All language subtitles for A.Quiet.Place.Day.One.2024.HC.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,158 --> 00:01:07,651 ‫"متوسط شدة الصوت المتدفّق من (نيو يورك) ‫هو 90 ديسيبل" 2 00:01:09,428 --> 00:01:16,448 ‫"وهي الشدة نفسها للصراخ المتواصل" 3 00:01:17,075 --> 00:01:18,309 ‫"سام"؟ 4 00:01:20,294 --> 00:01:21,321 ‫"سام"؟ 5 00:01:22,437 --> 00:01:24,042 ‫لم لا تبدئين؟ 6 00:01:31,047 --> 00:01:34,124 ‫سأشارككم قصيدة أكتبها. 7 00:01:34,565 --> 00:01:38,003 ‫لا أريد مشاركتكم إياها، ‫إلا أن "روبن" قال إن ذلك لزامًا عليّ. 8 00:01:38,139 --> 00:01:39,336 ‫لم أقل "لزامًا عليك". 9 00:01:39,952 --> 00:01:41,651 ‫عنوانها، "هذا المكان شنيع". 10 00:01:42,867 --> 00:01:43,987 ‫حسنٌ. 11 00:01:44,338 --> 00:01:45,679 ‫"هذا المكان شنيع. 12 00:01:46,674 --> 00:01:48,676 ‫راحئته شنيعة. 13 00:01:49,577 --> 00:01:51,752 ‫صوت (بيتسي) شنيع. 14 00:01:52,416 --> 00:01:53,879 ‫السرطان شنيع. 15 00:01:54,869 --> 00:01:58,884 ‫يمشي "أوسكار" تلك المشية الشنيعة ‫عندما يريد إخفاء تغوّطه في سراويله. 16 00:02:00,044 --> 00:02:02,866 ‫والذوق الموسيقي لـ(ميلتون) شنيع." 17 00:02:06,704 --> 00:02:08,116 ‫لم أنته من كتابتها. 18 00:02:09,848 --> 00:02:10,884 ‫أحسنت. 19 00:02:11,724 --> 00:02:14,099 ‫أحسنت. تستحقين تصفيقًا. 20 00:02:14,513 --> 00:02:16,689 ‫- لا تصفق. ‫- بل سأصفق. 21 00:02:17,426 --> 00:02:18,428 ‫صفقوا لها. 22 00:02:28,079 --> 00:02:31,486 ‫"دار رعاية وعائلة لك" 23 00:02:33,529 --> 00:02:34,564 ‫أشمّ دخانًا. 24 00:02:34,698 --> 00:02:36,086 ‫اهدؤوا جميعًا. 25 00:02:36,110 --> 00:02:37,860 ‫- كيف حال ألمك؟ ‫- أحسن. 26 00:02:38,357 --> 00:02:40,165 ‫شكرًا على مشاركتك اليوم. 27 00:02:40,527 --> 00:02:46,005 ‫استخدمت ألفاظًا بذيئة كثيرة، ‫لكن لم يعجبني تعليقك عن مشية "أوسكار". 28 00:02:46,298 --> 00:02:49,063 ‫- وجدها "أوسكار" مضحكة. ‫- كانت مضحكة، لكن هذا لا ينفي كونها مهينة. 29 00:02:49,316 --> 00:02:50,890 ‫وأنا مهينة. 30 00:02:51,024 --> 00:02:54,246 ‫- خيرٌ أنك تدركين هذا. ‫- أدركه منذ فترة. 31 00:02:54,891 --> 00:02:57,493 ‫اسمعي، سنحضر عرضًا. سنتحرك بعد نصف ساعة. 32 00:02:58,102 --> 00:02:59,755 ‫ربما أكون ميتة وقتها. 33 00:02:59,933 --> 00:03:03,306 ‫أجل، ربما. لكن إن لم تكوني ميتة، ‫فالعرض قصير وفي المدينة. 34 00:03:04,937 --> 00:03:06,517 ‫متى نزلت المدينة آخر مرة؟ 