All language subtitles for Ausencia ( Claudio Marcone · Liu Marino, 2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,508 --> 00:04:29,683 Los serenos son solo pobre gente del pueblo. 2 00:04:29,717 --> 00:04:31,685 Bueno. Peor todav�a pues. 3 00:04:31,719 --> 00:04:33,342 S� esa gente no deber�a hacer otra cosa 4 00:04:33,376 --> 00:04:35,792 que darnos la hora y avisarnos del tiempo. 5 00:04:35,827 --> 00:04:37,035 Pero este gobierno 6 00:04:37,069 --> 00:04:39,313 los ha convertido en agentes de represi�n. 7 00:04:39,348 --> 00:04:41,695 Fig�rese que esos p�caros tienen el deber de espiar 8 00:04:41,729 --> 00:04:43,283 lo que la gente habla en sus casas. 9 00:04:43,317 --> 00:04:45,768 Tengo entendido que incluso pueden multar 10 00:04:45,802 --> 00:04:47,010 a quienes digan garabatos. 11 00:04:48,218 --> 00:04:50,359 Y de vigilar las conductas desviadas de la poblaci�n. 12 00:04:50,393 --> 00:04:51,601 !�Habrase visto! 13 00:04:51,636 --> 00:04:54,052 Claro, ahora ser�a bueno que aclararan 14 00:04:54,086 --> 00:04:57,055 que es lo que entienden por conductas desviadas. 15 00:04:57,089 --> 00:04:58,367 Usted, Donoso. 16 00:04:58,401 --> 00:04:59,678 Deber�a hacer algo. 17 00:04:59,713 --> 00:05:01,335 �No se supone que est�n a su cargo? 18 00:05:01,370 --> 00:05:03,510 S�, pero solo soy el alcalde, Carmen. 19 00:05:03,544 --> 00:05:05,235 Cada vez que intento hacer algo 20 00:05:05,270 --> 00:05:07,445 salta el intendente y me contradice. 21 00:05:07,479 --> 00:05:08,549 Eso es cierto. 22 00:05:08,584 --> 00:05:11,828 El intendente Concha est� siempre metido en todo. 23 00:05:11,863 --> 00:05:13,796 Concha es un hombre limitado. 24 00:05:13,830 --> 00:05:16,316 Est� apernado porque lame las botas del general Bulnes. 25 00:05:16,350 --> 00:05:17,800 !�Y dicen que esto es una democracia! 26 00:05:17,834 --> 00:05:18,904 Prep�rese Carmen, 27 00:05:18,939 --> 00:05:20,975 porque mire que sin duda alguna 28 00:05:21,010 --> 00:05:24,082 el general Bulnes va a salir reelegido. 29 00:05:24,116 --> 00:05:26,256 Esta ser� una democracia, pero... 30 00:05:26,291 --> 00:05:29,018 Aqu� se elige todo con el mismo dedo. 31 00:05:29,052 --> 00:05:30,260 Arreglado o no, 32 00:05:30,295 --> 00:05:32,642 hay que reconocer que el pueblo lo admira. 33 00:05:32,677 --> 00:05:33,988 Eso es verdad tambi�n. 34 00:05:34,023 --> 00:05:35,576 Bulnes tiene un tremendo prestigio 35 00:05:35,611 --> 00:05:36,715 entre la gente del pueblo. 36 00:05:36,750 --> 00:05:39,235 Eso es porque no saben reconocer a un buen gobernante. 37 00:05:39,269 --> 00:05:40,581 Ni lo que les hace bien, tampoco. 38 00:05:40,616 --> 00:05:43,032 S�, pero para ser justos... 39 00:05:43,066 --> 00:05:45,862 Digamos que no fue cualquier cosa aniquilar a los Pincheira. 40 00:05:45,897 --> 00:05:48,071 No, y la derrota de la confederaci�n en Yungay 41 00:05:48,106 --> 00:05:49,279 lo dejo por el cielo. 42 00:05:49,314 --> 00:05:53,180 Si para mucha gente, el gan� solo la guerra del norte. 43 00:05:53,214 --> 00:05:56,701 No se puede negar. Muchos ven en �l a un verdadero pr�cer. 44 00:05:56,735 --> 00:05:58,116 Como un Napole�n indiano. 45 00:05:58,150 --> 00:06:00,394 No, eso es llegar muy lejos, Dufy. 46 00:06:00,429 --> 00:06:03,777 No tanto. Napole�n no fue precisamente un dem�crata. 47 00:06:03,811 --> 00:06:05,295 Napole�n fue un rebelde. 48 00:06:05,330 --> 00:06:07,953 Que luch� por las libertades y las glorias de Francia. 49 00:06:07,988 --> 00:06:10,922 Contra las monarqu�as que intentaban acallar la voz de la revoluci�n. 50 00:06:13,234 --> 00:06:15,720 -�Qu� pasa, Cruz? - Disculpe que la moleste se�ora. 51 00:06:15,754 --> 00:06:19,724 Pero me pareci� prudente informarle que el Atilio ya volvi�. 52 00:06:19,758 --> 00:06:21,553 �Pero no deber�a estar en la hacienda de los Gana? 53 00:06:21,588 --> 00:06:22,796 S�, 54 00:06:22,830 --> 00:06:24,591 pero ahora est� en la cocina esperando pa' hablar con usted. 55 00:06:29,458 --> 00:06:31,045 �Qu� est� haciendo aqu�? 56 00:06:31,080 --> 00:06:34,152 �No lo mand� a que fuera a la hacienda de los Gana? 57 00:06:34,186 --> 00:06:37,258 De all� mismo vengo. 58 00:06:37,293 --> 00:06:38,777 �Y estaba Rugendas? 59 00:06:38,812 --> 00:06:39,778 �Lo vio? 60 00:06:39,813 --> 00:06:43,610 No. Reci�n lo esperan como para dos d�as m�s. 61 00:06:43,644 --> 00:06:46,095 Entonces la carta que le di la dej� con Don Augusto Gana. 62 00:06:48,373 --> 00:06:50,306 - No pudo ser, se�ora. -�C�mo no pudo ser? 63 00:06:52,998 --> 00:06:54,448 Hable, Atiliio 64 00:06:54,483 --> 00:06:56,416 Lo que pasa es que me encontr� con el patr�n. 65 00:06:56,450 --> 00:06:57,520 Con su marido. 66 00:07:00,178 --> 00:07:02,456 �Pero no deber�a estar en el fundo Llancanao? 67 00:07:02,491 --> 00:07:05,079 �Y la carta para Rugendas? 68 00:07:05,114 --> 00:07:06,287 Bueno, es que... 69 00:07:06,322 --> 00:07:08,497 Ah� mismo �l vio el morralito 70 00:07:08,531 --> 00:07:09,843 que yo llevaba en la alforja. 71 00:07:09,877 --> 00:07:12,259 Y quiso saber qu� es lo que hab�a adentro. 72 00:07:12,293 --> 00:07:13,640 Yo intent� hacerme el leso, pero-- 73 00:07:13,674 --> 00:07:15,849 -�La abri�? - No, c�mo se le ocurre. 74 00:07:15,883 --> 00:07:18,127 �Ah� delante de todos los peones? 75 00:07:18,161 --> 00:07:19,162 Se la guard�. 76 00:07:24,513 --> 00:07:27,205 Est� bien, Atilio. 77 00:07:27,239 --> 00:07:29,207 Termina de comer y despu�s vas a descansar. 78 00:07:29,241 --> 00:07:30,450 Buenas noches, se�ora. 79 00:07:44,533 --> 00:07:45,844 �Est� bien? 80 00:07:48,502 --> 00:07:49,848 Necesitaba un poco de paz. 81 00:07:57,718 --> 00:07:59,996 Pero las dos sabemos que estoy en el lugar equivocado. 82 00:08:03,586 --> 00:08:04,829 V�yase a su pieza. 83 00:08:06,900 --> 00:08:08,073 Vaya a acostarse. 84 00:08:10,662 --> 00:08:13,009 Yo ma�ana voy a la botica y le compro sanguijuelas. 85 00:08:17,186 --> 00:08:18,290 Le van a hacer bien. 86 00:09:06,442 --> 00:09:07,547 �Se siente muy mal? 87 00:09:10,895 --> 00:09:11,930 Un poco. 88 00:09:17,971 --> 00:09:20,180 �Qu� le dice el pintor Rugendas en la carta? 89 00:09:22,458 --> 00:09:24,494 No quiero que te metas en esto. 90 00:09:24,529 --> 00:09:27,981 Ya est� bueno que andes mintiendo por m�. 91 00:09:28,015 --> 00:09:30,846 Nuestro Se�or sabr� perdonar unas mentiritas blancas. 