All language subtitles for Boxer a smrt (Peter Solan, 1963).french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:21,917
INSTITUT CINEMATOGRAPHIQUE
SLOVAQUE présente
2
00:00:23,417 --> 00:00:29,542
LE BOXEUR ET LA MORT
3
00:00:31,167 --> 00:00:36,375
Scénaflo :
4
00:00:40,917 --> 00:00:47,083
Musique :
5
00:00:48,625 --> 00:00:53,458
Décors :
6
00:00:55,167 --> 00:01:02,541
Montage :
Son :
7
00:02:08,832 --> 00:02:15,041
Dans les rĂ´les principaux :
8
00:02:38,873 --> 00:02:43,748
Chef de production :
9
00:02:45,540 --> 00:02:50,581
Photographie :
10
00:02:52,081 --> 00:02:57,123
Réalisation :
11
00:02:58,540 --> 00:03:05,081
Production : studio et ateliers
cinématographiques Bratislava
12
00:03:22,081 --> 00:03:23,831
Tu as été fantastique aujourd'hui !
13
00:03:25,581 --> 00:03:26,956
Fantastique...
14
00:03:29,748 --> 00:03:31,581
Un entraînement fantastique.
15
00:03:33,581 --> 00:03:35,498
Tu n'as rien Ă te plaindre !
16
00:03:36,915 --> 00:03:39,190
Aucun autre boxeur n'a
de telles possibilités.
17
00:03:39,290 --> 00:03:40,998
Possibilités ?
18
00:03:41,498 --> 00:03:45,331
Ce ne sont que des mouches !
19
00:03:45,790 --> 00:03:47,040
C'est mieux que rien.
20
00:03:49,331 --> 00:03:53,665
Entraîne-toi avec eux.
Tu resteras en forme.
21
00:03:54,623 --> 00:03:56,831
Mon manager aussi est si naĂŻf !
22
00:03:57,290 --> 00:04:01,040
Il me demande si je m'entraîne dur.
23
00:04:01,415 --> 00:04:02,915
C'est tout toi.
24
00:04:03,248 --> 00:04:06,080
Réjouis-toi qu'il compte sur toi !
25
00:04:06,622 --> 00:04:09,914
Tu boxeras après la guerre
et tu seras à nouveau célèbre.
26
00:04:10,289 --> 00:04:11,914
C'est tout ce qui compte.
27
00:04:13,122 --> 00:04:15,080
Ce n'est pas si simple...
28
00:04:19,705 --> 00:04:21,272
Ça va durer longtemps dehors ?
29
00:04:21,372 --> 00:04:23,164
Non.
30
00:04:48,372 --> 00:04:52,830
- Encore neuf évadés ?
- Dont trois juifs.
31
00:04:57,205 --> 00:04:58,455
Finissez-en !
32
00:04:58,830 --> 00:05:00,997
Vous vouliez dire quelques mots.
33
00:05:01,872 --> 00:05:03,664
C'est vrai !
34
00:05:09,997 --> 00:05:11,664
Alors, les mouches !
35
00:05:16,580 --> 00:05:19,997
Vous saviez ce qui vous attendait
en cas d'évasion.
36
00:05:22,414 --> 00:05:26,997
La vie dans le camp a ses règles.
37
00:05:28,539 --> 00:05:33,289
Vous les avez enfreintes.
Vous avez triché.
38
00:05:35,829 --> 00:05:37,579
Liquider !
39
00:05:40,996 --> 00:05:44,746
Le commandant a été très clair.
40
00:05:45,329 --> 00:05:47,371
Il n'y a rien Ă ajouter.
41
00:05:47,913 --> 00:05:49,496
Pour les gens sans morale,
42
00:05:50,329 --> 00:05:54,913
pour les ennemis du Reich il n'y a
que deux voies vers la liberté :
43
00:05:56,288 --> 00:06:02,079
Par la cheminée et par le travail.
44
00:06:03,371 --> 00:06:08,204
Vous avez choisi la première.
45
00:06:09,038 --> 00:06:11,104
Mais mĂŞme pour une mortjuste
46
00:06:11,204 --> 00:06:14,829
l'homme doit se préparer et
trouver la paix intérieure.
47
00:06:15,038 --> 00:06:16,704
Idiot ! Il me reprend toujours.
48
00:06:17,454 --> 00:06:19,288
Vous étiez pressés,
49
00:06:19,788 --> 00:06:22,163
vous attendrez jusqu'au matin.
50
00:06:33,829 --> 00:06:38,829
A terre ! Debout !
51
00:07:16,162 --> 00:07:18,078
Plus vite !
52
00:07:52,037 --> 00:07:53,812
A terre, salopard !
53
00:07:53,912 --> 00:07:56,328
Silence !
54
00:08:06,412 --> 00:08:08,162
Tu es fatigué ?
55
00:08:09,828 --> 00:08:14,203
Oui, une évasion, c'est fatiguant.
56
00:08:15,453 --> 00:08:18,120
Dis-moi, comment est possible...?
57
00:08:27,662 --> 00:08:29,912
Psychologue !
58
00:08:59,077 --> 00:09:02,327
- Boxeur ?
- Oui.
59
00:09:03,036 --> 00:09:04,744
Poids welters ?
60
00:09:06,577 --> 00:09:07,827
Non.
61
00:09:07,952 --> 00:09:09,202
Moyen ?
62
00:09:09,702 --> 00:09:13,686
Mi-lourds.
63
00:09:13,786 --> 00:09:21,786
- Tu mens.
- Non... j'étais... différent.
64
00:09:25,161 --> 00:09:26,244
Ton nom ?
65
00:09:30,077 --> 00:09:31,702
Amateur ?
66
00:09:31,952 --> 00:09:34,661
Viens !
67
00:10:07,994 --> 00:10:09,743
Qu'est-ce que tu regardes ?
68
00:10:10,576 --> 00:10:12,285
Enlève tes habits !
69
00:10:25,076 --> 00:10:26,576
Grouille-toi !
70
00:10:40,868 --> 00:10:41,893
Que se passe-t-il ?
71
00:10:41,993 --> 00:10:45,868
Le commandant prépare une tragédie
avec le condamné.
72
00:10:46,243 --> 00:10:49,076
Ou une répétition pour une comédie.
73
00:10:49,493 --> 00:10:51,826
Je suis si contente pour toi !
74
00:10:52,535 --> 00:10:54,768
Holder le sera encore plus.
75
00:10:54,868 --> 00:10:56,035
Vraiment ? Tant mieux !
76
00:10:56,993 --> 00:11:00,185
Vous voulez des tickets
pour quel rang ?
77
00:11:00,285 --> 00:11:02,993
Hélas, je suis l'arbitre et
le chronométreur.
78
00:11:03,160 --> 00:11:06,535
Et moi, un spectateur objectif.
79
00:11:14,243 --> 00:11:15,785
VoilĂ l'adversaire !
80
00:11:15,993 --> 00:11:18,743
Willi, attache ses gants !
81
00:11:25,993 --> 00:11:29,326
Le premier combat dont
je ne tirerai pas un sou.
82
00:11:30,118 --> 00:11:31,451
PrĂŞts !
83
00:11:43,950 --> 00:11:45,367
Arbitre !
84
00:12:49,950 --> 00:12:53,617
Le commandant a gagné par K.O.
au premier round.
85
00:12:53,909 --> 00:12:55,850
Tu es dans une forme excellente !
86
00:12:55,950 --> 00:12:58,034
Quel adversaire !
87
00:12:58,325 --> 00:13:02,159
Il a combattu 1 minute
35 secondes.
88
00:13:02,492 --> 00:13:05,617
Dommage que je ne l'ai pas
examiné avant le combat.
89
00:13:05,909 --> 00:13:08,575
Holder, il est Ă vous.
90
00:13:10,741 --> 00:13:13,949
Est-ce nécessaire ?
91
00:13:14,449 --> 00:13:16,158
Regarde comme il est maigre !
92
00:13:16,533 --> 00:13:17,891
Que pouvais-tu attendre de lui ?
93
00:13:17,991 --> 00:13:21,866
Il lui manque au moins 15 kilos
pour son poids normal.
94
00:13:22,533 --> 00:13:25,308
Moi aussi, je suis nul quand j'ai faim,
95
00:13:25,408 --> 00:13:27,058
je ne suis pas capable de cirer
mes bottes.
96
00:13:27,158 --> 00:13:31,491
Il a beaucoup enduré, vu
qu'il n'est pas entraîné.
97
00:13:32,783 --> 00:13:35,616
Vous pensez que...?
98
00:13:36,324 --> 00:13:39,116
Willi, tu vas le nourrir !
99
00:13:39,658 --> 00:13:42,283
Il doit prendre 4 kilos dans 3 jours.
100
00:13:43,283 --> 00:13:45,516
Quatre kilos ? C'est possible ?
101
00:13:45,616 --> 00:13:46,658
Oui !
102
00:13:46,866 --> 00:13:49,491
Ça peut être intéressant
comme expérience.
103
00:13:50,408 --> 00:13:55,116
Dans trois jours, on essaiera Ă nouveau.
104
00:13:56,324 --> 00:13:58,366
On verra ce qu'on peut en faire.
105
00:14:01,241 --> 00:14:02,616
Viens ici !
106
00:14:05,283 --> 00:14:06,866
Attends !
107
00:14:11,616 --> 00:14:13,616
Monte sur la bascule !
Procédons par ordre.
108
00:14:14,991 --> 00:14:17,033
Combien tu pesais avant ?
109
00:14:17,574 --> 00:14:19,241
75kg.
110
00:14:24,741 --> 00:14:26,658
11 kilos de moins.
111
00:14:27,116 --> 00:14:28,366
Va bouffer !
112
00:14:39,574 --> 00:14:41,490
Il ne me manquait plus que ça !
113
00:14:49,365 --> 00:14:51,948
Je n'ai que des problèmes avec toi.
114
00:15:00,365 --> 00:15:02,573
Tu aimes la nourriture allemande ?
115
00:15:04,615 --> 00:15:07,323
Et vous vous plaignez sans cesse,
gourmets !
116
00:15:14,740 --> 00:15:16,323
D'oĂą viens-tu ?
117
00:15:17,032 --> 00:15:22,823
- Hâjniky...
- C'est en Europe ?
118
00:15:23,532 --> 00:15:25,740
En Slovaquie.
119
00:15:26,407 --> 00:15:29,657
Tu n'y connais pas une Gabika ?
120
00:15:30,573 --> 00:15:32,740
Elle vivait Ă Presbourg.
121
00:15:33,657 --> 00:15:38,323
C'est dommage. C'était une chic fille.
