Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,508 --> 00:04:29,683
Los serenos son solo
pobre gente del pueblo.
2
00:04:29,717 --> 00:04:31,685
Bueno. Peor todav�a pues.
3
00:04:31,719 --> 00:04:33,342
S� esa gente no deber�a
hacer otra cosa
4
00:04:33,376 --> 00:04:35,792
que darnos la hora
y avisarnos del tiempo.
5
00:04:35,827 --> 00:04:37,035
Pero este gobierno
6
00:04:37,069 --> 00:04:39,313
los ha convertido
en agentes de represi�n.
7
00:04:39,348 --> 00:04:41,695
Fig�rese que esos p�caros
tienen el deber de espiar
8
00:04:41,729 --> 00:04:43,283
lo que la gente
habla en sus casas.
9
00:04:43,317 --> 00:04:45,768
Tengo entendido que incluso
pueden multar
10
00:04:45,802 --> 00:04:47,010
a quienes digan garabatos.
11
00:04:48,218 --> 00:04:50,359
Y de vigilar las conductas
desviadas de la poblaci�n.
12
00:04:50,393 --> 00:04:51,601
!�Habrase visto!
13
00:04:51,636 --> 00:04:54,052
Claro, ahora ser�a bueno
que aclararan
14
00:04:54,086 --> 00:04:57,055
que es lo que entienden
por conductas desviadas.
15
00:04:57,089 --> 00:04:58,367
Usted, Donoso.
16
00:04:58,401 --> 00:04:59,678
Deber�a hacer algo.
17
00:04:59,713 --> 00:05:01,335
�No se supone
que est�n a su cargo?
18
00:05:01,370 --> 00:05:03,510
S�, pero solo soy
el alcalde, Carmen.
19
00:05:03,544 --> 00:05:05,235
Cada vez que intento hacer algo
20
00:05:05,270 --> 00:05:07,445
salta el intendente
y me contradice.
21
00:05:07,479 --> 00:05:08,549
Eso es cierto.
22
00:05:08,584 --> 00:05:11,828
El intendente Concha
est� siempre metido en todo.
23
00:05:11,863 --> 00:05:13,796
Concha es un hombre limitado.
24
00:05:13,830 --> 00:05:16,316
Est� apernado porque lame
las botas del general Bulnes.
25
00:05:16,350 --> 00:05:17,800
!�Y dicen que esto
es una democracia!
26
00:05:17,834 --> 00:05:18,904
Prep�rese Carmen,
27
00:05:18,939 --> 00:05:20,975
porque mire que sin duda alguna
28
00:05:21,010 --> 00:05:24,082
el general Bulnes
va a salir reelegido.
29
00:05:24,116 --> 00:05:26,256
Esta ser� una democracia,
pero...
30
00:05:26,291 --> 00:05:29,018
Aqu� se elige todo
con el mismo dedo.
31
00:05:29,052 --> 00:05:30,260
Arreglado o no,
32
00:05:30,295 --> 00:05:32,642
hay que reconocer
que el pueblo lo admira.
33
00:05:32,677 --> 00:05:33,988
Eso es verdad tambi�n.
34
00:05:34,023 --> 00:05:35,576
Bulnes tiene un tremendo
prestigio
35
00:05:35,611 --> 00:05:36,715
entre la gente del pueblo.
36
00:05:36,750 --> 00:05:39,235
Eso es porque no saben
reconocer a un buen gobernante.
37
00:05:39,269 --> 00:05:40,581
Ni lo que les hace bien,
tampoco.
38
00:05:40,616 --> 00:05:43,032
S�, pero para ser justos...
39
00:05:43,066 --> 00:05:45,862
Digamos que no fue
cualquier cosa
aniquilar a los Pincheira.
40
00:05:45,897 --> 00:05:48,071
No, y la derrota
de la confederaci�n en Yungay
41
00:05:48,106 --> 00:05:49,279
lo dejo por el cielo.
42
00:05:49,314 --> 00:05:53,180
Si para mucha gente, el gan�
solo la guerra del norte.
43
00:05:53,214 --> 00:05:56,701
No se puede negar. Muchos ven
en �l a un verdadero pr�cer.
44
00:05:56,735 --> 00:05:58,116
Como un Napole�n indiano.
45
00:05:58,150 --> 00:06:00,394
No, eso es llegar
muy lejos, Dufy.
46
00:06:00,429 --> 00:06:03,777
No tanto. Napole�n no fue
precisamente un dem�crata.
47
00:06:03,811 --> 00:06:05,295
Napole�n fue un rebelde.
48
00:06:05,330 --> 00:06:07,953
Que luch� por las libertades
y las glorias de Francia.
49
00:06:07,988 --> 00:06:10,922
Contra las monarqu�as
que intentaban acallar
la voz de la revoluci�n.
50
00:06:13,234 --> 00:06:15,720
-�Qu� pasa, Cruz?
- Disculpe que la moleste se�ora.
51
00:06:15,754 --> 00:06:19,724
Pero me pareci� prudente
informarle que el Atilio
ya volvi�.
52
00:06:19,758 --> 00:06:21,553
�Pero no deber�a estar
en la hacienda de los Gana?
53
00:06:21,588 --> 00:06:22,796
S�,
54
00:06:22,830 --> 00:06:24,591
pero ahora est� en la cocina
esperando pa' hablar con usted.
55
00:06:29,458 --> 00:06:31,045
�Qu� est� haciendo aqu�?
56
00:06:31,080 --> 00:06:34,152
�No lo mand� a que fuera
a la hacienda de los Gana?
57
00:06:34,186 --> 00:06:37,258
De all� mismo vengo.
58
00:06:37,293 --> 00:06:38,777
�Y estaba Rugendas?
59
00:06:38,812 --> 00:06:39,778
�Lo vio?
60
00:06:39,813 --> 00:06:43,610
No. Reci�n lo esperan
como para dos d�as m�s.
61
00:06:43,644 --> 00:06:46,095
Entonces la carta que le di
la dej� con Don Augusto Gana.
62
00:06:48,373 --> 00:06:50,306
- No pudo ser, se�ora.
-�C�mo no pudo ser?
63
00:06:52,998 --> 00:06:54,448
Hable, Atiliio
64
00:06:54,483 --> 00:06:56,416
Lo que pasa es que me encontr�
con el patr�n.
65
00:06:56,450 --> 00:06:57,520
Con su marido.
66
00:07:00,178 --> 00:07:02,456
�Pero no deber�a estar
en el fundo Llancanao?
67
00:07:02,491 --> 00:07:05,079
�Y la carta para Rugendas?
68
00:07:05,114 --> 00:07:06,287
Bueno, es que...
69
00:07:06,322 --> 00:07:08,497
Ah� mismo �l vio el morralito
70
00:07:08,531 --> 00:07:09,843
que yo llevaba en la alforja.
71
00:07:09,877 --> 00:07:12,259
Y quiso saber qu� es
lo que hab�a adentro.
72
00:07:12,293 --> 00:07:13,640
Yo intent� hacerme
el leso, pero--
73
00:07:13,674 --> 00:07:15,849
-�La abri�?
- No, c�mo se le ocurre.
74
00:07:15,883 --> 00:07:18,127
�Ah� delante
de todos los peones?
75
00:07:18,161 --> 00:07:19,162
Se la guard�.
76
00:07:24,513 --> 00:07:27,205
Est� bien, Atilio.
77
00:07:27,239 --> 00:07:29,207
Termina de comer
y despu�s vas a descansar.
78
00:07:29,241 --> 00:07:30,450
Buenas noches, se�ora.
79
00:07:44,533 --> 00:07:45,844
�Est� bien?
80
00:07:48,502 --> 00:07:49,848
Necesitaba un poco de paz.
81
00:07:57,718 --> 00:07:59,996
Pero las dos sabemos que estoy
en el lugar equivocado.
82
00:08:03,586 --> 00:08:04,829
V�yase a su pieza.
83
00:08:06,900 --> 00:08:08,073
Vaya a acostarse.
84
00:08:10,662 --> 00:08:13,009
Yo ma�ana voy a la botica
y le compro sanguijuelas.
85
00:08:17,186 --> 00:08:18,290
Le van a hacer bien.
86
00:09:06,442 --> 00:09:07,547
�Se siente muy mal?
87
00:09:10,895 --> 00:09:11,930
Un poco.
88
00:09:17,971 --> 00:09:20,180
�Qu� le dice el pintor Rugendas
en la carta?
89
00:09:22,458 --> 00:09:24,494
No quiero que te metas en esto.
90
00:09:24,529 --> 00:09:27,981
Ya est� bueno que andes
mintiendo por m�.
91
00:09:28,015 --> 00:09:30,846
Nuestro Se�or sabr� perdonar
unas mentiritas blancas.