92 00:09:34,021 --> 00:09:35,851 Dios es lo que menos me preocupa ahora. 93 00:09:39,544 --> 00:09:41,097 �Y si el patr�n ley� la carta? 94 00:09:47,621 --> 00:09:48,829 Estaba sellada con lacre. 95 00:09:52,143 --> 00:09:53,282 �Y si la ley�? 96 00:10:15,891 --> 00:10:16,857 Dale. 97 00:10:16,892 --> 00:10:18,687 !�Dale, hombre! 98 00:10:18,721 --> 00:10:20,965 !�Dale, dale, dale! 99 00:10:26,487 --> 00:10:27,834 !�Dale, hombre! 100 00:10:27,868 --> 00:10:30,457 !�Vamos, vamos mi hombre! 101 00:10:33,080 --> 00:10:34,530 Repartan la carga. 102 00:10:34,564 --> 00:10:35,600 !�Vamos! 103 00:11:18,056 --> 00:11:20,231 �Necesita algo? 104 00:11:20,265 --> 00:11:21,715 Estoy bien. 105 00:11:21,750 --> 00:11:24,235 �Pero c�mo va a estar bien? 106 00:11:24,269 --> 00:11:26,133 Est� todo oscuro ac� y usted esta leyendo. 107 00:11:28,308 --> 00:11:29,723 Le va a hacer mal pa los ojos. 108 00:11:33,589 --> 00:11:35,211 Le voy a ir a buscar una vela, mejor. 109 00:11:47,223 --> 00:11:48,224 �Qu� pasa? 110 00:11:51,124 --> 00:11:53,298 !�Pero patr�n, qu� hace ah� empapado! 111 00:11:53,333 --> 00:11:55,784 Dile al Atilio que abran las caballerizas para que guarden a los animales. 112 00:11:55,818 --> 00:11:57,751 Nos va a disculpar, pero es que el Atilio... 113 00:11:57,786 --> 00:11:59,995 - Nosotros no sab�amos que-- -!�No me toque, no soy manco! 114 00:12:03,308 --> 00:12:05,345 !�Dile a la Mar�a que caliente comida, tengo hambre! 115 00:12:44,177 --> 00:12:46,489 -�No fue hasta Llancanao? -�A usted qu� le parece, Carmen? 116 00:12:58,743 --> 00:13:00,055 �C�mo le fue en la tertulia? 117 00:13:03,472 --> 00:13:04,507 Lo de siempre. 118 00:13:06,993 --> 00:13:09,996 Donoso est� pensando en irse a Concepci�n. 119 00:13:10,030 --> 00:13:13,654 Tarde o temprano todos se van a ir de esta ciudad de mierda. 120 00:13:13,689 --> 00:13:14,483 �Y usted qu�? 121 00:13:14,517 --> 00:13:16,140 Si pudiera, usted seria la primera. 122 00:13:19,350 --> 00:13:23,181 Yo s� muy bien lo que usted piensa de esta ciudad, de esta gente... 123 00:13:23,216 --> 00:13:24,424 De m�. 124 00:13:28,877 --> 00:13:30,085 Me voy a mi habitaci�n. 125 00:13:32,259 --> 00:13:34,572 En su c�moda dej� una caja de polvos de dientes. 126 00:13:39,991 --> 00:13:41,441 Llega Rugendas en un par de d�as. 127 00:13:45,376 --> 00:13:49,863 Espero que tenga todo dispuesto para recibirlo de la mejor forma. 128 00:13:49,898 --> 00:13:51,175 Como siempre. 129 00:14:15,716 --> 00:14:17,891 Ya ha pasado mucho tiempo desde que elev� al gobierno 130 00:14:17,926 --> 00:14:20,514 mi solicitud de ser reincorporado al ej�rcito. 131 00:14:20,549 --> 00:14:22,931 S�, s�, Don Eduardo. 132 00:14:22,965 --> 00:14:25,105 Cr�ame que el gobierno est� muy interesado 133 00:14:25,140 --> 00:14:27,107 en favorecer la reconciliaci�n 134 00:14:27,142 --> 00:14:29,282 con los antiguos oficiales pipiolos. 135 00:14:29,316 --> 00:14:33,355 Pero usted comprender� que eso no es un simple tr�mite. 136 00:14:33,389 --> 00:14:36,737 El gobierno necesita estar seguro de su lealtad. 137 00:14:36,772 --> 00:14:38,739 Don Miguel, 138 00:14:38,774 --> 00:14:41,570 ya han pasado muchos a�os desde Lircay. 139 00:14:41,604 --> 00:14:44,745 Por mi parte le puedo asegurar que el rencor, si es que hubo, 140 00:14:44,780 --> 00:14:45,919 ya ha desaparecido. 141 00:14:45,954 --> 00:14:49,095 Aj�. S�, naturalmente. 142 00:14:49,129 --> 00:14:52,098 Aunque hasta donde yo s�, 143 00:14:52,132 --> 00:14:53,651 Do�a Carmen no pierde ocasi�n 144 00:14:53,685 --> 00:14:55,515 de difamar al gobierno conservador. 145 00:15:04,420 --> 00:15:07,147 Se�or Gutike, cr�ame que yo entiendo la urgencia 146 00:15:07,182 --> 00:15:08,286 que tiene de hacer-- 147 00:15:08,321 --> 00:15:10,081 Soy un soldado que quiere volver a los cuarteles, 148 00:15:10,116 --> 00:15:12,670 no tengo ninguna otra urgencia. 149 00:15:12,704 --> 00:15:16,053 Aunque yo me imagino que no se le habr� escapado 150 00:15:16,087 --> 00:15:18,572 el hecho de que de ser reincorporado 151 00:15:18,607 --> 00:15:20,436 por su grado de teniente coronel 152 00:15:20,471 --> 00:15:23,957 usted ser� jefe de plaza. 153 00:15:23,992 --> 00:15:26,926 Un excelente sueldo para una persona en su situaci�n. 154 00:15:26,960 --> 00:15:29,342 �En mi situaci�n? 155 00:15:29,376 --> 00:15:32,655 Ambos sabemos cu�n endeudado se encuentra. 156 00:15:32,690 --> 00:15:34,934 Y las tierras que le dej� su suegro 157 00:15:34,968 --> 00:15:36,314 en el fundo de Llancanao 158 00:15:36,349 --> 00:15:38,109 solamente le han tra�do 159 00:15:38,144 --> 00:15:39,628 p�rdidas y dolores de cabeza. 160 00:15:39,662 --> 00:15:42,665 Este a�o hemos plantado muchas hect�reas de trigo a muy buen precio. 161 00:15:42,700 --> 00:15:43,770 Ah, s�, s�, claro, 162 00:15:43,804 --> 00:15:46,359 salvo por esa inesperada lluvia del otro d�a �no? 163 00:15:46,393 --> 00:15:49,672 Que es muy probable que haya arruinado casi toda la cosecha. 164 00:15:51,674 --> 00:15:53,435 Bueno, en todo caso no es por su culpa, 165 00:15:53,469 --> 00:15:55,437 eso est� muy claro. 166 00:15:55,471 --> 00:15:57,680 Usted es un militar de profesi�n 167 00:15:57,715 --> 00:16:00,994 formado en el ej�rcito de Prusia. 168 00:16:01,029 --> 00:16:02,271 No tiene porque entender... 169 00:16:02,306 --> 00:16:05,999 de siembras, de ovejas... 170 00:16:06,034 --> 00:16:08,898 Me imagino que debe ser muy dif�cil para... 171 00:16:08,933 --> 00:16:10,003 un alem�n huaso. 172 00:16:10,038 --> 00:16:11,763 �A d�nde quiere llegar, Don Miguel? 173 00:16:14,249 --> 00:16:16,872 No s�, pero estaba pensando en que tal vez 174 00:16:16,906 --> 00:16:19,012 usted deber�a vender esas tierras. 175 00:16:21,670 --> 00:16:23,292 Y si ese fuera el caso, 176 00:16:23,327 --> 00:16:24,914 yo por favor le rogar�a 177 00:16:24,949 --> 00:16:27,917 que me considerara su seguro comprador. 178 00:16:27,952 --> 00:16:32,025 Puedo ofrecerle un muy buen precio por esas tierras. 179 00:16:32,060 --> 00:16:33,026 Que ah� esta la novedad pues, 180 00:16:33,061 --> 00:16:35,995 la semana pasada fui donde el doctor Dufy, 181 00:16:36,029 --> 00:16:38,652 que ten�a un producto reci�n llegado de Europa, 182 00:16:38,687 --> 00:16:40,068 impresionante. 