122
00:15:39,407 --> 00:15:43,073
Tous les mois je venais la voir.
123
00:15:44,032 --> 00:15:46,615
Elle savait s'habiller avec goût.
124
00:15:48,032 --> 00:15:52,740
Je ne comprends pas pourquoi
je l'ai quittée.
125
00:15:57,823 --> 00:16:00,407
Ça devait être l'odeur... bien sûr.
126
00:16:01,115 --> 00:16:03,073
Je déteste ça.
127
00:16:03,407 --> 00:16:06,323
Tu n'aurais pas dit ça de moi, hein ?
128
00:16:06,532 --> 00:16:07,865
Ça Suffit !
129
00:16:08,407 --> 00:16:09,890
Viens te peser !
130
00:16:09,990 --> 00:16:14,781
Tu te gaves pour crever en douceur,
et moi, j'aurai des problèmes.
131
00:16:15,781 --> 00:16:17,322
C'est la vie !
132
00:16:18,489 --> 00:16:21,281
Il n'y a pas de justice sur cette terre.
133
00:16:22,572 --> 00:16:25,322
Kraft se fait un tas de fric
en une demi-heure de boxe.
134
00:16:25,572 --> 00:16:27,281
On dit chez toi ,,un tas de fric“ ?
135
00:16:28,281 --> 00:16:29,781
Et en échange de quoi ?
136
00:16:31,031 --> 00:16:34,822
Un couteau c'est bien mieux
qu'un coup de poing.
137
00:16:35,781 --> 00:16:37,531
Tu as bouffé presque un kilo.
138
00:16:38,781 --> 00:16:41,031
Je vais te gaver comme un porc,
ne t'inquiète pas.
139
00:16:41,489 --> 00:16:44,031
Il faut que le commandant
ait dans quoi taper.
140
00:16:52,197 --> 00:16:54,431
Finis ça, et reviens pour souper !
141
00:16:54,531 --> 00:16:56,097
- D'accord.
- On dit : Ă vos ordres !
142
00:16:56,197 --> 00:17:00,239
- A vos ordres !
- M. Willi !
143
00:17:53,238 --> 00:17:55,821
Debout !
144
00:17:59,405 --> 00:18:01,696
Lève-toi !
145
00:18:02,446 --> 00:18:03,821
Prisonier numéro 65...
146
00:18:04,071 --> 00:18:06,488
Tu dors et tu oublies tes obligations.
147
00:18:07,071 --> 00:18:09,905
Tu dois y penser mĂŞme en dormant.
148
00:18:10,488 --> 00:18:11,988
Eh, oui.
149
00:18:13,905 --> 00:18:16,113
Tu ne vas pas prendre 4 kilos comme ça.
150
00:18:17,113 --> 00:18:19,821
Qui va bouffer Ă ta place ? Moi ?!
151
00:18:29,613 --> 00:18:31,780
Tu vis ici comme dans
une station thermale.
152
00:18:33,446 --> 00:18:35,655
Tu as de la chance, toi !
153
00:18:41,280 --> 00:18:43,446
N'oublie pas la prochaine fois !
154
00:18:45,738 --> 00:18:47,113
Attention !
155
00:18:51,738 --> 00:18:53,613
Kominek est de retour dans
votre dortoir.
156
00:18:53,988 --> 00:18:54,388
Compris.
157
00:18:54,488 --> 00:18:56,696
Tu n'as rien compris !
158
00:18:56,946 --> 00:18:59,113
Ne le touchez pas !
159
00:19:00,155 --> 00:19:03,488
Le commandant exige qu'on
le laisse en paix.
160
00:19:15,987 --> 00:19:18,820
Depuis quand on donne du pain
aux fugitifs ?
161
00:19:20,612 --> 00:19:24,279
Il n'est pas gratuit.
J'ai boxé avec Kraft.
162
00:19:25,154 --> 00:19:25,945
Il me frappait.
163
00:19:26,070 --> 00:19:27,112
Tu parles !
164
00:19:28,112 --> 00:19:29,762
On me frappait aussi et
je n'ai pas eu de pain.
165
00:19:29,862 --> 00:19:31,779
J'étais un sac pour lui.
166
00:19:32,279 --> 00:19:33,945
Pourquoi as-tu du pain ?
167
00:19:44,237 --> 00:19:46,570
Ils t'embĂŞtent ?
168
00:19:55,529 --> 00:19:59,570
Dormir ! Bande de bâtards !
169
00:20:14,779 --> 00:20:17,070
Kominek, tu entends ?
170
00:20:19,320 --> 00:20:21,262
J'ai vraiment boxé avec Kraft.
171
00:20:21,362 --> 00:20:23,237
Je n'en peux plus.
172
00:20:23,904 --> 00:20:25,012
J'ai encore trois jours.
173
00:20:25,112 --> 00:20:27,820
Les autres ont la paix après le travail.
174
00:20:27,945 --> 00:20:30,637
Je combats dans trois jours.
Il me laisse vivre peut-ĂŞtre.
175
00:20:30,737 --> 00:20:34,029
Tu es un ami, tu peux m'aider.
176
00:20:34,529 --> 00:20:35,945
Tu as gagné leur faveur.
177
00:20:36,695 --> 00:20:38,320
Trouve-moi du poison !
178
00:20:40,112 --> 00:20:42,487
S'il te plaît !
179
00:21:22,194 --> 00:21:23,944
C'est lui ?
180
00:21:25,444 --> 00:21:27,069
La promenade matinale.
181
00:21:27,611 --> 00:21:29,319
Chez Kraft.
182
00:21:29,528 --> 00:21:30,819
Le bâtard.
183
00:22:10,653 --> 00:22:12,194
Le temps ?
184
00:22:14,611 --> 00:22:16,777
2 minutes 10.
185
00:23:21,152 --> 00:23:23,068
Tu es mal barré, mon pote...
186
00:23:24,818 --> 00:23:28,527
D'abord, il va jouer avec toi,
et après circum dederum.
187
00:23:28,652 --> 00:23:31,193
On dit chez toi ,,circum dederum“ ?
188
00:24:06,026 --> 00:24:07,651
Balance !
189
00:24:13,484 --> 00:24:15,567
Pends-toi !
190
00:24:16,151 --> 00:24:17,217
Salopard !
191
00:24:17,317 --> 00:24:18,817
Aristocrate !
192
00:24:20,067 --> 00:24:20,884
Espion !
193
00:24:20,984 --> 00:24:22,676
Ce n'est pas vrai !
194
00:24:22,776 --> 00:24:25,026
Je boxe avec Kraft !
195
00:24:25,859 --> 00:24:27,859
Qu'est-ce que vous voulez ?
196
00:24:29,026 --> 00:24:30,901
Que je sois gazé ?
197
00:24:32,026 --> 00:24:34,526
Je veux sauver ma vie, comme vous !
198
00:24:35,734 --> 00:24:38,067
Vous m'entendez ?
199
00:24:53,442 --> 00:24:55,067
Attends !
200
00:25:04,526 --> 00:25:06,026
En position !
201
00:25:06,859 --> 00:25:08,651
En garde.
202
00:25:14,484 --> 00:25:18,483
Maintenant un direct... une esquive,
203
00:25:19,566 --> 00:25:22,400
un crochet... chassé.
204
00:25:22,608 --> 00:25:23,300
Bmque !
205
00:25:23,400 --> 00:25:26,053
- Un vrai Joe Louis.
- Tu parles ! C'est le roi de l'esquive !
206
00:25:26,566 --> 00:25:29,608
Protège-toi !
207
00:25:32,483 --> 00:25:34,525
On s'amuse ?!
208
00:25:36,066 --> 00:25:38,150
- Il t'a frappé ?
- Non.
209
00:25:39,858 --> 00:25:43,233
Tu sais, comment on paye
un travail comme ça ?
210
00:25:46,608 --> 00:25:50,400
Disons... avec des cigarettes.
211
00:25:51,816 --> 00:25:55,816
Pourquoi pas.
212
00:26:04,358 --> 00:26:06,233
Je m'appelle VenĂ lak.
213
00:26:07,775 --> 00:26:10,508
On n'a jamais parlé de moi
dans les journaux.
214
00:26:10,608 --> 00:26:14,550
Mais j'ai tous les meilleurs boxeurs
dans ce fichier.
215
00:26:14,650 --> 00:26:18,108
Venälak. Rappelle-toi ! Dortoir 6.
216
00:26:27,858 --> 00:26:30,775
Kominek, tu n'as pas oublié ?
217
00:26:31,650 --> 00:26:34,716
Peut-ĂŞtre tu ne m'as pas cru hier,
mais je suis sérieux.
218
00:26:34,816 --> 00:26:36,650
ArrĂŞte avec ton poison.
219
00:26:38,775 --> 00:26:40,733
Je n'en peux plus.
220
00:26:43,566 --> 00:26:45,358
Qui m'a volé ?
221
00:26:50,274 --> 00:26:52,774
Qui a volé mon pain ?
222
00:27:22,190 --> 00:27:24,649
C'est déjà le matin ?
223
00:27:55,440 --> 00:27:56,732
Goinfre !
224
00:27:57,024 --> 00:28:00,024
EgoĂŻste ! Tu ne penses qu'Ă toi !
225
00:28:01,065 --> 00:28:03,607
Un, deux, un, deux...!
226
00:28:03,857 --> 00:28:05,149
Plus vite !
227
00:28:06,315 --> 00:28:09,274
Allez, les bâtards ! Plus vite !
228
00:28:14,357 --> 00:28:21,773
La gestapo... le camp... le transport.
229
00:28:22,106 --> 00:28:25,689
Pas ça. Quelque chose d'humain.
230
00:28:26,814 --> 00:28:31,814
Le chagrin... la tristesse... la colère...
la haine... L'ami...
231
00:28:34,023 --> 00:28:35,673
Pourquoi tu m'as appelé ?
232
00:28:35,773 --> 00:28:38,148
Assieds-toi !
233
00:28:40,981 --> 00:28:42,439
Mange !
234
00:28:43,106 --> 00:28:46,648
Merci. Assieds-toi !
235
00:28:51,148 --> 00:28:52,423
Il t'a beaucoup frappé ?
236
00:28:52,523 --> 00:28:55,523
C'était comme dans
une machine Ă broyer.
237
00:28:56,981 --> 00:28:59,314
Je n'ai jamais vécu une chose pareille.
238
00:29:00,898 --> 00:29:03,689
Ça n'avait rien à voir avec la boxe.
239
00:29:04,439 --> 00:29:06,548
Mais il signale ses coups.
240
00:29:06,648 --> 00:29:10,564
J'avais l'impression que c'était
un seul grand coup.