92
00:09:34,021 --> 00:09:35,851
Dios es lo que menos
me preocupa ahora.
93
00:09:39,544 --> 00:09:41,097
�Y si el patr�n ley� la carta?
94
00:09:47,621 --> 00:09:48,829
Estaba sellada con lacre.
95
00:09:52,143 --> 00:09:53,282
�Y si la ley�?
96
00:10:15,891 --> 00:10:16,857
Dale.
97
00:10:16,892 --> 00:10:18,687
!�Dale, hombre!
98
00:10:18,721 --> 00:10:20,965
!�Dale, dale, dale!
99
00:10:26,487 --> 00:10:27,834
!�Dale, hombre!
100
00:10:27,868 --> 00:10:30,457
!�Vamos, vamos mi hombre!
101
00:10:33,080 --> 00:10:34,530
Repartan la carga.
102
00:10:34,564 --> 00:10:35,600
!�Vamos!
103
00:11:18,056 --> 00:11:20,231
�Necesita algo?
104
00:11:20,265 --> 00:11:21,715
Estoy bien.
105
00:11:21,750 --> 00:11:24,235
�Pero c�mo va a estar bien?
106
00:11:24,269 --> 00:11:26,133
Est� todo oscuro ac�
y usted esta leyendo.
107
00:11:28,308 --> 00:11:29,723
Le va a hacer mal pa los ojos.
108
00:11:33,589 --> 00:11:35,211
Le voy a ir a buscar
una vela, mejor.
109
00:11:47,223 --> 00:11:48,224
�Qu� pasa?
110
00:11:51,124 --> 00:11:53,298
!�Pero patr�n,
qu� hace ah� empapado!
111
00:11:53,333 --> 00:11:55,784
Dile al Atilio
que abran las caballerizas
para que guarden a los animales.
112
00:11:55,818 --> 00:11:57,751
Nos va a disculpar,
pero es que el Atilio...
113
00:11:57,786 --> 00:11:59,995
- Nosotros no sab�amos que--
-!�No me toque, no soy manco!
114
00:12:03,308 --> 00:12:05,345
!�Dile a la Mar�a
que caliente comida,
tengo hambre!
115
00:12:44,177 --> 00:12:46,489
-�No fue hasta Llancanao?
-�A usted qu� le parece, Carmen?
116
00:12:58,743 --> 00:13:00,055
�C�mo le fue en la tertulia?
117
00:13:03,472 --> 00:13:04,507
Lo de siempre.
118
00:13:06,993 --> 00:13:09,996
Donoso est� pensando
en irse a Concepci�n.
119
00:13:10,030 --> 00:13:13,654
Tarde o temprano
todos se van a ir
de esta ciudad de mierda.
120
00:13:13,689 --> 00:13:14,483
�Y usted qu�?
121
00:13:14,517 --> 00:13:16,140
Si pudiera,
usted seria la primera.
122
00:13:19,350 --> 00:13:23,181
Yo s� muy bien lo que usted
piensa de esta ciudad,
de esta gente...
123
00:13:23,216 --> 00:13:24,424
De m�.
124
00:13:28,877 --> 00:13:30,085
Me voy a mi habitaci�n.
125
00:13:32,259 --> 00:13:34,572
En su c�moda dej� una caja
de polvos de dientes.
126
00:13:39,991 --> 00:13:41,441
Llega Rugendas
en un par de d�as.
127
00:13:45,376 --> 00:13:49,863
Espero que tenga todo
dispuesto para recibirlo
de la mejor forma.
128
00:13:49,898 --> 00:13:51,175
Como siempre.
129
00:14:15,716 --> 00:14:17,891
Ya ha pasado mucho tiempo
desde que elev� al gobierno
130
00:14:17,926 --> 00:14:20,514
mi solicitud de ser
reincorporado al ej�rcito.
131
00:14:20,549 --> 00:14:22,931
S�, s�, Don Eduardo.
132
00:14:22,965 --> 00:14:25,105
Cr�ame que el gobierno
est� muy interesado
133
00:14:25,140 --> 00:14:27,107
en favorecer la reconciliaci�n
134
00:14:27,142 --> 00:14:29,282
con los antiguos
oficiales pipiolos.
135
00:14:29,316 --> 00:14:33,355
Pero usted comprender� que eso
no es un simple tr�mite.
136
00:14:33,389 --> 00:14:36,737
El gobierno necesita
estar seguro de su lealtad.
137
00:14:36,772 --> 00:14:38,739
Don Miguel,
138
00:14:38,774 --> 00:14:41,570
ya han pasado muchos a�os
desde Lircay.
139
00:14:41,604 --> 00:14:44,745
Por mi parte le puedo asegurar
que el rencor, si es que hubo,
140
00:14:44,780 --> 00:14:45,919
ya ha desaparecido.
141
00:14:45,954 --> 00:14:49,095
Aj�. S�, naturalmente.
142
00:14:49,129 --> 00:14:52,098
Aunque hasta donde yo s�,
143
00:14:52,132 --> 00:14:53,651
Do�a Carmen no pierde ocasi�n
144
00:14:53,685 --> 00:14:55,515
de difamar al gobierno
conservador.
145
00:15:04,420 --> 00:15:07,147
Se�or Gutike, cr�ame
que yo entiendo la urgencia
146
00:15:07,182 --> 00:15:08,286
que tiene de hacer--
147
00:15:08,321 --> 00:15:10,081
Soy un soldado que quiere
volver a los cuarteles,
148
00:15:10,116 --> 00:15:12,670
no tengo ninguna otra urgencia.
149
00:15:12,704 --> 00:15:16,053
Aunque yo me imagino
que no se le habr� escapado
150
00:15:16,087 --> 00:15:18,572
el hecho de que
de ser reincorporado
151
00:15:18,607 --> 00:15:20,436
por su grado de teniente coronel
152
00:15:20,471 --> 00:15:23,957
usted ser� jefe de plaza.
153
00:15:23,992 --> 00:15:26,926
Un excelente sueldo
para una persona
en su situaci�n.
154
00:15:26,960 --> 00:15:29,342
�En mi situaci�n?
155
00:15:29,376 --> 00:15:32,655
Ambos sabemos cu�n endeudado
se encuentra.
156
00:15:32,690 --> 00:15:34,934
Y las tierras
que le dej� su suegro
157
00:15:34,968 --> 00:15:36,314
en el fundo de Llancanao
158
00:15:36,349 --> 00:15:38,109
solamente le han tra�do
159
00:15:38,144 --> 00:15:39,628
p�rdidas y dolores de cabeza.
160
00:15:39,662 --> 00:15:42,665
Este a�o hemos plantado
muchas hect�reas de trigo
a muy buen precio.
161
00:15:42,700 --> 00:15:43,770
Ah, s�, s�, claro,
162
00:15:43,804 --> 00:15:46,359
salvo por esa inesperada lluvia
del otro d�a �no?
163
00:15:46,393 --> 00:15:49,672
Que es muy probable que haya
arruinado casi toda la cosecha.
164
00:15:51,674 --> 00:15:53,435
Bueno, en todo caso
no es por su culpa,
165
00:15:53,469 --> 00:15:55,437
eso est� muy claro.
166
00:15:55,471 --> 00:15:57,680
Usted es un militar de profesi�n
167
00:15:57,715 --> 00:16:00,994
formado en el ej�rcito
de Prusia.
168
00:16:01,029 --> 00:16:02,271
No tiene porque entender...
169
00:16:02,306 --> 00:16:05,999
de siembras, de ovejas...
170
00:16:06,034 --> 00:16:08,898
Me imagino que debe ser
muy dif�cil para...
171
00:16:08,933 --> 00:16:10,003
un alem�n huaso.
172
00:16:10,038 --> 00:16:11,763
�A d�nde quiere llegar,
Don Miguel?
173
00:16:14,249 --> 00:16:16,872
No s�, pero estaba pensando
en que tal vez
174
00:16:16,906 --> 00:16:19,012
usted deber�a vender
esas tierras.
175
00:16:21,670 --> 00:16:23,292
Y si ese fuera el caso,
176
00:16:23,327 --> 00:16:24,914
yo por favor le rogar�a
177
00:16:24,949 --> 00:16:27,917
que me considerara
su seguro comprador.
178
00:16:27,952 --> 00:16:32,025
Puedo ofrecerle
un muy buen precio
por esas tierras.
179
00:16:32,060 --> 00:16:33,026
Que ah� esta la novedad pues,
180
00:16:33,061 --> 00:16:35,995
la semana pasada fui
donde el doctor Dufy,
181
00:16:36,029 --> 00:16:38,652
que ten�a un producto
reci�n llegado de Europa,
182
00:16:38,687 --> 00:16:40,068
impresionante.
