Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,944 --> 00:00:13,678
[ whooping and yelling ]
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
the venom - $5 million gtd poker tourney
download americascardroom.com
3
00:00:30,330 --> 00:00:32,930
[ laughing ]
4
00:01:14,408 --> 00:01:17,241
there they are!
5
00:01:20,447 --> 00:01:23,180
how dare you break my laws!
6
00:01:23,283 --> 00:01:24,416
I decide who marries.
7
00:01:24,518 --> 00:01:26,251
you do not
govern love, castrone.
8
00:01:26,353 --> 00:01:30,522
I govern macodia.
And your favours were promised.
9
00:01:30,624 --> 00:01:33,157
[ spitting ]
10
00:01:33,259 --> 00:01:34,926
now you pay the penalty.
11
00:01:35,028 --> 00:01:37,929
-run, maleena, run!
-get them!
12
00:01:42,936 --> 00:01:46,171
[ screaming ]
13
00:01:47,040 --> 00:01:50,208
no! No!
14
00:01:51,110 --> 00:01:54,312
oh...your lover died quickly.
15
00:01:54,414 --> 00:01:57,415
you'll wish you had
that pleasure.
16
00:01:57,517 --> 00:01:59,283
-you'll die in the pit.
-ahh!
17
00:01:59,386 --> 00:02:02,487
ahh...no!
18
00:02:02,589 --> 00:02:05,590
[ whooping and yelling ]
19
00:02:14,301 --> 00:02:16,768
silence!
20
00:02:16,870 --> 00:02:21,740
castrone has taken another
woman into his pit of death.
21
00:02:21,841 --> 00:02:24,041
shapeshifter, find
where they've put her.
22
00:02:24,144 --> 00:02:25,410
go.
23
00:02:25,512 --> 00:02:28,380
we shall put an end to this.
24
00:02:30,617 --> 00:02:36,854
in an age when nature
and magic rule the world...
25
00:02:38,292 --> 00:02:41,192
there is
an extraordinary legend:
26
00:02:41,294 --> 00:02:43,795
the story of a warrior
27
00:02:43,897 --> 00:02:46,164
who communicates with animals,
28
00:02:46,266 --> 00:02:50,468
who fights sorcery
and the unnatural.
29
00:02:50,571 --> 00:02:54,839
his name is dar,
last of his tribe.
30
00:02:54,941 --> 00:02:56,975
he's also called...
31
00:03:31,845 --> 00:03:34,445
[ droning ]
32
00:03:40,720 --> 00:03:44,288
lay her out.
33
00:03:54,968 --> 00:03:57,335
tender fodder for the beasts.
34
00:04:01,507 --> 00:04:04,542
[ hissing ]
35
00:04:05,712 --> 00:04:08,746
[ cawing ]
36
00:04:09,783 --> 00:04:10,781
dar,
37
00:04:10,883 --> 00:04:12,283
did you know, it's much easier
38
00:04:12,385 --> 00:04:16,254
to hoist something up
by pushing down?
39
00:04:16,356 --> 00:04:19,623
I'll show you.
put your foot in there.
40
00:04:20,826 --> 00:04:22,226
in here?
41
00:04:22,328 --> 00:04:24,662
mm-hmm.
42
00:04:26,332 --> 00:04:29,968
-ready?
-mm-hmm.
43
00:04:35,008 --> 00:04:36,574
see? Not even magic.
44
00:04:36,676 --> 00:04:38,809
[ cawing ]
45
00:04:45,685 --> 00:04:48,452
[ hissing ]
46
00:04:48,555 --> 00:04:51,122
snails pace demise.
47
00:04:51,224 --> 00:04:54,159
terminus...nigh.
48
00:04:54,260 --> 00:04:57,796
eyes seeing all.
49
00:04:57,898 --> 00:04:59,798
darkness wraps
50
00:04:59,900 --> 00:05:01,800
its claw.
51
00:05:01,902 --> 00:05:04,535
jaws that bite,
52
00:05:04,637 --> 00:05:07,505
claws that catch.
53
00:05:09,409 --> 00:05:13,945
the three-teethed vespertine.
54
00:05:17,818 --> 00:05:19,083
ahh...
55
00:05:19,185 --> 00:05:23,087
oh!
ha, ha...
56
00:05:30,796 --> 00:05:33,564
come, we got to go.