241
00:29:13,106 --> 00:29:16,356
- Et après ?
- Rien.
242
00:29:17,439 --> 00:29:19,106
Pafle !
243
00:29:22,064 --> 00:29:23,981
Quoi ?
244
00:29:29,064 --> 00:29:31,648
Tu boxes quand avec Kraft ?
245
00:29:32,981 --> 00:29:35,048
Le pain, c'était que pour toi.
246
00:29:35,148 --> 00:29:37,148
Alors, tu boxes quand ?
247
00:29:37,398 --> 00:29:41,856
- Dans deuxjours.
- Mince ! Deuxjours !
248
00:29:44,898 --> 00:29:46,564
Ils s'entraînent.
249
00:29:47,814 --> 00:29:51,355
Tu t'es entraîné aujourd'hui ?
250
00:29:55,313 --> 00:29:56,688
J'ai essayé.
251
00:29:56,938 --> 00:29:59,688
Ce n'était pas une bonne idée.
252
00:30:00,313 --> 00:30:02,355
Tu dois récupérer tes forces.
253
00:30:04,688 --> 00:30:06,713
Quand tu auras l'air d'un homme,
254
00:30:06,813 --> 00:30:08,313
tu pourras te battre.
255
00:30:08,647 --> 00:30:11,230
On s'entraînera un peu demain soir.
256
00:30:11,397 --> 00:30:12,938
Il va me mettre en pièces.
257
00:30:13,063 --> 00:30:15,980
Du calme, on est encore en vie.
258
00:30:17,438 --> 00:30:19,522
Ils te donnent assez de nourriture ?
259
00:30:19,688 --> 00:30:21,063
Alors mange !
260
00:30:22,105 --> 00:30:25,772
Des choses nourrissantes.
De la viande, du sucre.
261
00:30:26,397 --> 00:30:27,730
Pas beaucoup de pain.
262
00:30:28,230 --> 00:30:30,188
Et ne pense pas Ă la boxe.
263
00:30:30,480 --> 00:30:34,563
Tu n'étais pas l'entraîneur
national par hasard ?
264
00:30:35,772 --> 00:30:37,647
Non.
265
00:30:38,272 --> 00:30:41,272
Mais chez nous, au club Ă Wola...
266
00:30:42,897 --> 00:30:46,647
c'est en banlieue de Varsovie...
267
00:30:47,022 --> 00:30:52,022
je m'occupais de la salle,
des gants...
268
00:30:54,772 --> 00:30:58,063
J'ai vu pas mal d'excellents
entraînements !
269
00:30:59,897 --> 00:31:02,755
Mais si ça ne te suffit pas...
270
00:31:02,855 --> 00:31:04,897
Tu dis, pas d'entraînement ?
271
00:31:05,313 --> 00:31:07,022
Jusqu'Ă demain soir.
272
00:31:08,438 --> 00:31:09,813
D'accord.
273
00:31:16,022 --> 00:31:17,338
Je viens demain.
274
00:31:17,438 --> 00:31:18,980
D'accord.
275
00:31:19,313 --> 00:31:23,812
Ne t'inquiète pas, je te donnerai
une bonne leçon.
276
00:31:27,937 --> 00:31:32,979
En bas, en haut...
277
00:31:38,271 --> 00:31:39,771
Ça Suffit !
278
00:31:41,562 --> 00:31:45,062
- Plus qu'une nuit.
- Un peu de boxe Ă vide.
279
00:31:47,187 --> 00:31:50,271
Il tape de la gauche... de la droite...
280
00:31:50,854 --> 00:31:54,312
de la gauche... de la droite... crochet...
281
00:31:55,979 --> 00:31:59,771
Crochet du droit, de gauche... du droit,
282
00:31:59,979 --> 00:32:02,979
esquive, et un pas de côté.
283
00:32:03,479 --> 00:32:06,021
Assez, assez.
284
00:32:06,396 --> 00:32:07,921
Ce sera mieux uprzyszlosc“.
285
00:32:08,021 --> 00:32:09,146
,, Przyszlosc ?“
286
00:32:09,396 --> 00:32:10,771
La prochaine fois.
287
00:32:11,729 --> 00:32:15,062
- Ah, la prochaine fois.
- Bien sûr.
288
00:32:15,312 --> 00:32:22,021
Tu as de bons réflexes. Mais tu dois
mieux te protéger le visage.
289
00:32:24,271 --> 00:32:26,771
Il passera ma garde en un coup.
290
00:32:27,229 --> 00:32:30,062
S'il te touche, tu l'esquiveras.
291
00:32:31,104 --> 00:32:33,646
Toujours esquiver...
292
00:32:34,604 --> 00:32:36,004
Et que voudrais-tu ?
293
00:32:36,104 --> 00:32:38,979
Mettre Kraft K.O.?
294
00:32:40,229 --> 00:32:42,146
Si seulementje pouvais...
295
00:32:43,104 --> 00:32:47,062
Ce n'est pas un stade, prisonnier !
296
00:32:47,604 --> 00:32:50,437
L'usine de DĂĽsseldorf non plus.
297
00:32:51,021 --> 00:32:54,061
Mais quand le chef m'a traité
de bâtard slovaque...
298
00:32:56,020 --> 00:32:58,186
Ah, c'est pour ça que tu es là !
299
00:32:59,478 --> 00:33:02,895
En cavale, je me suis fait prendre
et mettre ici.
300
00:33:03,561 --> 00:33:05,253
Je me suis évadé encore.
301
00:33:05,353 --> 00:33:07,045
Et te voilĂ Ă nouveau.
302
00:33:07,145 --> 00:33:09,020
Pas par ma faute.
303
00:33:09,478 --> 00:33:10,978
Les autres n'ont pas tenu.
304
00:33:11,770 --> 00:33:13,895
Si j'avais une autre chance !
305
00:33:15,520 --> 00:33:17,145
Mais je fuirais seul.
306
00:33:17,520 --> 00:33:21,936
Ne rêve pas ! Réfléchis !
307
00:33:22,561 --> 00:33:25,228
Demain, Kraft ne doit pas te toucher.
308
00:33:26,478 --> 00:33:30,145
Quand tu n'en pourras plus,
couche-toi !
309
00:33:30,270 --> 00:33:31,395
Quoi ?
310
00:33:33,645 --> 00:33:35,020
Se coucher ?
311
00:33:35,145 --> 00:33:38,545
Tu tiendras plus que la dernière fois !
312
00:33:38,645 --> 00:33:40,561
Je te le garantis.
313
00:33:41,103 --> 00:33:46,811
Mais ne te laisse pas démolir.
314
00:33:54,645 --> 00:33:56,586
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il perd la mémoire.
315
00:33:56,686 --> 00:33:58,311
Il a de la chance.
316
00:34:00,061 --> 00:34:04,770
La mousse, l'herbe... A quoi bon ?
317
00:34:04,895 --> 00:34:06,811
Tu as déjà oublié ?
318
00:34:07,645 --> 00:34:09,520
C'est pour ça que tu t'évades.
319
00:34:49,019 --> 00:34:52,727
J'avais encore des cheveux,
quand on parlait d'une ,,blitzkrieg“.
320
00:35:08,852 --> 00:35:10,377
Tu as l'air en forme.
321
00:35:10,477 --> 00:35:12,144
Tu as des doutes ?
322
00:35:16,727 --> 00:35:18,752
Je pensais que tu boxerais
aujourd'hui.
323
00:35:18,852 --> 00:35:21,060
C'est un joli collant.
324
00:35:28,519 --> 00:35:30,435
Tu as l'air bien.
325
00:35:31,227 --> 00:35:33,269
Tu tiendras combien ? Un round ?
326
00:35:34,602 --> 00:35:36,144
J'ai une idée !
327
00:35:36,894 --> 00:35:39,185
Tu es déjà allé à Schlüssburg ?
328
00:35:39,769 --> 00:35:43,144
L'hĂ´tel est minable, mais
la femme de chambre
329
00:35:43,810 --> 00:35:45,394
Kominek, tu vas m'aider.
330
00:35:45,519 --> 00:35:47,935
Je vais parier 10 marks sur toi.
331
00:35:50,310 --> 00:35:51,727
Qu'en dis-tu ?
332
00:36:08,143 --> 00:36:09,976
Il a pris combien de kilos ?
333
00:36:20,893 --> 00:36:22,393
Bravo, Willi !
334
00:36:24,559 --> 00:36:25,876
Alors ?
335
00:36:25,976 --> 00:36:27,643
Intéressant.
336
00:36:29,476 --> 00:36:30,868
J'espère que tout est en ordre.
337
00:36:31,768 --> 00:36:33,351
Tour de chauffe !
338
00:36:34,268 --> 00:36:37,976
Willi, tu es un expert en âme humaine.
339
00:36:38,684 --> 00:36:41,434
Vous en prenez, Commandant ?
340
00:36:43,893 --> 00:36:46,018
Un sportif ne boit pas.
341
00:36:46,809 --> 00:36:47,918
Santé !
342
00:36:48,018 --> 00:36:51,084
Cher Holder, la vie est imprévisible.
343
00:36:51,184 --> 00:36:56,643
Et si je buvais Ă la
santé de l'adversaire ?
344
00:36:57,768 --> 00:36:59,559
C'est amusant, docteur. Santé !
345
00:36:59,768 --> 00:37:01,726
Pariez.
346
00:37:07,434 --> 00:37:09,043
Je brûle d'impatience.
347
00:37:09,143 --> 00:37:10,751
Assieds-toi. Ce sera rapide.
348
00:37:10,851 --> 00:37:13,684
Je suis quand même son entraîneur.
349
00:37:15,309 --> 00:37:17,768
Je parie qu'il tiendra un round.
350
00:37:18,226 --> 00:37:19,934
Deux rounds.
351
00:37:23,351 --> 00:37:25,168
Helga, tiens le pari.
352
00:37:25,268 --> 00:37:26,917
Dix marks contre un jour libre.
353
00:37:27,017 --> 00:37:28,600
Pourquoi un congé ?
354
00:37:28,975 --> 00:37:32,808
J'ai une tante malade Ă SchlĂĽssburg.
Je ne l'ai jamais vu.
355
00:37:32,933 --> 00:37:34,433
Je tiens le pari.
356
00:37:35,350 --> 00:37:37,142
Tu me dois dix marks.
357
00:37:38,142 --> 00:37:39,850
On parie aussi ?
358
00:37:40,600 --> 00:37:43,392
Je vous en prie !
Il n'y a rien Ă gagner ici.
359
00:37:44,392 --> 00:37:45,600
Commençons !
360
00:38:06,558 --> 00:38:08,000
Kraft attaque !
