All language subtitles for 01mm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,792 --> 00:00:13,430 ♬嗯,是的 ♪ Mmm, yeah ♪ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,204 回到1。 Back to ones. 3 00:00:19,537 --> 00:00:20,899 请安静点。 Let's get it quiet, please. 4 00:00:20,899 --> 00:00:22,538 所有人,离开一号频道。 Everyone, stay off channel one now. 5 00:00:22,538 --> 00:00:24,111 这是拍摄,不是彩排。 This is a take, not a rehearsal. 6 00:00:24,111 --> 00:00:25,937 图片在上面。 Picture is up. 7 00:00:25,937 --> 00:00:27,378 相机的设置。 Camera's set. 8 00:00:27,378 --> 00:00:28,709 让我们滚动声音! Let's roll sound! 9 00:00:28,709 --> 00:00:30,040 声音的速度。 Sound speed. 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,086 让我们加快照相机的速度。 Let's speed cameras. 11 00:00:32,086 --> 00:00:33,780 一号摄像机超速行驶。 Camera one speeding. 12 00:00:33,780 --> 00:00:35,452 2号摄像头超速行驶。 Camera two speeding. 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,882 “B”相机标记。 "B" camera mark. 14 00:00:36,882 --> 00:00:38,554 ♬我想把这一切都给你 ♪ I want to give it all to you ♪ 15 00:00:38,554 --> 00:00:40,226 “C”。 "C" mark. 16 00:00:40,226 --> 00:00:41,359 表演准备好了吗? Stunts ready? 17 00:00:41,359 --> 00:00:43,229 ♬在黑暗中♬ ♪ In the darkness ♪ 18 00:00:43,229 --> 00:00:44,791 准备好了。 Ready. 19 00:00:44,791 --> 00:00:46,265 ♬我想做的事太多了 ♪ There's so much I want to do ♪ 20 00:00:46,265 --> 00:00:47,959 三,二,一,开始。 In three, two, one, action. 21 00:00:47,959 --> 00:00:50,698 -而今夜 - ♪ And tonight ♪ 22 00:00:52,106 --> 00:00:54,570 ♬我想把它放在你的脚下……♪ ♪ I want to lay it at your feet... ♪ 23 00:00:56,638 --> 00:00:58,211 他们几乎出现在每部电影中。 They're in almost every movie. 24 00:00:59,773 --> 00:01:01,808 你只是不知道他们在那里。 You just don't know that they're there. 25 00:01:01,808 --> 00:01:04,283 -因为这就是工作。 - 'Cause that's the job. 26 00:01:04,283 --> 00:01:06,549 ♬我是为爱你而生的,宝贝 ♪ I was made for lovin' you, baby ♪ 27 00:01:06,549 --> 00:01:08,155 他们是不知名的特技演员。 They're the unknown stunt performers. 28 00:01:08,155 --> 00:01:10,817 ♬你是为爱我而生的 ♪ You were made for lovin' me ♪ 29 00:01:10,817 --> 00:01:12,456 他们做很酷的事还能拿到钱。 And they get paid to do the cool stuff. 30 00:01:12,456 --> 00:01:15,921 ♬我对你欲罢不能,宝贝 ♪ And I can't get enough of you, baby ♪ 31 00:01:15,921 --> 00:01:17,461 ♬你能得到足够的…♪ ♪ Can you get enough... ♪ 32 00:01:17,461 --> 00:01:19,166 他们也会得到报酬去接受批评。 They also get paid to take it on the chin. 33 00:01:19,166 --> 00:01:20,761 -♬今晚…♪ - ♪ Tonight... ♪ 34 00:01:22,598 --> 00:01:25,095 还有其他地方,如果你明白我的意思。 And everywhere else, if you know what I mean. 35 00:01:25,095 --> 00:01:27,801 ♬感受这魔力……♪ ♪ Feel the magic... ♪ 36 00:01:27,801 --> 00:01:30,309 噢,那是……那就是我。 Oh, that's... that's me. 37 00:01:30,309 --> 00:01:32,245 柯尔特西维尔。 Colt Seavers. 38 00:01:32,245 --> 00:01:34,478 被炸飞,把脸埋在泥坑里。 Getting blown up and hiding my face in a muddy puddle. 39 00:01:34,478 --> 00:01:38,812 当你想在乔迪面前表现得很酷的时候,这并不理想。 Which isn't ideal when you're trying to look cool in front of Jody. 40 00:01:38,812 --> 00:01:42,079 你刚好对她很有好感。 Who you just so happen to have a major crush on. 41 00:01:42,079 --> 00:01:43,916 -她是个摄像师。 - She's a camera operator. 42 00:01:43,916 --> 00:01:45,588 找汤姆·莱德的特技替身。 Looking for Tom Ryder's stunt double. 43 00:01:45,588 --> 00:01:51,088 她一定会实现成为好莱坞一流电影导演的目标。-你太不协调了 She's definitely gonna achieve her goal of being a big-time Hollywood movie director. - You're so uncoordinated. 44 00:01:51,088 --> 00:01:57,633 我不想把它过分浪漫化,但我觉得我和乔迪之间的感情只有在电影里才能找到。 I don't want to overromanticize it or anything, but I think what Jody and I got's the kind of thing you can only really find in the movies. 45 00:01:57,633 --> 00:01:59,129 -嗨。杨晨。-谢谢。 - Hey. Jody. - Thank you. 46 00:01:59,129 --> 00:02:00,966 嘿,柯尔特。谢谢你跟我聊特技。 Hey, Colt. Thanks so much for the stunt chat. 47 00:02:00,966 --> 00:02:03,375 特技聊天。我爱他们,随时奉陪。 Stunt chats. I love 'em. Anytime. 48 00:02:03,375 --> 00:02:05,212 嘿,汤姆要在监视器前见你。 Hey, uh, Tom needs to see you at the monitor. 49 00:02:05,212 --> 00:02:06,873 ——哦。-是的。 - Uh-oh. - Yeah. 50 00:02:06,873 --> 00:02:08,138 我有麻烦了吗? Am I in trouble? 51 00:02:08,138 --> 00:02:14,287 她说的是汤姆·莱德,他恰好是世界上最大的动作明星等等,我为什么要解释这个? She's talking about Tom Ryder, who happens to be the biggest action star on the pl-- Wait, why am I explaining this? 52 00:02:14,287 --> 00:02:17,191 你知道汤姆·莱德是谁。他是汤姆·莱德。 You know who Tom Ryder is. He's Tom Ryder. 53 00:02:17,191 --> 00:02:20,150 总之,我做他的替身已经六年了。 Anyway, I've been his stunt double for six years now. 54 00:02:20,150 --> 00:02:23,054 嗯…在飞行。 Uh... flying in. 55 00:02:27,731 --> 00:02:29,830 发生了什么事?有什么事吗? What happened? What's up? 56 00:02:29,830 --> 00:02:30,996 看来我们又要去了。 Guess we're going again. 57 00:02:30,996 --> 00:02:32,701 你知道汤姆和盖尔。 You know Tom and Gail. 58 00:02:32,701 --> 00:02:39,246 监视器前有很多抱怨和一堆手势,所以我不确定那里发生了什么,-但是……-让我猜猜,太有面子了。 There's a lot of grumbling and a bunch of hand gestures over at the monitor, so I'm not sure what's going on there, - but... - Let me guess-- too much face. 59 00:02:40,348 --> 00:02:42,711 好了,伙计们。替我去一个。 Okay, guys. Go to one for me. 60 00:02:42,711 --> 00:02:45,978 嗯…-乔迪,对吧?-你叫什么名字来着? Um... - Jody, right? - What's your name again? 61 00:02:45,978 --> 00:02:47,848 你看,那不是我的下巴。 As you can see, that is not my chin. 62 00:02:47,848 --> 00:02:51,753 当你看我的脸,看我的下巴和他的相比,就像他的下巴掉了一样。 When you look at my face, look at my jaw compared to his jaw, it's like his chin is off. 63 00:02:51,753 --> 00:02:52,919 这就像……-是的,我们无法取代他的脸。 It's like... -Yeah, we can't replace his face. 64 00:02:52,919 --> 00:02:54,591 就像土豆头先生。 It's like Mr. Potato Head. 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,595 无意冒犯,但你知道的。-哦…哦,是的,不。抱歉,我被你美丽的下颌轮廓迷住了。 I mean, no offense or anything, but you know. -Oh... Oh, yeah, no. Sorry, I got lost in your beautiful jawline. 66 00:02:58,595 --> 00:03:02,060 -太梦幻了。-不,听着,我们只是说这对我们不合适。 - It's dreamy. - No, listen, we're just saying it's not working for us. 67 00:03:02,060 --> 00:03:03,996 -我们…——好的。 - Let's, uh... - Okay. 68 00:03:03,996 --> 00:03:05,536 我们再来一次。 Let's go again. 69 00:03:05,536 --> 00:03:06,735 是啊,不,我们得再去一次。 Oh, yeah, no, we're gonna have to go again. 70 00:03:06,735 --> 00:03:08,572 ——好的。好吧。-是的。-100%。 - Okay. Okay. - Yeah. -100%. 71 00:03:08,572 --> 00:03:11,905 我不知道,伙计。你觉得…试着创造奇迹? I don't know, man. Do you think, um... Try and make some magic? 72 00:03:11,905 --> 00:03:13,940 也许你可以倒着做什么的?我不知道。 Maybe you could do it backwards or something? I don't know. 73 00:03:13,940 --> 00:03:16,107 -只是…更少的脸。-是的。 - It's just... less face. - Yeah. 74 00:03:16,107 --> 00:03:19,616 喝健怡可乐的女人是汤姆的制片人盖尔。 The woman freebasing the Diet Coke is Tom's producer Gail. 75 00:03:19,616 --> 00:03:21,178 多年来她一直让他看起来很好。-谢谢。 She's been making him look good for years. -Thank you. 76 00:03:21,178 --> 00:03:22,718 这并不总是那么容易。-好吧。 -And it's not always easy. - All right. 77 00:03:22,718 --> 00:03:25,424 -给我一些。——哦!我要…我没什么可抱怨的。 - Give me some. - - Oh! I'm gonna... I can't complain. 78 00:03:25,424 --> 00:03:26,689 我在和我的梦中情人一起工作。 I'm working with my dream girl. 79 00:03:26,689 --> 00:03:28,262 毫米。 Mm. 80 00:03:28,262 --> 00:03:30,022 -我梦想的工作。-副本。-回到第一个。 - On my dream job. - Copy. -Go back to one. 81 00:03:30,022 --> 00:03:31,628 我们得把监听点移到前面。 We got to switch the pick points to the front. 82 00:03:31,628 --> 00:03:33,597 -我在梦想中生活。-他想再去一次。 - I'm living the dream. - He wants to go again. 83 00:03:33,597 --> 00:03:35,368 收到,柯尔特。我们把钻机翻过来。-谢谢。 Copy that, Colt. We'll flip the rig. -Thank you. 84 00:03:35,368 --> 00:03:37,029 你会向后倒。 You'll be falling backwards. 85 00:03:37,029 --> 00:03:38,800 -乔迪,见第二节。请安静站着。 - Jody, go to two. Stand quiet, please. 86 00:03:38,800 --> 00:03:40,505 所有人,离开一号频道。 Everyone, stay off channel one now. 87 00:03:41,607 --> 00:03:43,541 你有问题要问我吗? Do you have a question for me? 88 00:03:43,541 --> 00:03:47,237 嗯,是的。刚才看起来你好像想问我什么。——哦。 Uh, yeah. It just looked just now like you wanted to ask me something. - Oh. 89 00:03:47,237 --> 00:03:49,415 下班后我想去喝一杯辣玛格丽塔。 I was gonna go for a spicy margarita after work. 90 00:03:49,415 --> 00:03:51,318 我想知道你喝不喝辣的玛格丽塔酒。 I was wondering if you drink spicy margaritas. 91 00:03:53,650 --> 00:03:57,951 为了专业起见,我只能喝一杯辣玛格丽塔。 Um, well, just to keep it professional, I can only have one spicy margarita. 92 00:03:57,951 --> 00:04:00,954 因为如果我有两个,我就会做出错误的决定。 Because if I have two, I start making bad decisions. 93 00:04:00,954 --> 00:04:05,596 你知道,喝玛格丽塔酒会让你做出错误的决定。 Well, you know, drinking margaritas is all about making bad decisions. 94 00:04:05,596 --> 00:04:13,670 这倒提醒了我,工作结束后,我要去沙滩上坐一坐,我在想…我想问你个问题。 Which reminds me, um, after this job, I-I got to go sit on the sand somewhere, and I was wondering, uh... I was gonna ask you a question. 95 00:04:13,670 --> 00:04:15,166 告诉我。 Tell me. 96 00:04:16,268 --> 00:04:18,642 你有毛巾可以借我吗? Do you have any towels that I can borrow? 97 00:04:19,973 --> 00:04:21,480 是的,我有一些毛巾。 Yeah, I have some towels. 98 00:04:21,480 --> 00:04:23,240 你知道,一个人游泳太危险了。 You know, it's so dangerous to swim alone. 99 00:04:24,846 --> 00:04:29,147 我想请你做我的游泳伙伴,但我不知道你有没有泳衣。 Well, I would ask you to, you know, be my swim buddy, but I don't know if you have a bathing suit. 100 00:04:29,147 --> 00:04:32,524 等一下。大洋彼岸的那个叫什么? Wait a second. What do you call that across the pond? 101 00:04:32,524 --> 00:04:35,461 我们叫它泳衣。 We call it a swimming costume. 102 00:04:37,628 --> 00:04:39,157 想象一下。 Imagine that. 103 00:04:39,157 --> 00:04:48,133 在这之后,你和我都可以穿着泳衣在沙滩上喝着辛辣的玛格丽塔酒,做着错误的决定。-好的,可以走了。 After this, you and I could both be on the beach somewhere in swimming costumes drinking spicy margaritas, - making bad decisions. -Okay, good to go. 104 00:04:48,133 --> 00:04:49,871 想象一下。 Imagine that. 105 00:04:51,380 --> 00:04:53,039 好吧,把所有的门都锁起来! Okay, let's keep it locked up all around! 106 00:04:55,173 --> 00:04:57,241 -给他系上安全带。-请大家安静! - Let's strap him in. - Everyone quiet, please! 107 00:04:58,585 --> 00:05:00,244 - a的速度 - Speed on "A." 108 00:05:03,150 --> 00:05:05,524 你没事吧?-好吧,带他去医院吧。 You all right? -All right, let's take him to ones. 109 00:05:05,524 --> 00:05:08,725 -尾板。-去参加聚会。-坐好等我。 - Tail slate. -Going to ones. - Go ahead and sit back for me. 110 00:05:09,992 --> 00:05:11,497 让我们来玩特技吧。 Let's go hot on stunts. 111 00:05:11,497 --> 00:05:13,664 -走到边缘。-《绝技》很热门。 - And going out to the edge. - Stunts is hot. 112 00:05:13,664 --> 00:05:15,897 -把绳子拉紧。-我们在上面怎么样了,特技演员? - Take up the slack. - How we doing up there, stunt? 