183 00:16:40,102 --> 00:16:42,001 Se llama �ter. 184 00:16:42,035 --> 00:16:44,037 Me lo puso en la enc�a as�, 185 00:16:44,072 --> 00:16:44,969 ac�, 186 00:16:45,004 --> 00:16:46,695 y ni sent� cuando me sacaron la muela. 187 00:16:46,729 --> 00:16:47,661 Qu� fant�stico. 188 00:16:47,696 --> 00:16:49,870 -�C�mo dijiste que se llamaba? 189 00:16:49,905 --> 00:16:52,563 - E�ter. - Es un anest�sico. 190 00:16:52,597 --> 00:16:55,566 Reci�n inventado. 191 00:16:55,600 --> 00:16:59,432 Incluso me atrever�a a decir que el doctor Dufy es el primero que lo prueba en Chile. 192 00:16:59,466 --> 00:17:02,262 Pero no te habr� usado a ti para probarlo. 193 00:17:02,297 --> 00:17:03,263 �C�mo se te ocurre? 194 00:17:03,298 --> 00:17:05,576 Antes lo hab�a probado con un actor de teatro. 195 00:17:07,819 --> 00:17:09,407 Lo m�s divertido es que en ese momento, 196 00:17:09,442 --> 00:17:11,858 los actores estaban haciendo una obra que se llama 197 00:17:11,892 --> 00:17:13,446 "El Enfermo Imaginario" 198 00:17:15,758 --> 00:17:18,761 Pero qu� t�tulo m�s rid�culo. 199 00:17:18,796 --> 00:17:20,798 No te r�as, es una obra francesa. 200 00:17:20,832 --> 00:17:22,041 �C�mo se llama el autor? 201 00:17:24,733 --> 00:17:26,493 Preg�ntele a la Carmen, que es tan culta. 202 00:17:28,668 --> 00:17:31,222 Moliere. 203 00:17:31,257 --> 00:17:33,742 - No me suena para nada. - A m� tampoco. 204 00:17:33,776 --> 00:17:35,054 No debe ser muy conocido. 205 00:17:38,816 --> 00:17:40,645 Ay, Carmen. 206 00:17:40,680 --> 00:17:43,476 Si nosotras tuvi�ramos tanto tiempo como t�, 207 00:17:43,510 --> 00:17:45,650 ser�amos unas cultas. 208 00:17:45,685 --> 00:17:48,826 Pero como nosotras tenemos que criar... 209 00:17:48,860 --> 00:17:51,553 �En qu� momento, cierto? 210 00:17:51,587 --> 00:17:53,244 Disculpe se�ora, pero afuera hay un pe�n 211 00:17:53,279 --> 00:17:55,867 que busca urgente a Do�a Carmen, para que vaya a su casa. 212 00:18:52,165 --> 00:18:53,166 !�Carmen! 213 00:19:10,597 --> 00:19:13,531 Pens� que algo malo le habr�a pasado. 214 00:19:13,566 --> 00:19:14,670 Pero aqu� estoy. 215 00:19:18,605 --> 00:19:19,710 Por �ltima vez. 216 00:19:21,953 --> 00:19:23,058 No piense en eso. 217 00:19:25,681 --> 00:19:27,062 El futuro es impredecible. 218 00:19:30,238 --> 00:19:33,344 Le traje cosas de Santiago. 219 00:19:33,379 --> 00:19:34,587 Libros... 220 00:19:38,901 --> 00:19:41,387 Jab�n... 221 00:19:41,421 --> 00:19:42,457 Polvo de dientes. 222 00:19:45,805 --> 00:19:47,703 Ahora se consiguen en la botica, Moritz. 223 00:19:50,050 --> 00:19:52,881 Aunque usted no lo crea este pueblo avanza mientras usted recorre el mundo. 224 00:19:57,610 --> 00:19:58,749 Desempaque tranquilo. 225 00:20:00,820 --> 00:20:05,549 Yo lo espero en el patio, necesito hablar con usted antes de que llegue Gutike. 226 00:20:05,583 --> 00:20:06,757 Est� bien. 227 00:20:14,834 --> 00:20:15,973 Disculpe mi actitud. 228 00:20:18,078 --> 00:20:19,218 Agradezco sus regalos. 229 00:20:33,956 --> 00:20:36,269 Tengo que ir a ver a Gutike, me siento en compromiso. 230 00:20:39,445 --> 00:20:41,412 Todo nuestro pasado nos pone en ese compromiso. 231 00:20:48,316 --> 00:20:52,285 No entiendo �si ten�a algo que decirme, por qu� no esper� a que yo llegara? 232 00:20:52,320 --> 00:20:54,425 �Por qu� no me lo dice ahora? 233 00:20:54,460 --> 00:20:56,738 Si le escribo cartas, Moritz, 234 00:20:56,772 --> 00:20:59,327 es porque hay cosas que nunca podr�a decirle mir�ndole a los ojos. 235 00:21:26,975 --> 00:21:28,977 �Pas� ya por la casa? 236 00:21:29,011 --> 00:21:31,013 Vengo de all�. 237 00:21:31,048 --> 00:21:32,877 Espero que le hayan dado algo de comer 238 00:21:32,912 --> 00:21:34,293 No hubo tiempo. 239 00:21:34,327 --> 00:21:37,641 Apenas llegu� quise venir a encontrarlo. 240 00:21:37,675 --> 00:21:39,953 Me conmueve su apuro. 241 00:21:39,988 --> 00:21:42,680 Aunque no entiendo el motivo de tanta ansiedad. 242 00:21:42,715 --> 00:21:44,406 �La amistad no le parece un buen motivo? 243 00:21:46,753 --> 00:21:48,030 "La amistad". 244 00:21:50,101 --> 00:21:51,275 Suena tan noble. 245 00:21:56,280 --> 00:21:58,731 �C�mo le fue con el intendente? 246 00:21:58,765 --> 00:22:00,733 Prefiero ahorrarle el desagrado. 247 00:22:00,767 --> 00:22:03,701 Mejor vaya para la casa y me espera para la comida. 248 00:22:03,736 --> 00:22:05,565 Todav�a tengo algunas gestiones por hacer. 249 00:22:08,188 --> 00:22:11,157 - Lo acompa�o. - No se preocupe, Moritz. 250 00:22:11,191 --> 00:22:13,090 Suficientes muestras de amistad por hoy. 251 00:22:36,769 --> 00:22:39,150 -�Encontr� a Gutike? - En la puerta de la intendencia. 252 00:22:41,325 --> 00:22:42,326 �Qu� le dijo? 253 00:22:44,432 --> 00:22:45,571 Qu�dese tranquila. 254 00:22:50,265 --> 00:22:52,716 Aunque es dif�cil adivinar lo que realmente piensa su marido... 255 00:22:56,478 --> 00:22:57,928 La imaginaci�n de un hombre celoso 256 00:22:57,962 --> 00:22:59,619 puede volar m�s all� de la realidad. 257 00:23:04,900 --> 00:23:06,005 Lo nuestro-- 258 00:23:06,039 --> 00:23:07,662 Si hablamos de lo nuestro, su realidad y la m�a... 259 00:23:15,152 --> 00:23:16,671 Quiz�s sea mejor sincerarse. 260 00:23:20,191 --> 00:23:21,986 Aunque ya es tarde para esta conversaci�n. 261 00:23:26,025 --> 00:23:27,578 Ahora lo que cuenta es que me voy. 262 00:23:29,511 --> 00:23:30,823 �Y que espera de m�? 263 00:23:36,518 --> 00:23:37,968 D�me unos d�as de felicidad 264 00:23:40,177 --> 00:23:41,489 �Unos d�as de felicidad? 265 00:23:47,805 --> 00:23:49,876 Lamento ser motivo de tanta amargura. 266 00:23:53,501 --> 00:23:56,055 Pero de algo valdr�n los buenos momentos que pasamos juntos. 267 00:24:04,650 --> 00:24:06,410 Disc�lpeme si lo abrumo con mis reproches. 268 00:24:09,517 --> 00:24:11,691 Descanse un rato, Moritz. 269 00:24:11,726 --> 00:24:13,210 Le avisar� cuando est� lista la comida. 270 00:24:13,244 --> 00:24:15,454 Carmen... 271 00:24:15,488 --> 00:24:16,627 Descanse, Moritz. 272 00:24:35,059 --> 00:24:36,095 No, no... 273 00:24:39,823 --> 00:24:42,791 Entonces de aqu� se va a Constituci�n. 274 00:24:42,826 --> 00:24:44,034 S�. 275 00:24:44,068 --> 00:24:47,071 De ah� me voy por mar hasta Valpara�so. 276 00:24:47,106 --> 00:24:50,558 Ah� me esperan mis cosas y un par de tr�mites pendientes. 