All language subtitles for A.Quiet.Place.Day.One.2024.HC.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,158 --> 00:01:07,651
"متوسط شدة الصوت المتدفّق من (نيو يورك)
هو 90 ديسيبل"
2
00:01:09,428 --> 00:01:16,448
"وهي الشدة نفسها للصراخ المتواصل"
3
00:01:17,075 --> 00:01:18,309
"سام"؟
4
00:01:20,294 --> 00:01:21,321
"سام"؟
5
00:01:22,437 --> 00:01:24,042
لم لا تبدئين؟
6
00:01:31,047 --> 00:01:34,124
سأشارككم قصيدة أكتبها.
7
00:01:34,565 --> 00:01:38,003
لا أريد مشاركتكم إياها،
إلا أن "روبن" قال إن ذلك لزامًا عليّ.
8
00:01:38,139 --> 00:01:39,336
لم أقل "لزامًا عليك".
9
00:01:39,952 --> 00:01:41,651
عنوانها، "هذا المكان شنيع".
10
00:01:42,867 --> 00:01:43,987
حسنٌ.
11
00:01:44,338 --> 00:01:45,679
"هذا المكان شنيع.
12
00:01:46,674 --> 00:01:48,676
راحئته شنيعة.
13
00:01:49,577 --> 00:01:51,752
صوت (بيتسي) شنيع.
14
00:01:52,416 --> 00:01:53,879
السرطان شنيع.
15
00:01:54,869 --> 00:01:58,884
يمشي "أوسكار" تلك المشية الشنيعة
عندما يريد إخفاء تغوّطه في سراويله.
16
00:02:00,044 --> 00:02:02,866
والذوق الموسيقي لـ(ميلتون) شنيع."
17
00:02:06,704 --> 00:02:08,116
لم أنته من كتابتها.
18
00:02:09,848 --> 00:02:10,884
أحسنت.
19
00:02:11,724 --> 00:02:14,099
أحسنت. تستحقين تصفيقًا.
20
00:02:14,513 --> 00:02:16,689
- لا تصفق.
- بل سأصفق.
21
00:02:17,426 --> 00:02:18,428
صفقوا لها.
22
00:02:28,079 --> 00:02:31,486
"دار رعاية وعائلة لك"
23
00:02:33,529 --> 00:02:34,564
أشمّ دخانًا.
24
00:02:34,698 --> 00:02:36,086
اهدؤوا جميعًا.
25
00:02:36,110 --> 00:02:37,860
- كيف حال ألمك؟
- أحسن.
26
00:02:38,357 --> 00:02:40,165
شكرًا على مشاركتك اليوم.
27
00:02:40,527 --> 00:02:46,005
استخدمت ألفاظًا بذيئة كثيرة،
لكن لم يعجبني تعليقك عن مشية "أوسكار".
28
00:02:46,298 --> 00:02:49,063
- وجدها "أوسكار" مضحكة.
- كانت مضحكة، لكن هذا لا ينفي كونها مهينة.
29
00:02:49,316 --> 00:02:50,890
وأنا مهينة.
30
00:02:51,024 --> 00:02:54,246
- خيرٌ أنك تدركين هذا.
- أدركه منذ فترة.
31
00:02:54,891 --> 00:02:57,493
اسمعي، سنحضر عرضًا. سنتحرك بعد نصف ساعة.
32
00:02:58,102 --> 00:02:59,755
ربما أكون ميتة وقتها.
33
00:02:59,933 --> 00:03:03,306
أجل، ربما. لكن إن لم تكوني ميتة،
فالعرض قصير وفي المدينة.
34
00:03:04,937 --> 00:03:06,517
متى نزلت المدينة آخر مرة؟
35
00:03:07,195 --> 00:03:09,520
كانت آخر مرة لأن كان من المفترض
ألا تتبعها مرات أخرى.
36
00:03:12,111 --> 00:03:13,524
وها أُتيحت لك مرة أخرى.
37
00:03:16,817 --> 00:03:18,326
سأرافقكم إن وعدتني بأكل البيتزا.
38
00:03:18,732 --> 00:03:20,294
ألم نأكل بيتزا أمس؟
39
00:03:20,391 --> 00:03:21,750
- هل أكلت منها؟
- لا.
40
00:03:22,199 --> 00:03:23,361
لا تسمّها بيتزا.