183
00:16:40,102 --> 00:16:42,001
Se llama �ter.
184
00:16:42,035 --> 00:16:44,037
Me lo puso en la enc�a as�,
185
00:16:44,072 --> 00:16:44,969
ac�,
186
00:16:45,004 --> 00:16:46,695
y ni sent� cuando me sacaron
la muela.
187
00:16:46,729 --> 00:16:47,661
Qu� fant�stico.
188
00:16:47,696 --> 00:16:49,870
-�C�mo dijiste que se llamaba?
189
00:16:49,905 --> 00:16:52,563
- E�ter.
- Es un anest�sico.
190
00:16:52,597 --> 00:16:55,566
Reci�n inventado.
191
00:16:55,600 --> 00:16:59,432
Incluso me atrever�a a decir
que el doctor Dufy es el primero
que lo prueba en Chile.
192
00:16:59,466 --> 00:17:02,262
Pero no te habr� usado a ti
para probarlo.
193
00:17:02,297 --> 00:17:03,263
�C�mo se te ocurre?
194
00:17:03,298 --> 00:17:05,576
Antes lo hab�a probado
con un actor de teatro.
195
00:17:07,819 --> 00:17:09,407
Lo m�s divertido
es que en ese momento,
196
00:17:09,442 --> 00:17:11,858
los actores estaban haciendo
una obra que se llama
197
00:17:11,892 --> 00:17:13,446
"El Enfermo Imaginario"
198
00:17:15,758 --> 00:17:18,761
Pero qu� t�tulo m�s rid�culo.
199
00:17:18,796 --> 00:17:20,798
No te r�as,
es una obra francesa.
200
00:17:20,832 --> 00:17:22,041
�C�mo se llama el autor?
201
00:17:24,733 --> 00:17:26,493
Preg�ntele a la Carmen,
que es tan culta.
202
00:17:28,668 --> 00:17:31,222
Moliere.
203
00:17:31,257 --> 00:17:33,742
- No me suena para nada.
- A m� tampoco.
204
00:17:33,776 --> 00:17:35,054
No debe ser muy conocido.
205
00:17:38,816 --> 00:17:40,645
Ay, Carmen.
206
00:17:40,680 --> 00:17:43,476
Si nosotras tuvi�ramos
tanto tiempo como t�,
207
00:17:43,510 --> 00:17:45,650
ser�amos unas cultas.
208
00:17:45,685 --> 00:17:48,826
Pero como nosotras
tenemos que criar...
209
00:17:48,860 --> 00:17:51,553
�En qu� momento, cierto?
210
00:17:51,587 --> 00:17:53,244
Disculpe se�ora, pero afuera
hay un pe�n
211
00:17:53,279 --> 00:17:55,867
que busca urgente a Do�a Carmen,
para que vaya a su casa.
212
00:18:52,165 --> 00:18:53,166
!�Carmen!
213
00:19:10,597 --> 00:19:13,531
Pens� que algo malo
le habr�a pasado.
214
00:19:13,566 --> 00:19:14,670
Pero aqu� estoy.
215
00:19:18,605 --> 00:19:19,710
Por �ltima vez.
216
00:19:21,953 --> 00:19:23,058
No piense en eso.
217
00:19:25,681 --> 00:19:27,062
El futuro es impredecible.
218
00:19:30,238 --> 00:19:33,344
Le traje cosas de Santiago.
219
00:19:33,379 --> 00:19:34,587
Libros...
220
00:19:38,901 --> 00:19:41,387
Jab�n...
221
00:19:41,421 --> 00:19:42,457
Polvo de dientes.
222
00:19:45,805 --> 00:19:47,703
Ahora se consiguen
en la botica, Moritz.
223
00:19:50,050 --> 00:19:52,881
Aunque usted no lo crea
este pueblo avanza
mientras usted recorre el mundo.
224
00:19:57,610 --> 00:19:58,749
Desempaque tranquilo.
225
00:20:00,820 --> 00:20:05,549
Yo lo espero en el patio,
necesito hablar con usted
antes de que llegue Gutike.
226
00:20:05,583 --> 00:20:06,757
Est� bien.
227
00:20:14,834 --> 00:20:15,973
Disculpe mi actitud.
228
00:20:18,078 --> 00:20:19,218
Agradezco sus regalos.
229
00:20:33,956 --> 00:20:36,269
Tengo que ir a ver a Gutike,
me siento en compromiso.
230
00:20:39,445 --> 00:20:41,412
Todo nuestro pasado
nos pone en ese compromiso.
231
00:20:48,316 --> 00:20:52,285
No entiendo �si ten�a
algo que decirme, por qu�
no esper� a que yo llegara?
232
00:20:52,320 --> 00:20:54,425
�Por qu� no me lo dice ahora?
233
00:20:54,460 --> 00:20:56,738
Si le escribo cartas, Moritz,
234
00:20:56,772 --> 00:20:59,327
es porque hay cosas
que nunca podr�a decirle
mir�ndole a los ojos.
235
00:21:26,975 --> 00:21:28,977
�Pas� ya por la casa?
236
00:21:29,011 --> 00:21:31,013
Vengo de all�.
237
00:21:31,048 --> 00:21:32,877
Espero que le hayan dado
algo de comer
238
00:21:32,912 --> 00:21:34,293
No hubo tiempo.
239
00:21:34,327 --> 00:21:37,641
Apenas llegu�
quise venir a encontrarlo.
240
00:21:37,675 --> 00:21:39,953
Me conmueve su apuro.
241
00:21:39,988 --> 00:21:42,680
Aunque no entiendo
el motivo de tanta ansiedad.
242
00:21:42,715 --> 00:21:44,406
�La amistad no le parece
un buen motivo?
243
00:21:46,753 --> 00:21:48,030
"La amistad".
244
00:21:50,101 --> 00:21:51,275
Suena tan noble.
245
00:21:56,280 --> 00:21:58,731
�C�mo le fue con el intendente?
246
00:21:58,765 --> 00:22:00,733
Prefiero ahorrarle el desagrado.
247
00:22:00,767 --> 00:22:03,701
Mejor vaya para la casa
y me espera para la comida.
248
00:22:03,736 --> 00:22:05,565
Todav�a tengo
algunas gestiones por hacer.
249
00:22:08,188 --> 00:22:11,157
- Lo acompa�o.
- No se preocupe, Moritz.
250
00:22:11,191 --> 00:22:13,090
Suficientes muestras de amistad
por hoy.
251
00:22:36,769 --> 00:22:39,150
-�Encontr� a Gutike?
- En la puerta de la intendencia.
252
00:22:41,325 --> 00:22:42,326
�Qu� le dijo?
253
00:22:44,432 --> 00:22:45,571
Qu�dese tranquila.
254
00:22:50,265 --> 00:22:52,716
Aunque es dif�cil adivinar
lo que realmente piensa
su marido...
255
00:22:56,478 --> 00:22:57,928
La imaginaci�n
de un hombre celoso
256
00:22:57,962 --> 00:22:59,619
puede volar m�s all�
de la realidad.
257
00:23:04,900 --> 00:23:06,005
Lo nuestro--
258
00:23:06,039 --> 00:23:07,662
Si hablamos de lo nuestro,
su realidad y la m�a...
259
00:23:15,152 --> 00:23:16,671
Quiz�s sea mejor sincerarse.
260
00:23:20,191 --> 00:23:21,986
Aunque ya es tarde
para esta conversaci�n.
261
00:23:26,025 --> 00:23:27,578
Ahora lo que cuenta
es que me voy.
262
00:23:29,511 --> 00:23:30,823
�Y que espera de m�?
263
00:23:36,518 --> 00:23:37,968
D�me unos d�as de felicidad
264
00:23:40,177 --> 00:23:41,489
�Unos d�as de felicidad?
265
00:23:47,805 --> 00:23:49,876
Lamento ser motivo
de tanta amargura.
266
00:23:53,501 --> 00:23:56,055
Pero de algo valdr�n
los buenos momentos
que pasamos juntos.
267
00:24:04,650 --> 00:24:06,410
Disc�lpeme si lo abrumo
con mis reproches.
268
00:24:09,517 --> 00:24:11,691
Descanse un rato, Moritz.
269
00:24:11,726 --> 00:24:13,210
Le avisar� cuando est� lista
la comida.
270
00:24:13,244 --> 00:24:15,454
Carmen...
271
00:24:15,488 --> 00:24:16,627
Descanse, Moritz.
272
00:24:35,059 --> 00:24:36,095
No, no...
273
00:24:39,823 --> 00:24:42,791
Entonces de aqu�
se va a Constituci�n.
274
00:24:42,826 --> 00:24:44,034
S�.
275
00:24:44,068 --> 00:24:47,071
De ah� me voy por mar
hasta Valpara�so.
