Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:00,443 --> 00:02:02,318
Hé, de quoi vous moquez-vous ?
4
00:02:02,568 --> 00:02:04,610
Votre dernière audience aujourd'hui.
5
00:02:04,735 --> 00:02:07,860
Puis, directement la prison centrale.
6
00:02:08,068 --> 00:02:12,568
Monsieur, un homme veut porter plainte.
7
00:02:12,693 --> 00:02:15,193
Et donc ? Je devrais danser ? Prenez-la.
8
00:02:15,568 --> 00:02:17,902
Mais il est furibond.
9
00:02:18,152 --> 00:02:21,235
Il dit qu'il veut porter plainte...
pour duperie.
10
00:02:22,027 --> 00:02:24,277
Shimmy-shimmy ! J'ai dansé ! Content ?
11
00:02:24,360 --> 00:02:26,277
Maintenant, prenez sa plainte.
Enregistrez son dossier.
12
00:02:26,360 --> 00:02:29,902
Monsieur, il veut porter plainte
contre le président de l'Inde.
13
00:02:30,068 --> 00:02:31,235
Qui ?
14
00:02:32,027 --> 00:02:33,110
Le président de l'Inde.
15
00:02:33,193 --> 00:02:34,152
Oui, monsieur.
16
00:02:34,985 --> 00:02:36,110
Le président de l'Inde.
17
00:02:37,068 --> 00:02:39,985
Pourquoi hésitez-vous ? Écrivez mon nom.
18
00:02:40,777 --> 00:02:41,777
Écrivez...
19
00:02:43,527 --> 00:02:45,402
Murlikant Rajaram Petkar.
20
00:02:47,652 --> 00:02:53,068
Je veux porter plainte pour duperie
contre le président de l'Inde.
21
00:02:53,860 --> 00:02:55,693
Écrivez tous les noms des présidents.
22
00:02:55,818 --> 00:02:56,943
Dites-moi.
23
00:02:57,152 --> 00:02:58,318
V.V Giri,
24
00:02:58,818 --> 00:03:00,277
V.V Giri...
25
00:03:00,985 --> 00:03:02,652
Fakhruddin Ali Ahmed,
26
00:03:02,735 --> 00:03:03,777
Ali Ahmed...
27
00:03:03,860 --> 00:03:05,527
Neela Sanjeeva Reddy,
28
00:03:06,652 --> 00:03:09,610
Zail Singh, R. Venkatraman.
29
00:03:10,402 --> 00:03:12,777
Tous ceux-l vous ont dupé ?
30
00:03:12,860 --> 00:03:16,402
Oui ! Ils m'ont tous dupé.
31
00:03:20,777 --> 00:03:22,777
Bonjour ! Vous voulez lui parler ?
32
00:03:24,193 --> 00:03:25,443
Une crevaison ?
33
00:03:25,527 --> 00:03:27,652
Dépêchez-vous. On doit allez au tribunal.
34
00:03:27,735 --> 00:03:29,693
Maudit véhicule ! Raccrochez !
35
00:03:30,110 --> 00:03:36,818
Comment les présidents vous
ont-ils dupé ?
36
00:03:36,902 --> 00:03:38,360
Cela fait 40 ans...
37
00:03:38,693 --> 00:03:41,068
Et je n'ai toujours pas reçu
le prix Arjuna.
38
00:03:42,152 --> 00:03:43,443
C'est tout !
39
00:03:43,527 --> 00:03:46,235
Je vais me battre pour mes droits
maintenant.
40
00:03:46,402 --> 00:03:50,110
Traînez Arjuna en justice.
Pourquoi les présidents ?
41
00:03:50,402 --> 00:03:52,735
Arjuna ne vous a pas remis le prix...
42
00:03:52,818 --> 00:04:00,527
Monsieur, les joueurs excellents en sport
reçoivent le prestigieux prix Arjuna.
43
00:04:00,985 --> 00:04:02,527
Monsieur vous a-t-il demandé ?
44
00:04:02,610 --> 00:04:04,068
La connaissance...
45
00:04:04,152 --> 00:04:07,735
- Ne sait-il pas déj ?
- La ferme, pipelette !
46
00:04:08,402 --> 00:04:11,485
Tant de médailles. Pratiquez-vous
un sport ?
47
00:04:12,527 --> 00:04:13,652
Pas moi...Lui...
48
00:04:13,735 --> 00:04:16,027
- Qui ? Ce vieil homme ?
- Oui.
49
00:04:16,235 --> 00:04:18,110
Il joue quoi ? Aux billes ?
50
00:04:18,860 --> 00:04:21,527
Cela doit être un défi aussi maintenant !
51
00:04:21,693 --> 00:04:22,777
Monsieur, s'il vous plaît.
52
00:04:22,985 --> 00:04:24,193
Bien.
53
00:04:24,402 --> 00:04:25,902
Que pratiquez-vous ?
54
00:04:25,985 --> 00:04:26,905
Je pratiquais avant.
55
00:04:26,985 --> 00:04:29,485
Quand ?
56
00:04:29,568 --> 00:04:31,027
40 ans auparavant.
57
00:04:31,152 --> 00:04:32,860
Mince !
58
00:04:34,943 --> 00:04:37,152
Qu'est-ce vous faisiez depuis
le temps ? Une sieste ?
59
00:04:37,235 --> 00:04:40,568
Laissez-moi finir mon roupillon et après
40 ans
60
00:04:40,735 --> 00:04:42,902
revendiquer ma décoration..
61
00:04:43,568 --> 00:04:45,235
Hé, pourqui rigolez-vous ?
62
00:04:54,110 --> 00:04:56,485
Quoi d'autre, monsieur ?
63
00:04:56,985 --> 00:04:58,402
Dites-moi,
64
00:04:58,902 --> 00:05:02,277
pourquoi voulez-vous une décoration après
40 ans ?
65
00:05:02,693 --> 00:05:03,985
Pour mon village.
66
00:05:04,235 --> 00:05:05,443
Que voulez-vous dire ?
67
00:05:05,527 --> 00:05:06,777
Je veux dire...
68
00:05:07,360 --> 00:05:12,985
M. Bhosle de Tujarpur, il a reçu le prix
de littérature l'année dernière.
69
00:05:13,693 --> 00:05:15,985
Son village a fait tant de progrès.
70
00:05:16,568 --> 00:05:17,902
Et mon village
71
00:05:18,235 --> 00:05:20,652
n'a ps de route, ni de lumière,
ni de toilettes publiques.
72
00:05:20,735 --> 00:05:23,735
Je veux le prix Arjuna
73
00:05:24,110 --> 00:05:25,443
pour le développement de mon village.
74
00:05:27,818 --> 00:05:30,527
Tout ça c'est très bien.
75
00:05:30,943 --> 00:05:33,193
Mais vous êtes un peu en retard.
76
00:05:34,068 --> 00:05:37,235
Qui vous donnera le prix maintenant ?
77
00:05:37,527 --> 00:05:38,943
Que voulez-vous dire ?
78
00:05:39,110 --> 00:05:40,860
Khashabha Jadhav l'a reçu.
79
00:05:40,985 --> 00:05:43,943
Qui est ce Jadhav ?
80
00:05:44,277 --> 00:05:45,693
Ce type...
81
00:05:48,193 --> 00:05:49,235
M. K.D Jadhav.
82
00:05:49,402 --> 00:05:52,110
Khashabha Dadasaheb Jhadav.
83
00:05:52,527 --> 00:05:56,818
Le premier gagnant des Jeux Olympiques
de l'Inde libre.
84
00:05:57,485 --> 00:05:59,068
N'est-ce pas, M. Petkar ?
85
00:05:59,527 --> 00:06:00,735
Exact.
86
00:06:02,943 --> 00:06:05,860
- Comment savez-vous ?
- Que voulez-vous dire ?
87
00:06:06,027 --> 00:06:07,402
J'étais là.
88
00:06:07,943 --> 00:06:10,402
Mon frère m'y avait emmené.
89
00:06:10,485 --> 00:06:12,652
Où ? Les Jeux Olympiques ?
90
00:06:13,068 --> 00:06:14,318
Non.
91
00:06:16,985 --> 00:06:18,777
La gare de Karad.
92
00:06:29,152 --> 00:06:32,568
Vive, Khashabha !
93
00:06:44,777 --> 00:06:48,360
Jeux Olympiques d'Helsinki, 1952.
K.D Jadhav était de retour
94
00:06:48,527 --> 00:06:51,610
- après avoir gagné le bronze en lutte.
- Vive, Khashabha !
95
00:06:51,693 --> 00:06:56,443
Les gens des villages aux alentours
se sont rassemblés la gare.
96
00:06:56,943 --> 00:06:58,905
Plus de 10 000 personnes.
97
00:06:58,985 --> 00:07:01,777
Vive, Khashabha !
98
00:07:01,860 --> 00:07:05,693
Vive, Khashabha !
99
00:07:16,568 --> 00:07:21,943
Les gens montrent tant de respect à
quelqu'un qui gagne une médaille ?
100
00:07:22,235 --> 00:07:23,818
Pas juste les gens du village
101
00:07:23,902 --> 00:07:26,943
mais la nation entière l'a couvert
de respect.
102
00:07:27,027 --> 00:07:28,443
- Le pays en entier ?
- Oui.
103
00:07:28,527 --> 00:07:30,485
- Ils l'ont hissé sur leurs épaules ?
- Oui !
104
00:07:30,568 --> 00:07:34,610
Aucun Indien n'avait gagné
une médaille olympique avant.
105
00:07:35,152 --> 00:07:36,902
Pas un seul ?
106
00:07:39,027 --> 00:07:41,902
- De toute l'Inde ?
- Pas une seule âme.
107
00:07:42,235 --> 00:07:46,527
Mais c'est que les 2ème Jeux Olympiques
depuis l'indépendance de l'inde.
108
00:07:46,610 --> 00:07:48,905
Avant, ils étaient tous des citoyens
britanniques.
109
00:07:48,985 --> 00:07:49,860
Moi aussi ?
110
00:07:49,943 --> 00:07:50,860
Oui, Murli.
111
00:07:50,943 --> 00:07:52,985
Toi aussi, tu es né en tant
que citoyen britannique.
112
00:07:53,693 --> 00:07:57,610
Ne dis pas Papa où nous sommes allées.
113
00:07:59,527 --> 00:08:01,902
Il, avait l'air d'un roi.
114
00:08:01,985 --> 00:08:04,527
Les gens chantaient...
115
00:08:04,610 --> 00:08:08,485
Vive, Khashabha !
116
00:08:08,610 --> 00:08:10,485
Et Maman...
117
00:08:11,610 --> 00:08:13,818
Tu es en retard aujourd'hui.
118
00:08:14,027 --> 00:08:16,735
Il y avait foule dans les rues
de la ville.
119
00:08:17,485 --> 00:08:20,527
- Dieu seul sait qui est venu.
- Khashabha, le lutteur!
120
00:08:20,610 --> 00:08:24,027
Il a gagné la 1ère médaille pour l'Inde
aux Jeux Olympiques en lutte.
121
00:08:24,110 --> 00:08:26,860
Il y avait plus de monde
que dans une foire.
122
00:08:26,943 --> 00:08:29,777
Et plus de fanfares qu' la fête
de Ganesh.
123
00:08:32,568 --> 00:08:35,235
Tu échoues ! Tu vas le faire échouer
aussi.
124
00:08:35,777 --> 00:08:38,947
Ils connaissent tous les potins,
mais n'ont aucune connaissance.
125
00:08:39,027 --> 00:08:41,985
Ce seront des coquilles vides
quand ils grandiront.
126
00:08:42,693 --> 00:08:43,235
Mangez !
127
00:08:43,318 --> 00:08:44,735
Monsieur !
128
00:08:45,152 --> 00:08:46,193
Oui, Kishan ?
129
00:08:46,277 --> 00:08:50,110
Monsieur, je serai docteur
quand je serai grand.
130
00:08:50,318 --> 00:08:51,152
Pourquoi docteur ?
131
00:08:51,235 --> 00:08:53,943
Les docteurs sont comme des dieux !
132
00:08:54,152 --> 00:08:56,152
Ils sauvent des vies.
133
00:08:56,235 --> 00:08:57,402
Bien joué !
134
00:08:57,818 --> 00:08:58,735
Dagdu ?
135
00:08:58,818 --> 00:09:00,568
J'entrerai dans l'armée.
136
00:09:00,652 --> 00:09:02,110
Pourquoi ?
137
00:09:02,277 --> 00:09:04,277
Les soldats nous protègent.
138
00:09:04,485 --> 00:09:06,568
Ils nous sauvent de l'ennemi.
139
00:09:06,652 --> 00:09:07,818
Très bien !
140
00:09:07,985 --> 00:09:09,943
- Murli ?
- Oui, monsieur.
141
00:09:10,152 --> 00:09:13,193
Monsieur, j'irai aux Jeux Olympiques
et gagnerai une médaille.
142
00:09:13,277 --> 00:09:14,068
Quoi ?
143
00:09:14,152 --> 00:09:15,818
Les Jeux Olympiques, monsieur.
144
00:09:15,902 --> 00:09:18,443
J'irai aux Jeux Olympiques
et deviendrai un champion,
145
00:09:18,527 --> 00:09:19,860
et gagnerai une médaille.
146
00:09:23,027 --> 00:09:25,193
Bien. Dans quel sport ?
147
00:09:25,277 --> 00:09:27,360
Donner un coup de pied dans le bâton.
148
00:09:32,277 --> 00:09:34,068
Hé, de quoi vous moquez-vous ?
149
00:09:35,610 --> 00:09:38,947
- Tu vas gagner une médaille ?
- Oui.
150
00:09:39,027 --> 00:09:40,527
Toi ? Un champion ?
151
00:09:40,610 --> 00:09:41,777
Je suis un champion.
152
00:09:41,860 --> 00:09:43,318
Tu n'es pas un champion.
153
00:09:43,402 --> 00:09:44,485
Je suis un champion.
154
00:09:44,568 --> 00:09:49,277
Tu es "Chandu Champion,
le Champion des losers."
155
00:09:51,527 --> 00:09:52,485
Alons-y !
156
00:09:52,985 --> 00:09:56,235
- Loser ! Loser !
- Hé !
157
00:09:56,443 --> 00:09:58,818
Pourquoi ramasses-tu la pierre ?
158
00:09:58,902 --> 00:10:01,110
Lâche la pierre.
159
00:10:01,235 --> 00:10:03,027
Je suis un champion.
160
00:10:04,152 --> 00:10:05,985
Pourquoi t'es-tu battu avec Dagdu ?
161
00:10:06,318 --> 00:10:08,068
Ne sais-tu pas qui il est ?
162
00:10:08,443 --> 00:10:10,693
C'est le fils de M. Patil.
Du village de Kandheri.
163
00:10:10,943 --> 00:10:12,193
Et alors ?
164
00:10:13,193 --> 00:10:15,110
Je suis le fils de mon père aussi.
165
00:10:15,568 --> 00:10:17,068
Il se moquait de moi.
166
00:10:18,235 --> 00:10:21,318
Il m'appelle "Chandu Chanpion".
167
00:10:22,277 --> 00:10:23,735
Je ne suis pas un loser.
168
00:10:24,027 --> 00:10:25,402
Je suis un champion.
169
00:10:25,485 --> 00:10:27,402
Vraiment ? Un champion ?
170
00:10:27,693 --> 00:10:28,610
De quoi ?
171
00:10:28,818 --> 00:10:29,985
Des mots ?
172
00:10:30,735 --> 00:10:32,152
Il avait raison.
173
00:10:32,235 --> 00:10:36,943
Qu'as-tu accompli pour montrer
que tu es un gagnant ?
174
00:10:38,818 --> 00:10:41,318
Tu veux que les gens arrête
de se moquer de toi ?
175
00:10:42,402 --> 00:10:43,235
Oui.
176
00:10:43,318 --> 00:10:44,735
Je vais te montrer comment.
177
00:10:47,318 --> 00:10:49,652
C'est M. Ganpat.
178
00:10:49,860 --> 00:10:52,860
Seul lui peut faire de toi un champion.
179
00:10:55,068 --> 00:10:56,193
Compris ?
180
00:10:56,277 --> 00:10:57,985
Implore-le de t'entraîner.
181
00:11:00,693 --> 00:11:02,818
100 abdominaux.
182
00:11:03,235 --> 00:11:06,110
- Idiot, fous-lui une raclée !
- Monsieur...
183
00:11:06,402 --> 00:11:08,277
Froussard, n'as-tu pas mangé ?
184
00:11:08,360 --> 00:11:09,860
- Pousse-le.
- M. Ganpat !
185
00:11:10,110 --> 00:11:14,860
Sac patates, attrape-le, tire..
Bien joué !
186
00:11:14,943 --> 00:11:17,652
- Faites de moi votre disciple.
- Allons-y !
187
00:11:17,818 --> 00:11:18,985
- S'il vous plaît.
- Qui est-ce ?
188
00:11:19,068 --> 00:11:21,568
- Je veux être un lutteur comme vous.
- Laissez-moi.
189
00:11:21,652 --> 00:11:23,610
Je ferais tout ce que vous dites.
190
00:11:23,777 --> 00:11:25,402
Guidez-moi.
191
00:11:25,485 --> 00:11:27,610
- Qui est-ce ?
- Entraînez-moi.
192
00:11:27,693 --> 00:11:29,110
- S'il vous plaît.
- Lève-toi.
193
00:11:29,193 --> 00:11:30,318
Bouge !
194
00:11:31,985 --> 00:11:33,152
T'es fou ?
195
00:11:33,402 --> 00:11:34,443
Viens ici.
196
00:11:38,235 --> 00:11:39,193
Que fais-tu ?
197
00:11:39,277 --> 00:11:40,902
Je veux faire de la lutte.
198
00:11:50,152 --> 00:11:54,277
Apprends d'abord te tenir
debout convenablement
199
00:11:54,402 --> 00:11:57,068
et ensuite tu peux lutter.
200
00:11:58,402 --> 00:12:00,860
Dégage, petite cacahuète.
201
00:12:03,860 --> 00:12:08,193
- Hé, de quoi vous moquez-vous ?
- Lâchez cette pierre.
202
00:12:10,652 --> 00:12:12,527
S'il vous plaît, pardonnez-moi,
M. Ganpat.
203
00:12:12,610 --> 00:12:13,610
Laissez-moi partir !
204
00:12:14,152 --> 00:12:15,527
Arrêtez.
205
00:12:15,943 --> 00:12:16,943
Viens ici.