41
00:03:23,674 --> 00:03:25,635
حسنٌ، سنأكل بيتزا في أثناء العودة.
42
00:03:26,190 --> 00:03:27,466
في المدينة.
43
00:03:27,986 --> 00:03:29,117
في المدينة.
44
00:03:33,068 --> 00:03:35,371
- سأغيّر ملابسي.
- حسنٌ.
45
00:03:36,842 --> 00:03:38,545
نادي "كاتي" إن احتجت إلى مساعدة.
46
00:03:38,679 --> 00:03:39,742
حسنٌ.
47
00:03:52,816 --> 00:03:53,942
اهدأ.
48
00:03:54,201 --> 00:03:55,473
ستسمن.
49
00:04:25,056 --> 00:04:26,556
"(فينتانيل)، لصقات جلدية"
50
00:05:39,794 --> 00:05:42,495
حسنٌ يا شباب. الأدراج منحدرة بعض الشيء.
51
00:05:42,670 --> 00:05:45,037
فامسكوا بالقضيب.
52
00:05:47,880 --> 00:05:50,183
وتذكروا، انزلوا بالساق الضعيفة أولًا.
53
00:05:50,231 --> 00:05:51,559
"عرض دمى متحركة"
54
00:05:51,609 --> 00:05:53,145
إنه عرض دمى متحركة.
55
00:05:53,769 --> 00:05:56,396
إنه عرض دمى متحركة، فنحن نحبها.
56
00:05:56,622 --> 00:05:57,251
كذبت عليّ.
57
00:05:57,748 --> 00:06:00,107
لا أدري إن كذبت.
كان بإمكانك مراجعة الجدول الزمني.
58
00:06:00,387 --> 00:06:03,153
- خدعتني.
- أجل، قطعًا خدعتك.
59
00:06:04,060 --> 00:06:06,002
للدمى المتحركة تاريخ مشوّق.
60
00:06:06,183 --> 00:06:09,506
تشير الكلمة إلى "مريم العذراء".
61
00:06:15,885 --> 00:06:16,920
"أوسا".
62
00:06:17,626 --> 00:06:19,994
- أعتذر عنه.
- لا بأس.
63
00:06:21,553 --> 00:06:22,641
هذا "فرودو".
64
00:06:23,504 --> 00:06:24,705
مرحبًا يا "فرودو".
65
00:06:29,786 --> 00:06:30,840
اعتدل يا "أوسا".
66
00:07:02,742 --> 00:07:03,835
مرحبًا.
67
00:08:46,253 --> 00:08:48,458
- هذه فقط؟
- هذه فقط.
68
00:08:48,976 --> 00:08:50,010
كم ثمنها؟
69
00:08:53,103 --> 00:08:54,472
يا أنت، كم ثمنها؟
70
00:08:54,902 --> 00:08:57,938
أربعة دولارات. ويُمنع اصطحاب القطط هنا.
71
00:08:59,750 --> 00:09:00,860
إنه قط دعم.
72
00:09:03,086 --> 00:09:07,195
لا، أنا أسمعك.
سأجمعهم وأقلهم بالحافلة بأسرع وقت.
73
00:09:07,316 --> 00:09:08,387
آلو؟
74
00:09:09,050 --> 00:09:09,985
آلو؟
75
00:09:10,497 --> 00:09:11,880
- تبًا!
- هل أنت بخير؟
76
00:09:12,486 --> 00:09:13,591
نعم.
77
00:09:15,298 --> 00:09:17,543
نعم، فقط… كيف حال ألمك؟
78
00:09:18,673 --> 00:09:20,745
- الدرجة الثالثة.
- حسنٌ.
79
00:09:21,214 --> 00:09:24,806
اسمعي، يجب أن نعود حالًا.
80
00:09:25,152 --> 00:09:25,963
لماذا؟
81
00:09:26,330 --> 00:09:29,074
الأوضاع في المدينة مضطربة
ويريدوننا أن نعود بأسرع وقت.
82
00:09:29,352 --> 00:09:30,693
لكننا سنأكل بيتزا أولًا.
83
00:09:31,981 --> 00:09:33,665
لا، سيتعيّن علينا تأجيل البيتزا.
84
00:09:33,772 --> 00:09:35,280
فلينتظروا. ليست سوى شريحة بيتزا.