276
00:24:47,106 --> 00:24:50,558
Ah� me esperan mis cosas
y un par de tr�mites pendientes.
277
00:24:50,592 --> 00:24:53,975
Luego pienso tomar
una fragata a Montevideo
y de ah� regresar a Europa.
278
00:24:54,009 --> 00:24:57,496
Entonces lo vamos a acompa�ar
a Constituci�n �cierto Gutike?
279
00:24:57,530 --> 00:24:58,980
Me hace falta un poco de mar,
280
00:24:59,014 --> 00:25:01,983
y el aire de Constituci�n
siempre me sienta bien
281
00:25:02,017 --> 00:25:04,813
�Para aclarar sus ideas?
282
00:25:04,848 --> 00:25:06,988
Drewetke me espera all�.
283
00:25:07,022 --> 00:25:09,197
Estoy seguro que va a estar
feliz de recibirlos a los dos.
284
00:25:09,231 --> 00:25:10,681
Como hace casi todos los a�os.
285
00:25:13,304 --> 00:25:16,515
De todas formas,
como amigo suyo que soy, Moritz
286
00:25:16,549 --> 00:25:18,896
no quiero dejar de hacerle
una advertencia.
287
00:25:18,931 --> 00:25:21,520
�Cu�l advertencia?
288
00:25:21,554 --> 00:25:24,833
Creo que comete un error.
289
00:25:24,868 --> 00:25:27,526
Europa suena esplendoroso,
pero...
290
00:25:27,560 --> 00:25:31,115
despu�s de tantos a�os fuera
no vaya a ser cosa
que una vez all�...
291
00:25:31,150 --> 00:25:33,393
se sienta como
un completo extra�o.
292
00:25:33,428 --> 00:25:36,465
Europa es el centro
del mundo art�stico.
293
00:25:36,500 --> 00:25:39,192
A m� no me parece una locura
que un artista como Moritz
294
00:25:39,227 --> 00:25:41,229
pretenda triunfar all�.
295
00:25:41,263 --> 00:25:44,473
Ac� jam�s han sabido diferenciar
entre arte y artesan�a.
296
00:25:44,508 --> 00:25:46,717
No logran entender lo que hace.
297
00:25:46,752 --> 00:25:49,893
- Ser� como un nuevo comienzo.
- O el final del camino.
298
00:25:49,927 --> 00:25:51,860
Entiendo de que se trata
de una apuesta incierta, pero...
299
00:25:51,895 --> 00:25:53,137
Como todas las apuestas.
300
00:25:55,312 --> 00:25:56,589
Pero usted sabe, Edward
301
00:25:56,624 --> 00:25:59,281
que en Europa hay muchas m�s
posibilidades para un artista.
302
00:25:59,316 --> 00:26:02,146
Europa est� llena de artistas
que buscan el mismo
reconocimiento que usted.
303
00:26:02,181 --> 00:26:04,045
Por favor, Gutike.
304
00:26:04,079 --> 00:26:05,529
Lo que dices
suena tan mediocre...
305
00:26:07,531 --> 00:26:09,257
Entiendo su preocupaci�n,
Edward.
306
00:26:12,467 --> 00:26:15,332
Pero no creo llegar
con tanta desventaja a Europa.
307
00:26:15,366 --> 00:26:17,576
Durante todos estos a�os
en Am�rica
308
00:26:17,610 --> 00:26:19,612
he tomado la precauci�n
de mantener ciertos contactos
309
00:26:19,647 --> 00:26:21,614
que estoy seguro me ayudar�n
a empezar de nuevo.
310
00:26:21,649 --> 00:26:23,892
�Qui�n, Humboldt?
311
00:26:23,927 --> 00:26:25,514
Gran cient�fico.
312
00:26:25,549 --> 00:26:27,482
�Pero no fue usted mismo
quien me dijo que a Humboldt
313
00:26:27,516 --> 00:26:31,762
solo le interesan
las ilustraciones
de plantas ex�ticas?
314
00:26:31,797 --> 00:26:35,594
La verdad es que creo
que mi obra va a ser
mi mejor carta de presentaci�n.
315
00:26:35,628 --> 00:26:37,526
Y llevo conmigo
miles de retratos,
316
00:26:37,561 --> 00:26:40,633
escenas de la vida cotidiana
de Chile, Per�...
317
00:26:40,668 --> 00:26:41,358
M�xico.
318
00:26:41,392 --> 00:26:44,292
�Qu� piensa hacer con todo eso?
319
00:26:44,326 --> 00:26:45,569
Un �lbum del Cono Sur.
320
00:26:47,571 --> 00:26:49,987
Ya me he escrito
con alg�n editor de Par�s
321
00:26:50,022 --> 00:26:52,645
que estar�a dispuesto
a publicar un libro
de litograf�a, por ejemplo.
322
00:26:52,680 --> 00:26:53,991
Grandioso �y despu�s que?
323
00:26:56,580 --> 00:26:59,307
Su pesimismo me insulta, se�or.
324
00:26:59,341 --> 00:27:01,447
No se ofenda, Moritz.
325
00:27:01,481 --> 00:27:04,450
Pero d�game si estoy errado.
326
00:27:04,484 --> 00:27:05,934
En este pa�s usted cuenta
327
00:27:05,969 --> 00:27:07,833
con la amistad
de gente importante.
328
00:27:10,318 --> 00:27:12,320
Pero ya cumpl� una etapa.
329
00:27:12,354 --> 00:27:14,046
Es natural que me sienta
un poco estancado.
330
00:27:17,705 --> 00:27:19,361
Siendo sincero,
331
00:27:19,396 --> 00:27:21,087
como se espera de un buen amigo,
332
00:27:23,227 --> 00:27:25,126
creo que usted nos miente,
333
00:27:25,160 --> 00:27:26,403
y se miente a s� mismo.
334
00:27:28,750 --> 00:27:32,685
Yo s� muy bien por qu� usted
quiere regresar a Europa.
335
00:27:32,720 --> 00:27:36,068
Usted ya hab�a echado ra�ces
en este pa�s.
336
00:27:36,102 --> 00:27:38,898
Pero el rechazo de esa muchacha
de Valpara�so
337
00:27:38,933 --> 00:27:42,695
y el desprecio
de la familia Condarco
338
00:27:42,730 --> 00:27:44,041
han sido mucho para usted.
339
00:27:48,736 --> 00:27:51,704
Quiz�s tenga usted raz�n.
340
00:27:51,739 --> 00:27:53,395
Esa humillaci�n
ha precipitado mi partida.
341
00:27:55,743 --> 00:27:56,778
Carmen.
342
00:28:19,283 --> 00:28:20,871
Ha estado muy silencioso
todo el d�a.
343
00:28:23,322 --> 00:28:24,599
No se muy bien qu� decir.
344
00:28:27,291 --> 00:28:28,879
Espero que no est�
enojado conmigo.
345
00:28:31,744 --> 00:28:33,712
Usted y su marido anoche
estaban intratables.
346
00:28:38,302 --> 00:28:40,580
No pude evitarlo.
347
00:28:40,615 --> 00:28:44,067
Sent� tanta rabia cuando Gutike
mencion� a esa Clarita suya.
348
00:28:44,101 --> 00:28:46,000
Justo ahora que usted ha venido
a despedirse de m�.
349
00:28:48,347 --> 00:28:50,763
Pens� que hab�amos aclarado
ese asunto, y est�bamos en paz.
350
00:28:50,798 --> 00:28:52,938
Lo s�, Moritz.
351
00:28:52,972 --> 00:28:54,594
No le promet�
seguir queri�ndolo,
352
00:28:54,629 --> 00:28:58,046
aunque tuviera que hacerlo
como una amiga m�s.
353
00:28:58,081 --> 00:28:59,772
Usted nunca ser�
una amiga m�s, Carmen.
354
00:29:02,188 --> 00:29:03,949
Agradezco el honor,
pero no es suficiente.
355
00:29:06,123 --> 00:29:09,989
No puedo aceptar
que se haya enamorado
de una mujer mucho menor que yo.
356
00:29:10,024 --> 00:29:11,888
Incluso que las cosas
hayan llegado tan lejos
357
00:29:11,922 --> 00:29:15,788
- para que usted pidiera su mano.
-!�Un reproche in�til!
358
00:29:15,823 --> 00:29:17,825
Como dice su marido,
los Condarco,
359
00:29:17,859 --> 00:29:20,068
me rechazaron
de manera insultante.
360
00:29:20,103 --> 00:29:22,484
- No hay nada--
- Lo s�.
361
00:29:22,519 --> 00:29:26,765
Comprendo perfectamente
la afrenta que habr�
significado para usted.
362
00:29:26,799 --> 00:29:29,837
Pero ese es
precisamente el punto.
