,559 --> 01:39:51,601 Et tu frappes sous la ceinture ? 934 01:39:53,267 --> 01:39:56,976 Il y aura une alarme ? 935 01:40:07,642 --> 01:40:09,976 Je veux être sûr d'une chose. 936 01:40:11,267 --> 01:40:14,559 Le coup était sous la ceinture, n'est-ce pas ? 937 01:40:34,351 --> 01:40:35,976 Voilà tes papiers. 938 01:40:36,726 --> 01:40:39,934 Willi, emmène Lipinsky hors du camp. 939 01:40:40,767 --> 01:40:42,851 Il n'y aura pas d'alarme. 940 01:41:07,475 --> 01:41:10,725 Holder, franchement, le coup était réglo ? 941 01:41:12,350 --> 01:41:16,225 Kominek vous a battu dans les règles. 942 01:41:19,808 --> 01:41:22,475 Il était meilleur. 943 01:41:24,516 --> 01:41:26,083 Mais ce n'est pas important. 944 01:41:26,183 --> 01:41:28,350 Vous permettez que je téléphonne ? 945 01:41:28,933 --> 01:41:30,308 A Berlin ? 946 01:41:31,058 --> 01:41:32,766 Comme vous dites. 947 01:41:33,850 --> 01:41:36,016 Ne vous fatiguez pas, Holder. 948 01:41:36,641 --> 01:41:37,891 On va s'arranger. 949 01:41:50,600 --> 01:41:52,933 Mes salutations à Gabika ! 950 01:44:10,014 --> 01:44:11,056 Vous ? 951 01:44:12,431 --> 01:44:14,098 Bonjour. 952 01:44:14,764 --> 01:44:16,556 Bonjour. 953 01:44:17,973 --> 01:44:20,014 J'aime les roses rouges. 954 01:44:22,348 --> 01:44:24,389 Elles poussent sauvages chez nous. 955 01:44:25,014 --> 01:44:26,514 Venez ! 956 01:44:40,639 --> 01:44:43,181 Papa ! 957 01:44:59,348 --> 01:45:02,181 Papa, il vient de là-bas. 958 01:45:04,556 --> 01:45:08,431 Ça fait un an que nous attendons en vain. 959 01:45:08,848 --> 01:45:11,681 Tout est prêt. 960 01:45:11,973 --> 01:45:13,848 Halina vous accompagne. 961 01:45:23,348 --> 01:45:26,014 La paix éternelle... 962 01:45:28,389 --> 01:45:30,314 Ne vous inquiétez pas, nous avons une bonne cachette. 963 01:45:30,514 --> 01:45:32,014 Vite ! 964 01:45:34,598 --> 01:45:37,056 Allons-y ! Ne perdons pas le temps ! 965 01:45:38,764 --> 01:45:41,930 Je suis venu juste pour vous dire que l'évasion se prépare, 966 01:45:42,638 --> 01:45:44,680 soyez prêts. 967 01:45:49,638 --> 01:45:52,555 Et toi, tu viendras aussi ? 968 01:45:53,930 --> 01:45:55,763 Je vais essayer. 969 01:46:25,802 --> 01:46:29,868 FIN 65070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.