85
00:09:36,371 --> 00:09:39,878
- "سام"، سنأكل البيتزا في يوم آخر. اتفقنا؟
- نحن في المدينة.
86
00:09:40,026 --> 00:09:41,292
سنطلبها الليلة إذًا.
87
00:09:41,425 --> 00:09:43,499
- لنأكلها في المدينة.
- ماذا؟
88
00:09:43,654 --> 00:09:45,863
سنأكل البيتزا في المدينة، ثم سنعود.
89
00:09:45,936 --> 00:09:47,941
- لا، لن نأكل بيتزا.
- بلى، سنأكل بيتزا.
90
00:09:48,041 --> 00:09:50,593
- اهدئي. اهدئي.
- لا تقل لي أن أهدأ.
91
00:09:50,799 --> 00:09:53,607
لا أرغب في الجدال معك. أنا صديقك.
92
00:09:53,989 --> 00:09:55,932
لست صديقي، بل ممرض.
93
00:10:02,496 --> 00:10:04,876
- سأركب الحافلة.
- أجل، اركبي الحافلة.
94
00:10:10,316 --> 00:10:11,388
الأمر وما فيه…
95
00:10:26,287 --> 00:10:29,249
اصعد بهذه. اصعد بالساق القوية.
96
00:12:27,407 --> 00:12:28,643
أيمكنك السير؟
97
00:12:29,694 --> 00:12:31,243
وجدتك.
98
00:12:35,223 --> 00:12:37,548
لا أدري. كأن انفجارًا وقع، ثم…
99
00:12:48,259 --> 00:12:50,886
سيدتي! احتمي! حالًا!
100
00:12:51,033 --> 00:12:53,138
إنهم في كل مكان!
101
00:13:21,497 --> 00:13:22,871
اهربوا!
102
00:13:44,248 --> 00:13:49,597
"مكان هادئ، اليوم الأول"
103
00:13:50,096 --> 00:13:55,125
"اليوم الأول"
104
00:13:55,165 --> 00:13:59,679
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}"مشاهدة ممتعة"
105
00:16:20,545 --> 00:16:22,556
اختبؤوا في أماكنكم.
106
00:16:22,849 --> 00:16:24,207
الزموا الصمت.
107
00:16:24,616 --> 00:16:26,355
المهاجمون فتّاكون.
108
00:16:26,518 --> 00:16:28,148
لا تصدروا صوتًا.
109
00:16:28,890 --> 00:16:31,595
انتظروا مزيدًا من التعليمات.
110
00:18:25,545 --> 00:18:27,093
المهاجمون فتّاكون.
111
00:18:27,500 --> 00:18:28,860
الزموا الصمت.
112
00:20:24,333 --> 00:20:28,107
إحداثي 73.949708 غربًا.
113
00:20:28,241 --> 00:20:33,110
أكرر. إحداثي 73.949708 غربًا.
114
00:20:33,717 --> 00:20:35,155
أخلوا الموقع.
115
00:20:35,288 --> 00:20:39,941
- أعتذر.
- أكرر. الزموا الصمت وأخلوا الموقع.
116
00:20:40,002 --> 00:20:41,183
"اختبؤوا في أماكنكم.
انتظروا أمر الإخلاء. لا تسلكوا الجسور"
117
00:20:41,221 --> 00:20:44,280
ليس ذلك تدريبًا. أخلوا الموقع فورًا.
118
00:20:45,917 --> 00:20:47,760
بحلول التاسعة مساءً،
119
00:20:48,174 --> 00:20:52,474
سيواجه جميع المدنيين على جسور "مانهاتن"…
120
00:22:27,472 --> 00:22:28,640
ماذا يحدث؟
121
00:22:29,207 --> 00:22:31,685
إننا مُحاصرون.
122
00:22:33,203 --> 00:22:34,224
سنموت جميعًا…
123
00:22:50,367 --> 00:22:52,550
انظروا ماذا يفعلون!
124
00:22:52,633 --> 00:22:53,653
اصمت.
125
00:22:55,341 --> 00:22:56,490
انظروا ماذا يفعلون!
126
00:22:57,471 --> 00:22:58,366
سنموت جميعًا!
127
00:23:14,101 --> 00:23:15,903
أعتذر لك.