113 00:05:15,897 --> 00:05:18,900 ——太棒了。他的伟大。开始吧。-位置下降。 - Great. He's great. Here we go. - Position down. 114 00:05:19,936 --> 00:05:21,771 他喝醉了。 He's at ones. 115 00:05:23,368 --> 00:05:24,840 准备好给我留言了吗? Ready to drop the line for me? 116 00:05:24,840 --> 00:05:27,546 三,二,一。 And three, two, one. 117 00:05:27,546 --> 00:05:30,208 行动,行动,行动,行动,行动! Action, action, action, action, action! 118 00:05:35,048 --> 00:05:37,347 叫医生来!医生! Call the medic! Medic! 119 00:05:41,221 --> 00:05:43,254 柯尔特,你还好吗? Colt, are you okay? 120 00:05:43,254 --> 00:05:44,728 我需要你退后。 I need you to step back. 121 00:05:44,728 --> 00:05:46,697 你在帮倒忙。 You're not helping. 122 00:06:04,948 --> 00:06:07,850 “骄者必败”这句话是什么意思? What's that saying, "Pride comes before the fall"? 123 00:06:07,850 --> 00:06:11,722 他们也没提到它会在之后继续存在。 Well, they don't mention that it sticks around afterwards, too. 124 00:06:13,383 --> 00:06:15,385 乔迪很努力地陪在我身边。 Jody tried so hard to be there for me. 125 00:06:15,385 --> 00:06:18,762 她真的做到了。我只是…我做不到。 She really did. I just... I couldn't do it. 126 00:06:21,633 --> 00:06:23,965 然后我就完全消失了。 Then I just disappeared completely. 127 00:06:25,969 --> 00:06:30,334 嗯…-至少我以为我知道。 Well... - at least I thought I did. 128 00:06:39,585 --> 00:06:40,586 喂? Hello? 129 00:06:40,586 --> 00:06:42,555 哦!小马! Oh! Colt! 130 00:06:42,555 --> 00:06:44,150 盖尔。 It's Gail. 131 00:06:44,150 --> 00:06:46,790 -你最喜欢的制作人。-你怎么知道这个号码的? - Your favorite producer. - How'd you get this number? 132 00:06:46,790 --> 00:06:50,123 有人说你在船长的鹦鹉酒吧工作。 Someone said you were working at the Captain's Cockatoo. 133 00:06:50,123 --> 00:06:51,256 一个管家。 A valet. 134 00:06:51,256 --> 00:06:53,467 哇!我简直不敢相信。 Wow! I didn't believe it. 135 00:06:53,467 --> 00:06:56,503 实际上是El Cacatúa del Capitan。 It's actually El Cacatúa del Capitan. 136 00:06:56,503 --> 00:06:59,396 这是一个家庭经营的地方。我们分享小费。 It's a family-run place. We pool tips. 137 00:07:01,508 --> 00:07:04,005 而且,我能吃多少卷饼就吃多少。 Plus, I get all the burritos I can eat. 138 00:07:04,005 --> 00:07:05,908 如果你仔细想想,这就像是在实现梦想。 Kind of living the dream if you think about it. 139 00:07:05,908 --> 00:07:08,273 休息时间结束了。你有客户了。 Break time's over. You've got a customer. 140 00:07:08,273 --> 00:07:09,747 43号。 Number 43. 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,816 -嗨。 - Hey. 142 00:07:14,622 --> 00:07:16,919 兄弟,我在哪儿见过你。 Yo, bro, I know you from somewhere. 143 00:07:16,919 --> 00:07:18,624 我在哪见过你,兄弟? Where I know you from, bro? 144 00:07:18,624 --> 00:07:22,089 对了,你演了我演的汤姆·莱德的电影。 Oh, yeah, you were on that Tom Ryder movie I was on. 145 00:07:22,089 --> 00:07:24,289 -你是特技演员!-不再是了。 - You're the stunt guy! - Not anymore. 146 00:07:24,289 --> 00:07:27,028 你是摔断了背还是怎么的?-是的。 Did you, like, break your back or some shit? -I did, yeah. 147 00:07:27,028 --> 00:07:31,197 我知道你过得不容易,自从…这一事件。 I know things haven't been easy for you since... the incident. 148 00:07:31,197 --> 00:07:35,839 我只希望你不要因此对我和汤姆产生反感。 And I just hope that you don't hold it against me or Tom. 149 00:07:35,839 --> 00:07:38,303 你知道,我们完全崩溃了。 You know, we were absolutely devastated. 150 00:07:38,303 --> 00:07:39,711 他给你捎了个口信,对吧? He sent you a message, right? 151 00:07:42,144 --> 00:07:43,440 祈祷之手的表情符号? The prayer hands emoji? 152 00:07:43,440 --> 00:07:46,014 对,是的。他还是个混蛋。 Right, yeah. He's still an asshole. 153 00:07:46,014 --> 00:07:47,851 你怎么还活着?哟,美女。 How are you even still alive? Yo, babe. 154 00:07:47,851 --> 00:07:49,556 -宝贝,过来。-我不知道。 - Babe, hey, come here. - I don't know. 155 00:07:49,556 --> 00:07:50,854 -我希望我现在不是。-你得见见这个人。 - I wish I wasn't right now. - You got to meet this guy. 156 00:07:50,854 --> 00:07:52,350 到这里来。你得听听这个。 Come here. You got to hear this. 157 00:07:52,350 --> 00:07:54,220 你没必要听这些。它很好。嗨。 You don't have to hear this. It's fine. Hi. 158 00:07:54,220 --> 00:07:55,793 这家伙演过一部我演过的电影。 This dude was on a movie I was on. 159 00:07:55,793 --> 00:07:59,896 -这是我见过的最史诗般的失败。毫米。 - Most epic fail I've ever seen. -Mm. 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,568 我不怪你们俩,盖尔。 I don't blame either one of you, Gail. 161 00:08:01,568 --> 00:08:03,064 那是我的错。 That was my fault. 162 00:08:03,064 --> 00:08:06,298 当你开始犯这样的错误时,是时候把护垫挂起来了。 And when you start making mistakes like that, it's time to hang up the pads. 163 00:08:06,298 --> 00:08:08,003 那是个意外,柯尔特。 Oh, it was an accident, Colt. 164 00:08:08,003 --> 00:08:10,137 每个人都知道。 Everybody knows that. 165 00:08:10,137 --> 00:08:14,504 汤姆让我陷入了真正的困境,科特。 Tom has put me in a real situation here, Colt. 166 00:08:14,504 --> 00:08:21,819 我只是需要一个老朋友的一点帮助,他恰好是,你知道,我这辈子合作过的最好的特技演员。 I just need a little bit of help from an old friend, who just happens to be, you know, the best stuntman I've ever worked with in my life. 167 00:08:21,819 --> 00:08:25,823 所以你明天要替我搭飞机去悉尼。 Which is why you are getting on a plane for me tomorrow and coming to Sydney. 168 00:08:25,823 --> 00:08:27,561 我不坐飞机,盖尔。 I'm not getting on a plane, Gail. 169 00:08:27,561 --> 00:08:29,563 我不能忍受你放弃所有的才华。 I can't bear that you would throw away all that talent. 170 00:08:29,563 --> 00:08:31,994 你不该停车,科特。 You shouldn't be parking cars, Colt. 171 00:08:31,994 --> 00:08:35,899 你得把燃烧的川崎弹砸穿玻璃。 You need to be smashing burning Kawasakis through panes of glass. 172 00:08:35,899 --> 00:08:38,264 喂,替死鬼?哟。 Yo, fall guy? Yo. 173 00:08:38,264 --> 00:08:43,577 把我的车毫发无损地开回来,我给你买了块脆皮的,兄弟。 Bring my car back without a scratch, I got a crispy fiver here for you, bro. 174 00:09:05,964 --> 00:09:08,063 来吧。就像以前一样。 Come on. It's gonna be like old times. 175 00:09:08,063 --> 00:09:09,735 我知道你很想念它。 I know you've missed it. 176 00:09:09,735 --> 00:09:11,066 再见,盖尔。 Goodbye, Gail. 177 00:09:11,066 --> 00:09:13,068 等等,等等,等等!等待。等一等。 Wait, wait, wait! Wait. Hold on. 178 00:09:13,068 --> 00:09:16,907 我有没有告诉过你,我有没有告诉过你局长特别要见你? Did I, did I tell you-- I-- Did I tell you that the director's asked for you specifically? 179 00:09:16,907 --> 00:09:18,535 抱歉让他失望了。 Sorry to disappoint him. 180 00:09:18,535 --> 00:09:20,438 你不想知道是谁吗?不。 Well, don't you want to know who it is? -Nope. 181 00:09:20,438 --> 00:09:22,649 ♬啊-啊-啊-啊 ♪ Ah-ah-ah-ah ♪ 182 00:09:22,649 --> 00:09:24,541 这是杨晨。 It's Jody. 183 00:09:24,541 --> 00:09:27,412 ♬啊-啊-啊-啊,雷声 ♪ Ah-ah-ah-ah, thunder ♪ 184 00:09:27,412 --> 00:09:28,622 ♪Ah-ah-ah-ah……♪ ♪ Ah-ah-ah-ah... ♪ 185 00:09:28,622 --> 00:09:30,415 我要给她一个大突破。 I'm giving her her big break. 186 00:09:30,415 --> 00:09:32,318 确保是靠过道的座位。 Make sure it's an aisle seat. 187 00:09:32,318 --> 00:09:33,825 ♬啊-啊-啊-啊,雷……♪ ♪ Ah-ah-ah-ah, thunder... ♪ 188 00:09:34,925 --> 00:09:36,091 我不知道。 I don't know. 189 00:09:36,091 --> 00:09:41,965 也许我只是花了太多时间在别人的故事中充当副驾驶,而忘记了如何掌控自己的命运。 Maybe I just spent so much time riding shotgun in someone else's story I forgot how to take the wheel of my own. 190 00:09:41,965 --> 00:09:43,263 等待。明白了吗? Wait. Does that make sense? 191 00:09:44,935 --> 00:09:47,674 ♪Ah-ah-ah-ah……♪ ♪ Ah-ah-ah-ah... ♪ 192 00:09:47,674 --> 00:09:50,941 我也不知道我为什么要说这么多。 I don't know why I'm talking so much anyway. 193 00:09:50,941 --> 00:09:53,009 我不是这个故事的主角。 I'm not the hero of this story. 194 00:09:53,009 --> 00:09:55,682 -我只是个替身 - I'm just the stunt guy. 195 00:09:58,575 --> 00:09:59,785 ♬雷声♬ ♪ Thunder ♪ 196 00:10:01,316 --> 00:10:03,382 ♬晴天霹雳♬ ♪ Thunderstruck ♪ 197 00:10:04,550 --> 00:10:06,990 ♬晴天霹雳♬ ♪ Thunderstruck ♪ 198 00:10:06,990 --> 00:10:10,455 ♬是啊,是啊,是啊,晴天霹雳 ♪ Yeah, yeah, yeah, thunderstruck ♪ 199 00:10:11,458 --> 00:10:14,360 ♬哦,晴天霹雳 ♪ Ooh, thunderstruck ♪ 200 00:10:18,498 --> 00:10:20,366 ♬是吗? ♪ Yeah ♪ 201 00:10:25,142 --> 00:10:27,142 ♬我的膝盖在颤抖……♪ ♪ I was shaking at the knees... ♪ 202 00:10:29,507 --> 00:10:30,849 不! No! 203 00:10:36,483 --> 00:10:39,022 寒意!这是租来的! Chill! It's a rental! 204 00:10:50,462 --> 00:10:53,333 地球,矿物,石头。 RYDER Earth, minerals, stone. 205 00:10:53,333 --> 00:10:56,336 Tom Ryder的新款香水。 A new eau de parfum by Tom Ryder. 206 00:10:59,374 --> 00:11:00,846 ♬晴天霹雳♬ ♪ Thunderstruck ♪ 207 00:11:02,707 --> 00:11:04,751 ♬晴天霹雳♬ ♪ Thunderstruck ♪ 208 00:11:04,751 --> 00:11:07,182 -♬雷击♬-♬雷击♬ - ♪ Thunderstruck ♪ - ♪ Thunderstruck ♪ 209 00:11:07,182 --> 00:11:08,513 ♬哇哦♬ ♪ Whoa-oh ♪ 210 00:11:08,513 --> 00:11:13,023 ♬你被雷击了。♪ ♪ You've been thunderstruck. ♪ 211 00:11:20,096 --> 00:11:21,768 那是——什么? Is that-- Yeah? 212 00:11:21,768 --> 00:11:24,199 我不知道他们现在可以扫描替身了。 I didn't realize they were, uh, scanning doubles now. 213 00:11:24,199 --> 00:11:25,904 嗯,这是新技术。 Eh, it's new technology. 214 00:11:25,904 --> 00:11:32,174 基本上,我们用你脸的几何形状来重新定位赖德的脸,然后把赖德的脸放回你的脸上。 Basically, we use the geometry of your face to retarget Ryder's face, and we put Ryder's face back on top of your face. 215 00:11:32,174 --> 00:11:34,847 就像一个深度造假的情况。 Like a deepfake situation. 216 00:11:34,847 --> 00:11:37,443 如果你有机会,把我变成汤姆·克鲁斯,好吗? If you get a chance, turn me into Tom Cruise, would you? 217 00:11:38,787 --> 00:11:41,282 嘿,欢迎来到悉尼。你是柯尔特·西弗斯吗? Hey, welcome to Sydney. Are you Colt Seavers? 218 00:11:41,282 --> 00:11:43,757 是的。嘿。你知道我在哪里可以买到咖啡吗? Yeah. Hey. Do you know where I can get some coffee? 219 00:11:43,757 --> 00:11:45,517 时差反应太严重了。 This jet lag is really kicking in. 220 00:11:45,517 --> 00:11:46,892 是的,没有压力。我抓住你了。 Yeah, no stress. I got you. 221 00:11:46,892 --> 00:11:48,762 导演知道我在这里吗? And does the director know I'm here? 222 00:11:48,762 --> 00:11:51,259 -她找我——嗯…她是想打招呼还是…? - She asked for me. - Uh... Does-does she want to say hi or...? 223 00:11:51,259 --> 00:11:53,228 我还没听说。不,抱歉,兄弟。 I haven't heard. No, sorry, bro. 224 00:11:53,228 --> 00:11:54,966 但是特技协调员要见你。 Uh, but the stunt coordinator wants to see you. 225 00:11:54,966 --> 00:11:57,463 -他只是穿着那件夹克。-好的,太好了。 - He's just in the jacket there. - Okay, great. 226 00:11:57,463 --> 00:12:00,873 你能告诉她我来了吗有机会的话,来杯咖啡? Will you just tell her I'm here and... you know, that coffee if you get a chance? 227 00:12:00,873 --> 00:12:02,138 哦。 Oh. 228 00:12:02,138 --> 00:12:03,634 ——丹·塔克。 - Dan Tucker. 229 00:12:03,634 --> 00:12:06,406 好莱坞顶级特技协调员。 Big-time Hollywood stunt coordinator. 230 00:12:07,607 --> 00:12:08,947 是时候了。 It's about time. 231 00:12:08,947 --> 00:12:10,608 ——恭喜你。 - Congratulations. 232 00:12:10,608 --> 00:12:12,247 谢谢你!看看你。 Thank you. Look at you. 233 00:12:12,247 --> 00:12:14,447 那我现在该叫你"先生"了,还是该怎么称呼你? So do I call you "sir" now, or how does that work? 234 00:12:14,447 --> 00:12:16,383 你可以叫我"老板" Oh, feel free to call me "boss," you know. 235 00:12:16,383 --> 00:12:17,923 -好的,老板。 - Okay, boss. 236 00:12:17,923 --> 00:12:19,749 我觉得我不该来这个诺墨克斯,对吧? I don't think I should be in this Nomex, right? 237 00:12:19,749 --> 00:12:21,619 我是说,我们没有做什么疯狂的事,对吧? I mean, it's like, we're not doing anything crazy, are we? 238 00:12:21,619 --> 00:12:23,060 我正要解释呢。 I was just about to explain that. 239 00:12:23,060 --> 00:12:24,897 炮声?! A cannon roll?! 240 00:12:24,897 --> 00:12:28,098 你是时候重新开始开车了,而不是把车停在那里。 It's time for you to start rolling cars again instead of parking them. 241 00:12:28,098 --> 00:12:30,166 你出车祸了。 You had an accident. 242 00:12:30,166 --> 00:12:33,433 这是对钻机的严重误判。 It was a massive miscalculation of the rig. 243 00:12:33,433 --> 00:12:35,237 我差点在全体船员面前自杀。 I-I almost killed myself in front of the whole crew. 244 00:12:35,237 --> 00:12:39,571 我可不想我的第一次特技表演又是一次惨败,尤其是在乔迪面前。 You know, I'd rather just not have my first stunt back be another epic failure, especially in front of Jody. 245 00:12:39,571 --> 00:12:41,078 我是说,你懂的。 I mean, you understand. 246 00:12:41,078 --> 00:12:43,674 “关键不在于你能打得多狠。” "It's not about how hard of a hit you can give." 247 00:12:43,674 --> 00:12:49,581 ——哦。-“关键是你能被击中多少次,然后继续前进。”头里。 - Oh. -"It's about how many times you can get hit and keep moving forward." -Come on. 248 00:12:49,581 --> 00:12:52,826 这太糟了。你不能这样对我引用洛奇的话。 That's messed up. You can't quote Rocky on me like that. 249 00:12:52,826 --> 00:12:55,620 所以这是一把带匕首的激光枪? So it's a laser gun with a dagger? 250 00:12:55,620 --> 00:12:57,358 是的,就像刺刀一样。-对。 Yes, like a bayonet. -Right. 251 00:12:57,358 --> 00:13:00,658 我们需要刺刀吗?激光不会实现…在战场上,是的。百分百。 Do we need the bayonet? Wouldn't the laser achieve... On the battlefield, yes. Hundred percent. 252 00:13:00,658 --> 00:13:02,528 它的形状很奇怪。 It just gives it a quite a strange shape. 253 00:13:02,528 --> 00:13:04,101 -哦,结尾的吉他部分?-是的。 - Oh, this guitar bit at the end? - Yeah. 254 00:13:04,101 --> 00:13:07,269 是啊,你说你想要金属的,所以就是重金属的。 Yeah, well, you said you wanted metal, so it's, like, heavy metal. 255 00:13:07,269 --> 00:13:09,106 好的,这件……你做过多少次这样的手术? Okay, how-how... how many have you done like this? 256 00:13:09,106 --> 00:13:10,437 -呃,两个。——好的。好。 - Uh, two. - Okay. Good. 257 00:13:10,437 --> 00:13:12,505 ——几百。——哦。好吧。是的,太棒了。 - Hundred. - Ooh. Okay. Yeah, fantastic. 258 00:13:12,505 --> 00:13:14,705 -谢谢,老板。——好的。它看起来像一把吉他。 - Thanks, boss. - Okay. It looks like a guitar. 259 00:13:14,705 --> 00:13:16,641 是的。-奈杰尔,烟火怎么样了? Yes. -Nigel, how we doing on the pyrotechnics? 260 00:13:16,641 --> 00:13:18,280 这是怎么呢?-我想我们只够拍一次。 What's going on? -I think we only have enough for one take. 261 00:13:18,280 --> 00:13:19,886 ——老板!老板,听。——没有。来吧。-是的。 - Boss! Boss, listen. - No. Come on. -Yes. 262 00:13:19,886 --> 00:13:23,186 是吗?我们可以用视觉特效做一些看起来更真实的东西。-不不不 Yes? -We could create something that looks - way more realistic with VFX. - No, no, no. 263 00:13:23,186 --> 00:13:24,550 -别这样。把它给我。-超大杯,超大杯,超大杯 - Come on. Give it to me. - Venti, Venti, Venti. 264 00:13:24,550 --> 00:13:26,123 我不想要真的。我不想要真的。 I don't want real. I don't want real. 265 00:13:26,123 --> 00:13:28,125 这是一部科幻史诗,宇宙爱情故事。-为什么? This is a sci-fi epic, cosmic love story. -Why? 266 00:13:28,125 --> 00:13:29,687 好吧?宇宙的比例。 Okay? Of cosmic proportions. 267 00:13:29,687 --> 00:13:33,229 它必须反映出你坠入爱河时那种超凡脱俗的感觉。 It's got to mirror that otherworldly thing when you fall in love. 268 00:13:33,229 --> 00:13:34,692 你知道,这是不完美的。它是美丽的。 You know, it's-it's imperfect. It's beautiful. 269 00:13:34,692 --> 00:13:36,199 我想要那样,好吗? I want it that way, okay? 270 00:13:36,199 --> 00:13:38,135 我们来一次大拍,好吗?-好的。 Let's go big with our one take, okay? -Okay. 271 00:13:38,135 --> 00:13:39,466 -我操。 - Holy shit. 272 00:13:39,466 --> 00:13:40,665 是这样吗?那是我拍的吗? Was that it? Was that my one take? 273 00:13:40,665 --> 00:13:43,635 我肯定我们。-我的天啊! Uh, I'm sure we have-- - Oh, my God! 274 00:13:43,635 --> 00:13:45,142 不过我得说,看起来太棒了。 Well, I got to say, though, looks absolutely fantastic. 275 00:13:45,142 --> 00:13:46,407 老板。听着,听着。-看啊。 -Boss. Listen, listen. - Look at that. 276 00:13:46,407 --> 00:13:48,079 你确定要用真正的烟火吗? You sure you want to use real pyros? 277 00:13:48,079 --> 00:13:49,377 是的。但我们绝对不需要这个。 Yeah. But we definitely don't need this. 278 00:13:49,377 --> 00:13:50,884 -不不不不是的。-我们没有。 - No, no, no, no. Yeah. - We don't. 279 00:13:50,884 --> 00:13:52,182 我们只需要让演员循环一下。 Well, we're just gonna have to loop the actors. 280 00:13:52,182 --> 00:13:53,678 -就这些。-没关系,雷。 - That's all. - That's okay, Ray. 281 00:13:53,678 --> 00:13:55,317 是个戴着头盔的特技演员在车里? It's a stuntman in a car with a helmet on, okay? 282 00:13:55,317 --> 00:13:56,714 ——哦。好吧。-没有循环。没有废话。 - Oh. Uh, all right. - No looping. No monologuing. 283 00:13:56,714 --> 00:13:57,649 那边到底怎么回事,拉什? What the hell is going on over there, Rush? 284 00:13:57,649 --> 00:13:58,925 我们没有叫烟火。 We did not call for pyro. 285 00:13:58,925 --> 00:14:01,521 我一定会找到你的家人把他们杀光! I will seriously track down your family and kill every last one of them! 286 00:14:01,521 --> 00:14:03,193 这就是他们这么做的原因。 This is why they're doing it. 287 00:14:03,193 --> 00:14:04,997 因为他们觉得你不尊重他们,奈杰尔? 'Cause they feel you don't respect them, Nigel, okay? 288 00:14:04,997 --> 00:14:08,935 是我的语气。-你的语气,你的话,所有的一切,只是…-我明白了,好吧。乔迪?乔迪?-达拉,什么事?好吧。是的。 It's my tone. -Your tone, your words, all of it, just... - I see, okay. -Jody? Jody? - Darla, yes? Okay. Yeah. 289 00:14:08,935 --> 00:14:12,169 乔迪,抱歉,我…我的打印机昨晚坏了。-好吧。 Jody, um, sorry, I... I couldn't get my printer - working last night... - Okay, yep. 290 00:14:12,169 --> 00:14:20,771 ...但我在某种程度上综合了我们在第三幕的对话,如果电影中的一个角色在电影中承认我们在第三幕遇到了问题怎么办? ...but I sort of synthesized our conversation that we had on the third act, and what if one of the characters in the film acknowledges in the film that we're having a problem with the third act? 291 00:14:20,771 --> 00:14:22,542 ——是吗?——没有。不。 - Yeah? - No. No. 292 00:14:22,542 --> 00:14:23,873 但我很感激你能跳出思维定势,达拉。 But I appreciate you thinking outside the box, Darla. 293 00:14:23,873 --> 00:14:25,050 -我真的,真的。 - I really, really do. 294 00:14:25,050 --> 00:14:26,843 奈杰尔,你得阻止他们。 Nigel, you've got to stop them. 295 00:14:26,843 --> 00:14:28,185 我会像宰猪一样宰了你们!-我的天啊。 I will gut you like the pigs that you are! -Oh, my God. 296 00:14:28,185 --> 00:14:29,681 -停止测试!——哇! - Stop testing! - Whoo! 297 00:14:29,681 --> 00:14:31,056 老板!——请讲? -Boss! - Yep? 298 00:14:31,056 --> 00:14:33,091 -测试很顺利。——太棒了。 - Test went well. - Fantastic. 299 00:14:33,091 --> 00:14:35,885 好了,伙计们,冷静点。看着我。 Okay, so, guys, simmer down. Eyes on me. 300 00:14:35,885 --> 00:14:37,425 接下来会发生什么。 Here's what's gonna happen. 301 00:14:37,425 --> 00:14:39,229 没有视觉特效,超大号。看起来简直太棒了。 No VFX, Venti. It looks absolutely fabulous. 302 00:14:39,229 --> 00:14:41,099 奈杰尔,我们得开枪了。潮水来了。 Nigel, we need to shoot now. The tide's coming in. 303 00:14:41,099 --> 00:14:42,463 我们走吧。这将是一个史诗般的镜头。 Let's go. The shot's gonna be epic. 304 00:14:42,463 --> 00:14:44,795 还有五分钟就开始了。谢谢你! Shot's up in five, people. Thank you. 305 00:14:55,984 --> 00:14:57,610 小马吗?兄弟吗? -Colt? Brother? 306 00:14:57,610 --> 00:14:59,480 怎么了,伙计? What's happening, man? 307 00:15:00,945 --> 00:15:02,780 -糟糕的沙子。-糟糕的沙子。 - Bad sand. - Bad sand. 308 00:15:02,780 --> 00:15:04,320 是的。 Yeah. 309 00:15:04,320 --> 00:15:06,157 我想我们得推迟。真不想这么说。 I think we got to postpone. Hate to say it. 310 00:15:06,157 --> 00:15:08,126 奈杰尔丹,请问为什么延误? NIGEL Dan, what's the delay, please? 311 00:15:08,126 --> 00:15:10,095 我们只是在做一点安全检查。 Uh, we're just doing a little safety check. 312 00:15:10,095 --> 00:15:11,393 它是密度。密度很低。 It's the density. It's bad density. 313 00:15:11,393 --> 00:15:13,263 我们在看沙子的密度。 We're looking at the density of the sand. 314 00:15:13,263 --> 00:15:14,495 有个新司机。 There's a new driver. 315 00:15:14,495 --> 00:15:16,068 -是谁?亨利在哪儿?-不知道。 - Who is it? Where's Henry? - No idea. 316 00:15:16,068 --> 00:15:19,764 奈杰尔,这是整部电影最重要的镜头,我有个新人。 Nigel, this is the biggest shot of the film, and I have a newbie. 317 00:15:20,800 --> 00:15:22,602 -丹说我们能做到——好的。 - Dan says we can do it. - Okay. 318 00:15:22,602 --> 00:15:25,407 说真的,我们要到处漂泊了。 Seriously, we're gonna drift all over the place. 319 00:15:25,407 --> 00:15:27,079 那是什么,帝王潮吗? What is that, a king tide? 320 00:15:27,079 --> 00:15:28,806 这是你要做的。你等着它进来。 Here's what you do. You wait till it comes in. 321 00:15:28,806 --> 00:15:31,446 它把沙子压实,然后我们把日落拍成日出。 It compacts the sand, then we shoot sunset for sunup. 322 00:15:31,446 --> 00:15:32,612 你拖延。 You're stalling. 323 00:15:32,612 --> 00:15:34,350 ——也许。-你在拖延时间。 - Maybe. - You're stalling. 324 00:15:34,350 --> 00:15:39,751 有两件事是正确的。-兄弟,我这里有一帐篷的澳大利亚菜鸟。 Two things can be true. -Brother, I've got a tent full of rookie Australians out here. 325 00:15:39,751 --> 00:15:40,950 我要吐了。 I'm gonna be sick. 326 00:15:40,950 --> 00:15:42,622 你能行的。你就是我的真命天子。 You got this. You're the one. 327 00:15:42,622 --> 00:15:43,623 -你为什么这么说?——好吗? - Why you got to say that? - Okay? 328 00:15:43,623 --> 00:15:44,789 你为什么这么说? Why you got to say that? 329 00:15:44,789 --> 00:15:46,263 你已经做过无数次了。 You've done this a million times. 330 00:15:46,263 --> 00:15:48,298 你也一样。你知道吗,你把事情搞砸了。 And so have you. You know, you just jinxed it. 331 00:15:49,367 --> 00:15:51,037 你把事情搞砸了! You just jinxed it! 332 00:15:51,037 --> 00:15:52,500 丹,请把司机叫上车来。 Hey, Dan, I need the driver in the car now, please. 333 00:15:52,500 --> 00:15:53,831 -好了,涨潮了。-好的。 - Okay, the tide's coming up. -Okay. 334 00:15:53,831 --> 00:15:55,008 非常感谢。感谢你。 Thank you so much. Appreciate you. 335 00:15:55,008 --> 00:15:56,042 -那是乔迪吗?-是的,我是乔迪。 - Is that Jody? - Yes, it's Jody. 336 00:15:57,967 --> 00:15:59,540 她说我什么了? She say something about me? 337 00:15:59,540 --> 00:16:02,807 别再看你的脸了。阻止它。阻止它。 Stop with-- your-your face. Stop it. Stop it. 338 00:16:02,807 --> 00:16:05,117 她什么都没说。 She didn't say anything about you. 339 00:16:05,117 --> 00:16:06,844 快上车! Get in the car! 340 00:16:09,651 --> 00:16:11,321 这对她来说很重要。 This is really important to her. 341 00:16:11,321 --> 00:16:12,949 是的,这对她很重要。 Yes, it's important to her. 342 00:16:12,949 --> 00:16:15,391 -这是动漫展还是什么?——H厅 - Is this Comic-Con or something? - Hall H. 343 00:16:15,391 --> 00:16:21,430 “这是这样一个时刻,无论是一英寸还是一英里,赢就是赢。” "This is one of those times, whether it's an inch or a mile, a win is a win." 344 00:16:23,764 --> 00:16:25,467 这很简单。