35 00:03:07,195 --> 00:03:09,520 ‫كانت آخر مرة لأن كان من المفترض ‫ألا تتبعها مرات أخرى. 36 00:03:12,111 --> 00:03:13,524 ‫وها أُتيحت لك مرة أخرى. 37 00:03:16,817 --> 00:03:18,326 ‫سأرافقكم إن وعدتني بأكل البيتزا. 38 00:03:18,732 --> 00:03:20,294 ‫ألم نأكل بيتزا أمس؟ 39 00:03:20,391 --> 00:03:21,750 ‫- هل أكلت منها؟ ‫- لا. 40 00:03:22,199 --> 00:03:23,361 ‫لا تسمّها بيتزا. 41 00:03:23,674 --> 00:03:25,635 ‫حسنٌ، سنأكل بيتزا في أثناء العودة. 42 00:03:26,190 --> 00:03:27,466 ‫في المدينة. 43 00:03:27,986 --> 00:03:29,117 ‫في المدينة. 44 00:03:33,068 --> 00:03:35,371 ‫- سأغيّر ملابسي. ‫- حسنٌ. 45 00:03:36,842 --> 00:03:38,545 ‫نادي "كاتي" إن احتجت إلى مساعدة. 46 00:03:38,679 --> 00:03:39,742 ‫حسنٌ. 47 00:03:52,816 --> 00:03:53,942 ‫اهدأ. 48 00:03:54,201 --> 00:03:55,473 ‫ستسمن. 49 00:04:25,056 --> 00:04:26,556 ‫"(فينتانيل)، لصقات جلدية" 50 00:05:39,794 --> 00:05:42,495 ‫حسنٌ يا شباب. الأدراج منحدرة بعض الشيء. 51 00:05:42,670 --> 00:05:45,037 ‫فامسكوا بالقضيب. 52 00:05:47,880 --> 00:05:50,183 ‫وتذكروا، انزلوا بالساق الضعيفة أولًا. 53 00:05:50,231 --> 00:05:51,559 ‫"عرض دمى متحركة" 54 00:05:51,609 --> 00:05:53,145 ‫إنه عرض دمى متحركة. 55 00:05:53,769 --> 00:05:56,396 ‫إنه عرض دمى متحركة، فنحن نحبها. 56 00:05:56,622 --> 00:05:57,251 ‫كذبت عليّ. 57 00:05:57,748 --> 00:06:00,107 ‫لا أدري إن كذبت. ‫كان بإمكانك مراجعة الجدول الزمني. 58 00:06:00,387 --> 00:06:03,153 ‫- خدعتني. ‫- أجل، قطعًا خدعتك. 59 00:06:04,060 --> 00:06:06,002 ‫للدمى المتحركة تاريخ مشوّق. 60 00:06:06,183 --> 00:06:09,506 ‫تشير الكلمة إلى "مريم العذراء". 61 00:06:15,885 --> 00:06:16,920 ‫"أوسا". 62 00:06:17,626 --> 00:06:19,994 ‫- أعتذر عنه. ‫- لا بأس. 63 00:06:21,553 --> 00:06:22,641 ‫هذا "فرودو". 64 00:06:23,504 --> 00:06:24,705 ‫مرحبًا يا "فرودو". 65 00:06:29,786 --> 00:06:30,840 ‫اعتدل يا "أوسا". 66 00:07:02,742 --> 00:07:03,835 ‫مرحبًا. 67 00:08:46,253 --> 00:08:48,458 ‫- هذه فقط؟ ‫- هذه فقط. 68 00:08:48,976 --> 00:08:50,010 ‫كم ثمنها؟ 69 00:08:53,103 --> 00:08:54,472 ‫يا أنت، كم ثمنها؟ 70 00:08:54,902 --> 00:08:57,938 ‫أربعة دولارات. ويُمنع اصطحاب القطط هنا. 71 00:08:59,750 --> 00:09:00,860 ‫إنه قط دعم. 72 00:09:03,086 --> 00:09:07,195 ‫لا، أنا أسمعك. ‫سأجمعهم وأقلهم بالحافلة بأسرع وقت. 73 00:09:07,316 --> 00:09:08,387 ‫آلو؟ 