128
00:24:09,406 --> 00:24:11,908
"سأذهب إلى حي (هارلم)"
129
00:24:20,376 --> 00:24:22,672
"لآكل بيتزا"
130
00:24:40,056 --> 00:24:41,468
لا.
131
00:24:43,618 --> 00:24:45,366
سأذهب.
132
00:25:14,847 --> 00:25:15,942
ابقي أنت.
133
00:26:17,790 --> 00:26:21,600
"لآكل بيتزا"
134
00:28:14,683 --> 00:28:17,240
"أحب (نيو يورك)"
135
00:30:50,108 --> 00:30:53,930
تبدأ عمليات قوارب الإخلاء الآن
من ميناء "ساوث ستريت".
136
00:30:54,246 --> 00:30:56,230
توجهوا جنوبًا بحذر شديد.
137
00:30:56,990 --> 00:31:00,659
رافقاني. الزما الهدوء، مفهوم؟ هيا.
138
00:31:01,274 --> 00:31:04,244
هذا أمر بالإخلاء الجبري.
139
00:31:04,533 --> 00:31:06,330
لا نزال عُرضة للهجوم.
140
00:31:06,792 --> 00:31:10,417
ابحثوا عن ملجأ على الماء.
لا يستطيع المهاجمون السباحة.
141
00:31:11,215 --> 00:31:14,556
تبدأ عمليات قوارب الإخلاء الآن
من ميناء "ساوث ستريت".
142
00:34:06,519 --> 00:34:07,948
اذهبا.
143
00:36:20,767 --> 00:36:22,680
أرجوك!
144
00:36:23,333 --> 00:36:25,536
أرجوك! ساعديني!
145
00:36:25,670 --> 00:36:27,955
انجديني! ساعديني!
146
00:37:20,602 --> 00:37:23,042
"جوناثان"؟ "جوناثان"!
147
00:41:02,460 --> 00:41:03,496
مهلًا.
148
00:41:06,278 --> 00:41:07,314
مرحبًا.
149
00:41:10,420 --> 00:41:11,562
ما اسمك؟
150
00:41:13,889 --> 00:41:17,125
تكلّم تحت المطر. ما اسمك؟
151
00:41:25,383 --> 00:41:26,164
"إريك".
152
00:41:26,498 --> 00:41:28,614
"إريك"؟ حسنٌ يا "إريك".
153
00:41:29,131 --> 00:41:31,676
يجب أن تتجه نحو ميناء "ساوث ستريت".
154
00:41:31,869 --> 00:41:33,249
هناك قوارب، مفهوم؟
155
00:41:34,121 --> 00:41:35,290
مفهوم.
156
00:41:36,591 --> 00:41:38,825
مفهوم. مفهوم.
157
00:41:40,232 --> 00:41:41,601
- "إريك"؟
- مفهوم.
158
00:41:42,021 --> 00:41:43,391
- يا أنت.
- مفهوم.
159
00:41:43,656 --> 00:41:46,244
كف عن اتباعي، مفهوم؟
160
00:41:47,533 --> 00:41:48,768
مفهوم.
161
00:41:56,095 --> 00:41:57,604
- أسلك ذلك الاتجاه؟
- نعم.
162
00:42:07,334 --> 00:42:08,148
مفهوم.
163
00:42:10,494 --> 00:42:11,568
مفهوم.
164
00:42:13,967 --> 00:42:18,008
مفهوم.
165
00:42:20,301 --> 00:42:21,811
أنا مرتعب.
166
00:42:25,472 --> 00:42:27,568
لا أريد الموت هنا.
167
00:42:35,229 --> 00:42:36,368
حسنٌ.
168
00:42:36,750 --> 00:42:37,752
اسمع.
169
00:42:39,537 --> 00:42:42,204
لنخرج من تحت المطر، اتفقنا؟
170
00:42:43,066 --> 00:42:44,168
اتفقنا.
171
00:42:45,668 --> 00:42:46,840
حسنٌ.
172
00:42:48,099 --> 00:42:49,178
هيا بنا.
173
00:43:17,728 --> 00:43:19,896
- أهذا بيتك؟
- نعم.
174
00:43:22,342 --> 00:43:23,774
اركله.
175
00:43:26,854 --> 00:43:28,362
اركله بقدمك.
176
00:43:33,567 --> 00:43:34,614
مهلًا.