《速度与激情》 That's easy. Fast and the Furious. 345 00:16:25,467 --> 00:16:26,897 啊! Ah! 346 00:16:26,897 --> 00:16:29,042 -走吧。你能行的。 - Let's go. You got this. 347 00:16:29,042 --> 00:16:30,373 你看到那个咖啡小姐了吗? Did you see the coffee lady? 348 00:16:30,373 --> 00:16:31,572 她戴着一顶帽子。 She was wearing, like, a hat. 349 00:16:31,572 --> 00:16:33,079 -我看见你在车里。——好的。 - I see you in the car. - Okay. 350 00:16:34,247 --> 00:16:35,741 请把医护人员叫来。 Let's get the medics in place, please. 351 00:16:35,741 --> 00:16:37,809 这是英雄集。在那之后我还有五个。 This is the hero set. I've got five more after that. 352 00:16:37,809 --> 00:16:39,217 你准备好了吗,丹?是的。 Are you ready, Dan? Yeah. 353 00:16:39,217 --> 00:16:41,384 -摇滚。-把它锁起来! -Rock and roll. -Lock it up! 354 00:16:41,384 --> 00:16:47,093 -谢谢。-三分钟后-奈杰尔好了,伙计们,他系好安全带了。特技已经准备好了。 -Thank you. -Three minute away-- NIGEL Okay, folks, he's buckled in. Stunts are ready. 355 00:16:47,093 --> 00:16:48,655 男:祝你好运,柯尔特。 MAN Godspeed, Colt. 356 00:16:48,655 --> 00:16:50,426 每个人都知道自己的位置。 Everybody knows their spots. 357 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 每个人都知道自己的责任。 Everybody knows their responsibilities. 358 00:16:52,428 --> 00:16:53,660 奈吉尔FX,请打开加农炮。 NIGEL FX, please go hot on the cannon. 359 00:16:53,660 --> 00:16:55,167 把这件事做好。 Do this right. 360 00:16:55,167 --> 00:16:56,597 男:好的,现在启动大炮。 MAN Okay, engaging the cannon now. 361 00:16:56,597 --> 00:16:58,071 我们保证安全,大家都能回家。 We do this safe and everybody goes home. 362 00:16:58,071 --> 00:16:59,666 MAN 2正在给大炮充电。 MAN 2 Charging the cannon. 363 00:16:59,666 --> 00:17:02,207 伙计,加农炮有2000 PSI。 MAN 2,000 PSI in the cannon. 364 00:17:02,207 --> 00:17:03,868 特技很好。 Stunts is good. 365 00:17:03,868 --> 00:17:05,903 MAN - 2加农炮很热。 MAN 2 Cannon is hot. 366 00:17:05,903 --> 00:17:07,509 摄像机,我们在哪里? NIGEL Cameras, where are we at? 367 00:17:07,509 --> 00:17:09,005 你在拍吗?相机吗? Are you rolling? Camera one? 368 00:17:09,005 --> 00:17:10,413 -速度1。相机两个? -Speed on one. -Camera two? 369 00:17:10,413 --> 00:17:11,876 - speed。相机三? -Speed. -Camera three? 370 00:17:11,876 --> 00:17:13,251 -数到三速度。 -Speed on three. 371 00:17:17,717 --> 00:17:21,358 背景。三,二,一。 Background. And three, two, one. 372 00:17:21,358 --> 00:17:22,953 行动,行动,行动! Action, action, action! 373 00:17:28,598 --> 00:17:30,026 好了,伙计们,保持冷静。 All right, guys, stay frosty. 374 00:17:30,026 --> 00:17:32,072 三,二,一! Three, two, one! 375 00:17:38,971 --> 00:17:41,477 丹,我要他现在靠近摄像机。复制! Dan, I need him close to the camera now. -Copy that! 376 00:17:42,909 --> 00:17:45,778 听着,我不想成为那样的人,但是沙子有点松了。 Look, I don't want to be that guy, but the sand's a little loose. 377 00:17:45,778 --> 00:17:47,549 我没有任何牵引力。 I can't get any traction. 378 00:17:47,549 --> 00:17:51,916 当我靠近的时候,它会跳起来,所以如果你再靠近,你就会失去摄像机。 When I do, it jumps, so if you get any closer, you're gonna lose the camera. 379 00:17:51,916 --> 00:17:53,621 我知道,我知道,但进去吧。 I know, I know, but get in there. 380 00:17:53,621 --> 00:17:55,689 -你能行的,宝贝!-让开,让开。 - You got this, baby! - Move up, move up. 381 00:17:57,759 --> 00:18:02,091 不,不,没那么近。哦。搞什么,奈杰尔继续拍。 No, no, not that close. Oh. What the-- NIGEL Keep rolling. 382 00:18:02,091 --> 00:18:03,631 我们还有七台摄像机。保持滚动! We have seven more cameras. Keep rolling! 383 00:18:03,631 --> 00:18:05,633 好吧! Okay! 384 00:18:05,633 --> 00:18:08,537 准备,三,二,一! Ready in three, two, one! 385 00:18:33,366 --> 00:18:36,334 奈杰尔:在特技部发出警报之前,谁也不能进去。 NIGEL Nobody goes in until stunts gives the all clear. 386 00:18:43,871 --> 00:18:45,310 -他还好吗?-科特,你没事吧? - Is he all right? - Colt, you all right? 387 00:18:45,310 --> 00:18:47,279 快,抓住他。快点,抓住他。 Quickly, get him. Come on, get him. 388 00:18:47,279 --> 00:18:48,709 -快进去-我的天啊。 - Just get in there. -Oh, my God. 389 00:18:48,709 --> 00:18:51,613 -放松,放松。-柯尔特,你成功了! - Easy, easy. -Colt, you did it! 390 00:18:51,613 --> 00:18:53,351 八卷半! Eight and a half rolls! 391 00:18:53,351 --> 00:18:55,551 拜托,你还好吗?你好吗? Come on, you okay? You good? 392 00:18:55,551 --> 00:18:58,356 你好吗?嘿,嘿,嘿,嘿,嘿,嘿。 You good? Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. 393 00:18:59,390 --> 00:19:02,360 杨晨的到来。等一等。好吧。 Jody's coming. Hold on. Okay. 394 00:19:02,360 --> 00:19:03,790 太好了,丹。他好吗? So good, Dan. Is he good? 395 00:19:03,790 --> 00:19:05,121 -当然了。-太好了,太好了 - Yeah, of course. - So good, so good. 396 00:19:05,121 --> 00:19:06,958 很喜欢,很喜欢。 Loved it, loved it. 397 00:19:06,958 --> 00:19:08,498 ——不可思议的。——好的。 - Incredible. - Okay. 398 00:19:18,543 --> 00:19:19,676 这是谁的主意? Whose idea was this? 399 00:19:21,172 --> 00:19:23,249 -我觉得是盖尔的主意。-我以为是你的主意。 - I think it was Gail's idea. - I thought it was your idea. 400 00:19:23,249 --> 00:19:25,350 我昨天才知道这件事。 I-I just found out about this yesterday. 401 00:19:25,350 --> 00:19:27,077 丹,别这样。 Dan, come on. 402 00:19:27,077 --> 00:19:29,684 我不赞成他。我不赞成他。 I didn't approve him. I didn't approve him. 403 00:19:29,684 --> 00:19:31,147 我绝对不会批准他的。 I would never have approved him. 404 00:19:31,147 --> 00:19:32,258 -她不认可我。 - She didn't approve me. 405 00:19:32,258 --> 00:19:33,358 我能跟你谈谈吗? Can I talk to you for a second? 406 00:19:33,358 --> 00:19:34,524 我没有被批准。 I'm not approved. 407 00:19:34,524 --> 00:19:36,394 有趣的举动。真的。 Interesting move. Really. 408 00:19:36,394 --> 00:19:39,397 真的很有趣。只是很随意。 Really interesting. Just very casual. 409 00:19:39,397 --> 00:19:43,093 你来了,你出现了,然后说"我是你的新替身" Here you are, you show up, and, "I'm your new stuntman." 410 00:19:54,810 --> 00:19:58,284 不要那样做。你不能这么做。-什么? Don't do that. You can't do that. -What? 411 00:19:58,284 --> 00:19:59,978 -导演一部电影。-你的帽子要掉了。 - Directing a movie. - Your hat's coming off. 412 00:20:01,718 --> 00:20:03,355 你为什么在这里? Why are you here? 413 00:20:03,355 --> 00:20:05,588 我想这是个误会。很明显。 I think there's been a misunderstanding. -Clearly. 414 00:20:05,588 --> 00:20:11,429 因为我的印象是... ...是你想让我来的。 Because I was under the impression that... ...you did want me here. 415 00:20:11,429 --> 00:20:13,189 这是一种妄想。我们有一年没说过话了。 That's a delusional thought. We haven't spoken in a year. 416 00:20:13,189 --> 00:20:16,368 -我们别谈这个了。-盖尔盖尔但盖尔告诉我你想让我来——好的。无论什么。 - Let's not get into it. - Gail, Gail-- But Gail told me - that you wanted me here. - Okay. Whatever. 417 00:20:16,368 --> 00:20:17,864 我根本不在乎,但你把摄像机剪断了。 I don't even care about it, but you clipped the camera. 418 00:20:17,864 --> 00:20:20,229 我有点生疏了。 I-I-I'm a little rusty. 419 00:20:20,229 --> 00:20:21,967 -动漫展的镜头毁了。-对不起,我知道 - Comic-Con shot ruined. - I'm sor-- I know. 420 00:20:21,967 --> 00:20:24,134 - h厅,这可是件大事。-是的。是的。 - Hall H. It's a big deal. - Yeah. Yeah. 421 00:20:24,134 --> 00:20:26,136 ——恭喜你。-谢谢。 - Congratulations. - Thank you. 422 00:20:26,136 --> 00:20:28,138 我为你感到高兴。 I'm happy for you. 423 00:20:31,176 --> 00:20:33,583 你扮导演很合适啊。 This whole director thing looks good on you. 424 00:20:33,583 --> 00:20:36,080 甚至连园艺帽也不知道怎么回事。 Even the gardening hat, somehow. 425 00:20:36,080 --> 00:20:39,655 每个人都戴。这就像一个固定的东西。 Everyone wears them. It's like a set thing. 426 00:20:39,655 --> 00:20:43,890 ——好吗?-是的,我看到了。只是,他们没有你做得那么好,仅此而已。 - Okay? - Yeah, I see it. It's-- They're not making it look as good as you are, that's all. 427 00:20:43,890 --> 00:20:46,596 我并不是想要夸大其词,我只是在说事实。 And I'm not trying to be fla-- I'm just saying the facts. 428 00:20:46,596 --> 00:20:48,400 但是你穿什么都好看。 But you look good in everything. 429 00:20:48,400 --> 00:20:50,831 你穿什么都不好看。无论什么。 You look good in nothing. Whatever. 430 00:20:50,831 --> 00:20:55,341 -不,我不是那个意思。——真的吗?这不是……但你穿什么都好看。-这没用的-这没用的-我是说,你有。 - No, I don't mean it like that. - Really? This isn't... But you do look good in nothing. -This isn't work-- - This isn't gonna work. - I mean, you do. 431 00:20:55,341 --> 00:20:57,310 但这不是我… But it's not what I... 432 00:20:59,677 --> 00:21:01,347 -谁都可以。其他任何人。-是的。 - I'll take anyone. Anyone else. - Yeah. 433 00:21:01,347 --> 00:21:03,107 -除了他谁都可以。-我能跟你说实话吗? - Anyone but him. -Can I be honest with you? 434 00:21:03,107 --> 00:21:05,384 -你找到谁了?是的。-我们真的没有别人了。 - Who have you got? Yep. - We literally have no one else. 435 00:21:06,948 --> 00:21:09,355 -下一步是什么?-火在燃烧。 - What's next? -The fire burn. 436 00:21:11,183 --> 00:21:12,919 你说了算。 It's your call. 437 00:21:12,919 --> 00:21:14,690 好吧。-请找个护士待命好吗? Okay. - Can we get a nurse on standby, please? 438 00:21:14,690 --> 00:21:16,461 我们要把他点着。 We're gonna set this man on fire. 439 00:21:34,512 --> 00:21:36,206 切,切,切。-这是一个切口。 Cut, cut, cut. -That's a cut. 440 00:21:36,206 --> 00:21:38,483 -请停一下。-这是一个切口! -Cutting there, please. -That's a cut! 441 00:21:41,719 --> 00:21:43,356 你感觉怎么样,柯尔特·西弗斯? How you feeling, Colt Seavers? 442 00:21:43,356 --> 00:21:44,687 他很好。-他很好。 -He's good. -He's all good. 443 00:21:44,687 --> 00:21:46,854 我们再来一次。竖起大拇指,好吗? We're gonna go again. Thumbs-up, okay? 444 00:21:46,854 --> 00:21:48,317 技术问题。小车上有个小肿块。 Technical issue. Little bump on the dolly. 445 00:21:48,317 --> 00:21:50,726 ——嗯?-你能修好吗,吉米? - Huh? - Can you fix that, Jimmy? 446 00:21:50,726 --> 00:21:52,321 -请回到一号位。-谢谢。 - Back to ones, please. - Thank you. 447 00:21:52,321 --> 00:21:54,191 最次。-拜托,回到一。 -Going again. -Please, back to one. 448 00:21:54,191 --> 00:21:56,127 柯尔特,你是不是觉得有点被逼到绝境了? Colt, do you feel a bit flung into the deep end here? 449 00:21:56,127 --> 00:21:59,636 我只是在想,因为你还没读剧本,你想不想知道一些背景故事,一些背景? I'm just wondering, 'cause you haven't read the script, if you'd like some backstory, some context? 450 00:21:59,636 --> 00:22:01,572 -这样可以吗?-随它去吧 - Would that be good? - Just go with it. 451 00:22:01,572 --> 00:22:03,233 是的,有用吗?好吧。开始吧。 Yeah, helpful? Okay. Here we go. 452 00:22:03,233 --> 00:22:10,042 这是一个科幻爱情故事,两个角色,其中一个是外星人——阿莲娜——而你是太空牛仔。 So, sci-fi love story, two characters, one of them's an alien-- Aliena-- and you're Space Cowboy. 453 00:22:10,042 --> 00:22:11,978 他们分享了所谓的月亮季节。 They shared what's called a moon season. 454 00:22:11,978 --> 00:22:14,310 在现实生活中,你可以称之为一时冲动。 In real life, you might call it a fling. 455 00:22:14,310 --> 00:22:17,148 简短但很激烈。 Um, brief but very intense. 456 00:22:17,148 --> 00:22:19,689 和…充满希望。 And... hopeful. 457 00:22:20,956 --> 00:22:25,398 他们俩以前都没谈过这么深的恋爱。 Now, neither of them had ever been in a relationship that deep before. 458 00:22:25,398 --> 00:22:28,258 他们一遍又一遍地告诉彼此。 And they told each other that over and over and over again. 459 00:22:28,258 --> 00:22:32,064 他比她更重要,你知道,有时候她会说,冷静点。 