57
00:06:04,764 --> 00:06:08,132
[ growling ]
58
00:06:14,507 --> 00:06:17,341
[ cawing ]
59
00:06:17,444 --> 00:06:19,543
[ yelping ]
60
00:06:27,553 --> 00:06:29,087
[ mumbling ]
61
00:06:29,189 --> 00:06:30,388
shh.
62
00:06:30,490 --> 00:06:32,723
your enemies may return.
63
00:06:33,493 --> 00:06:34,758
what are you doing?
64
00:06:34,860 --> 00:06:36,860
I'm helping you. I'm dar.
65
00:06:36,962 --> 00:06:40,831
a friend.
he's a friend, also.
66
00:06:50,210 --> 00:06:52,810
[ chanting ]
67
00:07:22,408 --> 00:07:24,575
dar.
68
00:07:27,347 --> 00:07:30,715
[ roaring ]
69
00:07:32,618 --> 00:07:33,884
shh.
70
00:07:33,987 --> 00:07:35,253
the tiger won't
71
00:07:35,355 --> 00:07:38,089
hurt you -- he's a friend.
72
00:07:38,191 --> 00:07:40,591
he says we have to hurry.
73
00:07:40,693 --> 00:07:42,426
leave me.
74
00:07:42,528 --> 00:07:45,696
I'm of no use to you.
75
00:07:47,867 --> 00:07:50,701
dar...
76
00:07:51,471 --> 00:07:56,074
we'll get you to safety.
77
00:07:56,176 --> 00:07:59,510
It's a three-fanged viper bite.
it's a fatal venom.
78
00:07:59,612 --> 00:08:00,411
fatal?
79
00:08:00,513 --> 00:08:02,213
yeah, first the limbs
turn to stone,
80
00:08:02,315 --> 00:08:04,749
then a fever,
then waking dreams.
81
00:08:04,850 --> 00:08:05,984
how long?
82
00:08:06,086 --> 00:08:07,585
she won't last another sun.
83
00:08:07,687 --> 00:08:09,787
there's no disease
84
00:08:09,889 --> 00:08:10,954
without a cure -- if there was,
85
00:08:11,056 --> 00:08:12,723
eventually that disease
would spread, all life
86
00:08:12,825 --> 00:08:15,859
would come to an end --
there must be a remedy.
87
00:08:15,962 --> 00:08:17,361
there is.
88
00:08:17,463 --> 00:08:19,062
the bud of a water blossom.
89
00:08:19,165 --> 00:08:21,365
it's the only cure I know,
but it's far.
90
00:08:21,467 --> 00:08:23,334
what does this water blossom
look like?
91
00:08:23,436 --> 00:08:25,068
it's a flat leaf,
with a flower
92
00:08:25,171 --> 00:08:27,037
the colour of
a humming bird's breast.
93
00:08:27,139 --> 00:08:28,406
a fire lily.
you know it.
94
00:08:28,508 --> 00:08:30,074
absolutely.
it's very magical.
95
00:08:30,176 --> 00:08:33,377
you know why?
because it only grows
96
00:08:33,479 --> 00:08:37,848
tao, we have to find this
lily...and quickly.
97
00:09:05,077 --> 00:09:08,512
our forces are strong.
98
00:09:08,614 --> 00:09:12,716
The goddess moon says it's time.
99
00:09:12,819 --> 00:09:15,219
Tonight, we capture castrone...
100
00:09:15,321 --> 00:09:16,120
yes!
101
00:09:16,222 --> 00:09:18,322
and feed him
to the jungle beasts.
102
00:09:18,425 --> 00:09:19,323
[ whooping ]
103
00:09:19,425 --> 00:09:22,493
it is unwise
to leave the jungle.
104
00:09:22,595 --> 00:09:24,962
mystery is our armour.
105
00:09:31,271 --> 00:09:33,371
shapeshifter.
106
00:09:39,279 --> 00:09:40,478
where is the girl?
107
00:09:40,580 --> 00:09:42,513
two men have
taken her away.
108
00:09:42,615 --> 00:09:44,782
They're approaching our village.
109
00:09:44,884 --> 00:09:46,250
men?
from macodia?
110
00:09:46,352 --> 00:09:49,119
they're not like
castrone's soldiers.
111
00:09:49,221 --> 00:09:50,621
one of them is pale-skinned.
112
00:09:50,723 --> 00:09:52,590
they have a tiger with them.
113
00:09:52,692 --> 00:09:54,292
argh...
114
00:09:54,394 --> 00:09:56,060
this won't end until we kill
115
00:09:56,162 --> 00:09:59,029
every man and male child
inside those walls.