206
00:12:21,777 --> 00:12:25,693
Il a la taille d'un petit pois
mais il est fougueux.
207
00:12:29,985 --> 00:12:32,985
- Tu veux être lutteur ?
- Et gagner une médaille aux J.O.
208
00:12:33,068 --> 00:12:34,985
Vraiment ?
209
00:12:36,027 --> 00:12:38,110
Pourquoi veux-tu gagner une médaille ?
210
00:12:38,693 --> 00:12:40,610
Je veux être comme Khashabha.
211
00:12:40,985 --> 00:12:46,027
Une fête de bienvenue de 10 000 personnes,
des chars, une fanfare.
212
00:12:46,360 --> 00:12:48,318
Une médaille fait gagner beaucoup
de respect.
213
00:12:48,402 --> 00:12:49,902
Quelle médaille veux-tu gagner ?
214
00:12:49,985 --> 00:12:52,068
Je vous ai dit...les Jeux Olympiques !
215
00:12:52,402 --> 00:12:57,277
Les J.O ont trois médailles.
216
00:12:57,777 --> 00:12:59,777
Laquelle veux-tu gagner ?
217
00:13:00,193 --> 00:13:01,777
Lesquelles ?
218
00:13:03,443 --> 00:13:07,652
Bronze, argent et or.
219
00:13:07,943 --> 00:13:09,735
Quelle est la plus convoitée ?
220
00:13:13,402 --> 00:13:15,568
L'or.
221
00:13:16,068 --> 00:13:17,985
Je gagnerai alors la médaille d'or.
222
00:13:54,902 --> 00:13:55,818
Qui est-ce ?
223
00:13:55,943 --> 00:13:58,943
Le plus grand champion du monde.
224
00:13:59,027 --> 00:14:01,027
Le champion indien, Dara Singh !
225
00:14:16,527 --> 00:14:19,110
Le champion indien, Dara Singh !
226
00:15:55,818 --> 00:15:59,610
Lutteurs, écoutez !
227
00:16:00,068 --> 00:16:07,818
Mon neveu Dagdu lutte dans l'arène
pour la première fois.
228
00:16:08,693 --> 00:16:11,568
Un nouveau gamin, un novice.
229
00:16:11,652 --> 00:16:16,568
Son père, Patil, veut l'exhiber devant
tout le village.
230
00:16:16,943 --> 00:16:24,193
L'un de vous devra faire semblant
de combattre avec Dagdu.
231
00:16:24,652 --> 00:16:26,652
Et perdre ?
232
00:16:26,777 --> 00:16:27,902
Oui !
233
00:16:28,027 --> 00:16:29,318
Comment est-ce possible, monsieur ?
234
00:16:29,402 --> 00:16:32,818
Si on perd face un novice,
personne ne nous respectera.
235
00:16:32,902 --> 00:16:35,985
- On doit préserver notre honneur.
- Idiot,
236
00:16:36,818 --> 00:16:38,693
Patil est le mari de ma s"ur.
237
00:16:38,818 --> 00:16:41,985
Il est très coléreux.
238
00:16:43,193 --> 00:16:44,360
Attention !
239
00:16:47,527 --> 00:16:51,068
Monsieur, laissez-le lutter
contre votre neveu.
240
00:16:51,318 --> 00:16:53,527
Et merde !
241
00:16:54,068 --> 00:16:56,777
Il est parfait. Il a de la force.
242
00:16:56,860 --> 00:16:59,568
Mais vous ne lui avez pas enseigné
de techniques.
243
00:16:59,860 --> 00:17:02,235
Il est le choix parfait...pour perdre.
244
00:17:03,527 --> 00:17:06,443
Murli, viens ici.
245
00:17:09,193 --> 00:17:12,693
Bienvenue au lutteur Mandar Gaonkar !
246
00:17:12,777 --> 00:17:15,318
Observez la nouvelle recrue,
247
00:17:15,402 --> 00:17:18,485
et commençons le second match.
248
00:17:28,360 --> 00:17:29,860
Où est Murli ?
249
00:17:32,818 --> 00:17:35,110
Tu veux lutter ?
250
00:17:35,568 --> 00:17:39,193
Tes résultats sortent aujourd'hui
et toi tu veux lutter ?
251
00:17:40,193 --> 00:17:43,068
Plus de lutte.
252
00:17:43,360 --> 00:17:47,985
Gagne une seule roupie
et puis tu pourras lutter.
253
00:17:48,610 --> 00:17:51,402
Papa, laisse-moi y aller aujourd'hui.
C'est un grand match.
254
00:17:51,485 --> 00:17:53,735
Pour la première fois...Ma...
255
00:17:53,943 --> 00:17:56,193
Mon entraînement pour les Jeux Olympiques
commence...
256
00:17:56,443 --> 00:17:57,902
Les Jeux Olympiques !
257
00:17:58,152 --> 00:18:00,235
Le village entier se moque de toi.
258
00:18:00,568 --> 00:18:02,735
Tu sais comment les gens t'appellent ?
259
00:18:02,902 --> 00:18:05,902
S'il te plaît, laisse-moi y aller
aujourd'hui.
260
00:18:06,943 --> 00:18:08,568
Je vais prouver tous ma valeur.
261
00:18:08,985 --> 00:18:09,947
Je le promets.
262
00:18:10,027 --> 00:18:12,027
Personne ne rigolera jamais plus.
263
00:18:12,443 --> 00:18:13,360
Vraiment ?
264
00:18:14,110 --> 00:18:15,027
Oui.
265
00:18:17,193 --> 00:18:19,235
D'abord, on ira l'école.
266
00:18:19,485 --> 00:18:21,818
Si tu réussis tes examens,
tu peux aller l'arêne.
267
00:18:21,902 --> 00:18:26,652
Si tu échoues, tu ne prononceras
plus jamais les mots "Jeux Olympiques".
268
00:18:26,735 --> 00:18:27,905
Que fais-tu ?
269
00:18:27,985 --> 00:18:29,068
Laisse-le.
270
00:18:30,235 --> 00:18:33,693
Une victoire facile pour la star
de Kandheri.
271
00:18:34,693 --> 00:18:36,318
Où est Murli ?
272
00:18:37,443 --> 00:18:40,860
Regardez...C'est "Chandu Champion".
273
00:18:41,610 --> 00:18:45,693
Si tu réussis ce sont les J.O.
Si tu rates, c'est la boutique.
274
00:18:47,068 --> 00:18:50,277
Encore raté !
275
00:19:04,902 --> 00:19:09,152
Le match le plus attendu
d'aujourd'hui...
276
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Cette année, pour la première fois,
277
00:19:11,652 --> 00:19:14,818
le fils chéri de M. Patil,
278
00:19:14,985 --> 00:19:22,277
notre adoré Dagdu Patil,
luttera aussi aujourd'hui.
279
00:19:22,818 --> 00:19:24,943
Une salve d'applaudissments.
280
00:19:27,652 --> 00:19:30,402
Murli ! Où est Murli ?
281
00:19:30,485 --> 00:19:32,318
Hé Sankya, où est Murli ?
282
00:19:32,402 --> 00:19:34,693
Il s'est cassé après avoir
vu les résultats.
283
00:19:35,568 --> 00:19:36,568
C'était quoi ?
284
00:19:36,693 --> 00:19:38,527
Quoi d'autre ? Il a encore raté !
285
00:19:40,360 --> 00:19:45,985
Seul lui avec du pur sang marathe
peut combattre Dagdu dans la boue.
286
00:19:46,318 --> 00:19:51,985
Quelqu'un ici a-t-il le cran pour
combattre Dagdu, comme cela ?
287
00:19:52,235 --> 00:19:54,027
Parlez maintenant !
288
00:19:54,402 --> 00:19:55,860
Y a-t-il quelqu'un ?
289
00:19:56,027 --> 00:19:57,318
Moi, je vais lutter contre lui !
290
00:20:04,902 --> 00:20:06,193
Moi, je vais lutter contre lui.
291
00:20:06,277 --> 00:20:08,193
C'est "Chandu Champion".
292
00:20:09,610 --> 00:20:13,527
Le champion des losers !
293
00:20:13,652 --> 00:20:17,527
- Notre lutteur va se battre.
- Bravo !
294
00:20:17,610 --> 00:20:19,193
Il n'y a qu'un seul lutteur ici !
295
00:20:19,318 --> 00:20:22,818
Et il est du camp du beau-frère
de M. Patil.
296
00:20:23,652 --> 00:20:27,027
Testons la force de la terre d'Islampur.
297
00:20:27,693 --> 00:20:29,610
Vive Kandheri !
298
00:20:39,360 --> 00:20:41,985
Tu vas continuer tourner en rond ?
299
00:20:58,277 --> 00:20:59,860
Génial !
300
00:21:00,193 --> 00:21:03,527
Le gagnant obtient cette roupie
comme prix.
301
00:21:03,860 --> 00:21:05,902
Voyons qui gagne.
302
00:21:07,110 --> 00:21:08,652
Faites vos paris.
303
00:21:42,610 --> 00:21:44,235
Lève-toi, idiot !
304
00:21:54,152 --> 00:21:58,193
Alors que le duel s'intensifie,
305
00:21:58,443 --> 00:22:02,318
les deux lutteurs se confrontent.
306
00:22:02,777 --> 00:22:04,860
Qui assénera le coup final ?
307
00:22:04,943 --> 00:22:07,485
Gagne une roupie d'abord,
308
00:22:07,568 --> 00:22:09,902
puis parle de lutte ensuite.
309
00:22:10,027 --> 00:22:15,902
"Chandu Champion".
Tu es le champion des losers !
310
00:22:20,235 --> 00:22:23,402
Je ne suis pas un loser,
je suis un champion.
311
00:23:15,402 --> 00:23:17,110
Maintenant, on a des ennuis !
312
00:23:19,860 --> 00:23:22,027
Murli, tu sais ce que t'as fait ?
313
00:23:22,110 --> 00:23:24,777
Mon frère, cet argent !
On le donnera Papa !
314
00:23:24,860 --> 00:23:28,152
- Je t'ai dit ne pas te frotter Dagdu.
- T'as vu comme je l'ai battu ?
315
00:23:28,235 --> 00:23:30,443
Papa dit que dans la luttre
il n'y a pas d'argent.
316
00:23:30,527 --> 00:23:31,943
Regarde combien j'ai gagné !
317
00:23:32,027 --> 00:23:34,443
- Tu n'aurais pas dû--
- C'est pas bien.
318
00:23:36,443 --> 00:23:37,902
On nous a dupé !
319
00:23:38,902 --> 00:23:40,443
Ils vont te tuer.
320
00:23:40,985 --> 00:23:43,610
Ils te laisseront pas rester ici.
Tes vêtements et tes chaussures ?
321
00:23:43,693 --> 00:23:45,693
- Pakya, mes vêtements, vite !
- Oust !
322
00:23:45,777 --> 00:23:49,318
- Gampat l'a fait exprès.
- Non !
323
00:23:49,443 --> 00:23:53,318
Dagdu a perdu et on a perdu l'honneur
de notre village.
324
00:23:53,402 --> 00:23:56,527
Ce n'est pas vrai. Que dis-tu ?
325
00:23:57,527 --> 00:23:59,443
Murli est un novice.
326
00:23:59,527 --> 00:24:02,527
Novice, mon "il !
327
00:24:02,985 --> 00:24:06,110
As-tu déj vu un débutant lutter
de la sorte ?
328
00:24:06,277 --> 00:24:08,235
Cours le plus vite que tu peux.
329
00:24:08,318 --> 00:24:10,318
Il a mis raclée Dagdu comme un pro.
330
00:24:10,402 --> 00:24:13,860
Je jure...c'est la première fois
que je le vois se battre comme ça.
331
00:24:13,943 --> 00:24:16,735
Il ment.
332
00:24:17,152 --> 00:24:19,277
Ils nous ont insultés.
333
00:24:19,443 --> 00:24:21,693
Ils ont insulté le village de Kandheri.
334
00:24:21,777 --> 00:24:24,193
- Tabassez-les !
- Contrôlez vos hommes.
335
00:24:24,402 --> 00:24:27,193
- Le voilà.
- Tabassez-le.
336
00:24:28,485 --> 00:24:29,318
Cours.
337
00:24:53,777 --> 00:24:56,068
Il s'enfuit.
338
00:25:04,777 --> 00:25:06,693
Cours, Murli.
339
00:26:12,110 --> 00:26:14,193
Regardez là-bas !
340
00:26:23,068 --> 00:26:24,777
Que se passe-t-il ?
341
00:26:26,318 --> 00:26:27,735
Rentre !
342
00:26:48,860 --> 00:26:51,277
Pourquoi te poursuivaient-ils ?
343
00:26:52,068 --> 00:26:53,860
As-tu volé quelque chose ?
344
00:26:55,443 --> 00:26:58,527
Vais-je me faire prendre si je t'aide ?
345
00:26:58,860 --> 00:27:00,485
Je ne suis pas un voleur.
346
00:27:01,027 --> 00:27:02,402
Sûr ?
347
00:27:04,068 --> 00:27:07,277
Donne-lui un maillot. Il est nu.
348
00:27:07,360 --> 00:27:10,277
S'il te plait, habille-toi avant
de partir de la maison.
349
00:27:15,860 --> 00:27:19,735
Tu veux aller aux J.O ?
Entre dans l'armée.
350
00:27:20,485 --> 00:27:22,735
- L'armée !
- Oui !
351
00:27:22,818 --> 00:27:26,027
As-tu entendu parlé de Mikha Singh
et de Dhyanchand ?
352
00:27:27,568 --> 00:27:28,610
Non.
353
00:27:29,193 --> 00:27:31,068
Ce sont des athlètes olympiques.
354
00:27:31,610 --> 00:27:34,777
Ils ont servi dans l'armée.
355
00:27:35,193 --> 00:27:37,527
L'armée a fait d'eux des athlètes.
356
00:27:37,985 --> 00:27:40,777
Je suis ici aussi grâce eux.
357
00:27:41,443 --> 00:27:42,360
Ça veut dire ?
358
00:27:43,235 --> 00:27:45,902
Je suis sportif aussi.
359
00:27:46,402 --> 00:27:47,652
Un boxeur.
360
00:27:48,985 --> 00:27:53,777
En fait, ces voyous ne t'ont pas chassé
du village
361
00:27:54,985 --> 00:27:57,485
mais ils t'ont poussé plus près
de ton rêve.
362
00:28:00,610 --> 00:28:04,360
Demain, l'armée recrute.
Nous irons là-bas.
363
00:28:04,985 --> 00:28:07,485
Pourquoi ne tentes-tu pas ta chance ?
364
00:28:07,902 --> 00:28:11,277
Qui sait ? Tu pourrais devenir le prochain
Mikha Singh.
365
00:28:17,402 --> 00:28:19,902
Un entraînement pour les J.O l'armée ?
Sérieusement ?
366
00:28:19,985 --> 00:28:23,443
100% exact. On ne peut plus vrai.
367
00:28:24,777 --> 00:28:29,610
Dors maintenant. Nous irons tôt
demain matin pour s'engager.
368
00:28:30,943 --> 00:28:31,902
Dormons.
369
00:29:03,818 --> 00:29:05,860
63 morts.
370
00:29:06,027 --> 00:29:08,947
Un avion s'écrase dans la mer de Bombay.
371
00:29:09,027 --> 00:29:10,193
Dernière nouvelle !
372
00:29:10,277 --> 00:29:11,985
Donne-moi un journal.
373
00:29:12,068 --> 00:29:15,443
Dernière nouvelle ! 63 morts
dans un accident d'avion.
374
00:29:23,777 --> 00:29:25,027
Que s'est-il passé ?
375
00:29:25,693 --> 00:29:28,152
Ils sont tous morts.
376
00:29:28,443 --> 00:29:29,902
63 personnes sont mortes.
377
00:29:29,985 --> 00:29:31,110
Comment ?
378
00:29:33,235 --> 00:29:34,652
Un avion qui arrivait.
379
00:29:34,735 --> 00:29:35,860
D'où ?
380
00:29:35,943 --> 00:29:37,318
Du Japon Bombay.
381
00:29:37,527 --> 00:29:38,110
Et puis ?
382
00:29:38,193 --> 00:29:40,985
Des pluies torrentielles Bombay !
383
00:29:41,652 --> 00:29:44,652
Alors que l'avion tournait vers l'aéroport
384
00:29:44,818 --> 00:29:47,777
il s'est mis tournoyer et est tombé...
directement dans la mer.
385
00:29:47,860 --> 00:29:49,652
Bang.
386
00:29:50,818 --> 00:29:52,610
Bang ?
387
00:29:54,193 --> 00:29:56,027
Personne n'a survécu ?
388
00:29:56,110 --> 00:29:59,402
As-tu déj vu un avion ?
389
00:30:00,277 --> 00:30:02,318
Personne ne survit un accident d'avion.
390
00:30:02,485 --> 00:30:04,068
L'avion engloutit tout le monde.
391
00:30:04,152 --> 00:30:05,860
Engloutit tout le monde ?
392
00:30:06,943 --> 00:30:08,443
il y a le train ici.
393
00:30:14,443 --> 00:30:15,985
Purée !
394
00:30:16,568 --> 00:30:18,318
C'est l'heure. Dépêche-toi !
395
00:30:20,360 --> 00:30:22,068
Karnail avait raison !
396
00:30:22,277 --> 00:30:25,193
Les voyous m'ont poussé vers mon rêve.
397
00:30:25,277 --> 00:30:28,402
Ce fut la plus grande leçon de ma vie.
398
00:30:29,152 --> 00:30:30,652
J'ai appris
399
00:30:30,735 --> 00:30:33,985
face aux difficultés,
faut jamais avoir peur !
400
00:30:34,568 --> 00:30:36,985
Faut rassembler son courage et sauter !
401
00:30:37,610 --> 00:30:40,443
Sautez et vous verrez !
402
00:30:41,402 --> 00:30:43,027
J'ai quitté ma maison
403
00:30:43,443 --> 00:30:46,193
mais une nouvelle vie m'attendait.
404
00:30:46,860 --> 00:30:50,235
Pradeep Sharma, Shiv Kumar Rawat,
Anil Joshi,
405
00:30:50,402 --> 00:30:54,818
Vilas Sawant, Mohan Doshi, Karnail Singh,
Murlikant Petkar.
406
00:30:54,985 --> 00:30:56,652
Vous avez tous été sélectionnés.