363
00:29:29,871 --> 00:29:33,185
Porque puedo aceptarlo todo.
364
00:29:33,219 --> 00:29:35,187
Pero lo que no soporto,
365
00:29:35,221 --> 00:29:38,224
es que no sea yo la herida
que lo ha hecho emprender
la huida a otro mundo.
366
00:29:42,056 --> 00:29:44,196
La �nica raz�n
para casarme con ella
367
00:29:44,230 --> 00:29:48,096
era para quedarme en Chile
y estar cerca suyo.
368
00:29:48,131 --> 00:29:49,339
Y eso usted lo sabe.
369
00:30:42,392 --> 00:30:45,326
�Qu� pasa, Carmen?
370
00:30:45,360 --> 00:30:47,259
Creo que prefiero no entrar.
371
00:30:47,293 --> 00:30:48,777
�Le importar�a ir solo?
372
00:30:48,812 --> 00:30:51,366
Pero usted me pidi�
que la acompa�ara.
373
00:30:51,401 --> 00:30:53,713
Dolores y su marido
quer�an despedirse de usted
374
00:30:53,748 --> 00:30:57,338
y me hicieron prometerles
que lo traer�a, yo ya cumpl�.
375
00:30:57,372 --> 00:31:00,720
Pero se entiende que la reuni�n
la incluye a usted.
376
00:31:00,755 --> 00:31:02,446
Lo s�.
377
00:31:02,481 --> 00:31:05,449
Pero no tengo muchas ganas
de soportar a la Dolores.
378
00:31:05,484 --> 00:31:06,795
Es una mujer
sin mucho de s� misma,
379
00:31:06,830 --> 00:31:09,419
y tiene muy poco de adquirido.
380
00:31:09,453 --> 00:31:12,629
Pens� que Do�a Dolores
era su mejor amiga.
381
00:31:12,663 --> 00:31:14,769
Con eso puede ver usted
el tama�o de mi soledad.
382
00:31:19,601 --> 00:31:22,535
!�Manuel!
383
00:31:22,570 --> 00:31:24,537
�D�nde est� Manuel?
384
00:31:24,572 --> 00:31:25,538
No est�.
385
00:31:25,573 --> 00:31:27,644
�D�nde mierda est� la gente
de esta casa?
386
00:31:27,678 --> 00:31:29,128
- Se�or, c�lmese por favor--
-!�Su�lteme!
387
00:31:29,163 --> 00:31:30,336
!�Gutike!
388
00:31:40,174 --> 00:31:42,970
�Est�s bien?
389
00:31:43,004 --> 00:31:45,041
Se�ora, yo nunca
lo hab�a visto as�.
390
00:31:45,075 --> 00:31:46,766
�Qu� pas�?
391
00:31:46,801 --> 00:31:50,805
Lo que pasa es que vino
el Sr. Arteaga con su hijo
392
00:31:50,839 --> 00:31:52,600
y el patr�n vino ac�
a preguntar por el Manuel,
393
00:31:52,634 --> 00:31:55,120
y se enojo porque no estaba,
y vino y bot� todas las cosas.
394
00:31:57,812 --> 00:31:59,952
Tranquila.
395
00:31:59,987 --> 00:32:02,127
Despu�s recoges
todo este desastre.
396
00:32:02,161 --> 00:32:03,197
Tranquil�zate.
397
00:32:50,830 --> 00:32:53,902
Ma�ana vamos a ir
a un d�a de campo con Moritz.
398
00:32:53,937 --> 00:32:55,732
-�Le gustar�a venir?
- Vayan ustedes.
399
00:32:58,493 --> 00:33:00,392
No digas eso.
400
00:33:00,426 --> 00:33:01,324
Moritz le ofreci� un--
401
00:33:01,358 --> 00:33:03,188
Carmen, no tengo ganas
de jugar ahora.
402
00:33:14,716 --> 00:33:16,925
Ya ser� la hora de la comida,
har� que Cruz sirva la mesa.
403
00:33:16,960 --> 00:33:20,067
Quiero descansar.
404
00:33:20,101 --> 00:33:21,413
Bueno, pero algo
tienes que comer.
405
00:33:21,447 --> 00:33:22,690
Estoy agobiado.
406
00:33:25,796 --> 00:33:26,797
�Por las deudas?
407
00:33:42,227 --> 00:33:43,366
Por su infelicidad.
408
00:34:59,304 --> 00:35:01,133
�Estar� bien ah�, patrona?
409
00:35:01,168 --> 00:35:02,272
S�, gracias Atilio.
410
00:35:07,553 --> 00:35:10,832
Al parecer vos
no vas a ir nada, cabrito.
411
00:35:10,867 --> 00:35:12,144
�Y por qu� ser�a?
412
00:35:12,179 --> 00:35:13,594
�Qu� pasa?
413
00:35:13,628 --> 00:35:15,458
-�Qu� haces con ese fusil?
- Lo siento, patrona.
414
00:35:15,492 --> 00:35:18,150
- Yo solo recibo �rdenes.
-�Las ordenes de qui�n?
415
00:35:18,185 --> 00:35:19,117
Manuel se va con ustedes,
416
00:35:19,151 --> 00:35:21,119
y Atilio me acompa�ar�
a la intendencia.
417
00:35:21,153 --> 00:35:22,189
�Es necesario el fusil?
418
00:35:22,223 --> 00:35:24,018
Me dijeron que hay un puma
suelto en la laguna
419
00:35:24,052 --> 00:35:25,606
y Manuel es el mejor tirador
que conozco.
420
00:35:25,640 --> 00:35:28,126
Pero Atilio es mi hombre
de confianza.
421
00:35:28,160 --> 00:35:31,025
Eduardo, amigo m�o,
es solo un d�a de campo.
422
00:35:31,059 --> 00:35:32,647
Por lo dem�s la gente
siempre inventa historias...
423
00:35:32,682 --> 00:35:33,855
Moritz,
424
00:35:33,890 --> 00:35:35,374
esta es mi casa.
425
00:35:35,409 --> 00:35:36,513
S� lo que hago.
426
00:37:11,021 --> 00:37:12,575
Apuesto a que dibuja paisajes.
427
00:37:44,607 --> 00:37:47,126
La verdad es que no esperaba
verlo tan pronto por aqu�.
428
00:37:49,543 --> 00:37:50,785
Intentar� ser breve.
429
00:37:53,547 --> 00:37:55,134
He estado pensando
en el ofrecimiento
430
00:37:55,169 --> 00:37:57,205
que me hizo la �ltima vez
que nos vimos.
431
00:37:57,240 --> 00:37:59,104
�Ah, sobre las tierras
de Llancanao?
432
00:37:59,138 --> 00:37:59,898
Precisamente.
433
00:38:02,556 --> 00:38:04,627
Puede que est� interesado
en vender.
434
00:38:06,629 --> 00:38:09,217
Pero me gustar�a saber
qu� cifra tiene usted en mente.
435
00:38:09,252 --> 00:38:10,805
Un momentito.
436
00:38:10,840 --> 00:38:13,532
Antes de hablar de cifras
437
00:38:13,567 --> 00:38:15,016
y aprovechando
que se encuentra aqu�,
438
00:38:15,051 --> 00:38:18,468
perm�tame comunicarle
una gran noticia.
439
00:38:18,503 --> 00:38:20,643
�Qu� clase de noticia?
440
00:38:20,677 --> 00:38:22,817
Desde el gobierno
han pedido mi aprobaci�n
441
00:38:22,852 --> 00:38:24,543
para nombrarlo a usted
442
00:38:24,578 --> 00:38:26,683
jefe de plaza del Maule,
443
00:38:26,718 --> 00:38:28,513
con el grado
de teniente coronel.
444
00:38:34,104 --> 00:38:35,243
Por fin.
445
00:38:37,418 --> 00:38:39,731
Eso significa
que me reincorporan al ej�rcito.
446
00:38:39,765 --> 00:38:41,905
Eso significa que ahora
su reincorporaci�n
447
00:38:41,940 --> 00:38:43,044
depende de m�.
448
00:38:47,290 --> 00:38:50,638
�Qu� est� insinuando,
Don Miguel?
449
00:38:50,673 --> 00:38:51,777
Bueno...
450
00:38:59,889 --> 00:39:02,719
Que antes de dar mi aprobaci�n
451
00:39:02,754 --> 00:39:04,894
me gustar�a que acord�ramos
un precio
452
00:39:04,928 --> 00:39:06,378
por las tierras del fundo.
453
00:39:06,413 --> 00:39:07,897
Eso es chantaje, se�or.
454
00:39:07,931 --> 00:39:10,244
�Chantaje?
455
00:39:10,278 --> 00:39:12,384
Por favor.