361
00:38:08,100 --> 00:38:11,058
Gauche, droite... tout passe à côté !
362
00:38:11,267 --> 00:38:13,750
Une autre attaque de Kraft !
363
00:38:13,850 --> 00:38:16,625
Kominek esquive, Kraft perd l'équilibre.
364
00:38:16,725 --> 00:38:19,100
Kominek aurait pu en profiter.
365
00:38:19,642 --> 00:38:22,725
Il ne l'a pas fait. Bizarre !
366
00:38:23,600 --> 00:38:25,625
Kraft attaque avec enthousiasme,
367
00:38:25,725 --> 00:38:28,100
hélas, tous ses coups vont à côté.
368
00:38:28,433 --> 00:38:31,500
Peut-ĂŞtre qu'il a trop bu.
369
00:38:31,600 --> 00:38:35,375
Peut-ĂŞtre que le condamne
a une meilleure vue.
370
00:38:35,475 --> 00:38:36,850
Qui sait ?
371
00:38:37,058 --> 00:38:40,875
Ici l'émetteur du Reich de Berlin !
372
00:38:40,975 --> 00:38:44,600
On retransmet le premier round
du combat de boxe Kraft - Kominek.
373
00:38:46,350 --> 00:38:49,017
Kominek vient d'encaisser un coup !
374
00:38:50,517 --> 00:38:53,167
Willi, ça s'annonce mal pour toi !
375
00:38:53,267 --> 00:38:56,517
Ta pauvre tante va rester seule ce soir !
376
00:38:57,349 --> 00:39:00,041
De nouveaux coups s'abattent
sur Kominek !
377
00:39:00,141 --> 00:39:01,874
Il s'agrippe.
378
00:39:01,974 --> 00:39:05,599
Mesdames et Messieurs, du jamais vu !
379
00:39:05,932 --> 00:39:10,391
Le commandant et le prisonnier
s'enlacent comme père et fils !
380
00:39:10,891 --> 00:39:12,599
Break !
381
00:39:29,474 --> 00:39:31,557
Gong ! Pause !
382
00:39:36,516 --> 00:39:37,849
Walter, tu es fantastique !
383
00:39:38,099 --> 00:39:39,224
Dégage !
384
00:39:40,724 --> 00:39:41,999
C'est inutile.
385
00:39:42,099 --> 00:39:47,182
Limonade, bonbons, chocolats...
386
00:39:49,349 --> 00:39:50,891
Deuxième round !
387
00:39:59,974 --> 00:40:01,724
Attention, Commandant !
388
00:40:31,890 --> 00:40:36,890
Un, deux, trois... sept, huit...
Boxe !
389
00:40:51,473 --> 00:40:52,473
Break !
390
00:41:02,348 --> 00:41:07,181
Un, deux, trois, quatre...
391
00:41:07,598 --> 00:41:08,123
Debout !
392
00:41:08,223 --> 00:41:15,848
Cinq, six, sept, huit...
393
00:41:18,140 --> 00:41:19,806
Tu as gagné.
394
00:41:22,765 --> 00:41:24,473
Tu fais des progrès, Kominek.
395
00:41:24,806 --> 00:41:26,748
Grâce à moi, Commandant.
396
00:41:26,848 --> 00:41:29,306
Ma tante sera folle de joie !
397
00:41:34,056 --> 00:41:36,806
Pourquoi tu n'as pas frappé ?
398
00:41:38,181 --> 00:41:41,640
Vous étiez... hors du ring.
399
00:41:41,973 --> 00:41:43,790
Tu m'as eu trois fois avec ton esquive.
400
00:41:43,890 --> 00:41:45,973
Mais ça n'arrivera plus.
401
00:41:48,140 --> 00:41:50,165
Au corps-à -corps tu lui as laissé
du temps.
402
00:41:50,265 --> 00:41:51,681
Troisième round !
403
00:42:13,972 --> 00:42:18,972
Un, deux, trois...
huit, neuf, dix.
404
00:42:25,514 --> 00:42:27,347
Vous avez gagné, Commandant !
405
00:42:27,514 --> 00:42:31,514
C'était assez bon, mais ton dernier
coup n'était pas le meilleur.
406
00:42:31,847 --> 00:42:33,872
Je sais commentj'étais.
407
00:42:33,972 --> 00:42:36,747
Vous permettez que je le soigne ?
408
00:42:36,847 --> 00:42:38,747
Mais vous me le redonnez en ordre !
409
00:42:38,847 --> 00:42:40,039
Dans trois jours on combat.
410
00:42:40,139 --> 00:42:40,830
Bien sûr !
411
00:42:40,930 --> 00:42:42,622
Un autre pari, madame ?
412
00:42:42,722 --> 00:42:44,430
Encore votre tante ?
413
00:43:32,179 --> 00:43:36,054
Attention ! Ôtez la coiffure !
414
00:43:42,846 --> 00:43:43,846
Halte !
415
00:44:01,846 --> 00:44:03,329
Tu t'es lavé quand ?
416
00:44:03,429 --> 00:44:04,638
Ce matin.
417
00:44:05,304 --> 00:44:06,763
Ce matin ?
418
00:44:08,179 --> 00:44:11,471
Ça ne se voit pas. Enlève ta chemise !
419
00:44:17,429 --> 00:44:22,054
Quelle saleté.
420
00:44:22,763 --> 00:44:24,429
Va prendre un bain !
421
00:44:32,804 --> 00:44:35,471
J'ai dit un bain !
422
00:44:42,971 --> 00:44:44,846
Tu es toujours sale !
423
00:45:11,762 --> 00:45:13,345
Pourquoi vous ne l'avez pas tué ?
424
00:45:14,095 --> 00:45:16,137
Ce serait le plus simple.
425
00:45:17,137 --> 00:45:21,828
Il pourrait rire devant mon pistolet
comme un paysan devant une caméra.
426
00:45:21,928 --> 00:45:23,762
Et on devrait faire quoi ?
427
00:45:24,345 --> 00:45:27,745
Mettre leur mort en scène
comme au théâtre ?
428
00:45:27,845 --> 00:45:29,620
En parlant de théâtre...
429
00:45:29,720 --> 00:45:34,137
Ça fait trois mois que
vous jouez avec Kominek.
430
00:45:35,303 --> 00:45:39,745
BientĂ´t les prisonniers
lui jetteront des fleurs dans le ring.
431
00:45:39,845 --> 00:45:41,578
Un joli discours, Holder.
432
00:45:41,678 --> 00:45:43,845
Il y a des raisons.
433
00:45:44,762 --> 00:45:46,970
- Vous savez ce qu'ils pensent ?
- Non.
434
00:45:47,095 --> 00:45:50,053
Que l'un d'entre eux nous rend
les coups.
435
00:45:50,845 --> 00:45:54,553
Juifs, communistes, toute la vermine
lève les yeux.
436
00:45:55,720 --> 00:45:58,512
Vous pensez qu'il y a un danger ?
437
00:45:59,303 --> 00:46:01,970
Je vois un changement dans le moral.
438
00:46:08,845 --> 00:46:11,095
L'ambiance n'a pas changé.
439
00:46:11,262 --> 00:46:13,553
La paix et le calme règnent au camp.
440
00:46:15,012 --> 00:46:18,345
Alors ? Raconte !
441
00:46:21,303 --> 00:46:23,262
- Kraft en a dégusté.
- Non !
442
00:46:23,387 --> 00:46:26,037
Il se protège mal le visage.
443
00:46:26,137 --> 00:46:27,412
Il a baissé sa garde ?
444
00:46:27,512 --> 00:46:28,995
J'ai tout oublié.
445
00:46:29,095 --> 00:46:31,470
Je n'avais pas peur.
446
00:46:32,136 --> 00:46:34,552
Il a pris un coup au menton,
s'est couvert
447
00:46:34,969 --> 00:46:36,911
et lĂ , direct dans l'estomac.
448
00:46:37,011 --> 00:46:38,261
Il est tombé ?
449
00:46:39,302 --> 00:46:40,952
Je l'ai retenu.
450
00:46:41,052 --> 00:46:43,219
Mais il aurait suffi d'un pas et...
451
00:46:48,469 --> 00:46:50,969
Si je voulais je pourrais le battre.
452
00:46:51,761 --> 00:46:53,286
Ce n'est pas vrai !
453
00:46:53,386 --> 00:46:56,761
Si, tout le monde l'a vu.
454
00:46:57,469 --> 00:46:58,969
Mais ce n'est pas vrai.
455
00:46:59,636 --> 00:47:02,594
Garde ça en tête.
456
00:47:02,886 --> 00:47:05,761
Kraft doit oublier tes coups.
457
00:47:05,886 --> 00:47:09,119
Le commandant ne peut pas perdre.
458
00:47:09,219 --> 00:47:11,094
Je suis meilleur que lui.
459
00:47:11,552 --> 00:47:14,927
Ta vie est en jeu.
460
00:47:16,302 --> 00:47:18,386
Je ne peux plus le supporter.
461
00:47:19,302 --> 00:47:21,886
Je devrais y aller comme Ă l'abattoir ?
462
00:47:22,969 --> 00:47:24,536
Qu'est-ce que je dois faire ?
463
00:47:24,636 --> 00:47:27,969
Comme toujours, perdre.
464
00:47:29,511 --> 00:47:31,636
Tu resteras couché jusqu'à 10h,
465
00:47:32,427 --> 00:47:38,469
tu penseras Ă un monde meilleur,
tu te reposeras.
466
00:47:39,177 --> 00:47:42,077
Je sais qui disait ça.
467
00:47:42,177 --> 00:47:43,411
Une fille...
468
00:47:43,511 --> 00:47:46,886
- Elle t'a dit quoi ?
- Elle parlait du printemps.
469
00:47:48,469 --> 00:47:55,261
Il faisait chaud... des couleurs...
470
00:47:57,344 --> 00:47:58,469
La pluie...
471
00:48:00,719 --> 00:48:02,136
les cigognes...
472
00:48:04,801 --> 00:48:06,260
un ruisseau...
473
00:48:08,135 --> 00:48:09,551
des rochers...
474
00:48:11,218 --> 00:48:12,760
les agneaux...
475
00:48:13,676 --> 00:48:15,343
le lundi de Pâques...
476
00:48:16,218 --> 00:48:17,551
le ciel...
477
00:48:19,510 --> 00:48:21,218
la famille...
478
00:48:26,343 --> 00:48:27,743
On ne peut pas l'aider ?
479
00:48:27,843 --> 00:48:29,260
Ici, dans le camp ?
480
00:48:29,635 --> 00:48:31,201
Je parlerai au médecin.