177
00:44:26,922 --> 00:44:28,827
- ماذا تفعلين؟
- أبحث عن أدويتي.
178
00:44:32,367 --> 00:44:33,536
ولم تبحثين عنها؟
179
00:44:33,576 --> 00:44:35,830
لأن كل عضلة في جسدي تؤلمني بشدة.
180
00:44:39,270 --> 00:44:41,579
"إريك"، ألديك عائلة هنا؟
181
00:44:45,254 --> 00:44:46,246
لماذا؟
182
00:44:46,289 --> 00:44:48,373
أليس لديك مكان لتلجأ إليه؟
183
00:44:52,911 --> 00:44:53,691
كلا.
184
00:44:59,897 --> 00:45:02,042
أبواي في "كنت".
185
00:45:04,105 --> 00:45:05,378
في "إنجلترا".
186
00:45:08,313 --> 00:45:10,175
قدمت للالتحاق بكلية الحقوق.
187
00:45:15,143 --> 00:45:17,290
كان هذا ما يُفترض بي فعله.
188
00:45:20,812 --> 00:45:23,759
يجب أن تتجه نحو المياه وتغادر المدينة.
189
00:45:26,335 --> 00:45:28,930
- وإلى أين ستذهبين أنت؟
- سآكل بيتزا.
190
00:45:30,659 --> 00:45:31,661
أين؟
191
00:45:31,796 --> 00:45:33,764
مطعم "باتسي" في حي "هارلم".
192
00:45:38,539 --> 00:45:40,375
أعتقد أن العالم على شفا النهاية.
193
00:45:40,414 --> 00:45:45,159
وأعتقد أن في "باتسي" شريحة
لن تُعد أبدًا مثلها شريحة.
194
00:45:45,525 --> 00:45:46,524
وسآكلها.
195
00:45:54,199 --> 00:45:55,252
حسنٌ.
196
00:45:55,655 --> 00:45:56,671
حسنٌ ماذا؟
197
00:45:57,145 --> 00:45:59,864
حسنٌ، لنأكل البيتزا.
198
00:45:59,959 --> 00:46:01,407
لا، أنا سآكل البيتزا.
199
00:46:01,821 --> 00:46:04,066
- أنت من كتبت هذا؟
- نعم.
200
00:46:05,837 --> 00:46:07,163
أنت شاعرة؟
201
00:46:07,606 --> 00:46:08,748
لم أعد كذلك.
202
00:46:09,541 --> 00:46:10,792
من ذلك؟
203
00:46:13,851 --> 00:46:15,296
أبي.
204
00:46:15,721 --> 00:46:16,965
أكان يعزف على البيانو؟
205
00:46:17,424 --> 00:46:19,369
كان يعزف موسيقا جميلة على البيانو.
206
00:46:24,679 --> 00:46:26,599
لم أخطط لأي من هذا.
207
00:46:43,674 --> 00:46:45,606
أرجوك أن أرافقك لأكل البيتزا؟
208
00:47:04,958 --> 00:47:06,165
اقرأ هذه.
209
00:47:11,697 --> 00:47:13,085
"فاشل في الحساب."
210
00:47:15,101 --> 00:47:17,209
"قلت عامًا أو عامين.
211
00:47:18,308 --> 00:47:20,050
وقد مرّ عامين.
212
00:47:21,577 --> 00:47:26,127
قلت أربعة أو ستة أشهر، وقد مرّت ستة.
213
00:47:26,747 --> 00:47:30,006
وعلّمتني السيدة (فريدلاندر) الطرح،
214
00:47:31,623 --> 00:47:34,840
وعلّمني محل البقالة الجمع.
215
00:47:36,021 --> 00:47:41,056
وطوال حياتي وأنا أحسب بمعادلات بسيطة.
216
00:47:46,337 --> 00:47:49,898
لم أتمنى أكثر من (حوالي كذا).
217
00:47:51,478 --> 00:47:53,651
إلى أربعة وثلاثة.
218
00:47:54,674 --> 00:47:57,906
تضاءل عمري أكثر فأكثر.
219
00:48:01,920 --> 00:48:03,036
إلى شهور،
220
00:48:04,493 --> 00:48:05,580
وأيام،
221
00:48:07,447 --> 00:48:08,691
وساعات،
222
00:48:13,459 --> 00:48:14,714
وثواني،
223
00:48:20,770 --> 00:48:22,243
وأرجو ألا أسمع (الآن)."