407
00:30:56,943 --> 00:30:59,610
Vous serez envoyés l'EME
de Secunderabad demain
408
00:31:00,152 --> 00:31:03,152
où commencera votre entraînement
militaire.
409
00:34:26,777 --> 00:34:28,902
Les clowns !
410
00:34:35,568 --> 00:34:41,360
Les clowns du monde ont été fourrés
dans un train et on me les a collés.
411
00:34:41,443 --> 00:34:43,027
Vous êtes tous des clowns !
412
00:34:43,360 --> 00:34:45,860
- Vous êtes quoi ?
- Des clowns, monsieur.
413
00:34:46,068 --> 00:34:51,152
La moitié ne survivra pas
l'entraînement.
414
00:34:51,443 --> 00:34:56,777
Seul celui qui a ça dans les tripes
passera de clown soldat.
415
00:34:57,027 --> 00:34:59,360
- Compris, les clowns ?
- Oui, monsieur !
416
00:35:00,527 --> 00:35:04,318
Les cheveux d'un soldat ne doivent
pas prendre de temps être peignés.
417
00:35:04,652 --> 00:35:07,193
Et ça doit être la même chose
pour tous les soldats.
418
00:35:07,318 --> 00:35:09,152
Exactement pareil !
419
00:35:09,235 --> 00:35:11,277
- Compris, les clowns !
- Oui, monsieur !
420
00:35:11,360 --> 00:35:12,527
1, 2, 1...
421
00:35:20,652 --> 00:35:22,652
Les clowns !
422
00:35:32,610 --> 00:35:35,027
Les chaussures d'un soldat brillent assez
423
00:35:35,443 --> 00:35:39,110
pour que votre visage se reflète dedans.
424
00:35:40,110 --> 00:35:41,318
Compris, les clowns ?
425
00:35:41,402 --> 00:35:42,360
Oui, monsieur.
426
00:35:50,485 --> 00:35:53,027
En haut et en bas.
427
00:35:53,193 --> 00:35:58,068
Les dents d'un soldat doivent être
solides. Pour mâcher du fer, si besoin.
428
00:35:58,860 --> 00:35:59,943
Compris ?
429
00:36:00,068 --> 00:36:01,068
Oui. Monsieur !
430
00:36:19,693 --> 00:36:24,193
Et Karnail m'a donné la main
et m'a tiré dans le train
431
00:36:24,277 --> 00:36:25,360
en route pour l'armée.
432
00:36:25,735 --> 00:36:28,485
Et de l jusqu'aux J.O.
433
00:36:29,068 --> 00:36:31,027
Les Jeux Olympiques !
434
00:36:31,318 --> 00:36:33,152
Hé, de quoi vous moquez-vous ?
435
00:36:33,360 --> 00:36:35,568
Exactement, pourquoi rigolez-vous ?
436
00:36:35,860 --> 00:36:39,610
Un Indien a-t-il déj gagné une médaille
d'or individuelle aux J.O ?
437
00:36:39,693 --> 00:36:40,568
Et que vous vous le ferez.
438
00:36:40,652 --> 00:36:44,485
Cela signifie que personne ne le peut ?
Je la gagnerai.
439
00:36:44,568 --> 00:36:45,777
Vous la gagnerez ?
440
00:36:50,485 --> 00:36:51,985
Les Jeux Olympiques !
441
00:36:56,318 --> 00:36:59,277
Hé, pourquoi rigolez-vous ?
442
00:37:09,027 --> 00:37:10,735
Les clowns !
443
00:37:11,193 --> 00:37:12,485
Oui, monsieur !
444
00:37:14,110 --> 00:37:16,652
Il n'y a pas de place pour des clows
comme vous dans l'armée.
445
00:37:16,735 --> 00:37:17,988
Rentrez dans votre village.
446
00:37:18,068 --> 00:37:20,735
- Je ne veux pas y retourner, monsieur.
- Tu dois !
447
00:37:20,818 --> 00:37:22,652
Vous n'êtes pas apte être un soldat.
448
00:37:22,735 --> 00:37:24,193
Je veux devenir soldat, monsieur !
449
00:37:24,277 --> 00:37:25,193
Vous ne pouvez pas.
450
00:37:25,277 --> 00:37:26,610
Rentrez chez vous.
451
00:37:27,068 --> 00:37:29,027
Je ne peux pas rentrer, monsieur.
452
00:37:29,527 --> 00:37:32,943
Je ne peux pas rentrer tant
que je n'ai pas prouvé ma valeur.
453
00:37:40,818 --> 00:37:43,443
Vous auriez dû y penser avant
de vous battre.
454
00:37:43,527 --> 00:37:45,527
Ils se moquaient de moi, monsieur.
455
00:37:46,027 --> 00:37:48,027
Ils se moquaient de mon rêve.
456
00:37:50,735 --> 00:37:51,735
Rêve ?
457
00:37:51,860 --> 00:37:56,110
Je veux jouer pour l'Inde
et rendre mon pays fier.
458
00:37:56,693 --> 00:37:59,443
Je veux aller aux J.O et gagner
une médaille.
459
00:37:59,735 --> 00:38:02,360
C'est un rêve d'enfance, monsieur.
460
00:38:02,860 --> 00:38:04,735
Que voulez-vous gagner ?
461
00:38:04,818 --> 00:38:06,527
Une médaille d'or aux J.O.
462
00:38:15,652 --> 00:38:17,027
Dans quel sport ?
463
00:38:17,485 --> 00:38:19,277
Je suis lutteur, monsieur.
464
00:38:21,568 --> 00:38:24,110
L'armée n'entraîne pas la lutte.
465
00:38:26,402 --> 00:38:28,943
Mais il a un sport qui convient
aux lutteurs.
466
00:38:30,485 --> 00:38:31,860
Venez me voir 6h du matin.
467
00:38:32,735 --> 00:38:34,152
À la salle de gym de Tiger Ali.
468
00:38:47,485 --> 00:38:49,735
- Est-ce M. Tiger Ali ?
- Non.
469
00:38:50,443 --> 00:38:51,610
C'est lui M. Tiger.
470
00:38:51,693 --> 00:38:54,485
Dépêchez-vous et mettez-vous par deux.
471
00:38:54,693 --> 00:38:56,902
- T'es prêt, Jarnail.
- Monsieur, c'est Karnail.
472
00:38:56,985 --> 00:38:58,943
Cela m'importe ?
473
00:38:59,610 --> 00:39:01,193
- Naidu.
- Monsieur, Nadaswamy...
474
00:39:01,277 --> 00:39:02,735
Toi et Gowda.
475
00:39:03,110 --> 00:39:04,777
- T'es Manju ?
- Oui, monsieur !
476
00:39:04,860 --> 00:39:07,027
- Mets-toi avec Bhagpat.
- Je m'appelle Ganpat.
477
00:39:07,110 --> 00:39:09,318
Vous êtes susceptibles avec votre nom ?
478
00:39:09,402 --> 00:39:12,360
Ce sont vos parents qui ont choisi,
pas vous !
479
00:39:12,818 --> 00:39:14,527
- Qu'y a-t-il ?
- Ganpat !
480
00:39:14,777 --> 00:39:16,152
Monte sur le ring, fiston !
481
00:39:16,235 --> 00:39:18,402
Avec qui te mettre ?
482
00:39:18,777 --> 00:39:22,610
Monsieur, vous avez besoin
d'un tapis rouge ?
483
00:39:23,027 --> 00:39:26,110
- Ôte-moi ce rictus ! Où sont tes gants ?
- Mes gants ?
484
00:39:26,985 --> 00:39:28,818
- Monsieur...
- Je me fiche des noms.
485
00:39:28,902 --> 00:39:30,068
Préparez-vous.
486
00:39:31,527 --> 00:39:32,693
Murli.
487
00:39:36,735 --> 00:39:39,277
Tiger, que faites-vous ?
488
00:39:39,902 --> 00:39:41,277
Vous le mettez déjà sur le ring ?
489
00:39:41,360 --> 00:39:44,027
C'est un boxeur. À quel autre endroit
le mettre ?
490
00:39:44,235 --> 00:39:47,527
C'est pas un boxeur..
c'est une nouvelle recrue.
491
00:39:49,235 --> 00:39:50,943
Comme oses-tu entrer dans le ring ?
492
00:39:51,027 --> 00:39:53,318
- Monsieur, vous me l'avez demandé.
- Dehors !
493
00:39:54,110 --> 00:39:56,818
- Faites sortir ce clown.
- Monsieur, une chance, s'il vous plaît.
494
00:39:56,902 --> 00:39:57,818
J'apprendrai.
495
00:39:57,902 --> 00:40:01,443
Un coup de poing et tu vas chialer
en appelant ta maman.
496
00:40:01,527 --> 00:40:03,527
Ne vous inquiétez pas. Je suis lutteur.
497
00:40:03,652 --> 00:40:05,443
Pour qui te prends-tu ?
498
00:40:05,693 --> 00:40:06,777
Dara Singh ?
499
00:40:06,860 --> 00:40:08,277
C'est mon modèle.
500
00:40:08,402 --> 00:40:10,693
Arrête de me faire perdre mon temps.
Va-t'en !
501
00:40:11,277 --> 00:40:13,485
Une chance, monsieur.
502
00:40:15,235 --> 00:40:16,318
Une chance ?
503
00:40:17,152 --> 00:40:20,318
La boxe c'est pas un jeu d'enfant.
504
00:40:20,402 --> 00:40:22,485
S'il vous plaît, prenez-moi comme élève.
505
00:40:22,568 --> 00:40:24,318
Je ferai ce que vous me direz.
506
00:40:28,943 --> 00:40:30,402
Bien.
507
00:40:30,485 --> 00:40:34,110
Tu as une minute. Si t'arrives
à donner un coup de poing
508
00:40:34,277 --> 00:40:37,110
et tu peux commencer l'entraînement.
Sinon, ne te montre plus ici.
509
00:40:37,193 --> 00:40:38,402
Viens Kishan.
510
00:40:38,527 --> 00:40:41,152
C'est Karan, monsieur.
511
00:40:45,235 --> 00:40:46,193
C'est parti !
512
00:40:50,318 --> 00:40:51,318
5
513
00:40:54,110 --> 00:40:55,110
10
514
00:41:01,110 --> 00:41:02,027
20
515
00:41:05,610 --> 00:41:06,693
25
516
00:41:08,193 --> 00:41:09,152
30
517
00:41:16,110 --> 00:41:17,318
35
518
00:41:25,485 --> 00:41:26,777
40...
519
00:41:50,318 --> 00:41:52,818
Tu t'es révélé être un vrai tigre.
520
00:41:53,735 --> 00:41:56,652
Quel nom t'ont donné tes parents ?
521
00:41:57,568 --> 00:42:00,777
- Quoi ?
- Murlikant Rajaram Petkar.
522
00:42:00,985 --> 00:42:02,610
Trop long.
523
00:42:02,943 --> 00:42:04,402
Je t'appellerai Tiger.
524
00:42:04,818 --> 00:42:07,568
Mon frère, oublie ton propre nom ?
525
00:42:08,068 --> 00:42:09,402
C'est Tiger ton nom.
526
00:42:09,485 --> 00:42:12,443
Je suis Grand Tiger,
et il est "chhotu" Petit Tiger !
527
00:43:10,110 --> 00:43:10,985
Incroyable !
528
00:43:20,193 --> 00:43:22,818
La fierté de l'Inde, Dara Singh !
529
00:43:22,902 --> 00:43:24,443
Chhotu, assieds-toi !
530
00:43:24,610 --> 00:43:25,735
C'est mon mentor, monsieur.
531
00:43:25,818 --> 00:43:27,443
Je suis ton mentor.
532
00:43:27,610 --> 00:43:29,443
- Il est mon premier mentor, monsieur.
- Assieds-toi !
533
00:44:17,943 --> 00:44:18,860
Bien joué !
534
00:44:40,402 --> 00:44:42,485
Ces six soldats de l'EME
535
00:44:43,027 --> 00:44:49,235
représenteront l'armée indienne aux
jeux militaires internationaux de Tokyo.
536
00:44:49,485 --> 00:44:55,443
Au cours de ce tournoi, des joueurs
militaires du monde entier s'affronteront.
537
00:44:55,693 --> 00:45:02,360
Et c'est la porte vers les rêves
de tous les sportifs...
538
00:45:02,860 --> 00:45:04,277
Les Jeux Olympiques.
539
00:45:04,402 --> 00:45:08,943
Gagner une médaille d'or à Tokyo signifie
une chance pour les J.O au Mexique.
540
00:45:09,027 --> 00:45:14,527
Ici, quelqu'un est-il capable
d'arriver jusqu'aux J.O ?
541
00:45:14,735 --> 00:45:16,235
Oui, monsieur.
542
00:45:23,027 --> 00:45:23,985
Monsieur !
543
00:45:24,777 --> 00:45:26,235
Faites un bon vol, monsieur.
544
00:45:26,485 --> 00:45:27,360
Monsieur...
545
00:45:28,193 --> 00:45:29,360
Merci.
546
00:45:30,027 --> 00:45:32,193
As-tu déjà vu un avion avant ?
547
00:45:34,860 --> 00:45:36,902
Personne ne survit à un accident d'avion.
548
00:45:36,985 --> 00:45:39,777
- L'avion engloutit tout le monde.
- Protégez-moi, Seigneur Hanuman.
549
00:45:42,943 --> 00:45:45,068
Protégez-moi, Seigneur Hanuman.
550
00:45:45,277 --> 00:45:47,527
Protégez-moi, Seigneur Hanuman.
551
00:45:49,693 --> 00:45:51,902
M. Ali.
552
00:45:53,277 --> 00:45:57,735
Regardez en haut. Le tonnerre est
intense.
553
00:45:57,818 --> 00:45:59,110
Partons demain.
554
00:45:59,735 --> 00:46:01,610
- Demain ?
- Oui.
555
00:46:01,860 --> 00:46:02,860
À quelle heure ?
556
00:46:03,193 --> 00:46:04,193
10h du matin.
557
00:46:04,568 --> 00:46:07,777
Cool. On partira juste après le petit
déjeuner. Mon père possède Air India.
558
00:46:07,860 --> 00:46:10,693
- Parfait.
- La ferme ! Reste dans la queue.
559
00:46:13,693 --> 00:46:16,193
- Chhotu !
- Protégez-moi, Seigneur Hanuman.
560
00:46:16,693 --> 00:46:17,693
Chhotu !
561
00:46:17,777 --> 00:46:19,652
- Attrapez-le !
- Hé ! Murli.
562
00:46:19,735 --> 00:46:21,985
L'avion va nous avaler !
563
00:46:22,068 --> 00:46:23,860
Arrête.
564
00:46:24,027 --> 00:46:26,110
Murli. Où cours-tu comme ça ?
565
00:46:26,193 --> 00:46:27,735
- C'est très dangereux !
- Qui ?
566
00:46:27,860 --> 00:46:29,443
La foudre !
567
00:46:29,527 --> 00:46:32,027
C'était à cause de la foudre le jour
de l'accident d'avion.
568
00:46:32,110 --> 00:46:34,610
- Quel avion ?
- J'ai lui les nouvellles...
569
00:46:34,860 --> 00:46:36,902
L'avion...arrivant du Japon.
570
00:46:36,985 --> 00:46:39,068
Il pleuvait des cordes !
571
00:46:39,693 --> 00:46:45,277
Il a tournoyé et est tombé directement
dans la mer...Bang !
572
00:46:45,527 --> 00:46:46,947
Bang ?
573
00:46:47,027 --> 00:46:48,947
N'importe quoi ! Attrapez-le !
574
00:46:49,027 --> 00:46:52,027
Approchez-vous de moi et je vous balance
un coup de poing.
575
00:46:52,318 --> 00:46:54,235
- Je suis boxeur.
- Il est fou.
576
00:46:54,443 --> 00:46:55,485
Fou ?
577
00:46:56,027 --> 00:46:59,027
- L'avion engloutit tout le monde.
- Vous faites peur à tout le monde.
578
00:46:59,110 --> 00:47:00,318
- Tenez-le.
- Il est boxeur.
579
00:47:00,402 --> 00:47:03,485
- Attrapez-le.
- L'avion s'écrasera à cause de la pluie.
580
00:47:03,568 --> 00:47:06,068
Je vous le dis.
581
00:47:06,152 --> 00:47:07,527
Vous...et vous...
582
00:47:10,443 --> 00:47:12,485
Sauvez-moi, Seigneur !
583
00:48:09,943 --> 00:48:11,610
Santé !
584
00:48:16,735 --> 00:48:18,318
Avez-vous déjà bu de l'alcool ?
585
00:48:18,402 --> 00:48:19,235
Beurk.
586
00:48:20,277 --> 00:48:21,693
Pas même une lichette ?
587
00:48:21,777 --> 00:48:23,402
Pas une seule gorgée !
588
00:48:23,860 --> 00:48:25,485
Je suis un sportif.
589
00:48:25,985 --> 00:48:27,777
C'est mauvais pour la santé.
590
00:48:28,318 --> 00:48:31,027
- C'est mauvais pour le foie.
- Oui.
591
00:48:31,110 --> 00:48:32,985
Vous ne devriez même pas y toucher.
592
00:48:34,193 --> 00:48:35,652
Du champagne, monsieur ?
593
00:48:51,027 --> 00:48:52,735
- À la vôtre !
- À la vôtre !
594
00:49:01,152 --> 00:49:02,485
Chhotu...
595
00:49:03,902 --> 00:49:04,902
Karnail ?
596
00:49:04,985 --> 00:49:05,943
Oui, monsieur ?
597
00:49:07,193 --> 00:49:10,027
- Où étais-tu ? Je te cherchais...
- Rien, monsieur.
598
00:49:10,110 --> 00:49:12,402
Comporte-toi bien. Je veux te présenter
quelqu'un.
599
00:49:16,943 --> 00:49:19,402
Voici Mme Naintara. Elle est journaliste.
600
00:49:19,485 --> 00:49:21,027
Pour la télévision.
601
00:49:21,485 --> 00:49:22,568
La télé ?
602
00:49:22,943 --> 00:49:24,152
Ils vous appellent, monsieur.
603
00:49:24,860 --> 00:49:26,027
Excusez-moi.
604
00:49:26,527 --> 00:49:28,068
- Je suis Karnail.
- Bonjour.
605
00:49:28,152 --> 00:49:29,318
Lui, c'est Murli.
606
00:49:29,402 --> 00:49:31,110
- Serrez-vous la main.
- Bonjour.
607
00:49:33,485 --> 00:49:35,818
Je dois dire une chose...