Il aidera.
481
00:48:31,301 --> 00:48:33,468
Laisse Gluch tranquille !
482
00:48:36,010 --> 00:48:40,218
Gluch tranquille, Kraft aussi...
483
00:48:46,343 --> 00:48:56,676
Un, deux, trois...
huit, neuf, dix.
484
00:48:57,551 --> 00:48:58,576
Le commandant a gagné !
485
00:48:58,676 --> 00:49:00,260
Il ne sert Ă rien !
486
00:49:00,926 --> 00:49:03,593
Il y en a qui seront nuls
toute leur vie.
487
00:49:04,135 --> 00:49:06,760
Il a une belle salle de gym,
Ă manger,
488
00:49:07,135 --> 00:49:07,910
tout ce qu'il veut.
489
00:49:08,010 --> 00:49:10,051
Il a peur de prendre des risques.
490
00:49:12,260 --> 00:49:13,493
Regarde-le !
491
00:49:13,593 --> 00:49:15,035
Maintenant il veut boxer,
492
00:49:15,135 --> 00:49:17,535
après dix secondes dans l'au-delà !
493
00:49:17,635 --> 00:49:20,010
C'est un cas, celui-lĂ ...
494
00:49:25,551 --> 00:49:28,368
Ça va ? Comment tu te sens ?
495
00:49:28,468 --> 00:49:34,509
Bien... mais parfois...
quand le match K.O...
496
00:49:35,050 --> 00:49:36,867
moi... douleur...
497
00:49:36,967 --> 00:49:38,259
La tĂŞte ?
498
00:49:38,800 --> 00:49:42,325
Oui... je ne peux pas les mots...
499
00:49:42,425 --> 00:49:43,950
- se souvenir ?
- Oui.
500
00:49:44,050 --> 00:49:45,842
Quels mots ?
501
00:49:46,717 --> 00:49:48,159
Je ne sais pas...
502
00:49:48,259 --> 00:49:50,300
Mais tu es fou !
503
00:49:51,259 --> 00:49:52,284
Qu'est-ce qu'il y a ?
504
00:49:52,384 --> 00:49:53,884
Il perd la mémoire.
505
00:49:54,800 --> 00:49:56,592
Il a de la chance.
506
00:49:56,759 --> 00:49:58,492
C'est Ă cause de vos coups.
507
00:49:58,592 --> 00:49:59,825
K.O. tous les trois jours.
508
00:49:59,925 --> 00:50:02,367
Ça a du provoquer un traumatisme.
509
00:50:02,467 --> 00:50:05,967
Oui, j'aurais dĂ» m'y attendre.
510
00:50:06,217 --> 00:50:09,384
Dommage que vous
ne m'ayez pas prévenu.
511
00:50:09,717 --> 00:50:11,300
Si j'étais malin...
512
00:50:12,092 --> 00:50:14,092
je vous féliciterais.
513
00:50:15,009 --> 00:50:16,342
Regarde !
514
00:50:17,342 --> 00:50:18,967
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
515
00:50:19,217 --> 00:50:25,409
Quand jour repos... moi meilleure tĂŞte...
516
00:50:25,509 --> 00:50:27,342
D'accord.
517
00:50:28,134 --> 00:50:30,825
Si c'est comme ça,
mettez-le Ă l'asile.
518
00:50:30,925 --> 00:50:31,867
Pas si vite.
519
00:50:31,967 --> 00:50:34,425
J'ai déjà guéri d'autres cas.
520
00:50:59,384 --> 00:51:01,550
Tu en auras une parjour
521
00:51:03,050 --> 00:51:06,258
pour renforcer ton système nerveux.
522
00:51:06,716 --> 00:51:08,924
Ne t'inquiète pas, j'en prends aussi.
523
00:51:10,841 --> 00:51:13,424
Tu aurais pu mourir.
524
00:51:13,758 --> 00:51:16,216
Mais on va réparer ça.
525
00:51:16,633 --> 00:51:18,616
Deux comprimés parjour.
526
00:51:18,716 --> 00:51:20,716
Dans un mois, tu es un génie.
527
00:51:21,008 --> 00:51:22,341
Dégage !
528
00:51:22,508 --> 00:51:25,408
Tu te souviendras mĂŞme de ce que
ton père a oublié
529
00:51:25,508 --> 00:51:28,258
quand tu n'étais pas encore au monde.
530
00:52:37,757 --> 00:52:41,673
HĂ©, tu es vivant
ou c'est moi qui suis mort ?
531
00:52:42,298 --> 00:52:43,590
Tu es lĂ ?
532
00:52:46,298 --> 00:52:49,007
- Oui, Willi.
- Monsieur Willi.
533
00:52:49,715 --> 00:52:51,573
J'espérais ne plus te revoir.
534
00:52:51,673 --> 00:52:56,673
- Voyons... Willi.
- Comment tu me parles ?!
535
00:52:57,173 --> 00:52:58,965
Tu ne sais pas qui je suis ?
536
00:53:02,340 --> 00:53:03,948
Je dois te punir.
537
00:53:04,048 --> 00:53:05,923
Punir ?
538
00:53:07,173 --> 00:53:09,673
Tu es bien gai.
539
00:53:13,173 --> 00:53:15,132
Tu vois ce bois ?
540
00:53:16,882 --> 00:53:18,465
Tu vas tout couper !
541
00:53:19,673 --> 00:53:22,965
A vos ordres !
542
00:53:55,757 --> 00:53:57,048
Comment tu te sens ?
543
00:53:57,632 --> 00:53:59,882
Mieux, Commandant.
544
00:54:00,715 --> 00:54:02,298
Continue.
545
00:54:14,214 --> 00:54:15,822
Tu sais ce qui est bon
pour les muscles.
546
00:54:15,922 --> 00:54:19,422
Il y a des années, j'ai coupé
la moitié de Schwarzwald.
547
00:54:31,131 --> 00:54:32,631
Passe !
548
00:55:08,089 --> 00:55:09,506
Il y a un problème ?
549
00:55:09,714 --> 00:55:11,422
Commandant...
550
00:55:12,839 --> 00:55:14,589
Va-t'en !
551
00:55:21,964 --> 00:55:25,797
Nous avons encore deux évadés.
552
00:56:01,213 --> 00:56:02,796
Qu'est-ce que tu marmonnes ?
553
00:56:04,755 --> 00:56:07,380
Ton matricule !
554
00:56:08,046 --> 00:56:10,671
Deux...
555
00:56:11,796 --> 00:56:15,921
Ajoute-le Ă la liste des morts.
556
00:56:17,588 --> 00:56:18,880
Avance !
557
00:56:21,005 --> 00:56:25,546
Tu veux que toute la ligne
y aille Ă ta place ?
558
00:57:15,795 --> 00:57:17,612
J'aime les roses rouges !
559
00:57:17,712 --> 00:57:20,254
Elles poussent sauvages chez nous !
560
00:57:31,712 --> 00:57:33,420
Bande de mouches !
561
00:57:35,087 --> 00:57:38,712
Vous avez encore enfreint
les règles du jeu !
562
00:57:39,587 --> 00:57:43,504
Vous méritez donc une punition.
563
00:57:44,504 --> 00:57:46,879
Mais je veux être généreux.
564
00:57:48,587 --> 00:57:54,254
Soit vous restez debout ici
pendant 24 heures,
565
00:57:55,962 --> 00:58:01,712
soitjusqu'Ă ce qu'on ait
attrapé les fugitifs.
566
00:58:03,879 --> 00:58:05,920
C'est à vous de décider.
567
00:58:13,004 --> 00:58:14,962
Je n'aime pas les indécis.
568
00:58:17,420 --> 00:58:19,795
J'ordonne des exercices punitifs.
569
00:58:48,794 --> 00:58:52,586
Dégage !
570
00:59:27,336 --> 00:59:29,419
Je vais lui casser la gueule !
571
00:59:37,794 --> 00:59:39,378
Entraîne-toi !
572
00:59:42,169 --> 00:59:44,128
Laisse tomber ça.
573
00:59:45,919 --> 00:59:48,128
Entraîne-toi !
574
01:00:11,543 --> 01:00:13,543
Pourquoi tu ne t'entraînes pas ?
575
01:00:13,960 --> 01:00:16,110
Hier, je ne t'ai pas épargné
pour rĂŞvasser.
576
01:00:16,210 --> 01:00:18,377
Je te l'avais dit !
577
01:00:35,085 --> 01:00:38,793
Les mouches ! Ça voudrait voler !
578
01:00:39,793 --> 01:00:41,668
Très drôle, Commandant !
579
01:00:51,293 --> 01:00:53,085
Oui, c'est beaucoup mieux !
580
01:00:53,918 --> 01:00:57,585
Pourquoi tu frappes si fort
qu'à l'entraînement ?
581
01:00:57,752 --> 01:01:02,002
Tu as peur ? De moi ?
582
01:01:03,043 --> 01:01:04,918
Un boxeur qui a peur est foutu.
583
01:01:05,168 --> 01:01:06,752
A mes yeux.
584
01:01:08,127 --> 01:01:10,902
Je ne suis pas en forme.
585
01:01:11,002 --> 01:01:13,377
J'ai vu.
586
01:01:14,668 --> 01:01:18,168
Je veux dire... mes jambes.
587
01:01:19,627 --> 01:01:20,943
Cette fois-ci c'est tes jambes ?
588
01:01:21,043 --> 01:01:23,710
Entraîne-toi !
589
01:01:23,877 --> 01:01:25,110
Je ne peux pas.
590
01:01:25,210 --> 01:01:26,835
Pourquoi ?
591
01:01:27,668 --> 01:01:29,835
Pas ici.
592
01:01:31,377 --> 01:01:34,235
Tu veux que je te fasse
construire un stade ?!
593
01:01:34,335 --> 01:01:37,793
Je ne peux pas ici.
594
01:01:43,334 --> 01:01:45,751
Tu as raison.
595
01:03:01,709 --> 01:03:02,942
On fait une pause ?
596
01:03:03,042 --> 01:03:05,359
Je vous offre un verre, messieurs !
597
01:03:05,459 --> 01:03:06,734
Non, docteur.
598
01:03:06,834 --> 01:03:11,251
Ça tombe bien de se désaltérer.
599
01:03:18,000 --> 01:03:19,541
Surveillez-le !
600
01:03:36,625 --> 01:03:40,750
Halina, nous avons des invités !
601
01:03:48,583 --> 01:03:49,833
Halte !
602
01:03:51,000 --> 01:03:52,291
Reste assis !
603
01:04:29,250 --> 01:04:33,775
Kominek ! Le commandant
t'invite à boire une bière !