456
00:39:12,419 --> 00:39:13,316
Cuide su lenguaje,
457
00:39:13,351 --> 00:39:16,733
no se le olvide
que soy la autoridad.
458
00:39:16,768 --> 00:39:20,116
Para que usted no piense
que me estoy
aprovechando de usted,
459
00:39:20,150 --> 00:39:21,082
voy a ofrecerle
460
00:39:21,117 --> 00:39:25,293
la cantidad de 3500 pesos
por el fundo.
461
00:39:25,328 --> 00:39:28,055
- El fundo vale el doble.
- Eso dice usted.
462
00:39:28,089 --> 00:39:31,230
Y quiz�s podr�a llegar a valerlo
si estuviese bien trabajado.
463
00:39:31,265 --> 00:39:33,025
Pero ambos sabemos
que no es el caso,
464
00:39:33,060 --> 00:39:35,407
por lo tanto,
mi oferta me parece justa.
465
00:39:38,410 --> 00:39:40,550
Pi�nselo, hombre.
466
00:39:40,585 --> 00:39:42,587
Podr�a salir de todas sus deudas
467
00:39:42,621 --> 00:39:45,555
y aun le quedar�a plata.
468
00:39:45,590 --> 00:39:47,764
Eso, sin contar que
469
00:39:47,799 --> 00:39:50,146
con su segura reincorporaci�n
470
00:39:50,180 --> 00:39:51,872
podr� disponer de una suma fija
471
00:39:51,906 --> 00:39:55,772
de 150 pesos mensuales.
472
00:39:55,807 --> 00:39:57,878
Usted me quiere estafar
en mi propia cara.
473
00:39:57,912 --> 00:39:59,569
- Yo le exijo--
-�Exijo?
474
00:40:03,193 --> 00:40:05,679
�Usted? Usted me
va a exigir a m�?
475
00:40:09,510 --> 00:40:13,238
Me hacen gracia
ustedes los extranjeros.
476
00:40:13,272 --> 00:40:14,791
Vienen de Europa
477
00:40:14,826 --> 00:40:18,795
con la sola pretensi�n
de emparentarse
con nuestras mejores familias,
478
00:40:18,830 --> 00:40:21,764
simplemente porque no son indios
ni son negros
479
00:40:21,798 --> 00:40:24,456
y por supuesto tienen riquezas.
480
00:40:24,491 --> 00:40:26,493
Mientras que en sus pa�ses
481
00:40:26,527 --> 00:40:31,498
no ser�an m�s que panaderos,
piratas o gente como usted.
482
00:40:31,532 --> 00:40:33,016
Oficiales segundones
483
00:40:33,051 --> 00:40:35,812
que solamente en un pa�s nuevo
como este
484
00:40:35,847 --> 00:40:38,470
podr�an aspirar
a mayores cargos.
485
00:40:38,505 --> 00:40:41,680
Esc�cheme, Gutike.
486
00:40:41,715 --> 00:40:45,753
No tengo nada en contra
de gente como usted,
487
00:40:45,788 --> 00:40:48,618
siempre y cuando sepan
cu�l es su lugar.
488
00:40:48,653 --> 00:40:50,689
Y no pretendan igualarse
a nosotros.
489
00:40:50,724 --> 00:40:54,590
-�Nosotros?
- Nosotros, mi querido se�or.
490
00:40:54,624 --> 00:40:56,592
Nosotros los criollos,
491
00:40:56,626 --> 00:40:58,801
los verdaderos constructores
de este pa�s.
492
00:40:58,835 --> 00:41:01,838
Nosotros somos el orden,
la legalidad, la falta de rey,
493
00:41:01,873 --> 00:41:03,219
nosotros somos el rey.
494
00:41:07,534 --> 00:41:10,226
En cambio, ustedes son...
495
00:41:10,260 --> 00:41:12,504
Advenedizos que solamente
deber�an embarcarse
496
00:41:12,539 --> 00:41:14,575
en el comercio, la industria...
497
00:41:17,060 --> 00:41:20,029
�Pero la tierra?
498
00:41:20,063 --> 00:41:22,238
La tierra, mi querido se�or,
es nuestra.
499
00:41:22,272 --> 00:41:24,447
Siempre lo ha sido y lo ser�.
500
00:41:28,278 --> 00:41:32,559
No me joda con esos aires
de dignidad, por favor.
501
00:41:32,593 --> 00:41:34,077
La gente de este pa�s me aburre.
502
00:41:36,424 --> 00:41:38,323
Sus vidas sin sentido.
503
00:41:38,357 --> 00:41:39,393
Sus quehaceres.
504
00:41:42,672 --> 00:41:44,432
Si ni siquiera la ciudad
tiene belleza.
505
00:41:48,920 --> 00:41:50,059
Todo es plano ac�.
506
00:41:53,683 --> 00:41:54,512
Los d�as se suceden,
507
00:41:54,546 --> 00:41:56,479
y se parecen demasiados
unos a otros.
508
00:41:59,447 --> 00:42:02,347
En todos lados la vida es corta.
509
00:42:02,381 --> 00:42:05,177
Uno aqu� pareciera sobrar.
510
00:42:05,212 --> 00:42:06,524
!�Se�ora Carmen!
511
00:42:25,232 --> 00:42:26,233
!�Ay!
512
00:42:28,511 --> 00:42:30,237
�Qu� espera, Moro?
513
00:42:30,271 --> 00:42:34,137
- Venga a levantarme.
- Ha corrido mejor que yo.
514
00:42:34,172 --> 00:42:36,623
No es lo �nico que podr�a hacer
si me permitiera probar.
515
00:42:45,321 --> 00:42:46,978
!�Qu�dense quietos los se�ores!
516
00:42:51,845 --> 00:42:53,501
- Baja esa arma, Manuel.
- B�jela ahora.
517
00:42:53,536 --> 00:42:54,502
!�No se muevan!
518
00:42:54,537 --> 00:42:57,575
-!�Baja el arma, te digo!
-!�C�llese, se�ora!
519
00:43:01,855 --> 00:43:05,824
Me disculpar� la se�ora
por haberla hecho callar.
520
00:43:05,859 --> 00:43:09,000
Me pareci� ver un puma.
521
00:43:09,034 --> 00:43:10,898
Este lugar no es seguro.
522
00:43:10,933 --> 00:43:12,210
Es mejor que regresemos.
523
00:43:42,965 --> 00:43:45,105
�Qu� pas�?
524
00:43:45,139 --> 00:43:47,141
Lo que pasa es que yo
sent� un ruido.
525
00:43:47,176 --> 00:43:49,627
El patr�n se estaba tambaleando
y se cay�.
526
00:43:49,661 --> 00:43:53,561
Se peg�, parece
que no est� muy bien.
527
00:43:53,596 --> 00:43:54,562
Yo me encargo.
528
00:44:07,058 --> 00:44:08,507
D�jeme que le limpie la sangre.
529
00:44:16,757 --> 00:44:17,896
Estuvo tomando.
530
00:44:21,520 --> 00:44:22,625
Fui a una chingana.
531
00:44:47,132 --> 00:44:48,651
�Cree que soy un mal marido?
532
00:44:53,483 --> 00:44:55,140
Estoy segura
que ha hecho lo posible.
533
00:45:00,456 --> 00:45:01,871
Podr�a decir lo mismo de usted.
534
00:45:08,084 --> 00:45:10,259
Pero parece que las cosas
nunca salen bien.
535
00:45:50,678 --> 00:45:52,266
Hoy en la tarde vend� Llancanao.
536
00:46:16,152 --> 00:46:17,498
�De qu� vamos a vivir?
537
00:46:19,880 --> 00:46:20,950
No se preocupe.
538
00:46:24,851 --> 00:46:28,130
La pr�xima semana
me reintegran al ej�rcito
como teniente coronel.
539
00:46:32,962 --> 00:46:34,550
Por fin vamos a tener
la entrada estable
540
00:46:34,584 --> 00:46:35,827
que usted siempre quiso.
541
00:46:38,692 --> 00:46:39,658
Gutike...
542
00:46:53,672 --> 00:46:55,674
Ma�ana voy a Llancanao
a arreglarlo todo.
543
00:47:00,887 --> 00:47:03,717
Quiero que usted vaya
a Constituci�n con Rugendas.
544
00:47:06,271 --> 00:47:08,032
Lleve a Atilio,
en quien tanto conf�a.
545
00:47:11,552 --> 00:47:13,002
Yo la paso a buscar despu�s.
546
00:47:26,774 --> 00:47:28,052
Ahora vaya a descansar.
547
00:47:34,748 --> 00:47:36,025
Quiero descansar.
548
00:49:03,147 --> 00:49:04,803
No quisiera alejarme mucho
de Talca.