74 00:09:09,050 --> 00:09:09,985 ‫آلو؟ 75 00:09:10,497 --> 00:09:11,880 ‫- تبًا! ‫- هل أنت بخير؟ 76 00:09:12,486 --> 00:09:13,591 ‫نعم. 77 00:09:15,298 --> 00:09:17,543 ‫نعم، فقط… كيف حال ألمك؟ 78 00:09:18,673 --> 00:09:20,745 ‫- الدرجة الثالثة. ‫- حسنٌ. 79 00:09:21,214 --> 00:09:24,806 ‫اسمعي، يجب أن نعود حالًا. 80 00:09:25,152 --> 00:09:25,963 ‫لماذا؟ 81 00:09:26,330 --> 00:09:29,074 ‫الأوضاع في المدينة مضطربة ‫ويريدوننا أن نعود بأسرع وقت. 82 00:09:29,352 --> 00:09:30,693 ‫لكننا سنأكل بيتزا أولًا. 83 00:09:31,981 --> 00:09:33,665 ‫لا، سيتعيّن علينا تأجيل البيتزا. 84 00:09:33,772 --> 00:09:35,280 ‫فلينتظروا. ليست سوى شريحة بيتزا. 85 00:09:36,371 --> 00:09:39,878 ‫- "سام"، سنأكل البيتزا في يوم آخر. اتفقنا؟ ‫- نحن في المدينة. 86 00:09:40,026 --> 00:09:41,292 ‫سنطلبها الليلة إذًا. 87 00:09:41,425 --> 00:09:43,499 ‫- لنأكلها في المدينة. ‫- ماذا؟ 88 00:09:43,654 --> 00:09:45,863 ‫سنأكل البيتزا في المدينة، ثم سنعود. 89 00:09:45,936 --> 00:09:47,941 ‫- لا، لن نأكل بيتزا. ‫- بلى، سنأكل بيتزا. 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,593 ‫- اهدئي. اهدئي. ‫- لا تقل لي أن أهدأ. 91 00:09:50,799 --> 00:09:53,607 ‫لا أرغب في الجدال معك. أنا صديقك. 92 00:09:53,989 --> 00:09:55,932 ‫لست صديقي، بل ممرض. 93 00:10:02,496 --> 00:10:04,876 ‫- سأركب الحافلة. ‫- أجل، اركبي الحافلة. 94 00:10:10,316 --> 00:10:11,388 ‫الأمر وما فيه… 95 00:10:26,287 --> 00:10:29,249 ‫اصعد بهذه. اصعد بالساق القوية. 96 00:12:27,407 --> 00:12:28,643 ‫أيمكنك السير؟ 97 00:12:29,694 --> 00:12:31,243 ‫وجدتك. 98 00:12:35,223 --> 00:12:37,548 ‫لا أدري. كأن انفجارًا وقع، ثم… 99 00:12:48,259 --> 00:12:50,886 ‫سيدتي! احتمي! حالًا! 100 00:12:51,033 --> 00:12:53,138 ‫إنهم في كل مكان! 101 00:13:21,497 --> 00:13:22,871 ‫اهربوا! 102 00:13:44,248 --> 00:13:49,597 ‫"مكان هادئ، اليوم الأول" 103 00:13:50,096 --> 00:13:55,125 ‫"اليوم الأول" 104 00:13:55,165 --> 00:13:59,679 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}"مشاهدة ممتعة" 105 00:16:20,545 --> 00:16:22,556 ‫اختبؤوا في أماكنكم. 106 00:16:22,849 --> 00:16:24,207 ‫الزموا الصمت. 107 00:16:24,616 --> 00:16:26,355 ‫المهاجمون فتّاكون. 108 00:16:26,518 --> 00:16:28,148 ‫لا تصدروا صوتًا. 109 00:16:28,890 --> 00:16:31,595 ‫انتظروا مزيدًا من التعليمات. 