604
01:04:33,875 --> 01:04:35,208
Et moi ?
605
01:04:35,916 --> 01:04:38,000
Surveille la voiture !
606
01:04:52,124 --> 01:04:53,607
La course était bien.
607
01:04:53,707 --> 01:04:56,124
Après demain on y retourne.
608
01:04:58,124 --> 01:05:00,457
On doit se préparer pour 10 rounds.
609
01:05:01,624 --> 01:05:02,899
Dix rounds ?
610
01:05:02,999 --> 01:05:04,499
Bien sûr !
611
01:05:07,749 --> 01:05:09,665
Regardez !
612
01:05:24,374 --> 01:05:27,832
Vos mouches ne sont pas si
épuisées que ça !
613
01:05:38,874 --> 01:05:41,707
- Merci.
- Donne !
614
01:05:44,832 --> 01:05:45,857
Comment était la course ?
615
01:05:45,957 --> 01:05:49,357
Bien... J'ai battu Kraft de 30 mètres.
616
01:05:49,457 --> 01:05:51,040
Tu le provoques encore ?
617
01:05:51,457 --> 01:05:54,190
Il savait oĂą et quand s'arrĂŞter.
Il m'a payé une bière.
618
01:05:54,290 --> 01:05:57,582
Une bière ? Elle était bonne ?
619
01:05:57,832 --> 01:05:58,732
Je ne sais pas...
620
01:05:58,832 --> 01:06:01,207
Il y avait une fille magnifique.
621
01:06:02,540 --> 01:06:05,332
Je n'avais jamais vu de tels yeux !
622
01:06:05,499 --> 01:06:07,874
Sans parler du reste.
623
01:06:08,415 --> 01:06:11,040
Pour elle, je deviendrais
mĂŞme marathonien.
624
01:06:11,749 --> 01:06:13,565
Tu connais son nom ?
625
01:06:13,665 --> 01:06:16,289
Halina... Pourquoi ?
626
01:06:20,664 --> 01:06:22,539
Vous allez y retourner ?
627
01:06:23,289 --> 01:06:25,956
Je ne t'ai pas dit le plus important.
628
01:06:26,331 --> 01:06:29,873
Kraft prépare un combat
en dix rounds.
629
01:06:30,581 --> 01:06:32,148
Qu'en penses-tu ?
630
01:06:32,248 --> 01:06:34,123
On en parlera ce soir.
631
01:06:36,914 --> 01:06:40,623
Je suis ravi
que vous soyez intéressé par le sport.
632
01:06:41,123 --> 01:06:42,998
Je suis sérieux.
633
01:06:43,331 --> 01:06:48,039
Je suppose que vous ĂŞtes
toujours sérieux.
634
01:06:48,289 --> 01:06:49,873
Continuez.
635
01:06:50,331 --> 01:06:54,414
Commandant, j'exige
que Kominek ne sorte plus du camp.
636
01:06:54,706 --> 01:06:55,873
Vous exigez ?
637
01:06:56,289 --> 01:06:58,356
Les prisonniers ne peuvent sortir
638
01:06:58,456 --> 01:07:01,498
que s'ils ont du travail dehors.
639
01:07:02,039 --> 01:07:05,123
C'est au commandant de
décider de leur travail.
640
01:07:06,581 --> 01:07:08,956
Pour Kominek, c'est la course.
641
01:07:09,581 --> 01:07:12,773
On peut demander Ă Berlin
si c'est approprié.
642
01:07:12,873 --> 01:07:15,081
Ils ont d'autres soucis Ă Berlin.
643
01:07:15,914 --> 01:07:18,748
Walter prendra en considération
votre point de vue.
644
01:07:26,748 --> 01:07:31,498
Idiot ! Il n'a pas d'idée de tout
ce que la boxe exige !
645
01:07:32,081 --> 01:07:34,189
Tu n'as pas dû le traiter comme ça.
646
01:07:34,289 --> 01:07:36,039
Il ne faut pas jouer avec Holder.
647
01:07:37,206 --> 01:07:40,914
Je pense que je suis plus fort que lui.
Compris ?
648
01:07:42,831 --> 01:07:44,539
Il faut se décider.
649
01:07:45,331 --> 01:07:46,955
C'est sûrement elle !
650
01:07:49,747 --> 01:07:52,955
Et on peut faire confiance Ă Kominek !
651
01:07:55,580 --> 01:08:00,288
Mais est-ce qu'on peut lui
demander un tel risque ?
652
01:08:00,955 --> 01:08:02,272
Rien que la boxe...
653
01:08:02,372 --> 01:08:06,938
Ne recommence pas ! C'est le seul
Ă pouvoir lui parler.
654
01:08:07,038 --> 01:08:09,038
Je sais, mais...
655
01:08:10,413 --> 01:08:12,163
Attention !
656
01:08:16,747 --> 01:08:19,247
Continuez !
657
01:08:38,122 --> 01:08:39,563
Désolé, je ne pouvais pas plus tôt.
658
01:08:39,663 --> 01:08:41,163
Ça ne fait rien.
659
01:08:50,038 --> 01:08:51,913
Viens.
660
01:08:53,872 --> 01:08:55,955
Ce sont mes amis.
661
01:08:58,413 --> 01:08:59,230
Qu'est-ce qu'il y a ?
662
01:08:59,330 --> 01:09:03,372
On parlait de la fille, de Halina.
663
01:09:03,830 --> 01:09:06,872
On veut que tu retournes la voir.
664
01:09:08,288 --> 01:09:09,563
Pourquoi ?
665
01:09:09,663 --> 01:09:12,080
Mets-toi sous l'eau !
666
01:09:17,496 --> 01:09:19,371
Ecoute, boxeur,
667
01:09:19,829 --> 01:09:21,521
Halina est notre contact.
668
01:09:21,621 --> 01:09:23,646
On prépare une évasion.
669
01:09:23,746 --> 01:09:27,062
Il faut la prévenir et lui demander
combien d'hommes ils peuvent cacher.
670
01:09:27,162 --> 01:09:28,996
Tu vas le faire ?
671
01:09:29,537 --> 01:09:31,146
Je peux venir aussi ?
672
01:09:31,246 --> 01:09:32,646
Oui.
673
01:09:32,746 --> 01:09:34,104
Et Venälak ?
674
01:09:34,204 --> 01:09:38,187
Pense plutĂ´t Ă toi.
Tu sais dans quoi tu te mets ?
675
01:09:38,287 --> 01:09:43,437
Maintenantje peux... Pour vous aussi.
676
01:09:43,537 --> 01:09:45,579
D'accord.
677
01:09:51,246 --> 01:09:56,037
Attends ! Un peu d'entraînement.
678
01:10:01,704 --> 01:10:05,104
Et si la fille ne me croit pas
679
01:10:05,204 --> 01:10:07,479
et me prend pour un provocateur ?
680
01:10:07,579 --> 01:10:10,062
,, J'aime les roses rouges.
681
01:10:10,162 --> 01:10:12,871
Elles poussent sauvages chez nous.“
682
01:10:13,329 --> 01:10:14,729
Ce sont les mots de Staëek.
683
01:10:14,829 --> 01:10:18,829
C'est le mot de passe.
Halina comprendra.
684
01:10:21,329 --> 01:10:24,954
Flexion... Allez !
685
01:10:37,037 --> 01:10:38,621
Et les autres ?
686
01:10:41,579 --> 01:10:43,621
On va faire de la course ?
687
01:10:44,287 --> 01:10:45,412
Non.
688
01:10:46,829 --> 01:10:51,911
Commandant...
Willi, traduis, s'il te plaît.
689
01:10:52,953 --> 01:10:54,811
C'est un temps pour la course.
690
01:10:54,911 --> 01:10:56,270
Il fait trop chaud !
691
01:10:56,370 --> 01:10:58,103
Willi, traduis.
692
01:10:58,203 --> 01:11:00,953
Il dit que le temps est fait
pour la course.
693
01:11:01,245 --> 01:11:02,245
Démarre !
694
01:11:03,620 --> 01:11:05,745
On doit travailler les jambes !!
695
01:11:05,870 --> 01:11:08,286
Il dit que c'est pour vos jambes.
696
01:11:08,995 --> 01:11:12,186
Dix rounds...
697
01:11:12,286 --> 01:11:13,911
Roule !
698
01:11:14,786 --> 01:11:18,495
Tu veux couri r ?
699
01:11:20,120 --> 01:11:24,161
Eh bien cours !
700
01:11:25,995 --> 01:11:28,120
Cours !
701
01:11:34,786 --> 01:11:39,870
Quel abruti !
Courir dans cette chaleur !
702
01:11:59,453 --> 01:12:03,870
Viens te préparer !
703
01:12:04,536 --> 01:12:06,953
C'est le jour du grand combat.
704
01:12:07,453 --> 01:12:08,661
J'arrive.
705
01:12:09,411 --> 01:12:11,770
Les colonels t'attendent.
706
01:12:11,870 --> 01:12:13,828
De belles femmes. Viens !
707
01:12:14,661 --> 01:12:18,869
Dépêche-toi !
708
01:12:35,952 --> 01:12:38,702
Servez-vous. Je les ai fait moi-mĂŞme.
709
01:12:39,827 --> 01:12:43,269
Mesdames et Messieurs !
J'ouvre les paris.
710
01:12:43,369 --> 01:12:46,327
Combien de rounds
le prisonnier va tenir.
711
01:12:46,702 --> 01:12:47,352
Six !
712
01:12:47,452 --> 01:12:48,577
Quatre !
713
01:12:49,077 --> 01:12:50,702
Un seul !
714
01:12:51,785 --> 01:12:52,910
Cinq !
715
01:12:53,244 --> 01:12:55,577
Trois virgule quatorze.
716
01:12:56,452 --> 01:13:00,410
Je connais Walter. Le prisonnier
ne tiendra pas plus que deux.
717
01:13:04,244 --> 01:13:06,327
- Comment tu te sens ?
- Bien.
718
01:13:11,952 --> 01:13:14,410
- Et toi ?
- J'ai un combat.
719
01:13:15,244 --> 01:13:17,535
Je parie combien de rounds ?
720
01:13:18,160 --> 01:13:19,244
Combien tu en veux ?
721
01:13:19,494 --> 01:13:21,535
Six, sept...
722
01:13:22,369 --> 01:13:23,660
Alors pari !
723
01:13:25,202 --> 01:13:27,452
Et tu pourrais metre Kraft K.O.?
724
01:13:29,369 --> 01:13:30,602
Au moins une fois.
725
01:13:30,702 --> 01:13:32,685
J'ai une nouvelle copine.