608
00:49:36,235 --> 00:49:39,277
Naintara est un nom indien.
609
00:49:39,985 --> 00:49:41,943
- Je suis indienne.
- D'accord.
610
00:49:42,027 --> 00:49:43,860
Mon père travaille à l'ambassade.
611
00:49:43,943 --> 00:49:45,860
C'est pour ça que j'habite à Tokyo.
612
00:49:45,943 --> 00:49:49,360
- J'ai étudié le journalisme à Londres.
- Bien.
613
00:49:49,443 --> 00:49:52,110
M. Ali a dit que vous étiez tous deux
des boxeurs prometteurs.
614
00:49:52,193 --> 00:49:54,527
Je suis un boxeur en poids moyen.
615
00:49:54,610 --> 00:49:56,735
Lui aussi...c'est un poids moyen.
616
00:49:56,818 --> 00:49:58,152
- Pareils.
- Oui.
617
00:49:58,318 --> 00:50:02,068
M. Ali disait que vous passiez
à la télé...
618
00:50:02,818 --> 00:50:04,610
On va aussi passer à la télé ?
619
00:50:05,652 --> 00:50:07,610
Gagnez et vous serez à la télé aussi.
620
00:50:07,693 --> 00:50:09,068
Je gagnerai la médaille d'or.
621
00:50:10,360 --> 00:50:12,693
- Directement l'or ?
- En fait,
622
00:50:13,027 --> 00:50:16,402
il rêve un peu trop haut.
623
00:50:16,485 --> 00:50:18,777
Il y a des boxeurs de 55 pays.
624
00:50:18,860 --> 00:50:21,360
Et alors ? J'affronterai chacun
d'eux demain.
625
00:50:22,985 --> 00:50:25,152
J'aime votre assurance.
626
00:50:25,235 --> 00:50:27,152
Bonne chance.
627
00:50:27,318 --> 00:50:27,947
À la vôtre !
628
00:50:28,027 --> 00:50:29,443
- À la vôtre.
- À la vôtre !
629
00:50:39,443 --> 00:50:40,985
Juste un peu.
630
00:50:45,943 --> 00:50:47,652
Aleksander de Bulgarie.
631
00:50:48,110 --> 00:50:49,360
Un crochet gauche puissant.
632
00:50:49,443 --> 00:50:52,360
Il t'assène un coup de poing
et t'es fini.
633
00:50:56,193 --> 00:50:57,402
Ça c'est Manuel.
634
00:50:58,277 --> 00:51:00,485
Les Mexicains ne croient pas à la défense.
635
00:51:00,568 --> 00:51:02,568
Ils ne font qu'attaquer.
636
00:51:10,777 --> 00:51:13,693
Nakamichi, un favori ici.
637
00:51:15,110 --> 00:51:17,402
Il vous épuisera avec sa danse.
638
00:51:17,610 --> 00:51:20,068
Finissez-le vite.
639
00:51:22,068 --> 00:51:23,860
Et ça c'est Sultan Mehmet.
640
00:51:24,027 --> 00:51:25,610
Le champion en titre depuis 4 ans.
641
00:51:25,693 --> 00:51:29,735
C'est le seul qui se tient entre
la médaille d'or et toi.
642
00:51:48,193 --> 00:51:56,360
Bienvenue aux Jeux militaires de 1964
de Tokyo, au Japon.
643
00:51:56,818 --> 00:52:01,860
Dans le coin rouge, boxant
pour la Bulgarie, Aleksander Dimitrov.
644
00:52:01,943 --> 00:52:09,193
Et dans le coin bleu, boxant pour l'Inde,
Murlikant Petkar.
645
00:52:12,985 --> 00:52:14,943
Redardez ce crochet gauche.
646
00:52:16,235 --> 00:52:17,277
Très bien.
647
00:52:22,860 --> 00:52:24,693
Attention.
648
00:52:36,152 --> 00:52:37,235
Attaque !
649
00:53:11,027 --> 00:53:12,027
Démonte-le !
650
00:53:13,985 --> 00:53:17,902
Coin. 1, 2...c'est ça.
651
00:53:19,277 --> 00:53:23,527
Ta photo est dans le journal !
652
00:53:23,902 --> 00:53:25,860
Ça dit "Le launda (garçon)
fait des merveilles !"
653
00:53:26,027 --> 00:53:29,193
- Ils ont écrit launda ?
- Non, ils ont écrit garçon.
654
00:53:29,318 --> 00:53:33,027
C'était en anglais, j'ai traduit pour toi.
655
00:53:33,610 --> 00:53:36,443
Tu sais lire l'anglais ?
656
00:53:37,068 --> 00:53:40,318
Oui. Je n'ai pas raté à l'école,
comme toi.
657
00:53:40,860 --> 00:53:43,527
Mon anglais est le véritable anglais.
658
00:53:44,402 --> 00:53:47,652
Tout le monde à l'école m'appelait
le colonel anglais.
659
00:53:48,360 --> 00:53:50,318
Diviser pour mieux régner.
660
00:53:50,735 --> 00:53:53,235
T'as pas compris ? T'es un idiot !
661
00:53:54,318 --> 00:53:56,318
Voici ce qu'ils ont écrit...
662
00:53:57,277 --> 00:54:02,818
"Un jeune prodige de l'Inde
met K.O Nakamichi du Japon !"
663
00:54:04,443 --> 00:54:06,735
Ça veut dire quoi jeune prodige ?
664
00:54:06,985 --> 00:54:09,902
Ça veut dire, un garçon incroyable !
665
00:54:10,318 --> 00:54:11,568
Ce que tu es.
666
00:54:12,068 --> 00:54:14,943
- Jeune prodige.
- Quelle superbe photo.
667
00:54:15,318 --> 00:54:16,318
Jeune prodige !
668
00:54:16,652 --> 00:54:19,485
Ils t'appellent "Jeune prodige de l'Inde."
669
00:54:20,027 --> 00:54:21,277
Félicitations !
670
00:54:21,985 --> 00:54:23,402
- Merci !
- Merci à toi !
671
00:54:24,443 --> 00:54:26,693
Trois K.O ! C'est exceptionnel !
672
00:54:27,527 --> 00:54:29,318
- Merci !
- Merci à toi !
673
00:54:30,193 --> 00:54:32,610
Bonne chance, Jeune prodige.
674
00:54:36,902 --> 00:54:38,818
Pas jeune prodigue.
675
00:54:39,360 --> 00:54:41,485
- Jeune prodige.
- Oui.
676
00:54:43,777 --> 00:54:48,277
Karnail Singh de l'Inde affronte
le champion actuel, Sultan Mehmet !
677
00:55:10,902 --> 00:55:15,152
Sultan Mehmet n'a pas perdu un seul combat
de l'année dernière à ce championnat.
678
00:55:15,235 --> 00:55:18,777
Et il pense que cette année personne
ne pourrait lui poser de problème.
679
00:55:19,027 --> 00:55:21,360
Il est invaincu cette année aussi.
680
00:55:21,693 --> 00:55:26,068
Il a mis K.O Karnail Singh facilement lors
du dernier combat...
681
00:55:27,193 --> 00:55:29,318
On va aussi s'asseoir ici aujoud'hui.
682
00:55:30,193 --> 00:55:31,988
Tu joues encore les entêtés.
683
00:55:32,068 --> 00:55:34,152
Cet endroit n'est pas pour nous.
684
00:55:34,610 --> 00:55:37,152
On a déjà été assez embarrassé aujoud'hui.
685
00:55:37,235 --> 00:55:39,235
S'il peut s'asseoir là, alors moi aussi.
686
00:55:39,568 --> 00:55:40,947
J'ai mis K.O trois boxeurs.
687
00:55:41,027 --> 00:55:42,402
Tu vas nous faire tuer.
688
00:55:42,485 --> 00:55:43,318
Murli !
689
00:55:43,777 --> 00:55:44,818
Murli !
690
00:55:46,902 --> 00:55:48,193
Murli !
691
00:55:48,610 --> 00:55:49,527
Murli !
692
00:55:50,318 --> 00:55:51,318
Salut.
693
00:55:57,068 --> 00:55:59,193
Pourquoi se servir d'une fourchette
et d'un couteau ?
694
00:56:00,068 --> 00:56:01,985
Je veux manger comme eux.
695
00:56:02,360 --> 00:56:05,985
Si tu veux devenir un champion,
tu dois apprendre tout ça.
696
00:56:08,027 --> 00:56:09,318
Voici...
697
00:56:11,568 --> 00:56:13,443
Une fourchette et un couteau.
698
00:56:13,985 --> 00:56:17,485
Appuie et coupe.
699
00:56:21,318 --> 00:56:24,068
Je vais te montrer comment faire.
700
00:56:28,610 --> 00:56:29,735
T'as cassé l'assiette ?
701
00:56:50,152 --> 00:56:51,943
Champion, vraiment ?
702
00:56:58,568 --> 00:56:59,693
Hé, de quoi se moque-t-il ?
703
00:56:59,860 --> 00:57:06,443
Dans le coin blue, il y Murlikant Petkat
de l'Inde.
704
00:57:06,735 --> 00:57:11,985
Et dans le coin rouge, Sultant Mehmet
de Turquie.
705
00:57:12,610 --> 00:57:14,818
Viens, Chhotu.
706
00:57:17,943 --> 00:57:19,568
Viens, Chhotu.
707
00:57:25,777 --> 00:57:27,568
Éloigne-toi des cordes.
708
00:57:36,318 --> 00:57:38,443
Attention, il te provoque.
709
00:57:39,985 --> 00:57:41,318
Chhotu !
710
00:57:45,110 --> 00:57:49,152
Stop ! 1, 2, 3,
711
00:57:50,110 --> 00:57:56,027
4, 5, 6, 7, 8.
712
00:58:03,693 --> 00:58:06,068
Éloigne-toi des cordes.
713
00:58:12,485 --> 00:58:13,985
Arrête !
714
00:58:38,568 --> 00:58:40,485
- Que fais-tu ?
- Quoi ?
715
00:58:41,735 --> 00:58:43,527
- Ce que je fais ?
- C'est...de la colère.
716
00:58:43,693 --> 00:58:45,277
- Il se moquait de moi.
- Donc ?
717
00:58:45,443 --> 00:58:46,943
- Donc quoi ?
- Laisse-le.
718
00:58:47,235 --> 00:58:49,235
- Je vais lui exploser la figure.
- Vas-y !
719
00:58:50,943 --> 00:58:52,818
Mais pas sous la colère.
720
00:58:52,985 --> 00:58:54,235
Avec de la technique.
721
00:58:54,402 --> 00:58:56,693
Calme ton esprit et observe-le.
722
00:58:57,777 --> 00:58:59,985
Sa main gauche bouge doucement.
723
00:59:07,068 --> 00:59:08,277
Dégomme-le !
724
00:59:30,568 --> 00:59:32,360
Reste loin des cordes.
725
01:00:18,568 --> 01:00:19,568
Bouge vers l'avant.
726
01:00:25,860 --> 01:00:27,860
- Faisons un interview ?
- Quoi ?
727
01:00:27,943 --> 01:00:29,943
Je veux vous interviewer.
728
01:00:30,110 --> 01:00:31,235
Bien sûr !
729
01:00:31,360 --> 01:00:33,318
Pardon, on n'a pas le temps.
730
01:00:33,402 --> 01:00:36,027
S'il vous plaît, laissez-moi partir,
monsieur. C'est pour un interview télé.
731
01:00:36,318 --> 01:00:40,110
Tu dois regarder l'autre demi-finale
pour étudier ton adversaire
732
01:00:40,193 --> 01:00:42,693
et savoir ce que tu vas affronter.
733
01:00:43,568 --> 01:00:44,735
On a le temps, monsieur.
734
01:00:45,235 --> 01:00:48,193
Oui, monsieur. Je le ramènerai.
735
01:00:48,402 --> 01:00:50,652
Promets à monsieur.
Karnail Singh, promets.
736
01:00:50,943 --> 01:00:52,193
S'il vous plaît, M. Ali ?
737
01:00:55,152 --> 01:00:57,068
Vous rentrez à 18h pétantes. Okay ?
738
01:00:57,443 --> 01:00:59,027
D'accord !
739
01:00:59,402 --> 01:01:01,985
Mais l'interview sera en anglais.
740
01:01:02,318 --> 01:01:03,860
C'est bon. Je comprends.
741
01:01:03,943 --> 01:01:05,193
Et Karnail est là.
742
01:01:05,277 --> 01:01:08,277
Il était connu comme le colonel
anglais à l'école.
743
01:01:08,568 --> 01:01:10,818
Bien sûr, pourquoi pas ?
Oui, oui, bien sûr.
744
01:01:10,902 --> 01:01:12,860
- Quel est mon problème ?
- Regarde ?
745
01:01:13,568 --> 01:01:14,818
D'accord, allons-y !
746
01:01:15,693 --> 01:01:16,485
Oui.
747
01:01:16,777 --> 01:01:19,027
Asseyez-vous ici. Je reviens.
748
01:01:23,652 --> 01:01:25,568
Regardez vers cette caméra,
s'il vous plaît.
749
01:01:26,443 --> 01:01:29,068
S'il vous plaît, dites quelque chose
pour vérifier le son.
750
01:01:29,360 --> 01:01:31,527
- Dites quelque chose, s'il vous plaît.
- Parlez.
751
01:01:31,777 --> 01:01:33,360
Dites quelque chose, s'il vous plaît.
752
01:01:34,027 --> 01:01:36,943
- Que dire ?
- Dites votre nom ?
753
01:01:37,235 --> 01:01:38,610
Dites quelque chose, s'il vous plaît.
754
01:01:38,693 --> 01:01:41,027
Je m'appelle Murlikant Rajaram Petkar.
755
01:01:41,235 --> 01:01:42,902
- Le nom de mon village...
- Plus fort.
756
01:01:42,985 --> 01:01:44,027
Plus fort.
757
01:01:44,318 --> 01:01:45,818
- Islampur...
- Plus fort.
758
01:01:45,943 --> 01:01:47,402
Dites A, B, C, D, E.
759
01:01:47,485 --> 01:01:49,027
A, B, C, D.
760
01:01:50,318 --> 01:01:53,610
A - B - C...
761
01:01:53,693 --> 01:01:55,485
Non, non. Ensemble, d'une traite.
762
01:01:55,568 --> 01:01:58,152
Il demande de les dire d'une traite.
763
01:01:59,027 --> 01:02:04,152
E - F - H - J - L.
764
01:02:04,527 --> 01:02:05,943
Plus fort, s'il vous plaît.
765
01:02:06,068 --> 01:02:07,818
Je ne les connais pas après cela.
766
01:02:24,485 --> 01:02:26,152
Vous avez mis K.O Sultan et on vous
767
01:02:26,235 --> 01:02:28,818
appelle le jeune prodige de l'Inde.
768
01:02:29,360 --> 01:02:31,610
Pensez-vous pouvoir gagner
la finale aussi ?
769
01:02:33,610 --> 01:02:38,318
Madame demande si tu gagneras la finale.
770
01:02:39,777 --> 01:02:42,193
Oui, oui. Je gagnerai la finale.
771
01:02:52,402 --> 01:02:54,568
M. Petkar, vous êtes assez jeune.
772
01:02:54,818 --> 01:02:57,693
Quelle est votre ambition..
votre rêve dans la boxe ?
773
01:02:57,902 --> 01:03:02,193
Rêve...Quel est votre rêve ?
N'est-ce pas, madame ?
774
01:03:02,527 --> 01:03:05,235
Rêve...La médaille d'or aux J.O.
775
01:03:06,527 --> 01:03:07,985
La médaille d'or aux Jeux Olympiques.
776
01:03:42,818 --> 01:03:44,152
M. Ali.
777
01:03:46,402 --> 01:03:49,985
L'organisation...et le...anglais...
778
01:03:53,485 --> 01:03:58,110
Quitte ce combattant ougandais
du regard même une seconde
779
01:03:58,235 --> 01:03:59,568
et c'est fini.
780
01:04:00,485 --> 01:04:03,402
Au revoir les matches. Au revoir la boxe.
781
01:04:03,610 --> 01:04:05,068
Au revoir les Jeux Olympiques.
782
01:04:07,652 --> 01:04:09,527
Va dormir, jeune prodige
783
01:04:15,027 --> 01:04:18,693
Et tout est en place pour
la grande finale.
784
01:04:36,027 --> 01:04:37,735
Allez !
785
01:04:43,277 --> 01:04:45,027
Quitte les cordes !
786
01:04:46,568 --> 01:04:48,527
Sors-toi des cordes !
787
01:04:55,985 --> 01:04:57,735
Ne t'arrête pas.
788
01:05:16,985 --> 01:05:19,318
Il te piège. Sors, Chhotu.
789
01:05:19,568 --> 01:05:22,402
Éloigne-toi des cordes.
790
01:05:48,443 --> 01:05:51,402
Au revoir les matches. Au revoir la boxe.
791
01:05:51,777 --> 01:05:53,443
Au revoir les Jeux Olympiques.
792
01:06:28,318 --> 01:06:29,318
K.O ?
793
01:06:30,193 --> 01:06:31,735
Devant Naintara ?
794
01:06:32,110 --> 01:06:34,027
Vaurien.
795
01:06:36,360 --> 01:06:39,777
Je n'avais pas toute ma tête l'espace
de quelques jours.
796
01:06:43,027 --> 01:06:47,568
Je n'ai même pas pu me lever
pour accepter cela.
797
01:06:47,902 --> 01:06:49,277
Laisse-moi la voir.
798
01:06:52,568 --> 01:06:53,902
L'argent ?
799
01:06:54,193 --> 01:06:59,527
Tu ne reçois pas le prix Arjuna
pour une médaille d'argent.
800
01:06:59,693 --> 01:07:03,277
- Tu pourrais...
- Impossible ! Je sais qu'ils le font pas.
801
01:07:03,360 --> 01:07:05,152
J'ai perdu mon temps.
802
01:07:05,235 --> 01:07:07,985
Il ne veut pas du prix pour
une médaille d'argent.
803
01:07:08,693 --> 01:07:10,943
Quoi ? L'histoire ne s'arrête pas là ?
804
01:07:11,027 --> 01:07:14,110
Pas maintenant. On est en retard
pour le tribunal.
805
01:07:14,193 --> 01:07:18,235
- Le juge m'a viré l'autre fois.
- Attends une minute.
806
01:07:18,318 --> 01:07:19,818
Que s'est-il passé après ?