549
00:49:06,736 --> 00:49:09,636
Me gustar�a partir temprano
a Constituci�n
550
00:49:09,670 --> 00:49:10,982
y usar el camino largo.
551
00:49:22,028 --> 00:49:24,202
Cuando conoc� a Carmen
era apenas una muchacha.
552
00:49:27,481 --> 00:49:29,069
Una joven de familia
aristocr�tica.
553
00:49:32,659 --> 00:49:34,178
Su padre le dio
todas las comodidades
554
00:49:34,212 --> 00:49:36,180
que se pod�an tener
en un pa�s como este.
555
00:49:40,080 --> 00:49:41,702
Era joven,
556
00:49:41,737 --> 00:49:44,050
culta,
557
00:49:44,084 --> 00:49:45,154
inteligente.
558
00:49:48,433 --> 00:49:50,159
No hay muchas mujeres as�,
usted lo sabe.
559
00:49:58,064 --> 00:50:00,307
Yo era un militar
reci�n llegado a este pa�s,
560
00:50:00,342 --> 00:50:02,413
no ten�a mucho que ofrecer
a una se�orita as�.
561
00:50:05,278 --> 00:50:07,556
Mi suegro que se neg�
a nuestro matrimonio,
562
00:50:07,590 --> 00:50:08,729
bien lo sab�a.
563
00:50:11,629 --> 00:50:13,355
Pero Carmen ve�a en m�
564
00:50:13,389 --> 00:50:15,633
al representante
de una sociedad m�s refinada.
565
00:50:19,257 --> 00:50:21,190
Y eso despertaba en ella
una enorme ilusi�n.
566
00:50:29,405 --> 00:50:30,717
Esto era para usted.
567
00:50:34,272 --> 00:50:39,070
Debi� haberle llegado
en la hacienda de los Gana,
pero yo la intercept�.
568
00:50:39,105 --> 00:50:40,554
Ahora cumplo con entreg�rsela.
569
00:50:42,970 --> 00:50:43,937
Edward...
570
00:50:43,971 --> 00:50:45,939
Somos amigos desde hace
mucho tiempo, Moritz.
571
00:50:48,010 --> 00:50:50,771
De mi parte nunca le ha faltado
una demostraci�n de amistad.
572
00:50:53,257 --> 00:50:54,465
Pero no soy tonto.
573
00:50:57,468 --> 00:50:59,504
Hay sentimientos
que no podemos evitar.
574
00:51:08,962 --> 00:51:11,137
Lo �nico que le pido
es que no le haga da�o a Carmen.
575
00:52:57,933 --> 00:52:59,245
Gutike me entreg� su carta.
576
00:53:02,109 --> 00:53:03,214
No la ley�.
577
00:53:09,082 --> 00:53:10,117
�Y usted?
578
00:53:18,160 --> 00:53:19,437
Atilio.
579
00:53:19,472 --> 00:53:20,783
Mande.
580
00:53:20,818 --> 00:53:23,717
Junte las cosas y nos vamos.
581
00:53:23,752 --> 00:53:26,099
Lo siento, si no partimos ahora
no llegamos al refugio.
582
00:53:52,470 --> 00:53:54,300
�Est� c�moda?
583
00:53:54,334 --> 00:53:55,404
S�.
584
00:54:01,514 --> 00:54:04,655
Quiz�s lo m�s prudente
es que yo duerma afuera.
585
00:54:04,689 --> 00:54:06,760
Vaya usted.
586
00:54:06,795 --> 00:54:08,797
Yo necesito tiempo a solas
para pensar.
587
00:54:15,459 --> 00:54:17,806
Lo que me propone en esa carta
implica una traici�n.
588
00:54:22,155 --> 00:54:24,364
- Depende.
-�Depende de qu�?
589
00:54:28,610 --> 00:54:30,370
De a qui�n deba usted
sus lealtades.
590
00:54:34,167 --> 00:54:36,480
No tiente al demonio, Carmen.
591
00:54:36,514 --> 00:54:38,344
�Desde cuando el amor
es un demonio?
592
00:54:40,380 --> 00:54:43,728
Si el amor no sirve
para embellecer la vida,
solo sirve para envenenarla.
593
00:54:46,869 --> 00:54:49,216
Mejor v�yase.
594
00:54:49,251 --> 00:54:50,632
Quiero dormir.
595
00:54:50,666 --> 00:54:52,806
Carmen, se lo ruego.
596
00:54:52,841 --> 00:54:55,015
No abra ahora un abismo
entre nosotros.
597
00:55:00,262 --> 00:55:02,678
Me gustar�a tanto tener
las alas del c�ndor.
598
00:55:06,233 --> 00:55:09,202
As� podr�a volar lejos.
599
00:55:09,236 --> 00:55:11,756
Y cruzar este r�o sin puentes
que tengo frente a m�.
600
00:55:16,243 --> 00:55:17,555
No hay salida f�cil.
601
00:55:21,214 --> 00:55:23,975
No soy p�jaro.
602
00:55:24,010 --> 00:55:25,114
No puedo volar.
603
00:55:27,496 --> 00:55:30,361
Pero s� hay algo que puedo hacer
y que el c�ndor nunca podr�.
604
00:55:32,674 --> 00:55:33,882
Puedo so�ar con eso.
605
00:57:22,887 --> 00:57:25,096
Le ruego me disculpen, pero...
606
00:57:25,131 --> 00:57:26,304
necesito descanso.
607
00:57:26,339 --> 00:57:27,305
Do�a Carmen,
608
00:57:27,340 --> 00:57:29,480
tenemos un almuerzo
realmente maravilloso.
609
00:57:29,515 --> 00:57:31,655
Lo siento,
me siento indispuesta.
610
00:57:31,689 --> 00:57:32,863
Pero perd�neme que le diga,
611
00:57:32,897 --> 00:57:35,313
pero usted es mi hu�sped
favorita.
612
00:57:35,348 --> 00:57:37,868
No puede irse sin comer.
613
00:57:37,902 --> 00:57:39,317
Se lo ruego Drewetke,
614
00:57:39,352 --> 00:57:41,630
su amabilidad empieza a rayar
en la impertinencia.
615
00:57:48,672 --> 00:57:50,052
- Pase.
616
00:57:57,750 --> 00:58:00,131
No era necesario
comportarse as� con Drewetke.
617
00:58:00,166 --> 00:58:02,409
Me imagino no habr� venido
a hacerme recriminaciones.
618
00:58:02,444 --> 00:58:03,721
No, por favor.
619
00:58:03,756 --> 00:58:06,828
Es usted quien responde
a casi todo lo que digo
con reproches.
620
00:58:06,862 --> 00:58:10,245
No pierdo la esperanza
de que pruebe as�
el filo de mis frustraciones.
621
00:58:10,279 --> 00:58:12,730
Basta Carmen,
deje de una vez la poes�a.
622
00:58:15,388 --> 00:58:18,149
Quiz�s quiera un poco
de vulgaridad.
623
00:58:18,184 --> 00:58:20,427
No es eso a lo que me refiero.
624
00:58:20,462 --> 00:58:22,153
Esos reproches son injustos.
625
00:58:22,188 --> 00:58:23,983
Las frustraciones
no son solo suyas.
626
00:58:24,017 --> 00:58:25,640
-�Ah, no?
- No.
627
00:58:25,674 --> 00:58:28,643
�Crees que no he imaginado
mil veces un momento contigo?
628
00:58:28,677 --> 00:58:30,714
Me he pasado ocho a�os
en este pa�s,
629
00:58:30,748 --> 00:58:33,993
quiz�s mis mejores a�os
como artista.
630
00:58:34,027 --> 00:58:36,892
Y estoy a punto
de marcharme para siempre
con las manos vac�as.
631
00:58:36,927 --> 00:58:38,929
Pero ya es tarde para eso.
632
00:58:38,963 --> 00:58:39,999
Nuestro amor nunca--
633
00:58:40,033 --> 00:58:42,760
�Un amor lleno de palabras?
Por favor, Moritz.
634
00:58:42,795 --> 00:58:45,245
Es como una casa vac�a
que nadie puede habitar.
635
00:58:45,280 --> 00:58:46,764
�C�mo puedes decir eso?
636
00:58:46,799 --> 00:58:48,283
Siempre te he amado, mi china.
637
00:58:48,317 --> 00:58:50,423
Lo que no te impide
pedir la mano a una jovencita.
638
00:58:50,457 --> 00:58:51,907
!�Porque no pude pedir la tuya!
639
00:58:51,942 --> 00:58:53,391
!�Tienes que entenderlo!
640
00:58:53,426 --> 00:58:55,877
No pude evitar tu amor,
como no pude evitar
la amistad de tu marido.
641
00:58:55,911 --> 00:58:57,257
!�Moritz!
642
00:58:57,292 --> 00:58:59,570
Tu decencia me ofende.