726
01:13:32,785 --> 01:13:35,035
Elle me coûte cher.
727
01:13:35,952 --> 01:13:38,494
Ce sont les mystères de la vie.
728
01:13:40,119 --> 01:13:42,702
Tu le feras pour moi ?
729
01:13:43,660 --> 01:13:45,494
Ne tente pas le diable, Willi !
730
01:13:45,785 --> 01:13:47,494
D'accord, mon petit diable.
731
01:13:56,076 --> 01:13:58,493
C'est un prisonnier, celui-lĂ ?
732
01:13:59,243 --> 01:14:03,368
Il faudrait le montrer Ă la
commission internationale.
733
01:14:03,909 --> 01:14:07,993
Je le disais toujours :
le travail, c'est la santé.
734
01:14:20,659 --> 01:14:25,659
Je vous présente le champion
du camp, le prisonnier Kominek.
735
01:14:27,201 --> 01:14:29,909
Applaudir Ă celui-lĂ ?!
736
01:14:30,076 --> 01:14:31,201
C'est le sport.
737
01:14:31,576 --> 01:14:34,518
Vous pariez, madame ?
738
01:14:34,618 --> 01:14:35,934
Encore ?
739
01:14:36,034 --> 01:14:39,809
Je parie 100 marks qu'il tiendra 7 rounds.
740
01:14:39,909 --> 01:14:42,909
Et 100 marks de plus,
qu'il enverra le commandant au tapis.
741
01:14:43,909 --> 01:14:46,201
J'ai besoin d'argent.
742
01:14:50,743 --> 01:14:51,993
Commençons !
743
01:14:53,868 --> 01:14:56,326
Je tiens le pari, mais vous perdrez.
744
01:15:01,201 --> 01:15:02,184
Ring libre !
745
01:15:02,284 --> 01:15:03,826
Premier round !
746
01:15:05,534 --> 01:15:07,576
Kominek, pas de fausse modestie.
747
01:15:43,950 --> 01:15:46,075
Il n'attaque pas.
748
01:16:17,700 --> 01:16:19,575
Pourquoi tu n'attaques pas ?
749
01:16:20,200 --> 01:16:21,408
Pour quoi faire ?
750
01:16:21,950 --> 01:16:23,408
Tu es meilleur.
751
01:16:24,950 --> 01:16:26,725
Et alors ?
752
01:16:26,825 --> 01:16:29,492
Pense Ă mon pari.
753
01:16:37,200 --> 01:16:40,325
Plus vite, bâtard !
754
01:16:40,700 --> 01:16:43,242
La bouffe n'est pas gratuite !
755
01:16:44,492 --> 01:16:47,350
Il pense que s'il est ami avec Kominek...
756
01:16:47,450 --> 01:16:48,950
Un ami de Kominek ? Lui ?
757
01:16:51,366 --> 01:16:53,866
Kominek ? Je le connais.
758
01:16:56,324 --> 01:16:59,074
Voyons si tu mérites un tel ami !
759
01:16:59,574 --> 01:17:01,116
Avance !
760
01:17:48,616 --> 01:17:50,532
Sur le haut !
761
01:17:54,116 --> 01:17:56,074
Plus vite !
762
01:18:03,282 --> 01:18:04,824
Tout en haut !
763
01:18:08,366 --> 01:18:10,157
Allez !
764
01:18:30,281 --> 01:18:31,098
Sixième round !
765
01:18:31,198 --> 01:18:33,406
Ring libre ! Boxe !
766
01:18:49,240 --> 01:18:50,823
Maintenant le K.O. et je gagne.
767
01:19:06,281 --> 01:19:11,281
Un deux, trois... sept, huit..
Boxe !
768
01:19:33,406 --> 01:19:34,990
Encore une !
769
01:19:35,490 --> 01:19:36,990
J'ai perdu.
770
01:19:43,031 --> 01:19:44,681
Comment tu te sens, Walter ?
771
01:19:44,781 --> 01:19:46,198
Ça Va.
772
01:19:47,656 --> 01:19:49,348
Il ne se permet pas de trop ?
773
01:19:49,448 --> 01:19:51,281
C'est le sport !
774
01:19:54,489 --> 01:19:57,697
Kominek, c'est très bien !
775
01:19:58,447 --> 01:20:00,197
Mais attaque plus !
776
01:20:00,739 --> 01:20:02,114
Ce n'est pas si simple.
777
01:20:02,614 --> 01:20:04,197
Tu dois attaquer !
778
01:20:04,614 --> 01:20:06,655
Pour que je me défende,
779
01:20:07,072 --> 01:20:09,947
attaque, sinon j'aurai l'air idiot !
780
01:20:10,905 --> 01:20:11,905
Je vais essayer.
781
01:20:12,280 --> 01:20:13,864
Je l'espère.
782
01:20:17,822 --> 01:20:19,030
Septième round !
783
01:20:20,614 --> 01:20:23,197
PrĂŞts ! Boxe !
784
01:20:29,114 --> 01:20:31,614
Allez, Walter ! Un direct !
785
01:20:34,030 --> 01:20:35,447
Protège-toi, petit !
786
01:20:49,530 --> 01:20:51,072
Beau crochet !
787
01:20:54,697 --> 01:20:56,489
Fais-lui voir !
788
01:21:29,654 --> 01:21:31,321
Très bien, Kominek.
789
01:21:32,446 --> 01:21:34,029
Excellent !
790
01:21:35,904 --> 01:21:37,863
Je perds ma souplesse.
791
01:21:39,488 --> 01:21:40,929
Mes jambes ont bouffi.
792
01:21:41,029 --> 01:21:44,613
Alors couche-toi ! Le pari est gagné.
793
01:21:49,529 --> 01:21:50,904
Huitième round !
794
01:21:51,988 --> 01:21:53,613
PrĂŞts !
795
01:22:40,363 --> 01:22:49,613
Un, deux... six, sept... Boxe !
796
01:22:49,904 --> 01:22:50,988
Viens !
797
01:23:11,028 --> 01:23:13,278
Round neuf !
798
01:24:18,487 --> 01:24:20,862
A quoi ça t'a servi ?
799
01:24:27,027 --> 01:24:29,427
Je ne sais pas si je vais tenir.
800
01:24:29,527 --> 01:24:32,819
Abruti ! On aurait déjà pu avoir la paix.
801
01:24:34,736 --> 01:24:36,927
Après le combat, Willi.
802
01:24:37,027 --> 01:24:39,361
Tu veux gagner peut-ĂŞtre ?
803
01:24:47,986 --> 01:24:49,204
Dernier round, le dixième !
804
01:24:50,611 --> 01:24:51,902
PrĂŞts !
805
01:26:13,985 --> 01:26:16,176
Sept rounds a gagné Walter Kraft,
806
01:26:16,276 --> 01:26:18,526
trois le prisonnier Kominek.
807
01:26:18,651 --> 01:26:21,485
Le commandant est le vainqueur.
808
01:26:42,860 --> 01:26:47,151
Tes coups commencent Ă faire mal.
Félicitations !
809
01:26:48,901 --> 01:26:51,818
Mais ne pense pas
que tu aurais pu gagner.
810
01:26:52,151 --> 01:26:54,068
A neuf, j'aurais été debout.
811
01:26:54,568 --> 01:26:56,568
Viens te doucher, boxeur.
812
01:27:11,026 --> 01:27:14,651
Commandant, j'ai une prière...
813
01:27:15,901 --> 01:27:17,485
Quoi ?
814
01:27:20,068 --> 01:27:26,276
Avec vous... c'est dur ...boxer.
815
01:27:27,776 --> 01:27:31,900
J'ai besoin de faire des kilomètres.
816
01:27:32,859 --> 01:27:34,942
Je voudrais courir.
817
01:27:36,609 --> 01:27:38,925
Tu ne te sens pas encore en forme ?
818
01:27:39,025 --> 01:27:40,317
Non.
819
01:27:44,025 --> 01:27:45,550
Tu vas courir.
820
01:27:45,650 --> 01:27:47,425
Ici ?
821
01:27:47,525 --> 01:27:52,109
Avec moi. A condition égale.
822
01:28:14,275 --> 01:28:18,025
Grand-père, je vais courir.
823
01:28:20,275 --> 01:28:21,400
Quoi ?
824
01:28:23,567 --> 01:28:25,400
Où est Venälak ?
825
01:28:36,692 --> 01:28:37,900
Quand ?
826
01:28:40,942 --> 01:28:43,567
- Trois fois au tapis.
- Vraiment ?
827
01:28:44,484 --> 01:28:45,900
J'aurais pu gagner.
828
01:28:49,359 --> 01:28:50,942
Et je le ferai.
829
01:28:52,442 --> 01:28:54,092
Je vais leur montrer,
au moins une fois.
830
01:28:54,192 --> 01:28:58,234
- Et après ?
- Je dois dormir maintenant.
831
01:29:26,399 --> 01:29:29,316
Maman, ne me frappe pas !
832
01:30:13,399 --> 01:30:14,633
Tu t'entraînes ?
833
01:30:14,733 --> 01:30:16,108
Oui.
834
01:30:16,774 --> 01:30:19,274
Vous voulez me rejoindre,
commandant ?
835
01:30:20,108 --> 01:30:21,274
A vrai dire, non.
836
01:30:25,149 --> 01:30:26,508
J'avais un entraineur qui est mort.
837
01:30:26,608 --> 01:30:31,548
Il disait que trois rounds après
un dur combat font du bien.
838
01:30:31,648 --> 01:30:32,882
Qu'est-ce qu'il dit ?
839
01:30:32,982 --> 01:30:36,232
Que trois rounds après
un combat font du bien.
840
01:30:37,107 --> 01:30:38,798
Helga, qu'en penses-tu ?
841
01:30:38,898 --> 01:30:40,982
Tu devrais te reposer.
842
01:31:04,023 --> 01:31:07,690
Un sportif doit faire
travailler son coeur.
843
01:31:08,815 --> 01:31:10,107
Trois rounds ?
844
01:31:11,023 --> 01:31:13,523
Mais avec modération.
845
01:31:14,315 --> 01:31:15,607
Deux ?
846
01:31:15,857 --> 01:31:18,357
On va donc faire un seul round.
847
01:31:20,815 --> 01:31:22,482
Un round ?
848
01:31:22,982 --> 01:31:25,857
Tu veux devenir champion du monde ?
849
01:31:26,232 --> 01:31:28,523
Un round, et c'est tout !
850
01:31:28,773 --> 01:31:31,590
Ça vous suffira, commandant ?
851
01:31:31,690 --> 01:31:33,607
Tout Ă fait.
852
01:31:36,190 --> 01:31:37,190
D'accord.