277 00:24:50,592 --> 00:24:53,975 Luego pienso tomar una fragata a Montevideo y de ah� regresar a Europa. 278 00:24:54,009 --> 00:24:57,496 Entonces lo vamos a acompa�ar a Constituci�n �cierto Gutike? 279 00:24:57,530 --> 00:24:58,980 Me hace falta un poco de mar, 280 00:24:59,014 --> 00:25:01,983 y el aire de Constituci�n siempre me sienta bien 281 00:25:02,017 --> 00:25:04,813 �Para aclarar sus ideas? 282 00:25:04,848 --> 00:25:06,988 Drewetke me espera all�. 283 00:25:07,022 --> 00:25:09,197 Estoy seguro que va a estar feliz de recibirlos a los dos. 284 00:25:09,231 --> 00:25:10,681 Como hace casi todos los a�os. 285 00:25:13,304 --> 00:25:16,515 De todas formas, como amigo suyo que soy, Moritz 286 00:25:16,549 --> 00:25:18,896 no quiero dejar de hacerle una advertencia. 287 00:25:18,931 --> 00:25:21,520 �Cu�l advertencia? 288 00:25:21,554 --> 00:25:24,833 Creo que comete un error. 289 00:25:24,868 --> 00:25:27,526 Europa suena esplendoroso, pero... 290 00:25:27,560 --> 00:25:31,115 despu�s de tantos a�os fuera no vaya a ser cosa que una vez all�... 291 00:25:31,150 --> 00:25:33,393 se sienta como un completo extra�o. 292 00:25:33,428 --> 00:25:36,465 Europa es el centro del mundo art�stico. 293 00:25:36,500 --> 00:25:39,192 A m� no me parece una locura que un artista como Moritz 294 00:25:39,227 --> 00:25:41,229 pretenda triunfar all�. 295 00:25:41,263 --> 00:25:44,473 Ac� jam�s han sabido diferenciar entre arte y artesan�a. 296 00:25:44,508 --> 00:25:46,717 No logran entender lo que hace. 297 00:25:46,752 --> 00:25:49,893 - Ser� como un nuevo comienzo. - O el final del camino. 298 00:25:49,927 --> 00:25:51,860 Entiendo de que se trata de una apuesta incierta, pero... 299 00:25:51,895 --> 00:25:53,137 Como todas las apuestas. 300 00:25:55,312 --> 00:25:56,589 Pero usted sabe, Edward 301 00:25:56,624 --> 00:25:59,281 que en Europa hay muchas m�s posibilidades para un artista. 302 00:25:59,316 --> 00:26:02,146 Europa est� llena de artistas que buscan el mismo reconocimiento que usted. 303 00:26:02,181 --> 00:26:04,045 Por favor, Gutike. 304 00:26:04,079 --> 00:26:05,529 Lo que dices suena tan mediocre... 305 00:26:07,531 --> 00:26:09,257 Entiendo su preocupaci�n, Edward. 306 00:26:12,467 --> 00:26:15,332 Pero no creo llegar con tanta desventaja a Europa. 307 00:26:15,366 --> 00:26:17,576 Durante todos estos a�os en Am�rica 308 00:26:17,610 --> 00:26:19,612 he tomado la precauci�n de mantener ciertos contactos 309 00:26:19,647 --> 00:26:21,614 que estoy seguro me ayudar�n a empezar de nuevo. 310 00:26:21,649 --> 00:26:23,892 �Qui�n, Humboldt? 311 00:26:23,927 --> 00:26:25,514 Gran cient�fico. 312 00:26:25,549 --> 00:26:27,482 �Pero no fue usted mismo quien me dijo que a Humboldt 313 00:26:27,516 --> 00:26:31,762 solo le interesan las ilustraciones de plantas ex�ticas? 314 00:26:31,797 --> 00:26:35,594 La verdad es que creo que mi obra va a ser mi mejor carta de presentaci�n. 315 00:26:35,628 --> 00:26:37,526 Y llevo conmigo miles de retratos, 316 00:26:37,561 --> 00:26:40,633 escenas de la vida cotidiana de Chile, Per�... 317 00:26:40,668 --> 00:26:41,358 M�xico. 318 00:26:41,392 --> 00:26:44,292 �Qu� piensa hacer con todo eso? 319 00:26:44,326 --> 00:26:45,569 Un �lbum del Cono Sur. 320 00:26:47,571 --> 00:26:49,987 Ya me he escrito con alg�n editor de Par�s 321 00:26:50,022 --> 00:26:52,645 que estar�a dispuesto a publicar un libro de litograf�a, por ejemplo. 322 00:26:52,680 --> 00:26:53,991 Grandioso �y despu�s que? 323 00:26:56,580 --> 00:26:59,307 Su pesimismo me insulta, se�or. 324 00:26:59,341 --> 00:27:01,447 No se ofenda, Moritz. 325 00:27:01,481 --> 00:27:04,450 Pero d�game si estoy errado. 326 00:27:04,484 --> 00:27:05,934 En este pa�s usted cuenta 327 00:27:05,969 --> 00:27:07,833 con la amistad de gente importante. 328 00:27:10,318 --> 00:27:12,320 Pero ya cumpl� una etapa. 329 00:27:12,354 --> 00:27:14,046 Es natural que me sienta un poco estancado. 330 00:27:17,705 --> 00:27:19,361 Siendo sincero, 331 00:27:19,396 --> 00:27:21,087 como se espera de un buen amigo, 332 00:27:23,227 --> 00:27:25,126 creo que usted nos miente, 333 00:27:25,160 --> 00:27:26,403 y se miente a s� mismo. 334 00:27:28,750 --> 00:27:32,685 Yo s� muy bien por qu� usted quiere regresar a Europa. 335 00:27:32,720 --> 00:27:36,068 Usted ya hab�a echado ra�ces en este pa�s. 336 00:27:36,102 --> 00:27:38,898 Pero el rechazo de esa muchacha de Valpara�so 337 00:27:38,933 --> 00:27:42,695 y el desprecio de la familia Condarco 338 00:27:42,730 --> 00:27:44,041 han sido mucho para usted. 339 00:27:48,736 --> 00:27:51,704 Quiz�s tenga usted raz�n. 340 00:27:51,739 --> 00:27:53,395 Esa humillaci�n ha precipitado mi partida. 341 00:27:55,743 --> 00:27:56,778 Carmen. 342 00:28:19,283 --> 00:28:20,871 Ha estado muy silencioso todo el d�a. 343 00:28:23,322 --> 00:28:24,599 No se muy bien qu� decir. 344 00:28:27,291 --> 00:28:28,879 Espero que no est� enojado conmigo. 345 00:28:31,744 --> 00:28:33,712 Usted y su marido anoche estaban intratables. 346 00:28:38,302 --> 00:28:40,580 No pude evitarlo. 347 00:28:40,615 --> 00:28:44,067 Sent� tanta rabia cuando Gutike mencion� a esa Clarita suya. 348 00:28:44,101 --> 00:28:46,000 Justo ahora que usted ha venido a despedirse de m�. 349 00:28:48,347 --> 00:28:50,763 Pens� que hab�amos aclarado ese asunto, y est�bamos en paz. 350 00:28:50,798 --> 00:28:52,938 Lo s�, Moritz. 351 00:28:52,972 --> 00:28:54,594 No le promet� seguir queri�ndolo, 352 00:28:54,629 --> 00:28:58,046 aunque tuviera que hacerlo como una amiga m�s. 353 00:28:58,081 --> 00:28:59,772 Usted nunca ser� una amiga m�s, Carmen. 354 00:29:02,188 --> 00:29:03,949 Agradezco el honor, pero no es suficiente. 355 00:29:06,123 --> 00:29:09,989 No puedo aceptar que se haya enamorado de una mujer mucho menor que yo. 356 00:29:10,024 --> 00:29:11,888 Incluso que las cosas hayan llegado tan lejos 357 00:29:11,922 --> 00:29:15,788 - para que usted pidiera su mano. -!�Un reproche in�til! 358 00:29:15,823 --> 00:29:17,825 Como dice su marido, los Condarco, 359 00:29:17,859 --> 00:29:20,068 me rechazaron de manera insultante. 360 00:29:20,103 --> 00:29:22,484 - No hay nada-- - Lo s�. 361 00:29:22,519 --> 00:29:26,765 Comprendo perfectamente la afrenta que habr� significado para usted. 