224
00:50:41,215 --> 00:50:42,164
"(فجر)، لـ(أوكتافيا إي بتلر)"
225
00:57:17,642 --> 00:57:20,162
أنت بخير.
226
00:57:27,262 --> 00:57:28,353
مهلًا…
227
00:57:29,678 --> 00:57:31,616
لا تقلق. لا تقلق.
228
00:57:31,748 --> 00:57:33,203
- لا أقلق؟
- لا تقلق.
229
00:57:33,283 --> 00:57:36,124
- لا أقلق. لا أقلق.
- لا تقلق.
230
00:57:42,145 --> 00:57:43,266
لا تقلق.
231
00:57:43,767 --> 00:57:44,888
لا تقلق.
232
00:57:49,139 --> 00:57:51,695
لا تقلق. لا تقلق. كل شيء بخير.
233
01:01:04,828 --> 01:01:08,202
"إلى أي دواء تحتاجين؟"
234
01:03:44,593 --> 01:03:45,692
لا، لا، لا.
235
01:07:54,749 --> 01:07:57,019
"(فينتانيل)، لصقات جلدية"
236
01:09:17,510 --> 01:09:19,280
أنا بجانبك.
237
01:09:19,892 --> 01:09:21,498
أنا بجانبك.
238
01:09:32,605 --> 01:09:35,463
"كان أبي يعزف موسيقا جميلة على البيانو."
239
01:09:40,016 --> 01:09:41,341
أحببت…
240
01:09:44,657 --> 01:09:47,180
حينما اصطحبني لأراه يعزف
241
01:09:48,310 --> 01:09:50,350
في نادي موسيقا جاز
242
01:09:51,117 --> 01:09:52,629
بجوار مطعم "باتسي".
243
01:09:54,193 --> 01:09:56,718
وبعدها أكلنا بيتزا.
244
01:10:00,799 --> 01:10:02,015
بيتزا…
245
01:10:10,719 --> 01:10:12,067
ماذا حصل له؟
246
01:10:18,428 --> 01:10:19,866
مات.
247
01:10:24,076 --> 01:10:26,164
مثلما سأموت الآن.
248
01:10:43,614 --> 01:10:45,735
ليس قبل أن نأكل البيتزا.
249
01:10:51,383 --> 01:10:54,977
ليس قبل أن نأكل البيتزا.
250
01:12:12,010 --> 01:12:16,842
"مطعم (باتسي) للبيتزا"
251
01:13:01,022 --> 01:13:06,951
"كان أبي يعزف موسيقا جميلة على البيانو"
252
01:13:26,827 --> 01:13:28,999
أين عزف أبوك على البيانو؟
253
01:15:12,915 --> 01:15:17,437
"بيتزا طازجة"
254
01:22:54,616 --> 01:22:55,946
تنفّس.
255
01:23:38,059 --> 01:23:39,294
اركض.
256
01:24:08,689 --> 01:24:10,653
وقفوا القارب. وقفوا القارب!
257
01:25:22,550 --> 01:25:23,987
أنت لها! هيا!
258
01:26:22,315 --> 01:26:23,659
أنت بأمان.
259
01:26:27,726 --> 01:26:28,961
بأمان.
260
01:27:41,634 --> 01:27:42,659
"إريك"،
261
01:27:44,517 --> 01:27:46,489
حبذا أن تعتني بقطي.
262
01:27:48,206 --> 01:27:51,159
لا تفرك بطنه، فهو يكره ذلك.
263
01:27:53,049 --> 01:27:55,831
ولا تُفرط في إطعامه، كيلا يسمن.
264
01:27:59,029 --> 01:28:00,378
وشكرًا لك.
265
01:28:01,794 --> 01:28:03,716
شكرًا على إعادتي إلى منزلي.
266
01:28:05,093 --> 01:28:07,595
شكرًا على مساعدتي على العيش مجددًا.
267
01:28:09,107 --> 01:28:11,390
كنت نسيت صوت المدينة.
268
01:28:12,867 --> 01:28:14,661
يُمكن سماعه وقت الهدوء.
269
01:28:31,731 --> 01:28:33,868
لهي رائعة عودتي إليها.
270
01:28:40,874 --> 01:39:24,672
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
22260