853
01:31:40,357 --> 01:31:42,673
- Bonjour.
- Bonjour, docteur !
854
01:31:42,773 --> 01:31:44,423
Vous n'en faites pas de trop ?
855
01:31:44,523 --> 01:31:48,007
Mais non ! Juste un round.
856
01:31:48,107 --> 01:31:50,857
C'est bon pour le coeur
après un combat.
857
01:31:51,898 --> 01:31:54,715
Vous en savez tellement de choses !
858
01:31:54,815 --> 01:31:56,565
Même en médecine.
859
01:31:57,315 --> 01:31:58,898
Merci, docteur.
860
01:32:00,065 --> 01:32:02,214
- Pas de pari aujourd'hui ?
- Si vous voulez.
861
01:32:02,314 --> 01:32:05,147
Non ! C'est un combat amical.
862
01:32:54,647 --> 01:32:56,756
Arrêtez ça ! Il va le tuer !
863
01:32:56,856 --> 01:32:58,272
Qui va tuer qui ?
864
01:33:08,814 --> 01:33:10,106
On arrĂŞte ?
865
01:33:10,689 --> 01:33:11,714
Je siffle la fin ?
866
01:33:11,814 --> 01:33:13,856
Non. C'est le sport.
867
01:33:46,771 --> 01:33:49,480
Lâchez-moi !
Il a frappé sous la ceinture !
868
01:33:57,355 --> 01:33:59,646
Bâtard ! Je vais t'apprendre les règles !
869
01:34:00,646 --> 01:34:04,355
Je t'ai épargné et tu frappes
sous la ceinture !
870
01:34:05,063 --> 01:34:07,688
- Le coup était en règle.
- Ta gueule !
871
01:34:08,188 --> 01:34:10,021
Le coup était en règle.
872
01:34:12,063 --> 01:34:14,855
Holder, je vous en prie.
873
01:34:15,771 --> 01:34:19,046
Je pensais que le prisonnier serait Ă moi
quand vous n'aurez plus besoin de Iui.
874
01:34:19,146 --> 01:34:21,296
Pour vos expériences
il y a tout le camp.
875
01:34:21,396 --> 01:34:23,630
C'est un cas unique.
876
01:34:23,730 --> 01:34:27,130
Je teste les effets de la boxe
sur l'organisme vivant.
877
01:34:27,230 --> 01:34:29,421
Ça ne m'intéresse pas !
878
01:34:29,521 --> 01:34:32,505
Je m'en suis occupé longtemps.
J'y ai mis trop de temps.
879
01:34:32,605 --> 01:34:35,421
Un tricheur n'a pas le droit de vivre !
880
01:34:35,521 --> 01:34:39,296
En tant qu'arbitre je suis presque sûr
881
01:34:39,396 --> 01:34:41,896
que le coup était réglementaire.
882
01:34:46,188 --> 01:34:48,188
Que dîtes-vous ?
883
01:34:49,938 --> 01:34:53,438
Holder, occupez-vous du prisonnier !
884
01:35:00,438 --> 01:35:02,938
Merci, Monsieur Willi.
885
01:35:15,520 --> 01:35:17,270
Saloperie.
886
01:35:19,520 --> 01:35:23,462
Je ne sais pas si c'était une bonne idée.
887
01:35:23,562 --> 01:35:24,795
Quoi ?
888
01:35:24,895 --> 01:35:27,687
Il ne fallait pas le donner Ă Holder.
889
01:35:28,229 --> 01:35:32,604
Kominek est un salaud.
Il frappe sous la ceinture.
890
01:35:34,645 --> 01:35:36,895
Tu as sans doute raison.
891
01:35:37,437 --> 01:35:38,795
Mais il y en a qui pensent autrement.
892
01:35:38,895 --> 01:35:41,062
- Par exemple ?
- Gluch.
893
01:35:42,395 --> 01:35:46,937
Tu vas envoyer Kominek dans
la chambre de gaz et on dira
894
01:35:48,812 --> 01:35:54,187
que tu l'as fait parce qu'il t'a mis K.O.
895
01:35:55,145 --> 01:35:56,879
Je m'en fous.
896
01:35:56,979 --> 01:35:58,395
Maintenant.
897
01:36:00,145 --> 01:36:02,170
Mais après la guerre, si tu boxes,
898
01:36:02,270 --> 01:36:04,895
on va te montrer du doigt.
899
01:36:07,604 --> 01:36:09,520
Tu ne comprends pas ?
900
01:36:10,479 --> 01:36:12,395
C'était sous la ceinture !
901
01:36:12,645 --> 01:36:16,354
Sois généreux ! Tu es sportif.
902
01:36:16,687 --> 01:36:19,520
On ne doit pas te soupçonner
903
01:36:19,937 --> 01:36:22,520
d'avoir agi injustement.
904
01:36:26,770 --> 01:36:29,254
Je vais avoir l'air de quoi ?
905
01:36:29,354 --> 01:36:30,837
Ce n'est pas grave.
906
01:36:30,937 --> 01:36:35,103
L'important c'est qu'après la guerre
tu remontes sur le ring sans tache.
907
01:36:44,811 --> 01:36:47,978
Tu penses que les gens sont si méchants
908
01:36:48,561 --> 01:36:50,211
qu'ils pourraient m'accuser
909
01:36:50,311 --> 01:36:52,144
que je n'étais pas réglo ?
910
01:36:52,269 --> 01:36:56,561
Ils sont beaucoup plus pires.
911
01:37:06,061 --> 01:37:07,419
Il a finalement battu Kraft !
912
01:37:07,519 --> 01:37:10,936
Laissez-moi lui donner
une bonne leçon !
913
01:37:51,019 --> 01:37:54,686
Le commandant ordonne
de ramener le détenu !
914
01:37:58,894 --> 01:38:00,686
Approche-toi, Kominek.
915
01:38:10,435 --> 01:38:15,185
Tu t'appelles Anton Lipinsky,
tu comprends ?
916
01:38:16,185 --> 01:38:18,518
Voici ses papiers.
917
01:38:19,685 --> 01:38:22,435
LĂ oĂą il est, il n'en a plus besoin.
918
01:38:25,310 --> 01:38:26,810
Maintenant Lipinsky, c'est toi.
919
01:38:26,935 --> 01:38:30,435
Dans
5 minutes tu seras dehors,
tu comprends ?
920
01:38:33,393 --> 01:38:34,502
Oui.
921
01:38:34,602 --> 01:38:37,685
Tes affaires sont lĂ ! Habille-toi !
922
01:39:09,643 --> 01:39:12,918
Willi, il y aura une alarme ?
923
01:39:13,018 --> 01:39:14,685
Quoi ?
924
01:39:15,768 --> 01:39:19,335
40 personnes iront dans la chambre
à gaz pour mon évasion ?
925
01:39:19,435 --> 01:39:21,518
Mon Dieu, ne t'occupe pas d'eux !
926
01:39:22,102 --> 01:39:22,918
Traduis !
927
01:39:23,018 --> 01:39:24,602
Qu'est-ce qu'il raconte ?
928
01:39:25,310 --> 01:39:29,185
Il demade si on va punir les autres
pour son évasion.
929
01:39:29,393 --> 01:39:34,393
Imbécile ! Je te donne la vie !
Casse-toi !
930
01:39:36,976 --> 01:39:38,459
Je veux la justice.
931
01:39:38,559 --> 01:39:39,726
Je ne traduis pas.
932
01:39:42,267 --> 01:39:46,767
Je veux... fair-play, Commandant.
933
01:39:47,559 --> 01:39:51,601
Et tu frappes sous la ceinture ?
934
01:39:53,267 --> 01:39:56,976
Il y aura une alarme ?
935
01:40:07,642 --> 01:40:09,976
Je veux être sûr d'une chose.
936
01:40:11,267 --> 01:40:14,559
Le coup était sous la ceinture,
n'est-ce pas ?
937
01:40:34,351 --> 01:40:35,976
VoilĂ tes papiers.
938
01:40:36,726 --> 01:40:39,934
Willi, emmène Lipinsky
hors du camp.
939
01:40:40,767 --> 01:40:42,851
Il n'y aura pas d'alarme.
940
01:41:07,475 --> 01:41:10,725
Holder, franchement,
le coup était réglo ?
941
01:41:12,350 --> 01:41:16,225
Kominek vous a battu dans les règles.
942
01:41:19,808 --> 01:41:22,475
Il était meilleur.
943
01:41:24,516 --> 01:41:26,083
Mais ce n'est pas important.
944
01:41:26,183 --> 01:41:28,350
Vous permettez que je téléphonne ?
945
01:41:28,933 --> 01:41:30,308
A Berlin ?
946
01:41:31,058 --> 01:41:32,766
Comme vous dites.
947
01:41:33,850 --> 01:41:36,016
Ne vous fatiguez pas, Holder.
948
01:41:36,641 --> 01:41:37,891
On va s'arranger.
949
01:41:50,600 --> 01:41:52,933
Mes salutations Ă Gabika !
950
01:44:10,014 --> 01:44:11,056
Vous ?
951
01:44:12,431 --> 01:44:14,098
Bonjour.
952
01:44:14,764 --> 01:44:16,556
Bonjour.
953
01:44:17,973 --> 01:44:20,014
J'aime les roses rouges.
954
01:44:22,348 --> 01:44:24,389
Elles poussent sauvages chez nous.
955
01:44:25,014 --> 01:44:26,514
Venez !
956
01:44:40,639 --> 01:44:43,181
Papa !
957
01:44:59,348 --> 01:45:02,181
Papa, il vient de lĂ -bas.
958
01:45:04,556 --> 01:45:08,431
Ça fait un an que nous
attendons en vain.
959
01:45:08,848 --> 01:45:11,681
Tout est prĂŞt.
960
01:45:11,973 --> 01:45:13,848
Halina vous accompagne.
961
01:45:23,348 --> 01:45:26,014
La paix éternelle...
962
01:45:28,389 --> 01:45:30,314
Ne vous inquiétez pas, nous avons
une bonne cachette.
963
01:45:30,514 --> 01:45:32,014
Vite !
964
01:45:34,598 --> 01:45:37,056
Allons-y ! Ne perdons pas le temps !
965
01:45:38,764 --> 01:45:41,930
Je suis venu juste pour vous dire
que l'évasion se prépare,
966
01:45:42,638 --> 01:45:44,680
soyez prĂŞts.
967
01:45:49,638 --> 01:45:52,555
Et toi, tu viendras aussi ?
968
01:45:53,930 --> 01:45:55,763
Je vais essayer.
969
01:46:25,802 --> 01:46:29,868
FIN
65070