362 00:29:26,799 --> 00:29:29,837 Pero ese es precisamente el punto. 363 00:29:29,871 --> 00:29:33,185 Porque puedo aceptarlo todo. 364 00:29:33,219 --> 00:29:35,187 Pero lo que no soporto, 365 00:29:35,221 --> 00:29:38,224 es que no sea yo la herida que lo ha hecho emprender la huida a otro mundo. 366 00:29:42,056 --> 00:29:44,196 La �nica raz�n para casarme con ella 367 00:29:44,230 --> 00:29:48,096 era para quedarme en Chile y estar cerca suyo. 368 00:29:48,131 --> 00:29:49,339 Y eso usted lo sabe. 369 00:30:42,392 --> 00:30:45,326 �Qu� pasa, Carmen? 370 00:30:45,360 --> 00:30:47,259 Creo que prefiero no entrar. 371 00:30:47,293 --> 00:30:48,777 �Le importar�a ir solo? 372 00:30:48,812 --> 00:30:51,366 Pero usted me pidi� que la acompa�ara. 373 00:30:51,401 --> 00:30:53,713 Dolores y su marido quer�an despedirse de usted 374 00:30:53,748 --> 00:30:57,338 y me hicieron prometerles que lo traer�a, yo ya cumpl�. 375 00:30:57,372 --> 00:31:00,720 Pero se entiende que la reuni�n la incluye a usted. 376 00:31:00,755 --> 00:31:02,446 Lo s�. 377 00:31:02,481 --> 00:31:05,449 Pero no tengo muchas ganas de soportar a la Dolores. 378 00:31:05,484 --> 00:31:06,795 Es una mujer sin mucho de s� misma, 379 00:31:06,830 --> 00:31:09,419 y tiene muy poco de adquirido. 380 00:31:09,453 --> 00:31:12,629 Pens� que Do�a Dolores era su mejor amiga. 381 00:31:12,663 --> 00:31:14,769 Con eso puede ver usted el tama�o de mi soledad. 382 00:31:19,601 --> 00:31:22,535 !�Manuel! 383 00:31:22,570 --> 00:31:24,537 �D�nde est� Manuel? 384 00:31:24,572 --> 00:31:25,538 No est�. 385 00:31:25,573 --> 00:31:27,644 �D�nde mierda est� la gente de esta casa? 386 00:31:27,678 --> 00:31:29,128 - Se�or, c�lmese por favor-- -!�Su�lteme! 387 00:31:29,163 --> 00:31:30,336 !�Gutike! 388 00:31:40,174 --> 00:31:42,970 �Est�s bien? 389 00:31:43,004 --> 00:31:45,041 Se�ora, yo nunca lo hab�a visto as�. 390 00:31:45,075 --> 00:31:46,766 �Qu� pas�? 391 00:31:46,801 --> 00:31:50,805 Lo que pasa es que vino el Sr. Arteaga con su hijo 392 00:31:50,839 --> 00:31:52,600 y el patr�n vino ac� a preguntar por el Manuel, 393 00:31:52,634 --> 00:31:55,120 y se enojo porque no estaba, y vino y bot� todas las cosas. 394 00:31:57,812 --> 00:31:59,952 Tranquila. 395 00:31:59,987 --> 00:32:02,127 Despu�s recoges todo este desastre. 396 00:32:02,161 --> 00:32:03,197 Tranquil�zate. 397 00:32:50,830 --> 00:32:53,902 Ma�ana vamos a ir a un d�a de campo con Moritz. 398 00:32:53,937 --> 00:32:55,732 -�Le gustar�a venir? - Vayan ustedes. 399 00:32:58,493 --> 00:33:00,392 No digas eso. 400 00:33:00,426 --> 00:33:01,324 Moritz le ofreci� un-- 401 00:33:01,358 --> 00:33:03,188 Carmen, no tengo ganas de jugar ahora. 402 00:33:14,716 --> 00:33:16,925 Ya ser� la hora de la comida, har� que Cruz sirva la mesa. 403 00:33:16,960 --> 00:33:20,067 Quiero descansar. 404 00:33:20,101 --> 00:33:21,413 Bueno, pero algo tienes que comer. 405 00:33:21,447 --> 00:33:22,690 Estoy agobiado. 406 00:33:25,796 --> 00:33:26,797 �Por las deudas? 407 00:33:42,227 --> 00:33:43,366 Por su infelicidad. 408 00:34:59,304 --> 00:35:01,133 �Estar� bien ah�, patrona? 409 00:35:01,168 --> 00:35:02,272 S�, gracias Atilio. 410 00:35:07,553 --> 00:35:10,832 Al parecer vos no vas a ir nada, cabrito. 411 00:35:10,867 --> 00:35:12,144 �Y por qu� ser�a? 412 00:35:12,179 --> 00:35:13,594 �Qu� pasa? 413 00:35:13,628 --> 00:35:15,458 -�Qu� haces con ese fusil? - Lo siento, patrona. 414 00:35:15,492 --> 00:35:18,150 - Yo solo recibo �rdenes. -�Las ordenes de qui�n? 415 00:35:18,185 --> 00:35:19,117 Manuel se va con ustedes, 416 00:35:19,151 --> 00:35:21,119 y Atilio me acompa�ar� a la intendencia. 417 00:35:21,153 --> 00:35:22,189 �Es necesario el fusil? 418 00:35:22,223 --> 00:35:24,018 Me dijeron que hay un puma suelto en la laguna 419 00:35:24,052 --> 00:35:25,606 y Manuel es el mejor tirador que conozco. 420 00:35:25,640 --> 00:35:28,126 Pero Atilio es mi hombre de confianza. 421 00:35:28,160 --> 00:35:31,025 Eduardo, amigo m�o, es solo un d�a de campo. 422 00:35:31,059 --> 00:35:32,647 Por lo dem�s la gente siempre inventa historias... 423 00:35:32,682 --> 00:35:33,855 Moritz, 424 00:35:33,890 --> 00:35:35,374 esta es mi casa. 425 00:35:35,409 --> 00:35:36,513 S� lo que hago. 426 00:37:11,021 --> 00:37:12,575 Apuesto a que dibuja paisajes. 427 00:37:44,607 --> 00:37:47,126 La verdad es que no esperaba verlo tan pronto por aqu�. 428 00:37:49,543 --> 00:37:50,785 Intentar� ser breve. 429 00:37:53,547 --> 00:37:55,134 He estado pensando en el ofrecimiento 430 00:37:55,169 --> 00:37:57,205 que me hizo la �ltima vez que nos vimos. 431 00:37:57,240 --> 00:37:59,104 �Ah, sobre las tierras de Llancanao? 432 00:37:59,138 --> 00:37:59,898 Precisamente. 433 00:38:02,556 --> 00:38:04,627 Puede que est� interesado en vender. 434 00:38:06,629 --> 00:38:09,217 Pero me gustar�a saber qu� cifra tiene usted en mente. 435 00:38:09,252 --> 00:38:10,805 Un momentito. 436 00:38:10,840 --> 00:38:13,532 Antes de hablar de cifras 437 00:38:13,567 --> 00:38:15,016 y aprovechando que se encuentra aqu�, 438 00:38:15,051 --> 00:38:18,468 perm�tame comunicarle una gran noticia. 439 00:38:18,503 --> 00:38:20,643 �Qu� clase de noticia? 440 00:38:20,677 --> 00:38:22,817 Desde el gobierno han pedido mi aprobaci�n 441 00:38:22,852 --> 00:38:24,543 para nombrarlo a usted 442 00:38:24,578 --> 00:38:26,683 jefe de plaza del Maule, 443 00:38:26,718 --> 00:38:28,513 con el grado de teniente coronel. 444 00:38:34,104 --> 00:38:35,243 Por fin. 445 00:38:37,418 --> 00:38:39,731 Eso significa que me reincorporan al ej�rcito. 446 00:38:39,765 --> 00:38:41,905 Eso significa que ahora su reincorporaci�n 447 00:38:41,940 --> 00:38:43,044 depende de m�. 448 00:38:47,290 --> 00:38:50,638 �Qu� est� insinuando, Don Miguel? 449 00:38:50,673 --> 00:38:51,777 Bueno... 450 00:38:59,889 --> 00:39:02,719 Que antes de dar mi aprobaci�n 451 00:39:02,754 --> 00:39:04,894 me gustar�a que acord�ramos un precio 452 00:39:04,928 --> 00:39:06,378 por las tierras del fundo. 453 00:39:06,413 --> 00:39:07,897 Eso es chantaje, se�or. 454 00:39:07,931 --> 00:39:10,244 �Chantaje? 455 00:39:10,278 --> 00:39:12,384 Por favor. 456 00:39:12,419 --> 00:39:13,316 Cuide su lenguaje, 457 00:39:13,351 --> 00:39:16,733 no se le olvide que soy la autoridad. 