116
00:09:59,131 --> 00:10:02,300
no, wait!
we can't kill the innocent.
117
00:10:02,402 --> 00:10:05,869
they may be friendly
to our cause.
118
00:10:05,971 --> 00:10:08,672
there are things you do not
understand, hippolyte.
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,342
what horrors men can do.
120
00:10:11,444 --> 00:10:14,712
you came to us a child.
121
00:10:14,814 --> 00:10:17,080
yes.
122
00:10:17,182 --> 00:10:20,618
castrone forced me
to marry against my will.
123
00:10:20,720 --> 00:10:24,822
My husband was filthy and vile.
124
00:10:24,924 --> 00:10:27,458
he beat me every day.
125
00:10:27,560 --> 00:10:28,992
when I ran...
126
00:10:29,094 --> 00:10:30,828
this was my reward.
127
00:10:30,930 --> 00:10:32,196
three days I
128
00:10:32,298 --> 00:10:36,033
laid in that same pit.
129
00:10:36,136 --> 00:10:40,304
we're not women born
of rage, hippolyte.
130
00:10:40,406 --> 00:10:41,805
our ways are forged
131
00:10:41,907 --> 00:10:44,675
by men's malevolence.
132
00:10:44,777 --> 00:10:48,612
castrone won't stop
until we kill him.
133
00:10:54,354 --> 00:10:56,254
bring me a warrior.
134
00:10:56,356 --> 00:10:58,889
unafraid of men.
135
00:10:58,991 --> 00:11:04,128
take these scouts
inside the jungle now.
136
00:11:04,230 --> 00:11:06,564
they'll be dead
before nightfall.
137
00:11:06,666 --> 00:11:08,933
-artema.
-no.
138
00:11:10,436 --> 00:11:12,836
I will go.
139
00:11:31,691 --> 00:11:33,323
we're moving too slow.
140
00:11:33,426 --> 00:11:35,693
the madodians won't catch us.
they don't have horses.
141
00:11:35,795 --> 00:11:37,861
it's not macodians
I'm worried about.
142
00:11:37,963 --> 00:11:40,331
the viper?
143
00:11:42,835 --> 00:11:43,934
I'll go ahead.
good thinking.
144
00:11:44,036 --> 00:11:47,738
but avoid the jungle.
people who do, don't return.
145
00:11:47,840 --> 00:11:50,208
people like us. People
with hair on their faces.
146
00:11:50,310 --> 00:11:52,142
no man who's ever
gone in there
147
00:11:52,245 --> 00:11:53,744
has lived to
tell about it.
148
00:11:53,846 --> 00:11:55,278
It's the spirits of the dead...
149
00:11:55,381 --> 00:11:58,449
seeking revenge
on their killers.
150
00:11:58,551 --> 00:12:00,951
yes, I have heard
that inventive story.
151
00:12:02,054 --> 00:12:04,255
the territory
of fierce female warriors --
152
00:12:04,357 --> 00:12:06,089
killers of men.
153
00:12:06,192 --> 00:12:07,224
nature's a cunning fellow.
154
00:12:07,326 --> 00:12:09,760
cures aren't easy
to come by for a reason.
155
00:12:09,862 --> 00:12:11,662
if everybody lived
and no one died,
156
00:12:11,764 --> 00:12:14,865
this world would become
very crowded: not enough room,
157
00:12:14,967 --> 00:12:17,468
not enough food, maybe not even
enough air to breathe.
158
00:12:17,570 --> 00:12:20,838
take her to shelter.
I'll find the lily.
159
00:12:20,940 --> 00:12:23,974
die, she'll die -- come
to think of it -- I'll die.
160
00:12:24,076 --> 00:12:26,710
ruh will stay with you.
161
00:12:26,812 --> 00:12:27,845
just take her to shelter.
162
00:12:27,947 --> 00:12:30,914
I will follow your tracks.
I will find you.
163
00:12:31,017 --> 00:12:32,416
the tiger?
164
00:12:32,518 --> 00:12:35,019
he insists.
165
00:12:35,120 --> 00:12:38,989
if you go in there,
you'll sacrifice her as well.
166
00:12:44,330 --> 00:12:47,164
safe passage.
167
00:13:10,222 --> 00:13:12,256
[ yelling ]
168
00:13:12,358 --> 00:13:15,693
find them...and kill them.
168
00:13:16,305 --> 00:13:22,645
Craving big poker? Feast your eyes on venom.
$5 million gtd. Americascardroom.com
12440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.