Him more than her, you know, to the point where sometimes she was like, "Chill out," you know. 460 00:22:32,064 --> 00:22:39,907 但无论如何,在悲剧的转折中,太空牛仔受伤了,他就这样消失了。 But anyway, in a tragic turn of events, Space Cowboy is wounded, and he just disappears. 461 00:22:41,240 --> 00:22:42,580 没有一丝痕迹。 Without a trace. 462 00:22:48,115 --> 00:22:49,455 我可以继续。 I can keep going. 463 00:22:49,455 --> 00:22:51,787 我现在能更好地击中岩石了,谢谢。 I can hit the rock better now, thanks. 464 00:22:51,787 --> 00:22:52,953 我们又要去了! We're going again! 465 00:22:55,760 --> 00:22:57,595 声音的速度。 Sound speed. 466 00:22:57,595 --> 00:22:59,388 和行动! And action! 467 00:23:02,600 --> 00:23:03,898 -这是一个切口! -That's a cut! 468 00:23:03,898 --> 00:23:05,537 请从这里切入。 Cutting there, please. 469 00:23:08,133 --> 00:23:09,640 资料,好吗?你好吗? -Everything okay? -You good? 470 00:23:09,640 --> 00:23:13,644 再多说点背景,柯尔特,阿莲娜有点崩溃了。 For a little more context, Colt, Aliena's sort of devastated. 471 00:23:13,644 --> 00:23:17,109 她开始在脑海里一遍又一遍地回放所有的事情。 And she starts sort of replaying everything in her head over and over again. 472 00:23:17,109 --> 00:23:19,210 她是不是看错了气氛? Did she misread the vibe? 473 00:23:19,210 --> 00:23:20,651 只是一时冲动吗? Was it just a fling? 474 00:23:20,651 --> 00:23:23,588 她又让自己的想象力肆意驰骋了吗? Did she let her imagination run wild again? 475 00:23:23,588 --> 00:23:25,557 还是他骗了她? Or did he lie to her? 476 00:23:25,557 --> 00:23:27,625 他满口胡言吗? Was he full of shit? 477 00:23:29,596 --> 00:23:30,958 但我要说清楚: But let me be clear: 478 00:23:30,958 --> 00:23:32,993 最终,阿莲娜离开了。 eventually, Aliena did move on. 479 00:23:32,993 --> 00:23:34,929 好吧? All right? 480 00:23:34,929 --> 00:23:37,228 她开始做普拉提。 And she started doing Pilates. 481 00:23:37,228 --> 00:23:43,003 给自己弄了个复仇的好身材,然后开始和其他人约会。 Got herself a banging revenge body, and then she started dating other humans. 482 00:23:43,003 --> 00:23:45,104 一个接一个。 One after another. 483 00:23:45,104 --> 00:23:50,439 她有那么多令人兴奋的、远超常人的经历,你甚至不会相信。 And she had so many mind-blowing, far superior experiences, you wouldn't even believe it. 484 00:23:50,439 --> 00:23:51,781 -对吧,姑娘们?-是的。 - Right, girls? - Yeah. 485 00:23:51,781 --> 00:23:53,442 -你懂我的意思吗?-是的。是的。 - You know what I mean? - Yeah. Yeah. 486 00:23:53,442 --> 00:23:54,751 是啊,就像寿司火车一样。 Yeah, it was like a sushi train. 487 00:23:54,751 --> 00:23:57,413 我要吐了。 I'm gonna be sick. 488 00:23:57,413 --> 00:24:00,988 你知道吗?我们再来一遍,柯尔特,因为刚才那个有点嗡嗡声。 And do you know what? We're gonna go again, Colt, 'cause there was a little buzz on that one. 489 00:24:00,988 --> 00:24:02,462 好吧,把他点着。 Okay, light him up. 490 00:24:03,487 --> 00:24:05,597 最后一个,各位。行动! Last one, everybody. Action! 491 00:24:08,831 --> 00:24:13,198 只是感觉太压抑了,我们谈谈怎么样? It-It's just feeling so withheld, so how 'bout some dialogue? 492 00:24:13,198 --> 00:24:14,606 没事的,达拉。 Yeah, that's all right, Darla. 493 00:24:14,606 --> 00:24:16,300 我要直接去找源头。 I'm gonna go straight to the source. 494 00:24:16,300 --> 00:24:22,779 嘿,柯尔特,如果太空牛仔必须说点什么,如果他被迫说点什么,他会说什么? Hey, Colt, if Space Cowboy had to say something, if he was forced to say something, what would he say? 495 00:24:22,779 --> 00:24:26,013 他怎么能证明她这一年都在纠结这件事? How would he justify this year she's spent spinning out over this? 496 00:24:26,013 --> 00:24:27,850 他能说什么呢?这是个谜题,不是吗? What could he say? It's a puzzler, isn't it? 497 00:24:27,850 --> 00:24:31,557 -你有什么想法吗?-也许他可以谈谈…奈杰尔,你能给他拿个扩音器吗? - But have you got any thoughts? - Uh, maybe he could talk... Nigel, can you, can you get him a bullhorn? 498 00:24:31,557 --> 00:24:33,449 我听不见他说话。 I can't hear him. 499 00:24:33,449 --> 00:24:34,659 旅行。 Traveling. 500 00:24:43,734 --> 00:24:45,329 再来,小马。那是什么? Come again, Colt. What was that? 501 00:24:45,329 --> 00:24:52,743 -已经开了。-在这部电影里,外星人和人类有说过话吗?在私人吗? - It's already on. - In this movie, do the aliens and the humans ever talk... in private? 502 00:24:53,845 --> 00:24:55,746 -不,不完全是。-没有私人谈话? - No, not really. - No private conversations? 503 00:24:55,746 --> 00:24:57,308 不,他们不喜欢做私人的。 No, they don't like doing private. 504 00:24:57,308 --> 00:24:58,650 比如,他们喜欢保持公开。 Like, they like to keep it very public. 505 00:24:58,650 --> 00:25:00,344 -非常开放。——哦。 - Very open. - Oh. 506 00:25:02,348 --> 00:25:06,757 好吧,也许我应该,对大家开放。 Well, maybe I'll just, uh, open it up to the group here. 507 00:25:06,757 --> 00:25:15,392 你有没有遇到过这种情况... ...你想说点什么,而且事情很重要,不能搞砸吗? Have you ever been in one of those situations where... ... you want to say something and it's so important that you can't mess it up? 508 00:25:15,392 --> 00:25:24,676 所以,你想了很久,然后你意识到……你已经搞砸了? So, you think long and hard about it, and then you realize... you've already messed it up? 509 00:25:24,676 --> 00:25:29,373 因为你想得太久太辛苦了? 'Cause you've thought too long and too hard about it? 510 00:25:30,783 --> 00:25:33,949 你……那是什么? You're... What's that? 511 00:25:35,117 --> 00:25:37,216 -你想… - You want... 512 00:25:41,627 --> 00:25:45,455 当我爱上我妻子的妹妹时,我也有过类似的情况。 I had a similar situation when I fell in love with my wife's sister. 513 00:25:45,455 --> 00:25:46,929 ——好的。好吧。什么……——没有。 - Okay. All right. What... - No. 514 00:25:46,929 --> 00:25:49,261 ——没有。好吧。 - No. Okay. 515 00:25:49,261 --> 00:25:55,641 嗯…再说一次,这很难,因为……你知道,我还没读剧本。 Uh... And again, this is hard because... you know, I haven't read the script. 516 00:25:55,641 --> 00:25:57,137 但是… But... 517 00:25:59,205 --> 00:26:04,980 ...他可能会说... ...他一直活在… ...he'd probably say... ...t hat he's been living... 518 00:26:07,281 --> 00:26:09,655 ...从那时起就一直后悔。 ...in total regret since then. 519 00:26:11,087 --> 00:26:19,555 你知道,害怕……他永远不会有机会补偿她... ...因为他等得太久了。 You know, afraid... that he'll never get an opportunity to make it up to her... ...because he waited too long. 520 00:26:19,555 --> 00:26:21,161 和… And... 521 00:26:23,935 --> 00:26:25,803 ...她可能已经向前看了。 ...she's probably moved on. 522 00:26:25,803 --> 00:26:33,811 抱歉,乔迪,说到向前看,我们…多一个吗? Uh, sorry, Jody, speaking of moving on, we, uh... One more? 523 00:26:38,609 --> 00:26:40,653 我希望再给我一次机会。 I'd love another chance. 524 00:26:44,219 --> 00:26:46,186 -滚吧,奈杰尔。-我们翻过去吧! - Roll it, Nigel. - Let's turn over, please! 525 00:26:46,186 --> 00:26:48,023 -所有摄像机都在拍摄。-枪响了,声音在加速。 - All cameras are rolling. - Shot's up, sound speeding. 526 00:26:48,023 --> 00:26:49,222 好吧,把他点着! Okay, light him up! 527 00:26:52,029 --> 00:26:53,292 行动!谢谢你! Action! Thank you! 528 00:27:00,741 --> 00:27:02,301 盖尔? Gail? 529 00:27:04,041 --> 00:27:05,942 盖尔? Gail? 530 00:27:05,942 --> 00:27:08,109 哦。咖啡。 Oh. Coffee. 531 00:27:16,581 --> 00:27:18,515 毫米!你在这里。 Mm! You're here. 532 00:27:18,515 --> 00:27:19,857 哦,不,别用那个。它坏了。 Oh, no, don't use that. It's broken. 533 00:27:19,857 --> 00:27:22,453 八卷半? Eight and a half rolls? 534 00:27:22,453 --> 00:27:25,456 这是一项世界纪录! That is a world record! 535 00:27:25,456 --> 00:27:28,393 非常感谢。 Thank you so much. 536 00:27:28,393 --> 00:27:31,066 这比停车好多了,不是吗? It's better than parking cars, isn't it? 537 00:27:32,628 --> 00:27:34,564 -你能别说了吗,盖尔? - Would you cut the shit, Gail? 538 00:27:34,564 --> 00:27:36,709 怎么啦?太神奇了。你在说什么? What? It was amazing. What are you talking about? 539 00:27:36,709 --> 00:27:39,008 她不想让我在这里,盖尔。 She doesn't want me here, Gail. 540 00:27:39,008 --> 00:27:40,372 是的,她喜欢。 Yes, she does. 541 00:27:40,372 --> 00:27:41,978 哦,她当然知道。 Oh, of course she does. 542 00:27:41,978 --> 00:27:44,816 -你撒谎了。你说谎了。——哦。 - You lied. You lied. - Oh. 543 00:27:44,816 --> 00:27:46,752 ——小马。-你知道那是什么感觉吗? - Colt. - Do you know how that feels? 544 00:27:46,752 --> 00:27:48,721 我觉得你应该得到第二次机会。 I think you deserve a second chance. 545 00:27:48,721 --> 00:27:52,549 这是我所有电影的主题。 It's, like, the message in all my movies. 546 00:27:52,549 --> 00:27:54,188 我所有的电影都在传递什么信息? What's the message in all my movies? 547 00:27:54,188 --> 00:27:58,797 嗯…虚无主义是可行的世界观? Uh... Nihilism's a viable worldview? 548 00:28:00,427 --> 00:28:03,065 不,那只是娱乐。 No, that's just the entertainment. 549 00:28:03,065 --> 00:28:06,937 这就像…比如性感培根。 That's like the... like the sexy bacon. 550 00:28:06,937 --> 00:28:08,840 -这是什么?-你知道吗?就像狗一样。 - What is this? - You know? It's like dogs. 551 00:28:08,840 --> 00:28:13,636 你得把信息包起来……在性感的培根里。 You got to wrap the message... in some sexy bacon. 552 00:28:14,881 --> 00:28:17,343 我是说,所有那些电影里,人都会摔倒。 I mean, all those movies, people fall down. 553 00:28:17,343 --> 00:28:19,279 他们在自己的屎堆里打滚。 They're rolling in their own shit. 554 00:28:19,279 --> 00:28:21,512 他们不认为自己能应付,但他们能。他们站起来。 They don't think they can cope, but they can. They get back up. 555 00:28:21,512 --> 00:28:23,349 你介意我躺下吗? Do you mind if I lay down? 556 00:28:23,349 --> 00:28:28,794 多处火焰燃烧,大炮轰鸣,还有时差,我只是…-对,对,对。 With the multiple fire burns and the cannon rolls - and the jet lag, I just... - Yep, yep, yep. 557 00:28:28,794 --> 00:28:30,290 ...我该睡一会儿了。 ...could use a little shut-eye. 558 00:28:30,290 --> 00:28:31,423 是的。 Yep. 559 00:28:31,423 --> 00:28:33,062 好吧,让我搞清楚。 Okay, let me get this straight. 560 00:28:34,263 --> 00:28:37,231 -虚无主义是性感的培根?-是的。 - Nihilism is the sexy bacon? - Yeah. 561 00:28:37,231 --> 00:28:39,035 观众是狗? The audience are dogs? 562 00:28:39,035 --> 00:28:40,432 好了。 There we go. 563 00:28:40,432 --> 00:28:43,600 当你跌倒时,你会重新站起来。 And when you fall down, you get back up. 564 00:28:43,600 --> 00:28:45,470 -谢谢。-我很高兴我们这么做了。 - Thank you. - I'm glad we did this. 565 00:28:45,470 --> 00:28:48,605 我到底在这里做什么,盖尔? Now, what am I really doing here, Gail? 566 00:28:50,642 --> 00:28:53,577 嗯…赖德的失踪。 Um... Ryder's missing. 567 00:28:53,577 --> 00:28:58,318 他结交了一些见不得光的,卑鄙的,卑鄙的人。 He has fallen in with some shady, shitty, shitty people. 568 00:28:58,318 --> 00:29:03,125 盖尔... ...报警。 Well, Gail... ...call the cops. 569 00:29:03,125 --> 00:29:04,489 我不能叫警察。 I can't call the cops. 570 00:29:04,489 --> 00:29:06,062 为什么不呢? Well, why not? 571 00:29:06,062 --> 00:29:08,757 工作室会知道我远远超出预算。 The studio will know that I am way over budget. 572 00:29:08,757 --> 00:29:10,429 他们会终止这个项目的。 They will pull the plug on this. 573 00:29:10,429 --> 00:29:12,937 你知道的。 You know that. 574 00:29:12,937 --> 00:29:14,235 请去找他。 Please go and find him. 575 00:29:14,235 --> 00:29:15,566 为什么是我? Why me? 576 00:29:15,566 --> 00:29:17,601 看在上帝的份上,你是个特技演员。 You're a stuntman, for God's sake. 577 00:29:17,601 --> 00:29:19,768 没人会注意到你在不在的。 No one's gonna notice whether you're here or not. 578 00:29:19,768 --> 00:29:21,638 -无意冒犯。-我是说,有些人。 - No offense. - I mean, some taken. 579 00:29:21,638 --> 00:29:24,410 你和他很熟。 You know him intimately. 580 00:29:24,410 --> 00:29:26,115 它可以如此简单。 It can be so simple. 581 00:29:26,115 --> 00:29:30,251 你把他捡起来,掸掸身上的灰尘,把他带回来。 You pick him up, you dust him off, you bring him back here. 582 00:29:30,251 --> 00:29:31,857 我知道我可以信任你。 I know I can trust you. 583 00:29:31,857 --> 00:29:36,422 你知道谁比任何人都更信任你吗,她只是还没意识到,就是乔迪。 And you know who can trust you more than anyone, she just doesn't realize it yet, is Jody. 584 00:29:36,422 --> 00:29:39,359 这是她的大好机会。 This is her big chance. 585 00:29:39,359 --> 00:29:42,164 你想让她的第一部电影成为最后一部吗? Do you want her first movie to be her last? 586 00:29:42,164 --> 00:29:44,496 你得帮帮我,伙计。 You've got to help me out, man. 587 00:29:45,906 --> 00:29:48,500 这几天真难熬。 It's been a long couple days. 588 00:29:48,500 --> 00:29:55,639 我要去酒店,我要怎么了?这是我的昨天,这是你的明天——我将称你为你的明天。 I'm gonna go to the hotel, I'm gonna-- What is it? It's my yesterday, it's your tomor-- I'm gonna call you your tomorrow. 589 00:29:55,639 --> 00:29:57,377 -好吧,不。今天。-我的今天。 - Right, no. Today. - My today. 590 00:29:57,377 --> 00:29:59,016 这是莱德公寓的门码。 That is the door code of Ryder's loft. 591 00:29:59,016 --> 00:30:00,952 院子的门。从他的拖车里拿的。 The patio door. Took it from his trailer. 592 00:30:00,952 --> 00:30:02,954 他还在做便利贴吗? He's still doing this Post-it note thing? 593 00:30:02,954 --> 00:30:05,022 哦。我们就不谈这个了。 Oh. Let's not even get into that. 594 00:30:05,022 --> 00:30:07,783 在这一点上,它就像记忆碎片级别。 At this point, it's like Memento level. 595 00:30:07,783 --> 00:30:12,557 我最多只能瞒着乔迪和演播室48小时。 I can only keep this from Jody and the studio 48 hours max. 596 00:30:12,557 --> 00:30:16,660 拯救乔迪的电影,也许你就能找回你的挚爱。 Save Jody's movie, and maybe you get the love of your life back. 597 00:30:18,268 --> 00:30:20,829 你刚把乔迪变成性感培根了吗? Did you just turn Jody into the sexy bacon? 598 00:30:20,829 --> 00:30:23,975 她一直都是性感的培根。 She's been the sexy bacon all along. 599 00:30:23,975 --> 00:30:25,372 你很好。 You're good. 600 00:30:25,372 --> 00:30:27,605 这是我唯一的左手驱动器。 It's the only left-hand drive I have. 601 00:30:29,378 --> 00:30:31,543 请不要破坏它。这是植入式广告。 Please don't wreck it. It's product placement. 602 00:30:31,543 --> 00:30:34,051 只有两个。 There's only two of them. 603 00:30:34,051 --> 00:30:36,284 我知道你们这些蠢货怎么开车。 I know how you stunties drive. 604 00:30:39,388 --> 00:30:42,092 你想毁掉我所珍视的一切。 You seek to destroy all I hold dear. 605 00:30:55,435 --> 00:30:57,008 因为我们又在一起了 ♪ 'Cause there we are again ♪ 606 00:30:57,008 --> 00:30:59,945 ♬当我如此爱你 ♪ When I loved you so ♪ 607 00:30:59,945 --> 00:31:01,738 -在你失去之前回到 - ♪ Back before you lost ♪ 608 00:31:01,738 --> 00:31:04,444 ♬你所知道的唯一真实的东西 ♪ The one real thing you've ever known ♪ 609 00:31:04,444 --> 00:31:06,776 ♬很难得,我在那里 ♪ It was rare, I was there ♪ 610 00:31:06,776 --> 00:31:15,191 ♬我记得太清楚了 ♪ I remember it all too well ♪ 611 00:31:29,735 --> 00:31:32,978 也许我们在翻译中迷失了 ♪ And maybe we got lost in translation ♪ 612 00:31:32,978 --> 00:31:35,244 也许我要求的太多了 ♪ Maybe I asked for too much ♪ 613 00:31:35,244 --> 00:31:38,742 但也许这是一个杰作 ♪ But maybe this thing was a masterpiece ♪ 614 00:31:38,742 --> 00:31:40,810 ♬直到你把一切都撕碎 ♪ Till you tore it all up ♪ 615 00:31:40,810 --> 00:31:42,988 ♬害怕地奔跑,我就在那里 ♪ Running scared, I was there ♪ 616 00:31:42,988 --> 00:31:50,622 ♬我记得太清楚了 ♪ I remember it all too well ♪ 617 00:31:50,622 --> 00:31:53,460 ♬你又给我打电话了 ♪ And you call me up again ♪ 618 00:31:53,460 --> 00:31:56,430 ♬就像一个承诺一样把我打破 ♪ Just to break me like a promise ♪ 619 00:31:56,430 --> 00:32:01,072 ♬那么以诚实的名义随意的残忍 ♪ So casually cruel in the name of being honest ♪ 620 00:32:01,072 --> 00:32:04,438 ♬我是一张揉皱的纸……♪ ♪ I'm a crumpled-up piece of paper... ♪ 621 00:32:13,284 --> 00:32:14,349 你在干什么? What are you doing? 622 00:32:15,746 --> 00:32:17,649 只是,放松一下。 Uh, just, uh, chilling down. 623 00:32:17,649 --> 00:32:19,519 你是在对泰勒·斯威夫特“放松”吗? Were you "chilling down" to Taylor Swift? 624 00:32:19,519 --> 00:32:21,488 ——是的。毫米。 - Yep. - Mm. 625 00:32:21,488 --> 00:32:23,325 这只是澳大利亚人说的话。 It's just something Australians say. 626 00:32:23,325 --> 00:32:24,755 真的吗?我来这儿六个月了,从来没听说过。 Really? I've been here for six months, I've never heard it. 627 00:32:24,755 --> 00:32:27,527 是啊,"放松一下"不过"放松一下"更短些 Yeah, "chilling down under," you know, but it's shorter to say "chilling down." 628 00:32:27,527 --> 00:32:29,694 -你哭了吗?-一点也不。 - Have you been crying? - Not at all. 629 00:32:29,694 --> 00:32:31,234 你看起来好像哭过。 You look like you've been crying. 630 00:32:32,831 --> 00:32:34,699 时差。 Jet lag. 631 00:32:34,699 --> 00:32:37,636 那太危险了,我很抱歉。 That was so dangerous, and I'm very sorry. 632 00:32:37,636 --> 00:32:39,704 像那样照亮你。 Lighting you up like that. 633 00:32:39,704 --> 00:32:42,113 这是一种宣泄。 It was very cathartic. 634 00:32:42,113 --> 00:32:44,247 -我感觉好多了。-我活该。 - I feel better. - I deserved it. 635 00:32:46,647 --> 00:32:49,813 顺便说一句,我要把摄像机补偿给你。 I'm gonna make the camera up to you, by the way. 636 00:32:49,813 --> 00:32:52,057 我能和你一起上车吗? Can I get in the car with you? 637 00:32:54,259 --> 00:32:56,490 洗脸。你真是一团糟。 Clean your face. You're a mess. 638 00:32:59,825 --> 00:33:01,231 你过得怎么样? So how have you been? 639 00:33:01,231 --> 00:33:03,662 哦,你知道的。 Oh, you know. 640 00:33:05,336 --> 00:33:06,830 是吗?竖起大拇指? Yeah? Thumbs-up? 641 00:33:06,830 --> 00:33:09,701 天啊,我讨厌那些废话,那些特技演员的废话。 God, I hate that bullshit, that stunt guy bullshit. 642 00:33:11,111 --> 00:33:12,308 -没关系。 - And that's fine. 643 00:33:12,308 --> 00:33:13,672 你不需要解释任何事。 You don't have to explain anything. 644 00:33:13,672 --> 00:33:15,476 一切都很好。那是一时冲动。 It's all good. It was a fling. 645 00:33:15,476 --> 00:33:17,577 不只是一时冲动。只是个小插曲,没关系。 Less than a fling. It was a flingette, and that's fine. 646 00:33:17,577 --> 00:33:19,381 我根本不想知道。 I don't even want to know. 647 00:33:19,381 --> 00:33:21,845 强迫别人做事的问题是你什么都得不到。 And the problem with forcing something is you get nowhere. 648 00:33:21,845 --> 00:33:23,682 你知道吗,有一次我妈妈强迫我爸爸锻炼。 You know, one time my mom forced my dad to exercise. 649 00:33:23,682 --> 00:33:25,486 你知道发生了什么吗? Do you know what happened? 650 00:33:25,486 --> 00:33:27,389 他第一次踏上跑步机就扭伤了脚踝。 Snapped his ankle first time he stepped on the treadmill. 651 00:33:27,389 --> 00:33:29,985 她强迫的,现在他脚上有一块金属。 She forced it, now he has a piece of metal in his foot. 652 00:33:29,985 --> 00:33:32,196 这个故事的寓意是,你应该做你自己。 Moral of the story is you should just be you. 653 00:33:34,959 --> 00:33:41,700 听着,其实我想了很多,我…我又不是不想道歉无数次。 Well, look, I've thought a lot about this, actually, and I, uh... It's not like I didn't want to apologize a million times. 654 00:33:41,700 --> 00:33:42,866 是的。 Yeah. 655 00:33:42,866 --> 00:33:45,407 只是,每次我… Uh, it's just, every time I... 656 00:33:49,039 --> 00:33:51,710 你知道,当我想到要说什么的时候… You know, when I think of something to say... 657 00:33:54,550 --> 00:33:56,616 ...似乎还不够。 ...doesn't seem like enough. 658 00:34:01,887 --> 00:34:03,524 好吧。 Okay. 659 00:34:03,524 --> 00:34:05,361 没有问题。 No problem. 660 00:34:05,361 --> 00:34:08,298 边界。边界。 Boundaries. Boundaries. 661 00:34:08,298 --> 00:34:09,629 这很重要。 That's important. 662 00:34:09,629 --> 00:34:11,433 因为我有很大的压力。 Because I have a lot of pressure on me. 663 00:34:11,433 --> 00:34:15,305 你不知道拍这部电影对我来说有多难? You have no idea how hard it was for me to make this movie, okay? 664 00:34:15,305 --> 00:34:21,179 我只需要集中精神,所以如果你要留在这里,我们就得…超级专业。 I just need to focus, so if you're gonna stay here, we need to keep it... like, super profesh. 665 00:34:22,248 --> 00:34:23,577 “专业”是我的中间名。 "Professional" is my middle name. 666 00:34:23,577 --> 00:34:25,513 嗯哼。 Mm-hmm. 667 00:34:27,484 --> 00:34:29,044 我以为你的中间名是"危险" I thought your middle name was "Danger." 668 00:34:29,044 --> 00:34:31,750 那是艺名。 That's a stage name. 669 00:34:33,787 --> 00:34:35,820 柯尔特·西弗斯教授。 Colt Profesh Seavers. 670 00:34:40,662 --> 00:34:43,091 答应我你不会破坏这一切,好吗? Promise me you're not gonna derail this, okay? 671 00:34:43,091 --> 00:34:44,598 的承诺。 Promise. 672 00:34:46,305 --> 00:34:49,339 好吧。 Okay. 673 00:34:53,774 --> 00:34:55,708 想要吃甜甜圈吗? Want to do some doughnuts? 674 00:35:04,455 --> 00:35:07,258 你想开车送我去取车吗? Do you want to drive me to my car? 675 00:35:07,258 --> 00:35:08,820 -是的。 - Yeah. 676 00:35:19,734 --> 00:35:21,305 好吧,再见。 Okay, goodbye. 677 00:35:26,169 --> 00:35:28,708 ♬很难得,我在那里 ♪ It was rare, I was there ♪ 678 00:35:28,708 --> 00:35:36,386 ♬我记得太清楚了 ♪ I remember it all too well ♪ 679 00:35:36,386 --> 00:35:39,015 ♬风拂过我的发梢,你曾在那里 ♪ Wind in my hair, you were there ♪ 680 00:35:39,015 --> 00:35:41,688 ♬你记得这一切 ♪ You remember it all ♪ 681 00:35:41,688 --> 00:35:42,953 -♬下楼梯♬ - ♪ Down the stairs ♪ 682 00:35:42,953 --> 00:35:44,493 ♬你曾在那里 ♪ You were there ♪ 683 00:35:44,493 --> 00:35:47,298 -♬你记得这一切…♪ - ♪ You remember it all... ♪ 684 00:36:14,217 --> 00:36:16,151 好吧。 Okay. 685 00:36:16,151 --> 00:36:18,527 “汤姆,好久不见。 "Tom, long time no see. 686 00:36:18,527 --> 00:36:21,090 盖尔让我来看看你是不是没事。” Gail asked me to check and make sure you're okay." 687 00:36:22,762 --> 00:36:25,237 “小马,我还以为你死了呢。 "Colt, thought you were dead. 688 00:36:25,237 --> 00:36:27,767 你为什么要像个娘娘腔?” Why you got to be such a pussy bitch?" 689 00:36:27,767 --> 00:36:33,443 “汤姆,我得请你不要再用‘娘娘腔’或‘婊子’来称呼我。” "Tom, I'm gonna have to ask you not to refer to me as a pussy or a bitch." 690 00:36:33,443 --> 00:36:37,007 “好吧,但你像个娘们一样受伤了,你现在表现得像个婊子。” "Okay, but you got hurt like a pussy and you're acting like a bitch." 691 00:36:37,007 --> 00:36:38,745 汤姆? Tom? 692 00:36:38,745 --> 00:36:41,418 柯尔特西维尔。只是来看看你怎么样。 Colt Seavers. Just checking in on you. 693 00:36:42,751 --> 00:36:45,323 乔迪需要你回片场,伙计。 Jody needs you back on set, pal. 694 00:36:47,151 --> 00:36:51,758 我也不想参与什么闯入,角色扮演游戏。 And I-I don't want to be a part of any breaking in, role-play games. 695 00:36:58,228 --> 00:37:00,096 好吧。 Well, all right. 696 00:37:01,506 --> 00:37:03,968 ♬DJ Khaled!♪ ♪ DJ Khaled! ♪ 697 00:37:03,968 --> 00:37:05,442 ♬嘿♬ ♪ Hey ♪ 698 00:37:05,442 --> 00:37:07,136 -♬耶♬-♬我们是最棒的!♪ - ♪ Yeah ♪ - ♪ We The Best! ♪ 699 00:37:07,136 --> 00:37:09,809 ♬我所做的就是赢,赢,赢,无论如何 ♪ All I do is win, win, win, no matter what ♪ 700 00:37:09,809 --> 00:37:12,779 ♬钱在我的脑海里,我永远不会得到足够的♬ ♪ Got money on my mind, I can never get enough ♪ 701 00:37:12,779 --> 00:37:15,617 ♬每当我走进这栋楼♬ ♪ And every time I step up in the building ♪ 702 00:37:15,617 --> 00:37:18,180 ♬所有人都举起手来 ♪ Everybody hands go up ♪ 703 00:37:19,425 --> 00:37:20,985 ♬他们就呆在那里 ♪ And they stay there ♪ 704 00:37:20,985 --> 00:37:23,086 他们说,“耶!”