110 00:18:25,545 --> 00:18:27,093 ‫المهاجمون فتّاكون. 111 00:18:27,500 --> 00:18:28,860 ‫الزموا الصمت. 112 00:20:24,333 --> 00:20:28,107 ‫إحداثي 73.949708 غربًا. 113 00:20:28,241 --> 00:20:33,110 ‫أكرر. إحداثي 73.949708 غربًا. 114 00:20:33,717 --> 00:20:35,155 ‫أخلوا الموقع. 115 00:20:35,288 --> 00:20:39,941 ‫- أعتذر. ‫- أكرر. الزموا الصمت وأخلوا الموقع. 116 00:20:40,002 --> 00:20:41,183 ‫"اختبؤوا في أماكنكم. ‫انتظروا أمر الإخلاء. لا تسلكوا الجسور" 117 00:20:41,221 --> 00:20:44,280 ‫ليس ذلك تدريبًا. أخلوا الموقع فورًا. 118 00:20:45,917 --> 00:20:47,760 ‫بحلول التاسعة مساءً، 119 00:20:48,174 --> 00:20:52,474 ‫سيواجه جميع المدنيين على جسور "مانهاتن"… 120 00:22:27,472 --> 00:22:28,640 ‫ماذا يحدث؟ 121 00:22:29,207 --> 00:22:31,685 ‫إننا مُحاصرون. 122 00:22:33,203 --> 00:22:34,224 ‫سنموت جميعًا… 123 00:22:50,367 --> 00:22:52,550 ‫انظروا ماذا يفعلون! 124 00:22:52,633 --> 00:22:53,653 ‫اصمت. 125 00:22:55,341 --> 00:22:56,490 ‫انظروا ماذا يفعلون! 126 00:22:57,471 --> 00:22:58,366 ‫سنموت جميعًا! 127 00:23:14,101 --> 00:23:15,903 ‫أعتذر لك. 128 00:24:09,406 --> 00:24:11,908 ‫"سأذهب إلى حي (هارلم)" 129 00:24:20,376 --> 00:24:22,672 ‫"لآكل بيتزا" 130 00:24:40,056 --> 00:24:41,468 ‫لا. 131 00:24:43,618 --> 00:24:45,366 ‫سأذهب. 132 00:25:14,847 --> 00:25:15,942 ‫ابقي أنت. 133 00:26:17,790 --> 00:26:21,600 ‫"لآكل بيتزا" 134 00:28:14,683 --> 00:28:17,240 ‫"أحب (نيو يورك)" 135 00:30:50,108 --> 00:30:53,930 ‫تبدأ عمليات قوارب الإخلاء الآن ‫من ميناء "ساوث ستريت". 136 00:30:54,246 --> 00:30:56,230 ‫توجهوا جنوبًا بحذر شديد. 137 00:30:56,990 --> 00:31:00,659 ‫رافقاني. الزما الهدوء، مفهوم؟ هيا. 138 00:31:01,274 --> 00:31:04,244 ‫هذا أمر بالإخلاء الجبري. 139 00:31:04,533 --> 00:31:06,330 ‫لا نزال عُرضة للهجوم. 140 00:31:06,792 --> 00:31:10,417 ‫ابحثوا عن ملجأ على الماء. ‫لا يستطيع المهاجمون السباحة. 141 00:31:11,215 --> 00:31:14,556 ‫تبدأ عمليات قوارب الإخلاء الآن ‫من ميناء "ساوث ستريت". 142 00:34:06,519 --> 00:34:07,948 ‫اذهبا. 143 00:36:20,767 --> 00:36:22,680 ‫أرجوك! 144 00:36:23,333 --> 00:36:25,536 ‫أرجوك! ساعديني! 145 00:36:25,670 --> 00:36:27,955 ‫انجديني! ساعديني! 146 00:37:20,602 --> 00:37:23,042 ‫"جوناثان"؟ "جوناثان"! 147 00:41:02,460 --> 00:41:03,496 ‫مهلًا. 148 00:41:06,278 --> 00:41:07,314 ‫مرحبًا. 149 00:41:10,420 --> 00:41:11,562 ‫ما اسمك؟ 