458 00:39:16,768 --> 00:39:20,116 Para que usted no piense que me estoy aprovechando de usted, 459 00:39:20,150 --> 00:39:21,082 voy a ofrecerle 460 00:39:21,117 --> 00:39:25,293 la cantidad de 3500 pesos por el fundo. 461 00:39:25,328 --> 00:39:28,055 - El fundo vale el doble. - Eso dice usted. 462 00:39:28,089 --> 00:39:31,230 Y quiz�s podr�a llegar a valerlo si estuviese bien trabajado. 463 00:39:31,265 --> 00:39:33,025 Pero ambos sabemos que no es el caso, 464 00:39:33,060 --> 00:39:35,407 por lo tanto, mi oferta me parece justa. 465 00:39:38,410 --> 00:39:40,550 Pi�nselo, hombre. 466 00:39:40,585 --> 00:39:42,587 Podr�a salir de todas sus deudas 467 00:39:42,621 --> 00:39:45,555 y aun le quedar�a plata. 468 00:39:45,590 --> 00:39:47,764 Eso, sin contar que 469 00:39:47,799 --> 00:39:50,146 con su segura reincorporaci�n 470 00:39:50,180 --> 00:39:51,872 podr� disponer de una suma fija 471 00:39:51,906 --> 00:39:55,772 de 150 pesos mensuales. 472 00:39:55,807 --> 00:39:57,878 Usted me quiere estafar en mi propia cara. 473 00:39:57,912 --> 00:39:59,569 - Yo le exijo-- -�Exijo? 474 00:40:03,193 --> 00:40:05,679 �Usted? Usted me va a exigir a m�? 475 00:40:09,510 --> 00:40:13,238 Me hacen gracia ustedes los extranjeros. 476 00:40:13,272 --> 00:40:14,791 Vienen de Europa 477 00:40:14,826 --> 00:40:18,795 con la sola pretensi�n de emparentarse con nuestras mejores familias, 478 00:40:18,830 --> 00:40:21,764 simplemente porque no son indios ni son negros 479 00:40:21,798 --> 00:40:24,456 y por supuesto tienen riquezas. 480 00:40:24,491 --> 00:40:26,493 Mientras que en sus pa�ses 481 00:40:26,527 --> 00:40:31,498 no ser�an m�s que panaderos, piratas o gente como usted. 482 00:40:31,532 --> 00:40:33,016 Oficiales segundones 483 00:40:33,051 --> 00:40:35,812 que solamente en un pa�s nuevo como este 484 00:40:35,847 --> 00:40:38,470 podr�an aspirar a mayores cargos. 485 00:40:38,505 --> 00:40:41,680 Esc�cheme, Gutike. 486 00:40:41,715 --> 00:40:45,753 No tengo nada en contra de gente como usted, 487 00:40:45,788 --> 00:40:48,618 siempre y cuando sepan cu�l es su lugar. 488 00:40:48,653 --> 00:40:50,689 Y no pretendan igualarse a nosotros. 489 00:40:50,724 --> 00:40:54,590 -�Nosotros? - Nosotros, mi querido se�or. 490 00:40:54,624 --> 00:40:56,592 Nosotros los criollos, 491 00:40:56,626 --> 00:40:58,801 los verdaderos constructores de este pa�s. 492 00:40:58,835 --> 00:41:01,838 Nosotros somos el orden, la legalidad, la falta de rey, 493 00:41:01,873 --> 00:41:03,219 nosotros somos el rey. 494 00:41:07,534 --> 00:41:10,226 En cambio, ustedes son... 495 00:41:10,260 --> 00:41:12,504 Advenedizos que solamente deber�an embarcarse 496 00:41:12,539 --> 00:41:14,575 en el comercio, la industria... 497 00:41:17,060 --> 00:41:20,029 �Pero la tierra? 498 00:41:20,063 --> 00:41:22,238 La tierra, mi querido se�or, es nuestra. 499 00:41:22,272 --> 00:41:24,447 Siempre lo ha sido y lo ser�. 500 00:41:28,278 --> 00:41:32,559 No me joda con esos aires de dignidad, por favor. 501 00:41:32,593 --> 00:41:34,077 La gente de este pa�s me aburre. 502 00:41:36,424 --> 00:41:38,323 Sus vidas sin sentido. 503 00:41:38,357 --> 00:41:39,393 Sus quehaceres. 504 00:41:42,672 --> 00:41:44,432 Si ni siquiera la ciudad tiene belleza. 505 00:41:48,920 --> 00:41:50,059 Todo es plano ac�. 506 00:41:53,683 --> 00:41:54,512 Los d�as se suceden, 507 00:41:54,546 --> 00:41:56,479 y se parecen demasiados unos a otros. 508 00:41:59,447 --> 00:42:02,347 En todos lados la vida es corta. 509 00:42:02,381 --> 00:42:05,177 Uno aqu� pareciera sobrar. 510 00:42:05,212 --> 00:42:06,524 !�Se�ora Carmen! 511 00:42:25,232 --> 00:42:26,233 !�Ay! 512 00:42:28,511 --> 00:42:30,237 �Qu� espera, Moro? 513 00:42:30,271 --> 00:42:34,137 - Venga a levantarme. - Ha corrido mejor que yo. 514 00:42:34,172 --> 00:42:36,623 No es lo �nico que podr�a hacer si me permitiera probar. 515 00:42:45,321 --> 00:42:46,978 !�Qu�dense quietos los se�ores! 516 00:42:51,845 --> 00:42:53,501 - Baja esa arma, Manuel. - B�jela ahora. 517 00:42:53,536 --> 00:42:54,502 !�No se muevan! 518 00:42:54,537 --> 00:42:57,575 -!�Baja el arma, te digo! -!�C�llese, se�ora! 519 00:43:01,855 --> 00:43:05,824 Me disculpar� la se�ora por haberla hecho callar. 520 00:43:05,859 --> 00:43:09,000 Me pareci� ver un puma. 521 00:43:09,034 --> 00:43:10,898 Este lugar no es seguro. 522 00:43:10,933 --> 00:43:12,210 Es mejor que regresemos. 523 00:43:42,965 --> 00:43:45,105 �Qu� pas�? 524 00:43:45,139 --> 00:43:47,141 Lo que pasa es que yo sent� un ruido. 525 00:43:47,176 --> 00:43:49,627 El patr�n se estaba tambaleando y se cay�. 526 00:43:49,661 --> 00:43:53,561 Se peg�, parece que no est� muy bien. 527 00:43:53,596 --> 00:43:54,562 Yo me encargo. 528 00:44:07,058 --> 00:44:08,507 D�jeme que le limpie la sangre. 529 00:44:16,757 --> 00:44:17,896 Estuvo tomando. 530 00:44:21,520 --> 00:44:22,625 Fui a una chingana. 531 00:44:47,132 --> 00:44:48,651 �Cree que soy un mal marido? 532 00:44:53,483 --> 00:44:55,140 Estoy segura que ha hecho lo posible. 533 00:45:00,456 --> 00:45:01,871 Podr�a decir lo mismo de usted. 534 00:45:08,084 --> 00:45:10,259 Pero parece que las cosas nunca salen bien. 535 00:45:50,678 --> 00:45:52,266 Hoy en la tarde vend� Llancanao. 536 00:46:16,152 --> 00:46:17,498 �De qu� vamos a vivir? 537 00:46:19,880 --> 00:46:20,950 No se preocupe. 538 00:46:24,851 --> 00:46:28,130 La pr�xima semana me reintegran al ej�rcito como teniente coronel. 539 00:46:32,962 --> 00:46:34,550 Por fin vamos a tener la entrada estable 540 00:46:34,584 --> 00:46:35,827 que usted siempre quiso. 541 00:46:38,692 --> 00:46:39,658 Gutike... 542 00:46:53,672 --> 00:46:55,674 Ma�ana voy a Llancanao a arreglarlo todo. 543 00:47:00,887 --> 00:47:03,717 Quiero que usted vaya a Constituci�n con Rugendas. 544 00:47:06,271 --> 00:47:08,032 Lleve a Atilio, en quien tanto conf�a. 545 00:47:11,552 --> 00:47:13,002 Yo la paso a buscar despu�s. 546 00:47:26,774 --> 00:47:28,052 Ahora vaya a descansar. 547 00:47:34,748 --> 00:47:36,025 Quiero descansar. 548 00:49:03,147 --> 00:49:04,803 No quisiera alejarme mucho de Talca. 549 00:49:06,736 --> 00:49:09,636 Me gustar�a partir temprano a Constituci�n 550 00:49:09,670 --> 00:49:10,982 y usar el camino largo. 