643
00:58:59,605 --> 00:59:00,882
Entiendo que dudes
de lo que digo.
644
00:59:00,916 --> 00:59:03,609
�Dudas?
645
00:59:03,643 --> 00:59:05,921
No se si exista una palabra
m�s hiriente que esa.
646
00:59:10,063 --> 00:59:13,377
S� que me amas, o que me amaste.
647
00:59:13,411 --> 00:59:15,482
�Pero la pasi�n, Rugendas?
648
00:59:15,517 --> 00:59:17,588
Eso que te hace volver loco,
romperlo todo,
649
00:59:17,623 --> 00:59:20,280
eso nunca lo has sentido.
650
00:59:20,315 --> 00:59:22,455
Y yo no he querido verlo.
651
00:59:22,489 --> 00:59:24,630
Cegada por la ilusi�n.
652
00:59:24,664 --> 00:59:28,254
Por tu personalidad luminosa
que brillaba en medio
de esta sociedad aburrida...
653
00:59:28,288 --> 00:59:31,050
No es verdad. Nada
de lo que dices es verdad.
654
00:59:31,084 --> 00:59:32,327
Aument� mi herida ac�.
655
00:59:32,361 --> 00:59:33,880
No hace falta que lo hagas,
656
00:59:33,915 --> 00:59:36,814
estar�a infinitamente
m�s grande de lo que jam�s
podr�as imaginar.
657
00:59:36,849 --> 00:59:39,334
�C�mo puedes decir eso?
658
00:59:39,368 --> 00:59:43,303
Yo tambi�n he gastado
mis mejores a�os contigo.
659
00:59:43,338 --> 00:59:45,512
Sola.
660
00:59:45,547 --> 00:59:47,998
Esper�ndote cada vez que te vas.
661
00:59:48,032 --> 00:59:49,655
Y aqu� estoy
cada vez que regresas.
662
00:59:52,485 --> 00:59:54,038
Eres lo �nico
que me manten�a viva.
663
00:59:56,351 --> 00:59:58,629
O eso era lo que yo
he querido creer.
664
00:59:58,664 --> 01:00:00,148
Eres solo un espejismo,
665
01:00:00,182 --> 01:00:02,012
!�y cada vez te alejas
y lloro aqu�!
666
01:00:05,705 --> 01:00:08,812
�Y ahora qu� queda?
667
01:00:08,846 --> 01:00:10,779
Una larga decadencia
668
01:00:10,814 --> 01:00:12,816
mientras t� te vas
y comienzas a tener una vida
669
01:00:12,850 --> 01:00:15,612
en la que yo nunca tendr�
y nunca he tenido.
670
01:00:47,057 --> 01:00:48,437
�No tiene hambre, Moritz?
671
01:00:52,234 --> 01:00:56,066
La verdad es que solo
como con usted
para no hacerle un desaire.
672
01:00:56,100 --> 01:00:57,170
No.
673
01:00:59,172 --> 01:01:00,726
El �nico desaire ser�a
674
01:01:00,760 --> 01:01:03,798
que comiera por compromiso.
675
01:01:03,832 --> 01:01:05,834
Adem�s, deber�a estar...
676
01:01:05,869 --> 01:01:07,698
alegre.
677
01:01:07,733 --> 01:01:09,666
Puede partir ma�ana.
678
01:01:09,700 --> 01:01:11,702
Tuvo la suerte
679
01:01:11,737 --> 01:01:14,532
de que hubiera un barco
disponible.
680
01:01:14,567 --> 01:01:17,156
�La suerte?
681
01:01:17,190 --> 01:01:18,260
Pero obvio.
682
01:01:18,295 --> 01:01:20,193
S� no habr�a tenido que esperar
por lo menos 20 d�as
683
01:01:20,228 --> 01:01:22,057
a que llegara otro barco
684
01:01:22,092 --> 01:01:25,060
y entonces habr�a sido
preferible que se hubiera ido...
685
01:01:25,095 --> 01:01:26,199
por tierra.
686
01:04:38,736 --> 01:04:40,117
Ma�ana parto a Valpara�so.
687
01:04:54,994 --> 01:04:56,306
Se va a olvidar de m�.
688
01:06:02,751 --> 01:06:05,616
Se va a olvidar de m�.
689
01:09:20,915 --> 01:09:23,883
La se�ora mand� a decir
que no lo va a acompa�ar nada
hasta el puerto.
690
01:09:28,888 --> 01:09:30,545
Me pidi� que le entregara
esta carta.
691
01:09:33,893 --> 01:09:35,032
Gracias.
692
01:10:07,444 --> 01:10:09,757
Mi Moro.
693
01:10:09,791 --> 01:10:11,414
No quiero perder
la grata costumbre
694
01:10:11,448 --> 01:10:13,347
que ha formado por tantos a�os,
695
01:10:13,381 --> 01:10:15,418
el principal placer de mi vida.
696
01:10:15,452 --> 01:10:17,765
Que hizo renacer mis ideas
697
01:10:17,799 --> 01:10:21,562
que el fastidio y la soledad
hab�an casi extinguido.
698
01:10:21,596 --> 01:10:26,152
Mi existencia correr� siempre
entre d�as borrascosos
y d�as de calma
699
01:10:26,187 --> 01:10:29,155
en las horas de soledad,
sin embargo, sentir�
700
01:10:29,190 --> 01:10:32,435
que renacer� en m� aquel vago
disgusto por la vida.
701
01:10:32,469 --> 01:10:34,713
Aquel sentimiento de una vida
sin porvenir,
702
01:10:34,747 --> 01:10:37,992
que me hizo en otro tiempo
casi aborrecerla.
703
01:10:38,026 --> 01:10:39,545
Comprendo que el desenlace
704
01:10:39,580 --> 01:10:42,790
de este ins�pido drama,
no ser� tranquilo.
705
01:10:42,824 --> 01:10:46,000
Yo he pasado la vida
como un viajero que busca
el verdadero camino
706
01:10:46,034 --> 01:10:48,899
y que se equivoca siempre,
y en fin...
707
01:10:48,934 --> 01:10:51,247
Cansado se arroja al suelo,
708
01:10:51,281 --> 01:10:53,076
y se resuelve a muerte all�.
709
01:10:53,110 --> 01:10:54,560
Yo hab�a sido formada sin duda
710
01:10:54,595 --> 01:10:56,942
para una vida de imaginaci�n
y esp�ritu,
711
01:10:56,976 --> 01:10:59,945
si puedo decirlo as�.
712
01:10:59,979 --> 01:11:02,982
�Me olvidar� usted,
querido amigo?
713
01:11:03,017 --> 01:11:04,812
En este mundo lleno
de amigas brillantes,
714
01:11:04,846 --> 01:11:06,814
de instrucci�n y talento,
715
01:11:06,848 --> 01:11:11,301
�usted olvidara la oscura
habitante del sur de Chile?
716
01:11:11,336 --> 01:11:13,752
�Olvidar� usted
aquella planta marchita,
717
01:11:13,786 --> 01:11:15,305
que usted encontr� casi ignorada
718
01:11:15,340 --> 01:11:17,031
y que usted reanim�
con su amistad,
719
01:11:17,065 --> 01:11:20,103
mostr�ndole que algo val�a?
720
01:11:20,137 --> 01:11:21,863
!�Oh, Rugendas
721
01:11:21,898 --> 01:11:25,764
c�mo cambian los tiempos
y las personas!
722
01:11:25,798 --> 01:11:28,042
Moro,
723
01:11:28,076 --> 01:11:31,217
en la aridez de la vida,
que el destino me prepar�,
724
01:11:31,252 --> 01:11:35,152
si no hubiese encontrado
su alma elevada
y llena de sentimientos nobles,
725
01:11:35,187 --> 01:11:38,155
que comprendiera la m�a
en�rgica y noble tambi�n,
726
01:11:38,190 --> 01:11:40,641
pero degenerada
por una suerte mezquina
727
01:11:40,675 --> 01:11:43,540
�qu� hubiera sido de m�?
728
01:11:43,575 --> 01:11:45,473
Los pesares que han enfermado
mi alma y mi cuerpo
729
01:11:45,508 --> 01:11:49,546
hallaron un calmante
en la noble amistad
que usted me dispens�
730
01:11:49,581 --> 01:11:52,549
Es como una cosa del cielo
nuestra amistad
731
01:11:52,584 --> 01:11:54,689
y as� la debemos conservar,
732
01:11:54,724 --> 01:11:56,346
siempre,
733
01:11:56,381 --> 01:11:59,142
pura e inalterable.
734
01:11:59,176 --> 01:12:01,972
Su amiga, su hermana,
735
01:12:02,007 --> 01:12:03,319
Carmen
55753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.