然后他们就呆在那里 ♪ And they say, "Yeah!" and they stay there ♪ 705 00:37:23,086 --> 00:37:25,891 ♬上,下,上,下,上,下 ♪ Up, down, up, down, up, down ♪ 706 00:37:25,891 --> 00:37:28,927 因为我所做的就是赢,赢,赢 ♪ 'Cause all I do is win, win, win ♪ 707 00:37:28,927 --> 00:37:30,225 如果你走进去…♪ ♪ And if you going in... ♪ 708 00:37:31,963 --> 00:37:33,470 -♬让他们呆在那里♬-♬路达!♪ - ♪ Make 'em stay there ♪ - ♪ Luda! ♪ 709 00:37:33,470 --> 00:37:35,406 ♬卢达克里斯开始写诗了 ♪ Ludacris going in on the verse ♪ 710 00:37:35,406 --> 00:37:36,968 因为我从来没有被打败过,现在我也不会停止 ♪ 'Cause I never been defeated and I won't stop now ♪ 711 00:37:36,968 --> 00:37:38,475 ♬举起你的双手,让它们伸向天空 ♪ Keep your hands up, get 'em in the sky ♪ 712 00:37:38,475 --> 00:37:39,608 ♬献给那些没能成功的兄弟们 ♪ For the homies that didn't make it ♪ 713 00:37:39,608 --> 00:37:41,577 ♬我的家人把我锁起来了 ♪ And my folks locked down ♪ 714 00:37:41,577 --> 00:37:43,106 ♬我哪儿也没去,但他们说:“露达回来了……”♪ ♪ I never went nowhere, but they saying, "Luda's back..." ♪ 715 00:37:43,106 --> 00:37:44,448 咖啡。 Coffee. 716 00:37:44,448 --> 00:37:46,274 乡亲们管它叫“露达” ♪ The hood call it Luda 'gnac ♪ 717 00:37:46,274 --> 00:37:50,014 ♬别把我排除在外,你最好把我算进去 ♪ Can't never count me out, y'all better count me in ♪ 718 00:37:50,014 --> 00:37:52,951 有20个银行账户,会计师把我算进去 ♪ Got 20 bank accounts, accountants count me in ♪ 719 00:37:52,951 --> 00:37:55,327 ♬每年赚几百万,南方的冠军 ♪ Make millions every year, the South's champion ♪ 720 00:37:55,327 --> 00:37:58,528 因为我所做的一切,我所做的一切,我所做的一切,我所做的一切都是 ♪ 'Cause all I do, all I, all I, all I, all I do is ♪ 721 00:37:58,528 --> 00:37:59,793 ♬我所做的就是赢,赢…♪ - ♪ All I do is win, win... ♪ 722 00:37:59,793 --> 00:38:00,827 -搞什么…! - What the...! 723 00:38:06,536 --> 00:38:08,670 ♬每个人都举起手来……♪ ♪ Everybody hands go up... ♪ 724 00:38:19,483 --> 00:38:21,518 ♬赢了,如果你进去了 ♪ Win, and if you going in ♪ 725 00:38:21,518 --> 00:38:24,048 把你的手举在空中,让它们停留在那里 ♪ Put your hands in the air, make 'em stay there ♪ 726 00:38:24,048 --> 00:38:27,051 他们说,“耶!”然后他们就呆在那里 ♪ And they say, "Yeah!" and they stay there ♪ 727 00:38:27,051 --> 00:38:29,394 ♬上,下,上,下,上,下……♪ ♪ Up, down, up, down, up, down... ♪ 728 00:38:31,286 --> 00:38:32,991 你怎么看起来这么眼熟? Why do you look so familiar? 729 00:38:36,830 --> 00:38:38,733 我在哪里见过你? Where do I know you from? 730 00:38:38,733 --> 00:38:41,637 我是伊基·斯塔尔,金属风暴乐队的女主角。 I'm Iggy Starr, lead actress on Metalstorm. 731 00:38:43,837 --> 00:38:45,234 -我是莱德的女朋友。——哦。 - I'm Ryder's girlfriend. - Oh. 732 00:38:45,234 --> 00:38:46,741 -你在金属风暴。-是的。 - You're in Metalstorm. - Yeah. 733 00:38:46,741 --> 00:38:52,384 你是不是演过那部电影《劫车记》一个叫杰克的家伙偷了你的车然后你朝他的手开枪说"我希望你知道怎么开手动挡" Hey, were you in that movie Carjacked where that guy named Jack steals your car and then you shoot him in the hand and you say, "I hope you know how to drive stick"? 734 00:38:52,384 --> 00:38:57,356 这说不通,因为这应该是“自动的”,但你说话的方式…那是娜奥米·沃茨! And it doesn't make sense 'cause it's like, should be "automatic," but the way you say it... That's Naomi Watts! 735 00:39:03,021 --> 00:39:04,220 我只是个特技演员。 I'm just a stunt guy. 736 00:39:04,220 --> 00:39:06,222 我也在做《金属风暴》。 I'm working on Metalstorm, too. 737 00:39:06,222 --> 00:39:09,225 你撒谎!我们只在金属风暴1号。 You lie! We're only on Metalstorm 1. 738 00:39:09,225 --> 00:39:11,062 -我的意思是也! - I meant also! 739 00:39:29,212 --> 00:39:30,752 这是道具剑吗? Is this a prop sword? 740 00:39:30,752 --> 00:39:33,458 嗯哼。我是个好演员。 Mm-hmm. I'm a good actress. 741 00:39:33,458 --> 00:39:38,122 如果你真的在制作金属风暴,为什么还偷偷摸摸来这里? Hey, if you are really working on Metalstorm, why are you sneaking around here? 742 00:39:38,122 --> 00:39:40,058 我只是想找莱德。 Just trying to find Ryder. 743 00:39:40,058 --> 00:39:42,533 他现在嗑药了,有点偏执。 He's, like, really drugged up and paranoid right now. 744 00:39:42,533 --> 00:39:44,359 他觉得有人想杀他。 He thinks someone's trying to kill him. 745 00:39:44,359 --> 00:39:49,771 我说"如果你不完成金属风暴,我就亲手杀了你" And I'm like, "If you don't finish Metalstorm, I'm gonna kill you myself." 746 00:39:49,771 --> 00:39:51,971 现在,有些黑暗的事情正在发生。 Now, there is some dark shit going on. 747 00:39:51,971 --> 00:39:54,303 我越早离开这里越好。 And the sooner I can get out of here, the better. 748 00:39:55,845 --> 00:39:57,779 哇。 Wow. 749 00:39:57,779 --> 00:39:59,649 知道在哪能找到他吗? Any idea where I could find him? 750 00:39:59,649 --> 00:40:02,487 你可以去他常去的俱乐部试试。 Uh, you could try this club he hangs out at. 751 00:40:02,487 --> 00:40:05,281 但你不可能穿得像个乞丐一样进去。 But you're never gonna get in looking like a povo. 752 00:40:05,281 --> 00:40:07,954 -什么是povo?-像你这样的穷人。 - What's a povo? - A poor person like you. 753 00:40:07,954 --> 00:40:09,989 哦。酷。 Oh. Cool. 754 00:40:09,989 --> 00:40:13,157 你的迈阿密风云特技队外套是怎么回事? What's with your Miami Vice Stunt Team jacket? 755 00:40:13,157 --> 00:40:14,796 那是我的第一个节目。 Oh, it was the first show I ever did. 756 00:40:14,796 --> 00:40:18,228 我不得不让船从火圈里跳过去。 I had to jump a boat through a ring of fire. 757 00:40:18,228 --> 00:40:20,934 我做得很好,手被绑在背后都能做到。 I got so good I could do it with my hands tied behind my back. 758 00:40:22,432 --> 00:40:23,607 哇。 Wow. 759 00:40:23,607 --> 00:40:25,433 你真的很喜欢你自己。 You're really into yourself. 760 00:40:27,105 --> 00:40:29,074 我是说,你确实问过了。 I mean, you know, you did ask. 761 00:40:29,074 --> 00:40:30,746 夜总会的霓虹灯之夜。 It's neon night at the club. 762 00:40:30,746 --> 00:40:33,749 他总是和一个叫杜恩的人在一起他的毒贩。 He's always there with this guy called Doone who's his drug dealer. 763 00:40:33,749 --> 00:40:35,344 他头上有豹纹纹身。 He's got, like, leopard print tats on his head. 764 00:40:35,344 --> 00:40:39,788 他们不会让像你这样的无名小卒进俱乐部的,所以你就像汤姆一样。你是他的特技替身。 They won't let a nobody like you into the club, so just act like Tom. You're his stunt double. 765 00:40:39,788 --> 00:40:41,416 你知道怎么做,对吧? You know how to do that, don't you? 766 00:40:41,416 --> 00:40:45,530 是的。我会表现得好像我拥有所有的东西和所有的人我的行为不会有任何后果。 Yeah. I'll just act like I own everything and everyone and there's no repercussions for my actions. 767 00:40:47,455 --> 00:40:49,633 ♬我就是这样做的…♪ ♪ I do it like that... ♪ 768 00:40:50,997 --> 00:40:53,934 我的天啊。是汤姆·赖德吗? Oh, my God. Is that Tom Ryder? 769 00:40:53,934 --> 00:40:55,199 嗨,汤姆! Hey, Tom! 770 00:40:57,267 --> 00:40:59,335 特技演员!是的,是的,伊基说你要来看我。 Stuntman! Yeah, yeah, Iggy said you were gonna come see me. 771 00:40:59,335 --> 00:41:00,842 是的,坐下,喝一杯。 Yeah, sit down, get a drink. 772 00:41:00,842 --> 00:41:01,975 喂,喂,给他拿杯喝的。你想要什么? Hey, hey, get him a drink. What do you want? 773 00:41:01,975 --> 00:41:03,438 不,不,我很好。我很好。 Oh, no, no, I'm good. I'm good. 774 00:41:03,438 --> 00:41:05,484 我只是在找莱德。你见过他吗? I'm just looking for Ryder. You seen him? 775 00:41:06,916 --> 00:41:09,114 给他一杯秀兰·邓波儿。坐下,兄弟,坐下。 Get him a Shirley Temple. Sit down, brother, sit down. 776 00:41:09,114 --> 00:41:11,446 说实话,无意冒犯,杜恩先生。 Uh, honestly, no offense, Mr. Doone. 777 00:41:11,446 --> 00:41:13,316 我只想找到莱德。 I just want to find Ryder. 778 00:41:13,316 --> 00:41:16,253 为什么没人愿意和毒贩聊天? How come no one ever wants to chat with the drug dealer? 779 00:41:19,423 --> 00:41:24,492 对不起。我,嗯…我是说不……没有不尊重。 Sorry. I, uh... I mean no... no disrespect. 780 00:41:24,492 --> 00:41:26,494 只是度过了漫长的一天。莱德没来上班。 Just had a long day. Ryder hasn't shown up to work. 781 00:41:26,494 --> 00:41:28,166 真是太快了。 That was fast. 782 00:41:28,166 --> 00:41:29,640 你今天要表演特技? You do a stunt today? 783 00:41:29,640 --> 00:41:31,235 呃,只是一个,是的,汽车滚动。 Uh, just a, yeah, car roll. 784 00:41:31,235 --> 00:41:32,742 -只是一个汽车滚? - Just a car roll? 785 00:41:32,742 --> 00:41:35,008 听到他是怎么说的吗?“只是一个汽车滚!” Hear how he said that? "Just a car roll!" 786 00:41:35,008 --> 00:41:36,911 真是个特技演员!我的男人! What a stuntman! My man! 787 00:41:36,911 --> 00:41:38,682 这就是我的工作。 It's what I do. 788 00:41:38,682 --> 00:41:39,848 这就是我喜欢你的原因。 Hey, that's why I like you. 789 00:41:39,848 --> 00:41:41,410 因为辛苦的事都是你干的。 'Cause you do all the hard shit. 790 00:41:41,410 --> 00:41:44,017 他们为此颁发奥斯卡奖? They give Oscars for that? 791 00:41:44,017 --> 00:41:45,920 特技? For stunts? 792 00:41:45,920 --> 00:41:47,724 不。 No. 793 00:41:47,724 --> 00:41:49,154 不。 Nope. 794 00:41:49,154 --> 00:41:51,321 嘿,向无名英雄致敬。 Hey, to the unsung heroes. 795 00:41:51,321 --> 00:41:53,125 -我要为此干一杯。-是的。 - I'll drink to that. - Yeah. 796 00:41:55,228 --> 00:41:56,997 毫米! Mm! 797 00:41:58,361 --> 00:42:00,033 无意冒犯,但我更喜欢动画片。 No offense, but I prefer cartoons. 798 00:42:00,033 --> 00:42:02,871 看,电影总是试图让事情变得真实。 See, movies are always trying to make things real. 799 00:42:02,871 --> 00:42:04,675 但这不是真的。这是一部电影。 But it's not real. It's a movie. 800 00:42:04,675 --> 00:42:06,534 它不应该是真实的。 It's not meant to be real. 801 00:42:06,534 --> 00:42:08,272 -这就是我喜欢动画片的原因。 - That's why I like cartoons. 802 00:42:08,272 --> 00:42:10,780 看,因为卡通不会假装真实。 See, 'cause cartoons don't pretend to be real. 803 00:42:12,441 --> 00:42:14,410 这就是我喜欢他们的地方。你看过小飞象吗? That's what I like about them. You seen Dumbo? 804 00:42:14,410 --> 00:42:15,950 ——傻瓜?-是的,小飞象。 - Dumbo? - Yeah, Dumbo. 805 00:42:15,950 --> 00:42:17,853 小飞象改变了我的生活。 Dumbo changed my life. 806 00:42:17,853 --> 00:42:22,418 你知道小飞象喝了劣质香槟,然后开始看到粉色大象在游行的那一幕吗? You know that scene when Dumbo gets into the bad champagne, then he starts seeing the pink elephants on parade and shit? 807 00:42:22,418 --> 00:42:23,628 我说:“好的,请。 I was like, "Yes, please. 808 00:42:23,628 --> 00:42:25,091 “他吃的我也要吃!” "I'll have what he's having! 809 00:42:25,091 --> 00:42:26,521 要双份的!” Make it a double!" 810 00:42:27,731 --> 00:42:29,601 嘿,特技演员? Hey, stuntman? 811 00:42:29,601 --> 00:42:31,295 -为什么不和我们一起去呢? - Why don't you come with us? 812 00:42:31,295 --> 00:42:33,737 我们会让你在酒店舒适舒适的,嗯? We'll get you nice and comfortable at the hotel, huh? 813 00:43:19,213 --> 00:43:22,214 动,动!让开!得到,动!来吧! Move, move! Get out of the way! Get-- Move! Come on! 814 00:43:23,547 --> 00:43:26,251 让开!动!放开我! Get out the way! Move! Get off me! 815 00:43:26,251 --> 00:43:27,516 嘿! Hey! 816 00:43:31,962 --> 00:43:33,423 快走,快走,快走!出租车!加油!加油。 Let's go, let's go, let's go! Taxi! Come on, come on. 817 00:43:33,423 --> 00:43:34,831 来吧,兄弟,我们走。 Come on, brother, let's go. 818 00:43:34,831 --> 00:43:37,163 ——走吧!-再见,伙计。-保重,伙计。 - Go! -See you, mate. - Be well, mate. 819 00:43:47,307 --> 00:43:48,977 你在干什么,科特? What are you doing, Colt? 820 00:43:48,977 --> 00:43:51,474 你知道我在做什么。我要停下这辆车。 