551 00:49:22,028 --> 00:49:24,202 Cuando conoc� a Carmen era apenas una muchacha. 552 00:49:27,481 --> 00:49:29,069 Una joven de familia aristocr�tica. 553 00:49:32,659 --> 00:49:34,178 Su padre le dio todas las comodidades 554 00:49:34,212 --> 00:49:36,180 que se pod�an tener en un pa�s como este. 555 00:49:40,080 --> 00:49:41,702 Era joven, 556 00:49:41,737 --> 00:49:44,050 culta, 557 00:49:44,084 --> 00:49:45,154 inteligente. 558 00:49:48,433 --> 00:49:50,159 No hay muchas mujeres as�, usted lo sabe. 559 00:49:58,064 --> 00:50:00,307 Yo era un militar reci�n llegado a este pa�s, 560 00:50:00,342 --> 00:50:02,413 no ten�a mucho que ofrecer a una se�orita as�. 561 00:50:05,278 --> 00:50:07,556 Mi suegro que se neg� a nuestro matrimonio, 562 00:50:07,590 --> 00:50:08,729 bien lo sab�a. 563 00:50:11,629 --> 00:50:13,355 Pero Carmen ve�a en m� 564 00:50:13,389 --> 00:50:15,633 al representante de una sociedad m�s refinada. 565 00:50:19,257 --> 00:50:21,190 Y eso despertaba en ella una enorme ilusi�n. 566 00:50:29,405 --> 00:50:30,717 Esto era para usted. 567 00:50:34,272 --> 00:50:39,070 Debi� haberle llegado en la hacienda de los Gana, pero yo la intercept�. 568 00:50:39,105 --> 00:50:40,554 Ahora cumplo con entreg�rsela. 569 00:50:42,970 --> 00:50:43,937 Edward... 570 00:50:43,971 --> 00:50:45,939 Somos amigos desde hace mucho tiempo, Moritz. 571 00:50:48,010 --> 00:50:50,771 De mi parte nunca le ha faltado una demostraci�n de amistad. 572 00:50:53,257 --> 00:50:54,465 Pero no soy tonto. 573 00:50:57,468 --> 00:50:59,504 Hay sentimientos que no podemos evitar. 574 00:51:08,962 --> 00:51:11,137 Lo �nico que le pido es que no le haga da�o a Carmen. 575 00:52:57,933 --> 00:52:59,245 Gutike me entreg� su carta. 576 00:53:02,109 --> 00:53:03,214 No la ley�. 577 00:53:09,082 --> 00:53:10,117 �Y usted? 578 00:53:18,160 --> 00:53:19,437 Atilio. 579 00:53:19,472 --> 00:53:20,783 Mande. 580 00:53:20,818 --> 00:53:23,717 Junte las cosas y nos vamos. 581 00:53:23,752 --> 00:53:26,099 Lo siento, si no partimos ahora no llegamos al refugio. 582 00:53:52,470 --> 00:53:54,300 �Est� c�moda? 583 00:53:54,334 --> 00:53:55,404 S�. 584 00:54:01,514 --> 00:54:04,655 Quiz�s lo m�s prudente es que yo duerma afuera. 585 00:54:04,689 --> 00:54:06,760 Vaya usted. 586 00:54:06,795 --> 00:54:08,797 Yo necesito tiempo a solas para pensar. 587 00:54:15,459 --> 00:54:17,806 Lo que me propone en esa carta implica una traici�n. 588 00:54:22,155 --> 00:54:24,364 - Depende. -�Depende de qu�? 589 00:54:28,610 --> 00:54:30,370 De a qui�n deba usted sus lealtades. 590 00:54:34,167 --> 00:54:36,480 No tiente al demonio, Carmen. 591 00:54:36,514 --> 00:54:38,344 �Desde cuando el amor es un demonio? 592 00:54:40,380 --> 00:54:43,728 Si el amor no sirve para embellecer la vida, solo sirve para envenenarla. 593 00:54:46,869 --> 00:54:49,216 Mejor v�yase. 594 00:54:49,251 --> 00:54:50,632 Quiero dormir. 595 00:54:50,666 --> 00:54:52,806 Carmen, se lo ruego. 596 00:54:52,841 --> 00:54:55,015 No abra ahora un abismo entre nosotros. 597 00:55:00,262 --> 00:55:02,678 Me gustar�a tanto tener las alas del c�ndor. 598 00:55:06,233 --> 00:55:09,202 As� podr�a volar lejos. 599 00:55:09,236 --> 00:55:11,756 Y cruzar este r�o sin puentes que tengo frente a m�. 600 00:55:16,243 --> 00:55:17,555 No hay salida f�cil. 601 00:55:21,214 --> 00:55:23,975 No soy p�jaro. 602 00:55:24,010 --> 00:55:25,114 No puedo volar. 603 00:55:27,496 --> 00:55:30,361 Pero s� hay algo que puedo hacer y que el c�ndor nunca podr�. 604 00:55:32,674 --> 00:55:33,882 Puedo so�ar con eso. 605 00:57:22,887 --> 00:57:25,096 Le ruego me disculpen, pero... 606 00:57:25,131 --> 00:57:26,304 necesito descanso. 607 00:57:26,339 --> 00:57:27,305 Do�a Carmen, 608 00:57:27,340 --> 00:57:29,480 tenemos un almuerzo realmente maravilloso. 609 00:57:29,515 --> 00:57:31,655 Lo siento, me siento indispuesta. 610 00:57:31,689 --> 00:57:32,863 Pero perd�neme que le diga, 611 00:57:32,897 --> 00:57:35,313 pero usted es mi hu�sped favorita. 612 00:57:35,348 --> 00:57:37,868 No puede irse sin comer. 613 00:57:37,902 --> 00:57:39,317 Se lo ruego Drewetke, 614 00:57:39,352 --> 00:57:41,630 su amabilidad empieza a rayar en la impertinencia. 615 00:57:48,672 --> 00:57:50,052 - Pase. 616 00:57:57,750 --> 00:58:00,131 No era necesario comportarse as� con Drewetke. 617 00:58:00,166 --> 00:58:02,409 Me imagino no habr� venido a hacerme recriminaciones. 618 00:58:02,444 --> 00:58:03,721 No, por favor. 619 00:58:03,756 --> 00:58:06,828 Es usted quien responde a casi todo lo que digo con reproches. 620 00:58:06,862 --> 00:58:10,245 No pierdo la esperanza de que pruebe as� el filo de mis frustraciones. 621 00:58:10,279 --> 00:58:12,730 Basta Carmen, deje de una vez la poes�a. 622 00:58:15,388 --> 00:58:18,149 Quiz�s quiera un poco de vulgaridad. 623 00:58:18,184 --> 00:58:20,427 No es eso a lo que me refiero. 624 00:58:20,462 --> 00:58:22,153 Esos reproches son injustos. 625 00:58:22,188 --> 00:58:23,983 Las frustraciones no son solo suyas. 626 00:58:24,017 --> 00:58:25,640 -�Ah, no? - No. 627 00:58:25,674 --> 00:58:28,643 �Crees que no he imaginado mil veces un momento contigo? 628 00:58:28,677 --> 00:58:30,714 Me he pasado ocho a�os en este pa�s, 629 00:58:30,748 --> 00:58:33,993 quiz�s mis mejores a�os como artista. 630 00:58:34,027 --> 00:58:36,892 Y estoy a punto de marcharme para siempre con las manos vac�as. 631 00:58:36,927 --> 00:58:38,929 Pero ya es tarde para eso. 632 00:58:38,963 --> 00:58:39,999 Nuestro amor nunca-- 633 00:58:40,033 --> 00:58:42,760 �Un amor lleno de palabras? Por favor, Moritz. 634 00:58:42,795 --> 00:58:45,245 Es como una casa vac�a que nadie puede habitar. 635 00:58:45,280 --> 00:58:46,764 �C�mo puedes decir eso? 636 00:58:46,799 --> 00:58:48,283 Siempre te he amado, mi china. 637 00:58:48,317 --> 00:58:50,423 Lo que no te impide pedir la mano a una jovencita. 638 00:58:50,457 --> 00:58:51,907 !�Porque no pude pedir la tuya! 639 00:58:51,942 --> 00:58:53,391 !�Tienes que entenderlo! 640 00:58:53,426 --> 00:58:55,877 No pude evitar tu amor, como no pude evitar la amistad de tu marido. 641 00:58:55,911 --> 00:58:57,257 !�Moritz! 642 00:58:57,292 --> 00:58:59,570 Tu decencia me ofende. 643 00:58:59,605 --> 00:59:00,882 Entiendo que dudes de lo que digo. 644 00:59:00,916 --> 00:59:03,609 �Dudas? 