807
01:07:21,402 --> 01:07:25,402
Après Tokyo, j'ai été posté au Cachemire.
808
01:07:25,693 --> 01:07:29,027
- Comment le Cachemire arrive là-dedans...
- Asseyez-vous. Assez !
809
01:07:29,152 --> 01:07:30,652
Exactement...assez.
810
01:07:30,735 --> 01:07:33,402
- Asseyez-vous, Tambe.
- Asseyez-vous.
811
01:07:33,485 --> 01:07:35,568
Continuez.
812
01:07:35,777 --> 01:07:37,027
Dites-nous.
813
01:07:37,110 --> 01:07:39,402
Et concernant M. Ali et la boxe ?
814
01:07:39,485 --> 01:07:41,360
M. Ali était aussi au Cachemire.
815
01:07:42,402 --> 01:07:48,235
Mais après Tokyo, il ne me parlait plus.
816
01:07:48,568 --> 01:07:50,610
Vous avez tout fichu en l'air là-bas.
817
01:07:51,902 --> 01:07:54,652
2 ou 3 mois ont passé.
818
01:07:56,652 --> 01:08:00,027
Puis un jour, une lettre est arrivée.
819
01:08:00,652 --> 01:08:02,735
Du Comité olympique ?
820
01:08:04,735 --> 01:08:05,943
Non.
821
01:08:32,235 --> 01:08:33,360
Monsieur ! M. Ali...regardez.
822
01:08:35,527 --> 01:08:36,610
Monsieur.
823
01:08:38,902 --> 01:08:39,985
Monsieur.
824
01:08:41,610 --> 01:08:42,735
Monsieur.
825
01:08:44,402 --> 01:08:45,110
Monsieur.
826
01:08:46,235 --> 01:08:47,693
Regardez ça, s'il vous plaît.
827
01:08:56,985 --> 01:09:00,818
Monsieur, j'ai été selectionné
pour les jeux d'Asie, l'année prochaine.
828
01:09:01,443 --> 01:09:04,277
J'étais classé numéro un en Asie.
829
01:09:05,652 --> 01:09:09,193
L'Ougandais qui m'a battu,
830
01:09:10,485 --> 01:09:13,277
il a été classé en Afrique.
831
01:09:16,152 --> 01:09:20,193
Si je gagne les jeux d'Asie, je peux
toujours aller aux Jeux Olympiques.
832
01:09:26,152 --> 01:09:29,777
Monsieur, pas d'erreur cette fois-ci.
833
01:09:30,485 --> 01:09:33,402
Murli, on est finis.
834
01:09:34,693 --> 01:09:36,277
Je ne t'entraînerai plus.
835
01:09:40,818 --> 01:09:46,027
Monsieur, tout le monde a le droit
de faire une faute.
836
01:09:47,443 --> 01:09:51,277
Monsieur, il ne s'en sortira pas
sans vous.
837
01:09:52,693 --> 01:09:57,485
Monsieur, c'était ma première fois
dans le monde extérieur.
838
01:09:58,360 --> 01:10:02,027
J'étais aveuglé.
839
01:10:04,402 --> 01:10:08,152
Juste une chance en plus, monsieur.
840
01:10:15,235 --> 01:10:18,318
Une chance en plus ? Pourquoi ?
841
01:10:21,568 --> 01:10:25,193
J'ai rêvé des Jeux Olympiques aussi.
Pour rendre fier mon pays.
842
01:10:25,318 --> 01:10:27,693
Ce n'était pas écrit dans mon destin.
Je n'ai pas pu y aller.
843
01:10:28,235 --> 01:10:30,943
Puis tu as mis le pied dans mon ring
844
01:10:31,777 --> 01:10:33,568
avec la passion dans tes yeux.
845
01:10:34,193 --> 01:10:37,527
Si je n'ai pas pu, tu le ferais.
Je t'aiderais.
846
01:10:38,443 --> 01:10:41,610
Mais tu as fini juste comme moi.
847
01:10:42,443 --> 01:10:45,193
Tu t'es écrasé avant le décollage.
848
01:10:46,402 --> 01:10:47,902
Une chance de plus...
849
01:10:49,735 --> 01:10:53,818
Tu étais ma chance de plus, Murlikant.
850
01:10:55,860 --> 01:11:00,318
Et tu as volé cette chance...de mes mains.
851
01:12:14,527 --> 01:12:17,777
M. Ali... Karnail !
852
01:12:18,568 --> 01:12:20,027
M. Ali...
853
01:12:35,110 --> 01:12:36,652
M. Ali. Sors
854
01:13:01,027 --> 01:13:03,777
Murli, emmène M. Ali.
855
01:13:06,277 --> 01:13:09,402
Emmène-le jusqu'au bunker.
856
01:13:18,027 --> 01:13:19,735
Gardez les yeux ouverts.
857
01:13:20,985 --> 01:13:22,985
M. Ali ! Les yeux ouverts !
858
01:13:47,485 --> 01:13:48,485
Karnail !
859
01:13:49,277 --> 01:13:51,110
Karnail !
860
01:13:59,068 --> 01:14:00,152
M. Ali.
861
01:14:07,360 --> 01:14:08,943
Gardez les yeux ouverts.
862
01:14:09,402 --> 01:14:10,485
M. Ali.
863
01:14:20,277 --> 01:14:23,402
Ouvrez les yeux, M. Ali.
864
01:14:24,735 --> 01:14:27,652
De l'eau...de l'eau...
865
01:14:50,610 --> 01:14:56,610
J'irai aux Jeux Olympics, je deviendrai
un champion et je gagnerai une médaille.
866
01:15:09,902 --> 01:15:15,110
Je veux être un sportif et apporter
la gloire à l'Inde, monsieur.
867
01:15:15,985 --> 01:15:19,777
Je veux gagner une médaille olympique.
868
01:15:20,693 --> 01:15:22,610
C'est un rêve depuis l'enfance, monsieur.
869
01:16:04,527 --> 01:16:06,193
Neuf tirs.
870
01:16:07,860 --> 01:16:12,152
De la tête aux pieds.
871
01:16:13,902 --> 01:16:17,110
Et vous êtes toujours...
872
01:16:17,402 --> 01:16:20,277
Oui...je suis vivant.
873
01:16:20,902 --> 01:16:26,110
Monsieur, je n'ai même pas eu tant
de piqûres chez le docteur.
874
01:16:26,235 --> 01:16:28,277
Pardon, monsieur. La crevaison
a retardé...
875
01:16:28,360 --> 01:16:30,443
- Allons-y vite.
- La ferme. Assieds-toi.
876
01:16:36,152 --> 01:16:37,943
Que s'est-il passé après ça ?
877
01:16:44,360 --> 01:16:48,193
Une visite surprise du commandant.
Rangez tout vite !
878
01:16:48,777 --> 01:16:51,027
Qui a mis le bassin hygiénique ici ?
Enlèvez-le.
879
01:16:51,527 --> 01:16:53,735
Nettoyez la table. Mettez-la dans le coin.
880
01:16:59,693 --> 01:17:01,152
Essuyez la poussière.
881
01:17:01,235 --> 01:17:02,652
Allez, vite !
882
01:17:03,902 --> 01:17:05,943
Pourquoi la chemise de Petkar est-elle
si sale ?
883
01:17:06,027 --> 01:17:07,777
Changez les draps sales.
884
01:17:07,860 --> 01:17:09,027
Dépêchez-vous !
885
01:17:19,860 --> 01:17:22,193
Qui a attaché ce nœud ?
886
01:17:23,318 --> 01:17:25,652
S'il vous plaît...Bienvenue, monsieur.
887
01:17:25,777 --> 01:17:27,693
- Bienvenue.
- Jai Hind, monsieur.
888
01:17:51,568 --> 01:17:52,693
Poussez-vous !
889
01:17:54,152 --> 01:17:56,610
Soldat, vous allez bien ?
890
01:17:58,902 --> 01:18:00,485
Soldat, vous allez bien ?
891
01:18:02,902 --> 01:18:03,860
Karnail !
892
01:18:03,943 --> 01:18:05,235
L'ennemi.
893
01:18:05,402 --> 01:18:06,360
Quoi ?
894
01:18:06,443 --> 01:18:08,318
- L'ennemi !
- Laissez-le !
895
01:18:08,402 --> 01:18:10,318
Je veux aller dans mon pays.
896
01:18:10,402 --> 01:18:11,988
Non ! Baissez les armes.
897
01:18:12,068 --> 01:18:14,443
- Lâchez !
- Vous êtes fou. C'est votre pays.
898
01:18:14,527 --> 01:18:16,568
- Il est ton officier supérieur.
- Je ne suis pas fou.
899
01:18:16,652 --> 01:18:18,902
Je connais l'uniforme de l'armée indienne.
900
01:18:18,985 --> 01:18:21,652
Vous avez été inconscient pendant
deux ans. Vous connaissez votre nom ?
901
01:18:21,735 --> 01:18:24,152
- Comment se souvenir d'un uniforme ?
- Lâchez ou..
902
01:18:24,235 --> 01:18:26,568
- Je n'ai pas peur de l'ennemi.
- Nous ne sommes pas l'ennemi.
903
01:18:26,652 --> 01:18:27,693
Vous êtes en Inde.
904
01:18:27,777 --> 01:18:30,318
À l'hôpital militaire d'Udhampur.
905
01:18:48,068 --> 01:18:50,860
Bien qu'ayant été inconscient deux ans,
906
01:18:50,985 --> 01:18:53,110
vous avez toujours de la force
dans les mains.
907
01:18:56,318 --> 01:18:58,985
- Levez-vous, soldat.
- Je suis désolé, monsieur.
908
01:18:59,110 --> 01:19:00,527
C'est pas grave.
909
01:19:09,985 --> 01:19:11,193
Que s'est-il passé ?
910
01:19:11,277 --> 01:19:13,443
Il a pris 9 balles lors de la guerre
de 65.
911
01:19:14,277 --> 01:19:18,402
Cela fait deux ans, il était dans le coma
depuis. conscient seulement 3-4 fois
912
01:19:19,068 --> 01:19:21,652
Une balle est toujours logée
dans sa colonne vertébrale.
913
01:19:21,818 --> 01:19:24,360
C'est pour ça, en dessous de la taille...
914
01:19:27,902 --> 01:19:31,193
Ôter la balle est une opération difficile.
915
01:19:35,443 --> 01:19:38,110
Plus de contrôle de la vessie non plus.
916
01:19:43,527 --> 01:19:44,652
Poussez-vous, s'il vous plaît.
917
01:19:49,485 --> 01:19:50,902
Ne perdez pas espoir, soldat.
918
01:19:51,027 --> 01:19:53,818
Vous irez dans le meilleur hôpital
des forces armées.
919
01:19:53,902 --> 01:19:55,735
INHS Asvini, Bombay.
920
01:19:55,818 --> 01:19:58,318
Là-bas, la balle sera enlevée.
921
01:19:58,443 --> 01:19:59,943
Vous irez bien.
922
01:20:00,277 --> 01:20:01,318
D'accord ?
923
01:20:21,568 --> 01:20:26,610
Murli, maintenant que vous êtes ici,
tout ira bien.
924
01:20:27,277 --> 01:20:29,318
Vous êtes dans une chaise roulante.
925
01:20:29,402 --> 01:20:31,777
Certains arrivent en lit roulant,
à moitié morts
926
01:20:31,902 --> 01:20:35,443
et repartent en courant !
927
01:20:36,193 --> 01:20:39,860
Si vous voulez quoi que ce soit...
demandez-moi.
928
01:20:40,443 --> 01:20:42,068
J'ira le chercher pour vous.
929
01:20:43,652 --> 01:20:45,818
Vous m'aiderez en retour.
930
01:20:45,985 --> 01:20:48,610
Un peu d'aide ici et là.
931
01:20:48,777 --> 01:20:50,902
Votre pension va-t-elle continuer ?
932
01:20:52,235 --> 01:20:57,360
Murli, les docteurs vous voient comme
un patient qu'ils doivent soigner.
933
01:20:57,610 --> 01:21:00,610
Mais un homme a d'autres besoins
934
01:21:01,110 --> 01:21:04,652
dont je m'occupe.
935
01:21:04,943 --> 01:21:06,735
Ne vous inquiétez pas.
936
01:21:07,152 --> 01:21:09,485
Voici votre nouvelle maison
937
01:21:09,735 --> 01:21:11,235
et vos nouveaux voisins.
938
01:21:11,318 --> 01:21:12,735
Topaz, arrêtez !
939
01:21:14,985 --> 01:21:16,152
Arrêtez-vous là !
940
01:21:16,443 --> 01:21:18,318
Je n'ai pas bougé, infirmière.
941
01:21:21,902 --> 01:21:23,110
C'est quoi ça, Topaz ?
942
01:21:23,443 --> 01:21:24,485
C'est quoi ça ?
943
01:21:24,568 --> 01:21:26,485
Vous savez que c'est mal.
944
01:21:26,610 --> 01:21:28,235
Oui, c'est très mal.
945
01:21:28,610 --> 01:21:33,402
Bombay a prohibé l'alcool. Cachez ça
ou les flics vont vous arrêter.
946
01:21:33,485 --> 01:21:37,318
Pourquoi m'arrêteraient-ils ?
947
01:21:37,402 --> 01:21:42,068
Je sais que vous fournissez ces trucs
aux patients.
948
01:21:42,527 --> 01:21:44,235
Vous êtes un vaurien, un merdeux !
949
01:21:45,068 --> 01:21:46,943
Major Gonzalves
950
01:21:47,193 --> 01:21:49,360
prend des somnifères chaque nuit.
951
01:21:49,443 --> 01:21:52,277
Si les deux se mélangent
952
01:21:52,485 --> 01:21:54,402
il reposera dans la paix éternelle.
953
01:21:54,818 --> 01:21:56,485
Dieu vous bénisse, infirmière.
954
01:21:58,652 --> 01:22:00,777
Où pensez-vous donc allez comme ça ?
955
01:22:00,943 --> 01:22:01,943
Et...
956
01:22:03,360 --> 01:22:04,318
C'est quoi ça ?
957
01:22:04,985 --> 01:22:08,652
Infirmière, pourquoi me montrez-vous
des photos cochonnes ?
958
01:22:08,818 --> 01:22:11,110
Que va penser de vous le nouveau type ?
959
01:22:11,360 --> 01:22:18,193
Chatterjee passe des heures sur le pot
à regarder ces photos.
960
01:22:18,485 --> 01:22:21,860
Il a eu deux opérations du cœur.
961
01:22:21,943 --> 01:22:27,027
De telles photos vont faire s'emballer
son cœur et il finira par mourir.
962
01:22:29,902 --> 01:22:32,610
Je n'en ai pas encore fini avec vous.
963
01:22:33,818 --> 01:22:38,027
Vous...tenez-vous éloigné de Topaz.
964
01:22:38,693 --> 01:22:40,527
C'est un joueur !
965
01:22:40,610 --> 01:22:44,360
Il perd son argent à la loterie
et celui des autres en plus.
966
01:22:44,443 --> 01:22:48,485
Arrêtez maintenant, je n'ai jamais
perdu l'argent des autres à la loterie.
967
01:22:48,568 --> 01:22:50,110
Vraiment ?
968
01:22:50,277 --> 01:22:51,777
- Éclairez-nous...
- Parlez.
969
01:22:51,860 --> 01:22:53,818
L'argent de qui a-t-il perdu aux jeux ?
970
01:22:53,902 --> 01:22:55,527
- À moi, infirmière !
- À moi.
971
01:22:58,860 --> 01:23:01,277
La loterie c'est pas un jeu d'argent.
972
01:23:01,360 --> 01:23:03,318
C'est un jeu de chance.
973
01:23:03,402 --> 01:23:06,860
Précisément.
974
01:23:28,943 --> 01:23:30,943
La maison de Murlikant Petkar ?
975
01:23:41,068 --> 01:23:45,027
Vive l'agriculteur, vive le soldat !
976
01:24:02,443 --> 01:24:03,693
Ma...
977
01:24:05,027 --> 01:24:05,943
Murli.
978
01:24:09,152 --> 01:24:10,068
Mon frère !
979
01:24:22,152 --> 01:24:23,110
Allonge-toi.
980
01:24:25,068 --> 01:24:27,318
Détends-toi ! Allonge-toi.
981
01:24:28,318 --> 01:24:30,985
Docteur, la balle...
982
01:24:31,277 --> 01:24:33,652
L'avez-vous bien retirée ?
983
01:24:34,443 --> 01:24:35,652
Non, Murli.
984
01:24:37,485 --> 01:24:39,568
La balle est logée d'une telle manière
985
01:24:39,652 --> 01:24:43,235
que si j'essaie de l'enlever,
cela pourrait vous nuire davantage.
986
01:24:43,318 --> 01:24:45,735
Votre corps entier pourrait se retrouver
paralysé.
987
01:24:51,443 --> 01:24:52,902
Comment vais-je marcher ?
988
01:24:53,110 --> 01:24:54,985
Murli, vous avez reçu neufs balles.
989
01:24:55,068 --> 01:24:58,360
Vous devriez être reconnaissant
d'être en vie.
990
01:25:00,818 --> 01:25:03,110
Je suis un sportif, monsieur.
991
01:25:04,652 --> 01:25:06,902
Quelle est l'utilité d'une telle vie
pour moi ?
992
01:25:15,360 --> 01:25:17,277
Murli !
993
01:25:17,527 --> 01:25:19,318
Ne vous inquiétez pas.
994
01:25:19,652 --> 01:25:22,235
Regardez-moi.
995
01:25:22,610 --> 01:25:26,277
Une fois que vous serez de retour
à la maison tout ira bien.
996
01:25:26,527 --> 01:25:28,152
D'accord ?
997
01:25:28,860 --> 01:25:30,568
Votre mère prendra soin de vous.
998
01:25:32,068 --> 01:25:34,860
Ne pleurez pas.
999
01:25:35,985 --> 01:25:37,485
Ne vous inquiétez pas.
1000
01:25:53,985 --> 01:25:55,777
N'est-ce pas un joli endroit ?
1001
01:26:02,443 --> 01:26:05,402
Murli, j'ai parlé au docteur.
1002
01:26:06,693 --> 01:26:08,735
Sais-tu ce qu'il a dit ?
1003
01:26:09,235 --> 01:26:16,360
Il a dit que si tu nageais,
tu récupérerais de la force.
1004
01:26:16,693 --> 01:26:18,568
Nage tous les jours.