150 00:41:13,889 --> 00:41:17,125 ‫تكلّم تحت المطر. ما اسمك؟ 151 00:41:25,383 --> 00:41:26,164 ‫"إريك". 152 00:41:26,498 --> 00:41:28,614 ‫"إريك"؟ حسنٌ يا "إريك". 153 00:41:29,131 --> 00:41:31,676 ‫يجب أن تتجه نحو ميناء "ساوث ستريت". 154 00:41:31,869 --> 00:41:33,249 ‫هناك قوارب، مفهوم؟ 155 00:41:34,121 --> 00:41:35,290 ‫مفهوم. 156 00:41:36,591 --> 00:41:38,825 ‫مفهوم. مفهوم. 157 00:41:40,232 --> 00:41:41,601 ‫- "إريك"؟ ‫- مفهوم. 158 00:41:42,021 --> 00:41:43,391 ‫- يا أنت. ‫- مفهوم. 159 00:41:43,656 --> 00:41:46,244 ‫كف عن اتباعي، مفهوم؟ 160 00:41:47,533 --> 00:41:48,768 ‫مفهوم. 161 00:41:56,095 --> 00:41:57,604 ‫- أسلك ذلك الاتجاه؟ ‫- نعم. 162 00:42:07,334 --> 00:42:08,148 ‫مفهوم. 163 00:42:10,494 --> 00:42:11,568 ‫مفهوم. 164 00:42:13,967 --> 00:42:18,008 ‫مفهوم. 165 00:42:20,301 --> 00:42:21,811 ‫أنا مرتعب. 166 00:42:25,472 --> 00:42:27,568 ‫لا أريد الموت هنا. 167 00:42:35,229 --> 00:42:36,368 ‫حسنٌ. 168 00:42:36,750 --> 00:42:37,752 ‫اسمع. 169 00:42:39,537 --> 00:42:42,204 ‫لنخرج من تحت المطر، اتفقنا؟ 170 00:42:43,066 --> 00:42:44,168 ‫اتفقنا. 171 00:42:45,668 --> 00:42:46,840 ‫حسنٌ. 172 00:42:48,099 --> 00:42:49,178 ‫هيا بنا. 173 00:43:17,728 --> 00:43:19,896 ‫- أهذا بيتك؟ ‫- نعم. 174 00:43:22,342 --> 00:43:23,774 ‫اركله. 175 00:43:26,854 --> 00:43:28,362 ‫اركله بقدمك. 176 00:43:33,567 --> 00:43:34,614 ‫مهلًا. 177 00:44:26,922 --> 00:44:28,827 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أبحث عن أدويتي. 178 00:44:32,367 --> 00:44:33,536 ‫ولم تبحثين عنها؟ 179 00:44:33,576 --> 00:44:35,830 ‫لأن كل عضلة في جسدي تؤلمني بشدة. 180 00:44:39,270 --> 00:44:41,579 ‫"إريك"، ألديك عائلة هنا؟ 181 00:44:45,254 --> 00:44:46,246 ‫لماذا؟ 182 00:44:46,289 --> 00:44:48,373 ‫أليس لديك مكان لتلجأ إليه؟ 183 00:44:52,911 --> 00:44:53,691 ‫كلا. 184 00:44:59,897 --> 00:45:02,042 ‫أبواي في "كنت". 185 00:45:04,105 --> 00:45:05,378 ‫في "إنجلترا". 186 00:45:08,313 --> 00:45:10,175 ‫قدمت للالتحاق بكلية الحقوق. 187 00:45:15,143 --> 00:45:17,290 ‫كان هذا ما يُفترض بي فعله. 188 00:45:20,812 --> 00:45:23,759 ‫يجب أن تتجه نحو المياه وتغادر المدينة. 189 00:45:26,335 --> 00:45:28,930 ‫- وإلى أين ستذهبين أنت؟ ‫- سآكل بيتزا. 190 00:45:30,659 --> 00:45:31,661 ‫أين؟ 191 00:45:31,796 --> 00:45:33,764 ‫مطعم "باتسي" في حي "هارلم". 