645 00:59:03,643 --> 00:59:05,921 No se si exista una palabra m�s hiriente que esa. 646 00:59:10,063 --> 00:59:13,377 S� que me amas, o que me amaste. 647 00:59:13,411 --> 00:59:15,482 �Pero la pasi�n, Rugendas? 648 00:59:15,517 --> 00:59:17,588 Eso que te hace volver loco, romperlo todo, 649 00:59:17,623 --> 00:59:20,280 eso nunca lo has sentido. 650 00:59:20,315 --> 00:59:22,455 Y yo no he querido verlo. 651 00:59:22,489 --> 00:59:24,630 Cegada por la ilusi�n. 652 00:59:24,664 --> 00:59:28,254 Por tu personalidad luminosa que brillaba en medio de esta sociedad aburrida... 653 00:59:28,288 --> 00:59:31,050 No es verdad. Nada de lo que dices es verdad. 654 00:59:31,084 --> 00:59:32,327 Aument� mi herida ac�. 655 00:59:32,361 --> 00:59:33,880 No hace falta que lo hagas, 656 00:59:33,915 --> 00:59:36,814 estar�a infinitamente m�s grande de lo que jam�s podr�as imaginar. 657 00:59:36,849 --> 00:59:39,334 �C�mo puedes decir eso? 658 00:59:39,368 --> 00:59:43,303 Yo tambi�n he gastado mis mejores a�os contigo. 659 00:59:43,338 --> 00:59:45,512 Sola. 660 00:59:45,547 --> 00:59:47,998 Esper�ndote cada vez que te vas. 661 00:59:48,032 --> 00:59:49,655 Y aqu� estoy cada vez que regresas. 662 00:59:52,485 --> 00:59:54,038 Eres lo �nico que me manten�a viva. 663 00:59:56,351 --> 00:59:58,629 O eso era lo que yo he querido creer. 664 00:59:58,664 --> 01:00:00,148 Eres solo un espejismo, 665 01:00:00,182 --> 01:00:02,012 !�y cada vez te alejas y lloro aqu�! 666 01:00:05,705 --> 01:00:08,812 �Y ahora qu� queda? 667 01:00:08,846 --> 01:00:10,779 Una larga decadencia 668 01:00:10,814 --> 01:00:12,816 mientras t� te vas y comienzas a tener una vida 669 01:00:12,850 --> 01:00:15,612 en la que yo nunca tendr� y nunca he tenido. 670 01:00:47,057 --> 01:00:48,437 �No tiene hambre, Moritz? 671 01:00:52,234 --> 01:00:56,066 La verdad es que solo como con usted para no hacerle un desaire. 672 01:00:56,100 --> 01:00:57,170 No. 673 01:00:59,172 --> 01:01:00,726 El �nico desaire ser�a 674 01:01:00,760 --> 01:01:03,798 que comiera por compromiso. 675 01:01:03,832 --> 01:01:05,834 Adem�s, deber�a estar... 676 01:01:05,869 --> 01:01:07,698 alegre. 677 01:01:07,733 --> 01:01:09,666 Puede partir ma�ana. 678 01:01:09,700 --> 01:01:11,702 Tuvo la suerte 679 01:01:11,737 --> 01:01:14,532 de que hubiera un barco disponible. 680 01:01:14,567 --> 01:01:17,156 �La suerte? 681 01:01:17,190 --> 01:01:18,260 Pero obvio. 682 01:01:18,295 --> 01:01:20,193 S� no habr�a tenido que esperar por lo menos 20 d�as 683 01:01:20,228 --> 01:01:22,057 a que llegara otro barco 684 01:01:22,092 --> 01:01:25,060 y entonces habr�a sido preferible que se hubiera ido... 685 01:01:25,095 --> 01:01:26,199 por tierra. 686 01:04:38,736 --> 01:04:40,117 Ma�ana parto a Valpara�so. 687 01:04:54,994 --> 01:04:56,306 Se va a olvidar de m�. 688 01:06:02,751 --> 01:06:05,616 Se va a olvidar de m�. 689 01:09:20,915 --> 01:09:23,883 La se�ora mand� a decir que no lo va a acompa�ar nada hasta el puerto. 690 01:09:28,888 --> 01:09:30,545 Me pidi� que le entregara esta carta. 691 01:09:33,893 --> 01:09:35,032 Gracias. 692 01:10:07,444 --> 01:10:09,757 Mi Moro. 693 01:10:09,791 --> 01:10:11,414 No quiero perder la grata costumbre 694 01:10:11,448 --> 01:10:13,347 que ha formado por tantos a�os, 695 01:10:13,381 --> 01:10:15,418 el principal placer de mi vida. 696 01:10:15,452 --> 01:10:17,765 Que hizo renacer mis ideas 697 01:10:17,799 --> 01:10:21,562 que el fastidio y la soledad hab�an casi extinguido. 698 01:10:21,596 --> 01:10:26,152 Mi existencia correr� siempre entre d�as borrascosos y d�as de calma 699 01:10:26,187 --> 01:10:29,155 en las horas de soledad, sin embargo, sentir� 700 01:10:29,190 --> 01:10:32,435 que renacer� en m� aquel vago disgusto por la vida. 701 01:10:32,469 --> 01:10:34,713 Aquel sentimiento de una vida sin porvenir, 702 01:10:34,747 --> 01:10:37,992 que me hizo en otro tiempo casi aborrecerla. 703 01:10:38,026 --> 01:10:39,545 Comprendo que el desenlace 704 01:10:39,580 --> 01:10:42,790 de este ins�pido drama, no ser� tranquilo. 705 01:10:42,824 --> 01:10:46,000 Yo he pasado la vida como un viajero que busca el verdadero camino 706 01:10:46,034 --> 01:10:48,899 y que se equivoca siempre, y en fin... 707 01:10:48,934 --> 01:10:51,247 Cansado se arroja al suelo, 708 01:10:51,281 --> 01:10:53,076 y se resuelve a muerte all�. 709 01:10:53,110 --> 01:10:54,560 Yo hab�a sido formada sin duda 710 01:10:54,595 --> 01:10:56,942 para una vida de imaginaci�n y esp�ritu, 711 01:10:56,976 --> 01:10:59,945 si puedo decirlo as�. 712 01:10:59,979 --> 01:11:02,982 �Me olvidar� usted, querido amigo? 713 01:11:03,017 --> 01:11:04,812 En este mundo lleno de amigas brillantes, 714 01:11:04,846 --> 01:11:06,814 de instrucci�n y talento, 715 01:11:06,848 --> 01:11:11,301 �usted olvidara la oscura habitante del sur de Chile? 716 01:11:11,336 --> 01:11:13,752 �Olvidar� usted aquella planta marchita, 717 01:11:13,786 --> 01:11:15,305 que usted encontr� casi ignorada 718 01:11:15,340 --> 01:11:17,031 y que usted reanim� con su amistad, 719 01:11:17,065 --> 01:11:20,103 mostr�ndole que algo val�a? 720 01:11:20,137 --> 01:11:21,863 !�Oh, Rugendas 721 01:11:21,898 --> 01:11:25,764 c�mo cambian los tiempos y las personas! 722 01:11:25,798 --> 01:11:28,042 Moro, 723 01:11:28,076 --> 01:11:31,217 en la aridez de la vida, que el destino me prepar�, 724 01:11:31,252 --> 01:11:35,152 si no hubiese encontrado su alma elevada y llena de sentimientos nobles, 725 01:11:35,187 --> 01:11:38,155 que comprendiera la m�a en�rgica y noble tambi�n, 726 01:11:38,190 --> 01:11:40,641 pero degenerada por una suerte mezquina 727 01:11:40,675 --> 01:11:43,540 �qu� hubiera sido de m�? 728 01:11:43,575 --> 01:11:45,473 Los pesares que han enfermado mi alma y mi cuerpo 729 01:11:45,508 --> 01:11:49,546 hallaron un calmante en la noble amistad que usted me dispens� 730 01:11:49,581 --> 01:11:52,549 Es como una cosa del cielo nuestra amistad 731 01:11:52,584 --> 01:11:54,689 y as� la debemos conservar, 732 01:11:54,724 --> 01:11:56,346 siempre, 733 01:11:56,381 --> 01:11:59,142 pura e inalterable. 734 01:11:59,176 --> 01:12:01,972 Su amiga, su hermana, 735 01:12:02,007 --> 01:12:03,319 Carmen 55753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.