1005
01:26:18,777 --> 01:26:20,527
Tu te retaperas vite.
1006
01:26:21,277 --> 01:26:23,735
Je ne veux pas rester ici.
1007
01:26:24,110 --> 01:26:26,027
Je veux retourner à la maison.
1008
01:26:35,527 --> 01:26:37,110
Ma mère est âgée.
1009
01:26:39,818 --> 01:26:42,902
Mon père et moi, on s'occupe
de la boutique toute la journée.
1010
01:26:44,568 --> 01:26:47,110
Les gamins,
1011
01:26:47,777 --> 01:26:50,068
ils ont toujours besoin d'un truc
ou l'autre.
1012
01:26:54,818 --> 01:26:57,652
Tu n'es pas allé au village
depuis longtemps.
1013
01:26:57,985 --> 01:27:01,652
Revenir dans cet état...
1014
01:27:03,152 --> 01:27:07,235
Tu ne contrôles même pas ta vessie.
1015
01:27:07,693 --> 01:27:09,652
Il y a des docteurs ici.
1016
01:27:09,735 --> 01:27:11,777
Des infirmières aussi. Tu reçois
de l'aide.
1017
01:27:13,277 --> 01:27:15,027
Tu as tout ici.
1018
01:27:17,235 --> 01:27:18,527
À la maison...
1019
01:27:18,818 --> 01:27:20,443
En plus des problèmes financiers...
1020
01:27:26,568 --> 01:27:31,193
Murli, je ne dis pas que tu ne peux pas
aller chez toi.
1021
01:27:34,318 --> 01:27:35,902
C'est ta maison.
1022
01:27:38,027 --> 01:27:40,652
Mais réfléchis-y.
1023
01:27:41,735 --> 01:27:45,360
Tu seras mieux ici.
1024
01:27:46,652 --> 01:27:49,527
Ne t'inquiète pas pour ta mère.
1025
01:27:50,110 --> 01:27:56,693
Je lui dirai que les docteurs ont dit :
"Murli récupérera plus vite ici !"
1026
01:27:59,027 --> 01:28:01,360
Tu es mon champion.
1027
01:29:13,902 --> 01:29:15,277
Maman...
1028
01:29:33,193 --> 01:29:35,360
Monsieur, le tribunal nous appelle.
1029
01:29:35,985 --> 01:29:39,318
C'est l'heure de la comparution.
Je vais devoir répondre.
1030
01:29:39,402 --> 01:29:43,360
Bonjour ! Oui...M. Kamble est parti.
1031
01:29:43,568 --> 01:29:45,235
Cela fait un moment.
1032
01:29:45,443 --> 01:29:48,902
M. Kamble est parti.
1033
01:29:49,652 --> 01:29:51,193
Cela fait 20 minutes.
1034
01:29:52,068 --> 01:29:55,402
Il est en chemin pour le tribunal.
1035
01:29:55,485 --> 01:29:57,318
Vous pouvez pas joindre M. Kamble ?
1036
01:29:57,902 --> 01:30:01,485
On peut pas joindre M. Kamble !
1037
01:30:01,693 --> 01:30:04,318
Le réseau pose problème parfois.
1038
01:30:04,485 --> 01:30:06,568
Désolé, monsieur. Au revoir.
1039
01:30:14,485 --> 01:30:18,610
Papa, tu n'as jamais évoqué
qu'oncle Jagannath avait fait ça.
1040
01:30:21,777 --> 01:30:23,735
Il y a quelque chose de plus grave
1041
01:30:25,110 --> 01:30:29,027
dont je n'ai jamais parlée personne.
1042
01:30:29,110 --> 01:30:30,027
Quoi, papa ?
1043
01:30:32,318 --> 01:30:35,818
J'espère que tu vas comprendre maintenant.
1044
01:30:37,860 --> 01:30:41,027
C'était mon anniversaire...
1045
01:30:41,277 --> 01:30:44,027
Joyeux anniversaire !
1046
01:30:44,610 --> 01:30:47,985
Rien ne valait le coup d'être fêté
dans la vie.
1047
01:30:49,443 --> 01:30:53,027
Mais Topaz avait vu dans mon dossier
que c'était mon anniversaire.
1048
01:30:54,068 --> 01:30:55,735
J'ai donc dû couper le gâteau.
1049
01:31:00,110 --> 01:31:01,360
Super, Murli !
1050
01:31:01,818 --> 01:31:02,985
Vous avez un an de plus.
1051
01:31:03,360 --> 01:31:07,027
Que voulez-vous comme cadeau ?
Je vous l'apporterai.
1052
01:31:08,652 --> 01:31:11,527
Une bouteille de whisky ?
1053
01:31:13,027 --> 01:31:14,235
Whisky.
1054
01:31:14,735 --> 01:31:17,027
Quoi ? Murli !
1055
01:31:19,068 --> 01:31:20,985
Mais vous ne buvez pas.
1056
01:31:22,485 --> 01:31:24,568
Vous venez juste de dire
que je suis plus âgé maintenant.
1057
01:31:24,652 --> 01:31:27,068
Non. C'est très dangereux.
1058
01:31:27,360 --> 01:31:32,027
Vous avez vu comment l'infirmière
m'a incendié.
1059
01:31:33,277 --> 01:31:35,902
Je perdrais mon boulot si je suis pris.
1060
01:31:38,443 --> 01:31:42,735
Si vous m'obtenez le whisky...
1061
01:31:45,360 --> 01:31:48,318
Si vous m'obtenez le whisky,
1062
01:31:49,068 --> 01:31:51,443
je vous donnerais de l'argent
pour la loterie.
1063
01:31:51,527 --> 01:31:55,152
- La loterie ?
- Oui.
1064
01:31:55,360 --> 01:31:58,860
Non, c'est très dangereux.
1065
01:32:00,527 --> 01:32:02,152
Combien ?
1066
01:32:10,652 --> 01:32:11,902
100 roupies.
1067
01:32:23,068 --> 01:32:25,235
Joyeux anniversaire, Murli, mon frère !
1068
01:32:28,610 --> 01:32:31,985
Buvez ! Doucement.
1069
01:32:32,985 --> 01:32:37,027
Hier soir, Dieu m'a parlé en rêve...
1070
01:32:37,485 --> 01:32:42,610
Topaz, misez sur le numéro
que je vous dis.
1071
01:32:42,777 --> 01:32:44,860
Vous obtiendrez le jackpot.
1072
01:32:45,985 --> 01:32:48,777
Vous voulez tenter votre chance le jour
de votre anniversaire ?
1073
01:32:50,443 --> 01:32:52,193
Je parie tout ce que j'ai.
1074
01:32:55,235 --> 01:32:58,235
Ces derniers temps, Dieu et moi,
on s'entend pas.
1075
01:32:58,652 --> 01:33:02,110
Pariez donc sur un numéro plus élévé
que ce qu'il a dit.
1076
01:33:02,193 --> 01:33:06,110
Ce sera 1, 2, 3.
1077
01:33:06,277 --> 01:33:07,443
Donc ?
1078
01:33:07,902 --> 01:33:10,693
La série n'est pas sortie depuis
des décennies.
1079
01:33:11,027 --> 01:33:14,818
Et si quelqu'un l'obtient,
alors vous êtes le favori de Dieu.
1080
01:33:14,943 --> 01:33:16,318
C'est décidé, donc.
1081
01:33:16,735 --> 01:33:20,402
Voyons voir qui est son favori.
1082
01:33:21,193 --> 01:33:22,443
D'accord ?
1083
01:33:23,443 --> 01:33:24,735
Je m'en vais.
1084
01:33:37,193 --> 01:33:39,693
Plus que cinq minutes.
1085
01:33:40,068 --> 01:33:42,027
Plus de paris ensuite.
1086
01:33:42,193 --> 01:33:46,902
Faites vos paris. Plus que cinq minutes.
1087
01:33:47,193 --> 01:33:51,277
Faites vos paris. Plus que cinq minutes.
1088
01:33:53,443 --> 01:33:55,318
Je parie 100 roupies.
1089
01:33:55,443 --> 01:33:57,110
- 100 ?
- 100 roupies.
1090
01:33:58,610 --> 01:34:01,027
- Quel numéros ?
- 2, 3, 4.
1091
01:34:06,110 --> 01:34:07,947
- 100 en plus.
- 100 en plus ?
1092
01:34:08,027 --> 01:34:09,818
Sur 1, 2, 3.
1093
01:34:15,193 --> 01:34:18,568
- Vous avez fait les poches de qui ?
- La ferme !
1094
01:34:19,277 --> 01:34:21,152
Je suis un homme respectable.
1095
01:34:31,985 --> 01:34:34,443
Ratan Khatri est ici.
1096
01:34:35,152 --> 01:34:43,235
Les numéros du jour vont être révélés
pour voir qui est l'heureux gagnant.
1097
01:34:45,235 --> 01:34:47,027
Qui va tirer le premier numéro ?
1098
01:34:47,110 --> 01:34:47,985
Moi !
1099
01:34:54,027 --> 01:34:56,902
Le premier numéro est...deux.
1100
01:34:57,985 --> 01:34:59,943
Deux ! Mon argent a doublé.
1101
01:35:01,735 --> 01:35:03,652
Le second numéro est...trois.
1102
01:35:03,735 --> 01:35:04,902
Trois.
1103
01:35:10,902 --> 01:35:13,110
Je vais gagner le jackpot. Le prochain
numéro est...quatre.
1104
01:35:13,193 --> 01:35:17,193
J'ai dit Murli de parier sur le 2, 3, 4.
1105
01:35:19,693 --> 01:35:21,943
Le dernier numéro du jour...
1106
01:35:24,068 --> 01:35:26,277
Le dernier numéro du jour est...un !
1107
01:35:26,360 --> 01:35:27,485
L'as !
1108
01:35:27,568 --> 01:35:31,027
1, 2, 3.
1109
01:35:31,110 --> 01:35:37,110
Qui est l'heureux gagnant
ayant parié sur 1, 2, 3 ?
1110
01:35:37,527 --> 01:35:38,568
Murli !
1111
01:35:38,777 --> 01:35:41,152
Mon frère !
1112
01:35:41,277 --> 01:35:42,902
Levez-vous !
1113
01:35:43,027 --> 01:35:45,652
Murli, levez-vous ?
1114
01:35:47,193 --> 01:35:48,943
Combien de verres avez-vous bus ?
1115
01:35:49,027 --> 01:35:52,443
Murli, levez-vous. Vous avez gagné
le jackpot.
1116
01:35:52,985 --> 01:35:56,360
Vous avez gagné 44 000 la loterie.
1117
01:35:56,443 --> 01:35:58,735
44 000 !
1118
01:35:58,943 --> 01:36:01,693
Allons récuper l'argent !
1119
01:36:04,652 --> 01:36:07,652
Il vomit quelque chose de pourrie.
1120
01:36:13,277 --> 01:36:15,027
Vous allez bien, mon frère ?
1121
01:36:17,777 --> 01:36:20,193
Topaz, j'ai besoin de pisser.
1122
01:36:20,443 --> 01:36:22,027
- Pisser ?
- Oui.
1123
01:36:22,110 --> 01:36:24,027
Mais comment savez-vous ?
1124
01:36:24,110 --> 01:36:25,402
Je ne sais pas.
1125
01:36:25,485 --> 01:36:27,110
Je ressens la pression !
1126
01:36:27,193 --> 01:36:29,277
La pression ! Que voulez-vous dire ?
1127
01:36:29,652 --> 01:36:31,985
Une sensation dans votre bassin !
1128
01:36:32,735 --> 01:36:37,568
L'argent qui entre et la pisse qui sort.
Le tout en une nuit !
1129
01:36:37,735 --> 01:36:42,318
Joyeux anniversaire ! Levez-vous et allons
chercher l'argent.
1130
01:36:51,818 --> 01:36:55,152
Cela fait dix ans que quelqu'un
n'a pas gagné avec 1, 2, 3.
1131
01:36:57,152 --> 01:36:59,318
Tu es le favori de Dieu !
1132
01:36:59,735 --> 01:37:01,652
Personne n'a autant de chance.
1133
01:37:02,402 --> 01:37:06,485
Tout ce que vous touchez se change en or.
1134
01:37:09,360 --> 01:37:11,735
Ratan Khatri avait raison.
1135
01:37:12,693 --> 01:37:14,902
Quelle que soit ma relation avec Dieu,
1136
01:37:15,235 --> 01:37:18,152
c'était pas son projet que je meure ainsi.
1137
01:37:18,943 --> 01:37:22,402
À Kandheri, les hommes de Patil
m'ont pourchassé.
1138
01:37:22,985 --> 01:37:24,193
J'ai survécu.
1139
01:37:24,693 --> 01:37:27,860
J'ai reçu 9 balles. Et j'ai survécu.
1140
01:37:29,110 --> 01:37:32,402
J'ai avalé 30 somnifères, avec du whisky
1141
01:37:32,485 --> 01:37:35,318
et j'ai tout vomi.
1142
01:37:37,068 --> 01:37:40,235
Ce jour-là, j'ai décidé que je vivrais.
1143
01:37:41,777 --> 01:37:45,860
Et que je me battrais avec tout
ce que j'ai pour vivre.
1144
01:37:48,152 --> 01:37:49,735
J'ai fait de mon mieux.
1145
01:37:50,235 --> 01:37:54,985
Je ne pouvais pas me lever et boxer,
je me suis donc mis nager.
1146
01:37:55,277 --> 01:38:00,402
Topaz a dit que tous les gens
sont égaux dans l'eau.
1147
01:38:01,277 --> 01:38:03,610
Souvenez, le poisson n'a pas de jambes.
1148
01:38:13,485 --> 01:38:16,110
La guerre, c'est un sale truc, Chhotu !
1149
01:38:17,027 --> 01:38:19,985
Celui qui l'initie ne perd rien.
1150
01:38:21,443 --> 01:38:24,235
Celui qui la mène, perd tout.
1151
01:38:26,443 --> 01:38:29,777
Karnail était mon premier et seul ami.
1152
01:38:31,527 --> 01:38:34,860
S'il ne m'avait pas tendu la main
du train
1153
01:38:37,235 --> 01:38:39,902
je serais toujours dans ce village.
1154
01:38:41,527 --> 01:38:44,235
Mort ou vivant, qui sait !
1155
01:38:46,277 --> 01:38:48,693
Et devant mes yeux...
1156
01:38:58,735 --> 01:39:01,902
Je vous emmène quelque part demain.
1157
01:39:06,360 --> 01:39:07,485
Où ?
1158
01:39:08,235 --> 01:39:11,610
Dara !
1159
01:39:14,360 --> 01:39:16,735
Dara !
1160
01:39:28,527 --> 01:39:29,735
Voir ça ?
1161
01:39:31,027 --> 01:39:34,693
Il a 40 ans mais il combat toujours.
1162
01:39:35,985 --> 01:39:37,235
Vous savez pourquoi ?
1163
01:39:39,027 --> 01:39:42,193
Il a fait un rêve qui ne s'est pas
réalisé.
1164
01:39:43,402 --> 01:39:45,235
Être un champion du monde.
1165
01:39:46,985 --> 01:39:49,360
Dara !
1166
01:39:52,485 --> 01:39:55,027
Vous le considérez comme
votre premier mentor, hein ?
1167
01:39:56,027 --> 01:39:59,652
J'ai toujours voulu être comme lui.
1168
01:39:59,985 --> 01:40:01,360
Qu'est-ce qui a changé ?
1169
01:40:02,027 --> 01:40:02,902
Quoi ?
1170
01:40:02,985 --> 01:40:06,027
Pourquoi avez-vous arrêté d'essayer ?
1171
01:40:07,652 --> 01:40:09,610
Que dites-vous, M. Ali ?
1172
01:40:09,902 --> 01:40:13,985
- Vous savez...
- Non.
1173
01:40:15,193 --> 01:40:20,068
Si cet homme peut se battre 40 ans,
pourquoi avez-vous arrêté d'essayer ?
1174
01:40:20,152 --> 01:40:21,735
Mes jambes ne fonctionnent plus.
1175
01:40:21,818 --> 01:40:23,735
- Donc ?
- Donc ?
1176
01:40:23,818 --> 01:40:25,068
Vous avez arrêtez de vivre ?
1177
01:40:25,152 --> 01:40:28,860
- Non, mais...
- Alors pourquoi arrêter de rêver ?
1178
01:40:30,277 --> 01:40:32,735
Je ne comprends pas.
1179
01:40:33,735 --> 01:40:36,027
Je ne peux pas rêver assis
dans cette position.
1180
01:40:36,110 --> 01:40:37,860
Je peux juste exister.
1181
01:40:39,527 --> 01:40:41,027
Exister...
1182
01:40:43,902 --> 01:40:49,902
Vous avez entendu parlé de quelqu'un sans
jambes mais qui peut soulever 310 kg ?
1183
01:40:50,027 --> 01:40:53,902
Un homme sans jambes qui peut faire
un saut en hauteur de cinq pieds.
1184
01:40:54,152 --> 01:40:58,443
Une femme écrasée par un camion,
qui a perdu ses membres
1185
01:40:58,527 --> 01:41:01,068
mais qui a gagné l'or en cyclisme ?
1186
01:41:02,235 --> 01:41:04,152
Vous avez entendu parlé de ce genre
d'histoires ?
1187
01:41:06,068 --> 01:41:07,568
Oui.
1188
01:41:08,610 --> 01:41:12,152
Ce sont des participants aux Jeux
Paralympiques.
1189
01:41:14,568 --> 01:41:16,027
Paralympiques ?
1190
01:41:20,777 --> 01:41:25,277
Un rêve est fini quand on arrête de rêver.
1191
01:41:25,360 --> 01:41:27,860
Votre rêve d'enfance n'est pas
encore fini.
1192
01:41:28,235 --> 01:41:32,485
Si vous travaillez dur, vous pouvez
toujours aller aux J.O.
1193
01:41:37,985 --> 01:41:41,943
Apprenez de votre premier mentor.
1194
01:41:43,735 --> 01:41:48,902
Un champion peut tomber
mais il ne s'arrête jamais.
1195
01:41:50,152 --> 01:41:53,277
Gagner, ce n'est pas vaincre
son adversaire.
1196
01:41:53,735 --> 01:41:56,568
La vraie victoire c'est de réduire
au silence cette voix
1197
01:41:56,652 --> 01:41:59,443
qui vous dit que vous avez perdu...
sans essayer.
1198
01:41:59,568 --> 01:42:01,943
Triomphez de cette voix.