192 00:45:38,539 --> 00:45:40,375 ‫أعتقد أن العالم على شفا النهاية. 193 00:45:40,414 --> 00:45:45,159 ‫وأعتقد أن في "باتسي" شريحة ‫لن تُعد أبدًا مثلها شريحة. 194 00:45:45,525 --> 00:45:46,524 ‫وسآكلها. 195 00:45:54,199 --> 00:45:55,252 ‫حسنٌ. 196 00:45:55,655 --> 00:45:56,671 ‫حسنٌ ماذا؟ 197 00:45:57,145 --> 00:45:59,864 ‫حسنٌ، لنأكل البيتزا. 198 00:45:59,959 --> 00:46:01,407 ‫لا، أنا سآكل البيتزا. 199 00:46:01,821 --> 00:46:04,066 ‫- أنت من كتبت هذا؟ ‫- نعم. 200 00:46:05,837 --> 00:46:07,163 ‫أنت شاعرة؟ 201 00:46:07,606 --> 00:46:08,748 ‫لم أعد كذلك. 202 00:46:09,541 --> 00:46:10,792 ‫من ذلك؟ 203 00:46:13,851 --> 00:46:15,296 ‫أبي. 204 00:46:15,721 --> 00:46:16,965 ‫أكان يعزف على البيانو؟ 205 00:46:17,424 --> 00:46:19,369 ‫كان يعزف موسيقا جميلة على البيانو. 206 00:46:24,679 --> 00:46:26,599 ‫لم أخطط لأي من هذا. 207 00:46:43,674 --> 00:46:45,606 ‫أرجوك أن أرافقك لأكل البيتزا؟ 208 00:47:04,958 --> 00:47:06,165 ‫اقرأ هذه. 209 00:47:11,697 --> 00:47:13,085 ‫"فاشل في الحساب." 210 00:47:15,101 --> 00:47:17,209 ‫"قلت عامًا أو عامين. 211 00:47:18,308 --> 00:47:20,050 ‫وقد مرّ عامين. 212 00:47:21,577 --> 00:47:26,127 ‫قلت أربعة أو ستة أشهر، وقد مرّت ستة. 213 00:47:26,747 --> 00:47:30,006 ‫وعلّمتني السيدة (فريدلاندر) الطرح، 214 00:47:31,623 --> 00:47:34,840 ‫وعلّمني محل البقالة الجمع. 215 00:47:36,021 --> 00:47:41,056 ‫وطوال حياتي وأنا أحسب بمعادلات بسيطة. 216 00:47:46,337 --> 00:47:49,898 ‫لم أتمنى أكثر من (حوالي كذا). 217 00:47:51,478 --> 00:47:53,651 ‫إلى أربعة وثلاثة. 218 00:47:54,674 --> 00:47:57,906 ‫تضاءل عمري أكثر فأكثر. 219 00:48:01,920 --> 00:48:03,036 ‫إلى شهور، 220 00:48:04,493 --> 00:48:05,580 ‫وأيام، 221 00:48:07,447 --> 00:48:08,691 ‫وساعات، 222 00:48:13,459 --> 00:48:14,714 ‫وثواني، 223 00:48:20,770 --> 00:48:22,243 ‫وأرجو ألا أسمع (الآن)." 224 00:50:41,215 --> 00:50:42,164 ‫"(فجر)، لـ(أوكتافيا إي بتلر)" 225 00:57:17,642 --> 00:57:20,162 ‫أنت بخير. 226 00:57:27,262 --> 00:57:28,353 ‫مهلًا… 227 00:57:29,678 --> 00:57:31,616 ‫لا تقلق. لا تقلق. 228 00:57:31,748 --> 00:57:33,203 ‫- لا أقلق؟ ‫- لا تقلق. 229 00:57:33,283 --> 00:57:36,124 ‫- لا أقلق. لا أقلق. ‫- لا تقلق. 230 00:57:42,145 --> 00:57:43,266 ‫لا تقلق. 231 00:57:43,767 --> 00:57:44,888 ‫لا تقلق. 232 00:57:49,139 --> 00:57:51,695 ‫لا تقلق. لا تقلق. كل شيء بخير. 233 01:01:04,828 --> 01:01:08,202 ‫"إلى أي دواء تحتاجين؟" 