1199
01:42:03,693 --> 01:42:08,110
Vous deviendrez alors un vrai champion
et gagnerez une médaille olympique.
1200
01:42:15,943 --> 01:42:19,610
C'est ce que vous devez devenir.
1201
01:42:19,860 --> 01:42:21,027
Comptez-vous le faire ?
1202
01:42:24,277 --> 01:42:26,568
Pouvez-vous ?
1203
01:42:26,943 --> 01:42:29,402
Allez-vous devenir un champion ?
1204
01:42:29,610 --> 01:42:31,443
Oui. Je le deviendrai.
1205
01:42:31,943 --> 01:42:34,860
Je deviendrai un champion.
1206
01:44:05,027 --> 01:44:05,943
Encore.
1207
01:45:45,443 --> 01:45:48,902
M. Petkar est-il rentré ?
1208
01:45:48,985 --> 01:45:50,152
Non, monsieur.
1209
01:45:50,652 --> 01:45:52,527
Quel est le nom de son village ?
1210
01:45:52,693 --> 01:45:54,235
Islampur.
1211
01:45:55,360 --> 01:45:56,527
Monsieur...
1212
01:45:57,985 --> 01:45:59,735
M. Petkar avait raison.
1213
01:46:00,193 --> 01:46:05,527
S'il dit la vérité, tout le mérite
vous reviendra.
1214
01:46:06,152 --> 01:46:08,693
Il a gagné une médaille d'argent
au niveau international.
1215
01:46:08,777 --> 01:46:10,443
Pour l'armée ! C'est pas une blague !
1216
01:46:10,527 --> 01:46:12,027
Fermez-la, espèce de fouine !
1217
01:46:12,610 --> 01:46:14,568
Pourquoi inciter monsieur ?
1218
01:46:14,818 --> 01:46:16,318
Si Petkar ment,
1219
01:46:16,402 --> 01:46:18,985
monsieur perdra son boulot. Et puis ?
1220
01:46:21,110 --> 01:46:24,027
J'au une super idée.
1221
01:46:24,318 --> 01:46:25,943
Je peux vous dire...
1222
01:46:26,318 --> 01:46:28,068
Du calme ! Vous voulez une raclée ?
1223
01:46:28,152 --> 01:46:29,027
- Du calme !
- Écoutez-le ?
1224
01:46:29,110 --> 01:46:30,527
Je vous dis de vous calmer.
1225
01:46:30,610 --> 01:46:32,735
Quelle est votre idée ? Descendez-le.
1226
01:46:32,818 --> 01:46:34,610
J'arrive, monsieur. Ouvrez !
1227
01:46:34,777 --> 01:46:36,443
On va s'assoir et parler.
1228
01:46:38,193 --> 01:46:39,110
Dites-moi.
1229
01:46:40,318 --> 01:46:43,818
Monsieur, appelons un journaliste.
1230
01:46:43,985 --> 01:46:45,777
- D'accord...
- Un journaliste.
1231
01:46:45,985 --> 01:46:49,235
On va lui demander d'écrire un article
sur M. Petkar.
1232
01:46:50,152 --> 01:46:52,735
Si c'est vrai, tout le mérite
vous reviendra.
1233
01:46:53,152 --> 01:46:56,277
Si c'est pas vrai, ce sera la faute
du journaliste.
1234
01:46:56,360 --> 01:46:58,485
Très simple. Ai-je raison ?
1235
01:47:00,277 --> 01:47:01,277
Merci.
1236
01:47:01,652 --> 01:47:04,027
Monsieur, réfléchissez attentivement.
C'est une ordure !
1237
01:47:05,568 --> 01:47:06,777
Soyez poli !
1238
01:47:06,943 --> 01:47:08,152
- Quoi ?
- Oui.
1239
01:47:26,235 --> 01:47:28,693
Bonjour, M. Petkar.
1240
01:47:29,402 --> 01:47:31,277
Que faites-vous ici ?
1241
01:47:31,568 --> 01:47:33,152
Vous n'êtes jamais revenu.
1242
01:47:33,235 --> 01:47:35,527
M. Kamble se souvient de vous.
1243
01:47:35,693 --> 01:47:38,360
Il a envoyé un célèbre journaliste.
1244
01:47:38,610 --> 01:47:39,568
Bonjour.
1245
01:47:39,818 --> 01:47:41,652
Pour écouter toute votre histoire.
1246
01:47:42,985 --> 01:47:46,818
Dites monsieur que je ne veux
pas de récompense.
1247
01:47:47,985 --> 01:47:49,318
Vous n'en voulez pas ?
1248
01:47:50,777 --> 01:47:53,735
Monsieur, un instant...
1249
01:47:55,360 --> 01:47:59,110
Il ne voulait pas la récompense pour
lui-même mais pour notre village.
1250
01:47:59,360 --> 01:48:01,318
Pour des infrastructures de base.
1251
01:48:01,568 --> 01:48:03,943
Maintenant, il fait aussi cela lui-même.
1252
01:48:04,152 --> 01:48:05,777
Il n'en veut pas.
1253
01:48:11,193 --> 01:48:13,027
Et il faisait construire la route ?
1254
01:48:13,193 --> 01:48:16,693
Oui. Avec les villageois.
1255
01:48:16,777 --> 01:48:17,610
D'accord.
1256
01:48:17,902 --> 01:48:20,985
Madame, il ne veut pas du prix Arjuna.
1257
01:48:21,318 --> 01:48:22,693
Plus maintenant.
1258
01:48:23,277 --> 01:48:26,277
- Il ne veut pas du prix Arjuna ?
- Non, madame.
1259
01:48:31,027 --> 01:48:32,068
Feriez-vous une chose ?
1260
01:48:33,402 --> 01:48:34,902
Murlikant Petkar.
1261
01:48:35,110 --> 01:48:38,693
Vous avez effectué le meilleur temps
aux Jeux du Commonwealth.
1262
01:48:38,818 --> 01:48:39,985
Bravo !
1263
01:48:40,193 --> 01:48:42,193
C'est très impresssionnant.
1264
01:48:43,152 --> 01:48:48,527
Cela vous rend éligible pour les Jeux
paralympiques mais
1265
01:48:50,360 --> 01:48:51,777
je suis désolé, Murli.
1266
01:48:52,360 --> 01:48:54,947
Le Comité Olympique indien a décidé
1267
01:48:55,027 --> 01:49:00,027
que personne ne représenterait l'Inde
en natation cette fois-ci.
1268
01:49:01,985 --> 01:49:04,902
Mais monsieur, si le temps est bon,
quel est...
1269
01:49:04,985 --> 01:49:08,110
Effectuer le meilleur temps aux Jeux
du Commonwealth
1270
01:49:08,277 --> 01:49:11,152
et gagner les Jeux paralympiques,
c'est différent.
1271
01:49:11,318 --> 01:49:16,277
Vous connaissez le record du 50m libre
aux Jeux paralympiques ?
1272
01:49:16,527 --> 01:49:18,360
37.90 secondes.
1273
01:49:18,693 --> 01:49:22,110
Et aux Jeux du Commonwealth
c'est 39.85 secondes.
1274
01:49:22,318 --> 01:49:24,985
Ces deux secondes signifient
1275
01:49:25,068 --> 01:49:29,610
qu'il y a dans le monde au moins
15 nageurs plus rapides que Murlikant.
1276
01:49:29,693 --> 01:49:31,985
Si vous voulez gagner les Jeux
paralympiques,
1277
01:49:32,110 --> 01:49:35,110
vous devez battre les meilleurs nageurs
du monde.
1278
01:49:35,443 --> 01:49:37,610
Ce qui est impossible.
1279
01:49:38,318 --> 01:49:42,693
Murli, on a mené une guerre contre
le Pakistan il y a un an.
1280
01:49:43,818 --> 01:49:45,818
Les caisses du pays sont vides.
1281
01:49:45,902 --> 01:49:52,193
Avec le peu affecté au sport, on nous
a demandé de dépenser avec parcimonie
1282
01:49:52,485 --> 01:49:54,777
pour les athlètes normaux
des Jeux Olympiques.
1283
01:49:55,277 --> 01:49:58,777
Donc, les Jeux paralympiques
ne valent rien à vos yeux.
1284
01:50:02,860 --> 01:50:06,110
Ce ne sont ni des J.O normaux
1285
01:50:06,943 --> 01:50:08,610
ni avec des athlètes normaux.
1286
01:50:08,693 --> 01:50:10,693
Ils ne peuvent même pas marcher.
1287
01:50:11,318 --> 01:50:13,027
Pourquoi gâcher de l'argent pour eux ?
1288
01:50:13,152 --> 01:50:14,568
Murli, ce n'est pas ça...
1289
01:50:14,652 --> 01:50:16,027
Si, c'est ça !
1290
01:50:16,443 --> 01:50:20,318
On est la pour apitoyer la société.
1291
01:50:20,985 --> 01:50:22,318
N'est-ce pas ?
1292
01:50:22,818 --> 01:50:25,943
Si on accomplit des performances
spectaculaires,
1293
01:50:27,735 --> 01:50:29,777
de qui la société aura-t-elle pitié ?
1294
01:50:29,860 --> 01:50:37,193
Personne ne considère un homme
se battant pour survivre de son plein gré.
1295
01:50:38,485 --> 01:50:39,568
Non !
1296
01:50:39,818 --> 01:50:44,985
On doit sans cesse lui rappeler
ce qui est fait pour lui
1297
01:50:45,152 --> 01:50:47,318
bien qu'il ne soit pas normal.
1298
01:50:50,277 --> 01:50:52,860
Nous sommes normaux, monsieur.
1299
01:50:55,652 --> 01:50:57,235
Avec de espoirs normaux
1300
01:50:57,860 --> 01:50:59,527
et une passion normale.
1301
01:51:00,152 --> 01:51:01,902
Et une force normale.
1302
01:51:06,068 --> 01:51:10,860
C'est seulement votre façon de voir
qui n'est pas normale.
1303
01:51:18,610 --> 01:51:19,818
Murli...
1304
01:51:31,193 --> 01:51:35,443
Vous parlez de guerre à cette homme ?
Lui !
1305
01:51:36,693 --> 01:51:39,693
Il a perdu ses deux jambes
à la guerre de 65.
1306
01:51:39,985 --> 01:51:45,068
Maintenant, vous lui volez son rêve
en faisant de la guerre de 71 une excuse ?
1307
01:51:45,735 --> 01:51:47,027
Vraiment ?
1308
01:51:47,568 --> 01:51:50,652
Un poste si prestigieux et une façon
de pensée si étriquée.
1309
01:52:06,610 --> 01:52:09,152
Camarade, comment se porte
votre révolution ?
1310
01:52:10,818 --> 01:52:12,902
Elle arrivera un jour.
1311
01:52:13,277 --> 01:52:14,443
Bonne chance !
1312
01:52:14,985 --> 01:52:17,485
Dites-moi comment je peux vous aider ?
1313
01:52:17,568 --> 01:52:20,485
Vous êtes toujours en poste à l'EME
de Secunderabad.
1314
01:52:20,568 --> 01:52:23,652
Oui, encore deux mois. Vous avez besoin
de quelque chose ?
1315
01:52:23,943 --> 01:52:26,527
Je souhaitais avoir des renseignements
sur un ancien soldat.
1316
01:52:27,318 --> 01:52:29,610
Regardez dans vos vieux dossiers,
s'il vous plaît.
1317
01:52:30,235 --> 01:52:32,235
Un homme remarquable
1318
01:52:32,318 --> 01:52:34,652
s'il dit la vérité.
1319
01:52:34,735 --> 01:52:36,443
Quand était-il en poste ici ?
1320
01:52:36,652 --> 01:52:39,027
Vers 1964.
1321
01:52:39,110 --> 01:52:40,277
Il y a 50 ans.
1322
01:52:41,277 --> 01:52:43,360
Ils ne seront pas dans les dossiers
de l'ordinateur.
1323
01:52:43,443 --> 01:52:44,485
Oh !
1324
01:52:44,652 --> 01:52:47,610
Envoyez-moi les détails. J'irai dans
la salle des archives.
1325
01:52:47,902 --> 01:52:49,527
Merci ! Je fais ça tout de suite.
1326
01:53:11,485 --> 01:53:13,110
Je vous rappelle.
1327
01:53:16,152 --> 01:53:16,905
Oui, commandant.
1328
01:53:16,985 --> 01:53:19,068
J'ai trouvé le dossier de Murlikant
Petkar.
1329
01:53:19,318 --> 01:53:23,735
C'était bien plus que ce que vous avez
envoyé.
1330
01:53:23,860 --> 01:53:26,068
Je suis même choqué.
1331
01:53:26,277 --> 01:53:29,068
En fait, je vais apporter ce dossier
au quartier général de l'Armée.
1332
01:53:29,152 --> 01:53:32,110
Le quartier général ? Qu'y a-t-il dedans ?
1333
01:53:37,693 --> 01:53:38,818
Murli !
1334
01:53:39,485 --> 01:53:40,988
Murli !
1335
01:53:41,068 --> 01:53:42,277
Où est Murli ?
1336
01:53:43,652 --> 01:53:44,860
Que s'est-il passé ?
1337
01:54:08,610 --> 01:54:11,985
M. Murlikant Rajaram Petkar ,
1338
01:54:12,485 --> 01:54:16,947
le Comité Olympique indien a décidé
à l'unanimité que
1339
01:54:17,027 --> 01:54:27,610
pour les 4ème Jeux paralympiques de Munich
en Allemagne de l'ouest en aout 1972,
1340
01:54:34,485 --> 01:54:38,235
vous représenterez l'Inde en natation.
1341
01:54:38,318 --> 01:54:39,902
Ouah !
1342
01:55:38,152 --> 01:55:39,318
Chhotu,
1343
01:55:40,943 --> 01:55:43,902
- où allez si tard ?
- Je me suis réveillé, monsieur.
1344
01:55:44,027 --> 01:55:46,235
Il est 8h du matin à Bombay.
1345
01:55:46,735 --> 01:55:48,027
Debout pour une promenade ?
1346
01:55:48,402 --> 01:55:50,860
Il est 4h30 du matin ici.
1347
01:56:43,735 --> 01:56:45,527
Pourquoi ceci n'est pas nos dossiers ?
1348
01:56:45,860 --> 01:56:49,527
Monsieur, toutes les archives sportives
d'avant 1980 sont les vieux dossiers.
1349
01:56:49,693 --> 01:56:51,318
Ils ont été archivés aussi.
1350
01:56:51,402 --> 01:56:56,152
Confirmez les infos sur Petkar avec le
Comité Olympique allemand immédiatement.
1351
01:56:56,277 --> 01:56:57,027
Monsieur.
1352
01:57:49,693 --> 01:57:51,402
Murli !
1353
01:57:52,943 --> 01:57:54,110
Vous allez bien ?
1354
01:57:55,360 --> 01:57:57,318
Que se passe-t-il, monsieur ?
1355
01:57:57,610 --> 01:57:59,110
Une attaque terroriste.
1356
01:57:59,652 --> 01:58:01,943
Certains sont morts et d'autres
sont retenus en otage.
1357
01:58:02,985 --> 01:58:03,943
Allons-y !
1358
01:58:04,485 --> 01:58:07,068
Ils viennent de dire
qu'il y avait 11 otages.
1359
01:58:07,152 --> 01:58:10,860
Deux ont été tués dans leur chambre
hier matin.
1360
01:58:10,943 --> 01:58:14,735
Neuf ont été tués à l'aéroport ce soir.
1361
01:58:14,902 --> 01:58:18,735
Les jeux de la XXème Olympiade
ont été officiellement suspendus.
1362
01:58:20,735 --> 01:58:23,360
Demain matin, dans l'énorme
stade olympique,
1363
01:58:23,443 --> 01:58:25,818
il y aura commémoration.
1364
01:58:25,902 --> 01:58:27,277
Qu'a-t-il dit ?
1365
01:58:30,985 --> 01:58:32,988
Les J.O sont annulés.
1366
01:58:33,068 --> 01:58:35,027
Onze athlètes sont morts.
1367
01:58:42,693 --> 01:58:43,610
Ah bon ?
1368
01:58:43,818 --> 01:58:48,110
Le Comité Olympique allemand a dit
que les J.O étaient interrompus
1369
01:58:48,402 --> 01:58:51,652
en raison de l'attaque terroriste à Munich
cette année.
1370
01:58:51,818 --> 01:58:55,777
Les Jeux paralympiques ont été transférés
à Heidelberg.
1371
01:58:56,152 --> 01:59:01,110
Ce que Petkar a accompli à Heidelberg,
il n'y a aucun rapport là-dessus en Inde.
1372
02:00:06,110 --> 02:00:12,027
Dans le couloir 4, le détenteur du record
du monde, Andrzej Seremak de Pologne.
1373
02:00:14,235 --> 02:00:17,610
Dans le couloir 5, le champion
du Commonwealth, Andrew Nicholls.
1374
02:00:17,693 --> 02:00:21,818
Le seul concurrent indien,
Murlikant Petkar.
1375
02:00:22,027 --> 02:00:26,985
Il y a six concurrents dans cette course
avec de meilleurs temps que les vôtres.
1376
02:00:27,777 --> 02:00:31,568
Vous devez être dans le top 4 pour aller
à la prochaine manche.
1377
02:00:32,110 --> 02:00:33,110
Compris ?
1378
02:00:34,027 --> 02:00:36,443
Murli, mon frère.
1379
02:00:47,443 --> 02:00:48,818
À vos marques.
1380
02:00:56,485 --> 02:00:59,527
La première manche du 50m libre hommes.
1381
02:01:05,443 --> 02:01:08,735
Murlikant a fait un mauvais départ.
Il est en dernière position.
1382
02:01:09,527 --> 02:01:13,360
Jesper de Belgique est en tête,
laissant derrière-lui Seremak de Pologne.
1383
02:01:14,735 --> 02:01:17,527
Les nageurs franchissent la marque
du milieu.
1384
02:01:18,818 --> 02:01:20,777
Murlikant est en 6ème position.
1385
02:01:20,860 --> 02:01:24,902
Il doit rattraper son retard pour
se qualifier pour la prochaine manche.
1386
02:01:25,943 --> 02:01:28,443
Il doit être dans le top 4.
1387
02:01:29,527 --> 02:01:33,152
Il semble que l'Inde s'apprête à perdre
en natation à nouveau.
1388
02:01:36,818 --> 02:01:41,360
Murlikant prend soudain de la vitesse
changeant la donne.