234 01:03:44,593 --> 01:03:45,692 ‫لا، لا، لا. 235 01:07:54,749 --> 01:07:57,019 ‫"(فينتانيل)، لصقات جلدية" 236 01:09:17,510 --> 01:09:19,280 ‫أنا بجانبك. 237 01:09:19,892 --> 01:09:21,498 ‫أنا بجانبك. 238 01:09:32,605 --> 01:09:35,463 ‫"كان أبي يعزف موسيقا جميلة على البيانو." 239 01:09:40,016 --> 01:09:41,341 ‫أحببت… 240 01:09:44,657 --> 01:09:47,180 ‫حينما اصطحبني لأراه يعزف 241 01:09:48,310 --> 01:09:50,350 ‫في نادي موسيقا جاز 242 01:09:51,117 --> 01:09:52,629 ‫بجوار مطعم "باتسي". 243 01:09:54,193 --> 01:09:56,718 ‫وبعدها أكلنا بيتزا. 244 01:10:00,799 --> 01:10:02,015 ‫بيتزا… 245 01:10:10,719 --> 01:10:12,067 ‫ماذا حصل له؟ 246 01:10:18,428 --> 01:10:19,866 ‫مات. 247 01:10:24,076 --> 01:10:26,164 ‫مثلما سأموت الآن. 248 01:10:43,614 --> 01:10:45,735 ‫ليس قبل أن نأكل البيتزا. 249 01:10:51,383 --> 01:10:54,977 ‫ليس قبل أن نأكل البيتزا. 250 01:12:12,010 --> 01:12:16,842 ‫"مطعم (باتسي) للبيتزا" 251 01:13:01,022 --> 01:13:06,951 ‫"كان أبي يعزف موسيقا جميلة على البيانو" 252 01:13:26,827 --> 01:13:28,999 ‫أين عزف أبوك على البيانو؟ 253 01:15:12,915 --> 01:15:17,437 ‫"بيتزا طازجة" 254 01:22:54,616 --> 01:22:55,946 ‫تنفّس. 255 01:23:38,059 --> 01:23:39,294 ‫اركض. 256 01:24:08,689 --> 01:24:10,653 ‫وقفوا القارب. وقفوا القارب! 257 01:25:22,550 --> 01:25:23,987 ‫أنت لها! هيا! 258 01:26:22,315 --> 01:26:23,659 ‫أنت بأمان. 259 01:26:27,726 --> 01:26:28,961 ‫بأمان. 260 01:27:41,634 --> 01:27:42,659 ‫"إريك"، 261 01:27:44,517 --> 01:27:46,489 ‫حبذا أن تعتني بقطي. 262 01:27:48,206 --> 01:27:51,159 ‫لا تفرك بطنه، فهو يكره ذلك. 263 01:27:53,049 --> 01:27:55,831 ‫ولا تُفرط في إطعامه، كيلا يسمن. 264 01:27:59,029 --> 01:28:00,378 ‫وشكرًا لك. 265 01:28:01,794 --> 01:28:03,716 ‫شكرًا على إعادتي إلى منزلي. 266 01:28:05,093 --> 01:28:07,595 ‫شكرًا على مساعدتي على العيش مجددًا. 267 01:28:09,107 --> 01:28:11,390 ‫كنت نسيت صوت المدينة. 268 01:28:12,867 --> 01:28:14,661 ‫يُمكن سماعه وقت الهدوء. 269 01:28:31,731 --> 01:28:33,868 ‫لهي رائعة عودتي إليها. 270 01:28:40,874 --> 01:39:24,672 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 22260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.