1389
02:01:43,318 --> 02:01:47,068
Petkar est en 5ème position,
laissant derrière-lui Bocquet de France.
1390
02:01:47,943 --> 02:01:53,110
Approchant de l'arrivée, Murlikant
est 4ème, loin derrière Roger Bates.
1391
02:01:53,235 --> 02:01:55,735
Murlikant donne tout ce qu'il a.
1392
02:01:59,943 --> 02:02:01,947
Murlikant rattrape Bates.
1393
02:02:02,027 --> 02:02:04,943
Chacun de ses mouvements de bras
le rapprochant un peu plus.
1394
02:02:06,610 --> 02:02:09,235
Murlikant n'est plus qu'à un mouvement
de bras derrière.
1395
02:02:12,277 --> 02:02:14,818
Murlikant et Bates sont au coude à coude.
1396
02:02:20,985 --> 02:02:22,443
Une photo-finish !
1397
02:02:22,610 --> 02:02:27,027
Murlikant a donné le meilleur de lui-même
mais a peut-être été un peu à la traîne.
1398
02:02:29,735 --> 02:02:31,235
Les positions sont révélées...
1399
02:02:31,485 --> 02:02:33,947
Seremak est premier, Nicholls second,
1400
02:02:34,027 --> 02:02:35,735
et Jespers est troisième.
1401
02:02:36,027 --> 02:02:37,777
On est en attente de la 4ème position.
1402
02:02:37,860 --> 02:02:39,360
Qui se qualifie pour la prochaine manche ?
1403
02:02:39,443 --> 02:02:42,527
Bates d'Angleterre ou Murlikant Petkar
de l'Inde ?
1404
02:02:45,693 --> 02:02:47,360
Les cœurs battent la chamade !
1405
02:02:51,027 --> 02:02:52,485
Murlikant Petkar !
1406
02:02:52,652 --> 02:02:57,818
Le jeune nageur de l'Inde s'est qualifié
pour la prochaine manche.
1407
02:03:16,652 --> 02:03:20,777
Une histoire incroyable.
1408
02:03:21,985 --> 02:03:25,568
Mais une valant la peine d'être racontée.
1409
02:03:27,943 --> 02:03:30,902
Murlikant Rajaram Petkar.
1410
02:03:32,818 --> 02:03:35,027
L'histoire d'un homme
1411
02:03:35,110 --> 02:03:37,193
au nom inconnu
1412
02:03:37,277 --> 02:03:40,235
et qui est retourné dans l'ombre.
1413
02:03:40,527 --> 02:03:45,402
Après 50 ans, il est important de raconter
cette histoire.
1414
02:03:46,027 --> 02:03:48,485
Pour qu'elle vous parvienne.
1415
02:03:48,777 --> 02:03:51,068
Qui est Murlikant Petkar ?
1416
02:03:51,527 --> 02:03:53,318
Et de quoi est-il fait ?
1417
02:03:56,610 --> 02:03:57,818
La seconde manche débute.
1418
02:03:58,068 --> 02:04:02,360
Murlikant a fait un meilleur départ.
Il est en 5ème position.
1419
02:04:02,527 --> 02:04:05,152
Murlikant distance Jepsers de Belgique
1420
02:04:05,235 --> 02:04:07,947
mais Nicholls de Nouvelle-Zélande
est toujours devant eux deux.
1421
02:04:08,027 --> 02:04:11,735
Les trois premiers nageurs iront
en finale.
1422
02:04:12,193 --> 02:04:14,152
Murlikant est en 4ème place.
1423
02:04:14,443 --> 02:04:16,777
Jespers lui donne du fil à retordre.
1424
02:04:18,068 --> 02:04:19,610
Murlikant prend de la vitesse
1425
02:04:19,693 --> 02:04:21,777
laissant Nicholls derrière-lui.
1426
02:04:21,860 --> 02:04:23,777
Murlikant est désormais en 3ème place.
1427
02:04:23,902 --> 02:04:27,318
C'est une lutte acharnée pour Petkar face
à la Nouvelle-Zélande et à la Belgique.
1428
02:04:27,402 --> 02:04:29,610
Petkar peut-il se qualifier
pour la finale ?
1429
02:04:40,985 --> 02:04:43,443
Seremak de Pologne est en 1ère position.
1430
02:04:43,610 --> 02:04:45,443
L'Allemagne de l'ouest est seconde
1431
02:04:45,527 --> 02:04:48,527
et Murlikant Petkar de l'Inde
est en 3ème position
1432
02:04:48,610 --> 02:04:50,985
confirmant sa place en finale.
1433
02:04:59,027 --> 02:05:01,068
Éteignez le réveil.
1434
02:05:03,027 --> 02:05:04,527
Chhotu.
1435
02:05:09,485 --> 02:05:11,485
Il dort profondément.
1436
02:05:17,610 --> 02:05:19,318
Allez ! C'est le jour de la course.
1437
02:05:19,985 --> 02:05:21,027
Réveillez-vous !
1438
02:05:23,068 --> 02:05:24,193
Chhotu ?
1439
02:05:26,027 --> 02:05:29,068
Réveillez-toi. Combien de temps
allez-vous dormir ?
1440
02:05:31,068 --> 02:05:32,443
Chhotu.
1441
02:05:39,527 --> 02:05:40,777
Chhotu.
1442
02:05:41,860 --> 02:05:43,027
Chhotu.
1443
02:05:43,943 --> 02:05:45,193
Murli ?
1444
02:05:56,027 --> 02:05:57,318
Que s'est-il passé, monsieur ?
1445
02:05:57,985 --> 02:05:59,527
Vous étiez inconscient.
1446
02:06:01,777 --> 02:06:04,360
Que s'est-il passé ?
1447
02:06:06,027 --> 02:06:06,985
Que s'est-il passé ?
1448
02:06:07,568 --> 02:06:09,152
Je vais bien, monsieur.
1449
02:06:10,860 --> 02:06:12,902
D'où provient ce sang ?
1450
02:06:13,943 --> 02:06:15,443
Que s'est-il passé ?
1451
02:06:16,610 --> 02:06:19,610
Je suis tombé l'autre jour...
1452
02:06:20,693 --> 02:06:23,985
Je me suis un peu blessé.
1453
02:06:25,443 --> 02:06:26,652
Où ?
1454
02:06:26,735 --> 02:06:27,947
Sur la tête, monsieur.
1455
02:06:28,027 --> 02:06:29,527
Où sur la tête ?
1456
02:06:31,735 --> 02:06:33,193
M. Ali, je vais bien.
1457
02:06:34,693 --> 02:06:36,947
N'est-ce pas là que vous avez été touché
par la balle ?
1458
02:06:37,027 --> 02:06:38,902
Votre fracture crânienne.
1459
02:06:39,027 --> 02:06:40,235
Votre blessure s'est ouverte.
1460
02:06:40,318 --> 02:06:42,402
Préparez-vous, on doit aller
chez le docteur.
1461
02:06:42,485 --> 02:06:43,860
Laissez tomber, monsieur.
1462
02:06:45,485 --> 02:06:48,943
Pourquoi ne comprenez-vous pas, idiot ?
1463
02:06:49,568 --> 02:06:51,947
Si vous tapez le rebord de la piscine
même légèrement,
1464
02:06:52,027 --> 02:06:53,693
vous savez ce qu'il se passera ?
1465
02:06:54,652 --> 02:06:56,777
- Rien ne se passera, monsieur.
- Vous mourrez !
1466
02:06:56,860 --> 02:06:58,527
Je ne vais pas mourir, monsieur !
1467
02:06:59,027 --> 02:07:01,777
Si j'entre dans la piscine, je vais
peut-être mourir
1468
02:07:01,943 --> 02:07:06,318
mais si je ne nage pas aujoud'hui de
toutes mes forces, je mourrais sûrement.
1469
02:07:17,193 --> 02:07:22,818
M. Ali, chaque joueur ici a maintes
fois entendu,
1470
02:07:23,360 --> 02:07:25,985
"Vous ne pouvez pas faire ci ou ça."
1471
02:07:27,152 --> 02:07:29,235
Mais ils ont fait la sourde oreille.
1472
02:07:29,568 --> 02:07:32,277
C'est pour ça qu'ils sont ici.
Et moi aussi.
1473
02:07:35,193 --> 02:07:39,485
Depuis l'enfance, on me dit :
"Tu ne vaux rien !"
1474
02:07:41,360 --> 02:07:44,152
Tu n'es pas un champion. Tu es un loser.
1475
02:07:46,985 --> 02:07:49,152
Ils se moquaient de moi au village.
1476
02:07:51,985 --> 02:07:55,485
Chandu Chanpion. Champion des losers !
1477
02:08:01,068 --> 02:08:03,027
Je veux me battre aujourd'hui.
1478
02:08:04,193 --> 02:08:07,693
Pour tous les losers qui voulaient
devenir champions.
1479
02:08:08,735 --> 02:08:11,360
Pour tous les losers qui peuvent
devenir champions.
1480
02:08:14,818 --> 02:08:20,693
Vous aviez dit : "La vraie victoire
ce n'est pas de vaincre un autre joueur."
1481
02:08:23,652 --> 02:08:26,402
Gagner c'est vaincre cette voix
1482
02:08:26,818 --> 02:08:29,985
qui dit : "Tu as perdu sans essayer !"
1483
02:08:35,652 --> 02:08:38,235
Je dois vaincre cette voix, monsieur.
1484
02:08:39,443 --> 02:08:41,360
Je le dois.
1485
02:08:49,610 --> 02:08:51,860
Et maintenant les nouvelles sportives.
1486
02:08:52,402 --> 02:08:55,110
Aux Jeux paralympiques
d'Allemagne de l'ouest,
1487
02:08:55,235 --> 02:08:59,027
Murlikant Petkar de l'Inde nagera
en finale.
1488
02:08:59,860 --> 02:09:05,110
C'est la 1ère fois dans l'histoire des J.O
qu'un nageur indien arrive en finale.
1489
02:09:05,610 --> 02:09:09,068
Murlikant Petkar est originaire de Sangli
au Maharashtra.
1490
02:09:09,443 --> 02:09:11,818
Murli a fait partie de l'EME
1491
02:09:11,902 --> 02:09:15,652
et a représenté l'Armée indienne en boxe.
1492
02:09:16,277 --> 02:09:17,818
Lors de la guerre de 1965,
1493
02:09:17,902 --> 02:09:19,818
il était posté au Cachemire.
1494
02:09:27,902 --> 02:09:31,860
Notre Murli ! Maman...
1495
02:09:31,985 --> 02:09:34,902
Poussez-vous !
1496
02:09:37,818 --> 02:09:40,735
Maman !
1497
02:09:41,527 --> 02:09:42,860
Que s'est-il passé ?
1498
02:09:42,943 --> 02:09:44,527
Pourquoi pleures-tu ?
1499
02:09:44,943 --> 02:09:46,027
Murli...
1500
02:09:46,443 --> 02:09:48,652
Qu'est-il arrivé à Murli ?
1501
02:09:48,860 --> 02:09:49,860
Maman...
1502
02:09:49,985 --> 02:09:51,652
Quoi ?
1503
02:09:51,860 --> 02:09:53,485
Qu'est-il arrivé à Murli ?
1504
02:09:53,860 --> 02:09:55,735
Dis-moi. Que lui est-il arrivé ?
1505
02:09:55,818 --> 02:09:57,943
Murli est parvenu...
1506
02:09:58,818 --> 02:10:00,068
Où ?
1507
02:10:00,318 --> 02:10:03,027
- Murli est parvenu jusqu'aux J.O ?
- Quoi ?
1508
02:10:03,110 --> 02:10:06,110
Oui. Les Jeux Olympiques.
1509
02:10:06,860 --> 02:10:08,277
Les Jeux Olympiques.
1510
02:10:11,860 --> 02:10:13,027
Oui.
1511
02:10:13,443 --> 02:10:15,818
- Les jeux Olympiques, maman !
- Vraiment ?
1512
02:10:15,985 --> 02:10:20,902
Oui, je l'ai entendu à la radio.
À la boutique avec papa...
1513
02:10:21,735 --> 02:10:28,693
Notre Murli est parvenu jursqu'aux
Jeux Olympiques, maman.
1514
02:10:41,902 --> 02:10:48,360
Pour la 1ère fois dans l'histoire des J.O,
un Indien est en finale de natation.
1515
02:10:48,985 --> 02:10:52,777
Murlikant Petkar est sur le point
d'entrer dans l'histoire.
1516
02:10:52,860 --> 02:10:53,985
Asseyez-vous !
1517
02:10:54,068 --> 02:10:57,985
Il affronte les meilleurs nageurs
du monde.
1518
02:11:02,027 --> 02:11:03,485
À vos marques.
1519
02:11:10,735 --> 02:11:14,777
La finale de la course de 50m libre
commence.
1520
02:11:17,277 --> 02:11:20,443
Murlikant a fait un médiocre début.
Il est en 6ème position.
1521
02:11:21,110 --> 02:11:25,193
Murlikant n'est pas à la hauteur
des meilleurs nageurs.
1522
02:11:30,860 --> 02:11:33,360
Hé, champion des losers !
1523
02:12:10,402 --> 02:12:14,277
Le boxeur de l'Inde a été vaincu.
1524
02:12:47,610 --> 02:12:50,277
Murlikant Petkar prend de la vitesse
1525
02:12:51,527 --> 02:12:54,485
laissant derrière-lui Robert, l'Américain.
1526
02:12:54,568 --> 02:12:56,027
Murlikant est en 4ème position.
1527
02:12:56,527 --> 02:12:59,360
C'est le jour qu'attendait tant Murlikant.
1528
02:12:59,443 --> 02:13:01,735
Il donne tout ce qu'il a.
1529
02:13:03,943 --> 02:13:06,735
Dépassant Nicholls de Nouvelle-Zélande,
1530
02:13:06,818 --> 02:13:09,318
Petkar prend la 3ème position.
1531
02:13:13,068 --> 02:13:17,068
Murlikant est en 2ème position,
laissant derrière-lui Olbrich.
1532
02:13:19,902 --> 02:13:22,318
Qui aurait cru qu'un nageur indien
1533
02:13:22,402 --> 02:13:26,360
donnerait du fil à retordre au champion
du monde, Seremak, pour la médaille d'or.
1534
02:13:29,568 --> 02:13:31,777
Quelques secondes avant que la course
s'achève.
1535
02:13:31,860 --> 02:13:35,068
Murlikant prend de la vitesse à chaque
mouvement de bras.
1536
02:13:37,610 --> 02:13:39,610
Allez !
1537
02:13:40,068 --> 02:13:42,777
Murlikant est au coude à coude
avec Seremak.
1538
02:13:51,985 --> 02:13:53,277
Et c'est fini !
1539
02:13:53,360 --> 02:13:54,985
C'est tout simplement historique !
1540
02:13:55,068 --> 02:13:58,985
L'Inde gagne la première médaille
d'or individuelle.
1541
02:13:59,110 --> 02:14:02,652
Et l'homme se nomme Murlikant Petkar.
1542
02:14:02,860 --> 02:14:05,943
Un jour historique pour le sport indien.
1543
02:14:06,568 --> 02:14:08,527
C'est un nouveau record du monde !
1544
02:14:08,735 --> 02:14:14,193
Murlikant Petkar a battu le record
du monde au 5Om libre.
1545
02:14:32,735 --> 02:14:34,902
Venez, frère Murli.
1546
02:15:12,818 --> 02:15:18,652
Avec un nouveau record du monde
de 37.33 secondes.
1547
02:15:19,110 --> 02:15:23,693
La médaille d'or revient à Murlikant
Petkar de l'Inde.
1548
02:15:57,943 --> 02:16:01,610
Ce jour-là, le rêve de Murlikant Petkar
s'est réalisé.
1549
02:16:01,777 --> 02:16:04,443
Cependant, cette histoire incroyable
1550
02:16:04,860 --> 02:16:07,527
est tombée dans l'oubli
avec le temps.
1551
02:16:08,985 --> 02:16:11,818
Mais, il est important de faire
ressortir cette histoire
1552
02:16:12,860 --> 02:16:17,652
pour que l'histoire de Murli entre
dans l'histoire comme il le mérite.
1553
02:16:20,110 --> 02:16:21,360
M. Murlikant.
1554
02:16:21,485 --> 02:16:22,902
Je suis Vishwas Patil.
1555
02:16:23,068 --> 02:16:25,777
Secrétaire adjoint au Ministère
de l'Intérieur.
1556
02:16:25,943 --> 02:16:28,235
Vous vouliez postuler pour le prix Arjuna,
1557
02:16:28,318 --> 02:16:32,360
mais le gouvernement de l'Inde ne souhaite
pas vous remettre ce prix.
1558
02:16:34,193 --> 02:16:39,568
Vous méritez un prix bien plus important
pour ce que vous avez fait pour ce pays.
1559
02:16:40,610 --> 02:16:44,318
Le président de l'Inde veut vous honorer
avec le prix Padmashri.
1560
02:16:44,402 --> 02:16:46,235
- Le Padmashri ?
- Oui.
1561
02:16:48,027 --> 02:16:49,193
Papa...
1562
02:17:03,985 --> 02:17:08,068
L'histoire de Murlikant Petkar
est l'histoire de l'Inde libre.
1563
02:17:08,985 --> 02:17:11,485
L'année de la libération, 1947,
1564
02:17:12,402 --> 02:17:15,735
la situation était telle
qu'on se demandait:
1565
02:17:15,818 --> 02:17:17,777
Le pays pourrait-il même survivre ?
1566
02:17:18,068 --> 02:17:20,235
La destination semblait inatteignable
1567
02:17:20,735 --> 02:17:25,693
mais l'Inde s'est battue avec
détermination...contre toute attente.
1568
02:17:26,110 --> 02:17:28,693
De manière similaire, Murlikant se bat,
1569
02:17:28,902 --> 02:17:31,943
contre tout attente.
1570
02:17:32,777 --> 02:17:36,693
L'Inde n'accepterait pas la défaite,
ni Murlikant non plus.
1571
02:17:36,777 --> 02:17:39,610
Les deux avaient le rêve
1572
02:17:40,360 --> 02:17:43,777
d'accomplir quelque chose,
et de prouver sa valeur,
1573
02:17:44,110 --> 02:17:51,402
de dissiper tous les doutes, les questions
et de contrer toutes les moqueries
1574
02:17:52,027 --> 02:17:53,568
en se retournant et disant :
1575
02:17:54,402 --> 02:17:56,568
"Hé, de quoi vous moquez-vous ?"
108787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.