You know what I'm doing. I'm gonna stop this car. 821 00:43:51,474 --> 00:43:54,279 你明显是嗨了,科特。而你显然是胆小鬼! You're clearly high, Colt. And you're clearly chickenshit! 822 00:43:54,279 --> 00:43:56,347 好了,我们没时间了。这个以后再谈。 Okay, we don't have time for this. Talk about this later. 823 00:44:05,290 --> 00:44:06,995 是的,好的。司机,你在干什么? Yeah, okay. Driver, what are you doing? 824 00:44:06,995 --> 00:44:09,294 开车!开车,兄弟! Drive! Drive, bro! 825 00:44:09,294 --> 00:44:15,333 听。嘿,你需要冷静。只是放松。嘿,放松点!我是爱人,不是斗士,好吗?只是…-莱德在哪儿?!-我给你下药是因为他们付钱给我 Listen. Hey, you need to chill. Just relax. Just re-- Hey, just relax! I'm a lover, not a fighter, okay? Just... - Where's Ryder?! - I just drugged you 'cause they paid me to. 826 00:44:15,333 --> 00:44:16,807 -“他们”是谁? - Who's "they"? 827 00:44:16,807 --> 00:44:18,468 负责莱德安保的人。 The guy that runs Ryder's security. 828 00:44:18,468 --> 00:44:21,240 我有时会在彭德尔顿酒店给他送毒品? I deliver drugs to him at the Pendleton Hotel sometimes, okay? 829 00:44:21,240 --> 00:44:22,175 -什么房间?-兄弟,我不知道是哪个房间。 - What room? - Bro, I don't know what room. 830 00:44:22,175 --> 00:44:23,715 你知道的,世事无常。 You know, it changes. 831 00:44:23,715 --> 00:44:24,914 问凯文要水果盘就行了。 Just ask Kevin for the, for the fruit plate. 832 00:44:24,914 --> 00:44:26,476 -他会给你钥匙的——凯文? - He'll give you the key. - Kevin? 833 00:44:26,476 --> 00:44:27,917 ——凯文!K-E-V-I-N。为…-我认识凯文! - Kevin! K-E-V-I-N. For the... - I know Kevin! 834 00:44:27,917 --> 00:44:28,984 你认识凯文吗? You know Kevin? 835 00:44:28,984 --> 00:44:30,480 我不认识凯文。 I don't know Kevin. 836 00:44:30,480 --> 00:44:32,086 那你就会认识凯文了。 Well, then you're gonna get to know Kevin. 837 00:44:32,086 --> 00:44:35,188 问他要个水果盘,他会给你钥匙。 Ask him for a fruit plate, and he'll give you keys. 838 00:44:35,188 --> 00:44:36,651 这能持续多久? How long does this last? 839 00:44:36,651 --> 00:44:38,191 ——什么?-这要持续多久? - What? - How long is this gonna last? 840 00:44:38,191 --> 00:44:39,324 兄弟,你到底在说什么? Bro, what are you even saying? 841 00:44:39,324 --> 00:44:42,261 如何……这种情况会持续多久? How... long does this last? 842 00:44:42,261 --> 00:44:45,099 哦。当你不再看到独角兽。 Oh. When you stop seeing unicorns. 843 00:44:49,565 --> 00:44:52,238 我想和凯文讲话。 I'd like to speak to Kevin. 844 00:44:52,238 --> 00:44:54,504 凯文,呃,在休息。 Kevin's, uh, on a break. 845 00:44:54,504 --> 00:44:57,914 好吧,也许你能帮我。我可以点“水果盘”吗? Okay, maybe you can help me. Can I order the "fruit plate"? 846 00:44:57,914 --> 00:45:01,786 好吧。要我叫客房服务吗? Okay. Do you want me to call "room service"? 847 00:45:01,786 --> 00:45:03,678 我不知道。是这样吗? I don't know. Is that what happens? 848 00:45:03,678 --> 00:45:04,888 你有房间吗? D-Do you have a room? 849 00:45:04,888 --> 00:45:06,384 -我应该…-我需要吗? - Should I just... - Do I need one? 850 00:45:06,384 --> 00:45:08,793 订购……——我……-水果盘。 To order the fr... - I... - The fruit plate. 851 00:45:08,793 --> 00:45:09,827 -嘿,柯尔特。-水果盘。 - Hey, Colt. - Fruit plate. 852 00:45:10,830 --> 00:45:11,895 汪,哇。 Woof, wow. 853 00:45:11,895 --> 00:45:13,963 -这样子不错。-嗨。嘿。 - That's a look. - Hi. Hey. 854 00:45:13,963 --> 00:45:15,294 -你的脸怎么了?-嗨。 - What happened to your face? - Hi. 855 00:45:15,294 --> 00:45:16,867 -嗨。好吧。 - Hi. Okay. 856 00:45:16,867 --> 00:45:18,363 -很抱歉。-你还好吗? - Sorry about that. - Are you good? 857 00:45:18,363 --> 00:45:19,870 -挺好的…-你怎么了? - It's just good... - What's wrong with you? 858 00:45:19,870 --> 00:45:20,772 -很高兴见到你。-哇,你看起来糟透了。 - It's good to see you. - Wow, you look terrible. 859 00:45:20,772 --> 00:45:22,103 你看起来棒极了。 You look amazing. 860 00:45:22,103 --> 00:45:23,566 你摔倒了吗?你怎么了? Did you fall? What happened to you? 861 00:45:23,566 --> 00:45:25,271 哇。你真漂亮。 Wow. You're so pretty. 862 00:45:25,271 --> 00:45:26,635 -太疯狂了。——好的。你的脸在流血。 - It's crazy. - Okay. Your face is bleeding. 863 00:45:26,635 --> 00:45:28,604 ——什么?-你怎么了? - What? - What happened to you? 864 00:45:28,604 --> 00:45:30,639 哦。不,我在跑步。我只是在跑步。 Oh. No, I was running. Just-- I was running. 865 00:45:30,639 --> 00:45:32,949 非常不寻常的跑步运动休闲装。 Very unusual athleisure wear for a run. 866 00:45:32,949 --> 00:45:34,577 ——这?-是的。 - This? - Yeah. 867 00:45:34,577 --> 00:45:38,449 是的,他们在机场给了我错的包,但是,你知道,这是有效的。 Yeah, they gave me the wrong bags at the airport, but, you know, it's-- it works. 868 00:45:38,449 --> 00:45:39,956 我会出汗。 I can sweat. 869 00:45:39,956 --> 00:45:43,960 如果我要演莱德,我想我应该,比如,稍微减肥一下,你知道的……你看起来有点神经质。 If I'm gonna play Ryder, I thought I should just, like, cut weight a little, you know... You seem kind of tweaky. 870 00:45:43,960 --> 00:45:46,556 我有点…参差不齐的。 I'm a little... spotty. 871 00:45:46,556 --> 00:45:49,229 比如,当我的血糖水平很低的时候。 Like, when I-- my glucose levels get low. 872 00:45:49,229 --> 00:45:53,761 我有点…-好吧,这是新事物吗? I get a little... - Okay, is that a new thing? 873 00:45:53,761 --> 00:45:55,301 这是新事物吗? Is that a new thing? 874 00:45:55,301 --> 00:45:56,599 -那是什么?-这是新事物吗? - What's that? - Is that a new thing? 875 00:45:56,599 --> 00:45:58,271 -你的头发是新的吗?-是的,我剪了。 - Is your hair new? - Yes, I cut it. 876 00:45:58,271 --> 00:45:59,635 -我换了发型。-很漂亮。 - I changed my hair. - It's beautiful. 877 00:45:59,635 --> 00:46:01,142 你换了电话号码。我们扯平了。 You changed your number. We're even. 878 00:46:01,142 --> 00:46:03,507 我以为我们能扳平比分。 I thought we'd sort of even the score. 879 00:46:03,507 --> 00:46:09,117 是的。我有很多新的你知道,自从我们上次见面后,我对自己有了更多的了解。 Yeah. I have a lot of new s-- You know, I've learned a lot about myself since-since we last seen each other. 880 00:46:09,117 --> 00:46:10,855 你为什么就那样消失了? Why'd you disappear like that? 881 00:46:10,855 --> 00:46:13,055 天啊,我想陪在你身边。 God, I wanted to be there for you. 882 00:46:14,553 --> 00:46:18,093 是啊,但如果你一直骚扰她,她怎么可能完成高质量的工作? Yeah, but how's she supposed to do quality work if you keep harassing her all the time? 883 00:46:20,425 --> 00:46:22,493 好吧。你能去拿你的东西吗? Okay. Can you go and grab your things? 884 00:46:22,493 --> 00:46:24,836 -我们真的得抓紧时间了。——好的。是的。 - We have really got to zip. - Okay. Yep. 885 00:46:24,836 --> 00:46:26,200 -怎么回事?——认真。 - What's going on? - Seriously. 886 00:46:26,200 --> 00:46:30,369 -科特,你…你看起来很忙。 - Colt, you're... You look like you've been busy. 887 00:46:30,369 --> 00:46:32,635 -是啊,很忙,盖尔。-是的,很好。 - Yeah, real busy, Gail. - Yeah, good. 888 00:46:32,635 --> 00:46:33,845 到处乱跑,盖尔。 Lot of running around, Gail. 889 00:46:33,845 --> 00:46:35,770 我们去喝一杯,然后再讨论。 We'll get a drink and discuss that. 890 00:46:35,770 --> 00:46:39,543 但现在,工作室…在我的屁股上,我都能尝到。 But right now, the studio... so far up my ass, I can taste them. 891 00:46:39,543 --> 00:46:41,116 -我们需要你的第三幕。——好的。是的。 - We need your third act. - Okay. Yep. 892 00:46:41,116 --> 00:46:42,711 你对第三幕有意见吗? You having problems with the third act? 893 00:46:42,711 --> 00:46:44,449 我们,我们现在就去做点什么。 We're gonna, we're gonna go and do things right now. 894 00:46:44,449 --> 00:46:51,357 我需要把它写下来。我要去写了。就好像制片方想让我扭曲这个爱情故事,好让一切都有个美好的结局…… I need to write it. I'm gonna go write it. I just-- It's like the studio are wanting me to contort the love story so that it all ends happily and everything's rosy and... 895 00:46:51,357 --> 00:46:56,296 -乔迪,乔迪,乔迪-但我觉得如果我…面对现实,也许这才是正确的选择。 - Jody, Jody, Jody. - But I feel like if I... lean into reality, then maybe that's the way to go. 896 00:46:56,296 --> 00:46:59,068 大多数爱情故事都没有好结局。通常。 And most love stories don't end well. Usually. 897 00:47:00,401 --> 00:47:05,503 -明白我的意思吗?-我非常不同意,所以我们应该继续把它切碎。 - Know what I mean? - I strongly disagree with that, so we should keep chopping it up. 898 00:47:05,503 --> 00:47:06,735 是吗?我们应该吗? Yeah? Should we? 899 00:47:06,735 --> 00:47:08,913 这很重要。这是结局。 It's important. It's the ending. 900 00:47:08,913 --> 00:47:10,574 ——好的。 - Okay. 901 00:47:12,378 --> 00:47:14,083 先生? Sir? 902 00:47:14,083 --> 00:47:15,414 ——嗯?-嗨。 - Huh? - Hi. 903 00:47:15,414 --> 00:47:16,679 -是的。-嗨。 - Yeah. - Hi. 904 00:47:16,679 --> 00:47:20,518 我听说你对水果拼盘很感兴趣。 Um, I hear that you're interested in a-a fruit platter. 905 00:47:20,518 --> 00:47:21,992 ——凯文?——是的。 - Kevin? - Yes. 906 00:47:21,992 --> 00:47:26,898 是的。好吧,所以…这是没办法……它在冰上。 Yes. Okay, so... It's-it's on... it's on ice. 907 00:47:47,413 --> 00:47:49,745 是的。好了。对不起。 Yep. There we go. Sorry. 908 00:48:35,166 --> 00:48:36,825 喂? Hello? 909 00:48:36,825 --> 00:48:38,332 你对分屏有什么看法? What do you think about split screen? 910 00:48:38,332 --> 00:48:40,400 ——乔迪?-是的。 - Jody? - Yeah. 911 00:48:40,400 --> 00:48:45,174 我打电话可以吗?你让我打电话来的……——是的。是的,很好。——是吗?我们可以把它切碎? Is this okay I'm calling? You said to call and... - Yes. Yeah, it's fine. - Yeah? We could chop it up? 912 00:48:45,174 --> 00:48:47,242 这是,呃…让我们把它切碎。 It's, uh... Let's chop it up. 913 00:48:47,242 --> 00:48:48,639 这是一个美好的时光。我什么都没做。 It's a good time. I'm not doing anything. 914 00:48:48,639 --> 00:48:51,774 好吧。太好了。分屏,对吧? Okay. Great. Uh, so, split screen, right? 915 00:48:51,774 --> 00:48:59,287 你觉得这是怀旧的超级酷还是你觉得这是个噱头?-嗯,我觉得会很酷。 Do you think that it's, like, nostalgic super cool or do you think it's a gimmick? - Um, I think it could be super cool. 916 00:48:59,287 --> 00:49:02,092 嗯哼?-是的,你想怎么用它? Mm-hmm? -Yeah, how do you, uh, want to use it? 917 00:49:02,092 --> 00:49:04,490 我是说,你知道,告诉我。告诉我一切。 I mean, you know, tell me. Tell me everything. 918 00:49:04,490 --> 00:49:06,756 跟我说说,你的幻象。 Tell me, you know, about your vision. 919 00:49:06,756 --> 00:49:08,692 所以,我喜欢他们一起出现在屏幕上。 So, I like that they're on-screen together. 920 00:49:08,692 --> 00:49:10,430 但他们是在不同的世界……-对。 But they are in separate worlds... -Right. 921 00:49:10,430 --> 00:49:12,531 ...无论是视觉上还是情感上。 ...you know, visually and emotionally. 922 00:49:12,531 --> 00:49:16,205 所以这对恋人之间的分歧非常明显。 So you've got this very prominent divide between the lovers. 923 00:49:16,205 --> 00:49:17,668 我想要那样。 And I want that. 924 00:49:20,805 --> 00:49:23,410 -你想要分?-我想要分割,是的。 - You want the divide? - I want the divide, yes. 925 00:49:26,085 --> 00:49:27,711 嗯。 Hmm. 926 00:49:27,711 --> 00:49:31,385 很有趣,因为我不觉得他们之间有那么多隔阂。 It's funny 'cause I-I didn't get the impression that there was that much keeping them apart. 927 00:49:31,385 --> 00:49:33,486 你还没读过剧本。 Well, you haven't read the script. 928 00:49:34,984 --> 00:49:41,494 到目前为止,我所知道的是外星女人和牛仔之间的问题似乎还可以解决。 All I know so far is that the alien lady and the cowboy are having what seem to be pretty manageable problems. 929 00:49:41,494 --> 00:49:44,299 乔迪?乔:这是怎么回事? Jody? Jod-- How's this? 930 00:49:44,299 --> 00:49:45,894 可控的问题? Manageable problems? 931 00:49:45,894 --> 00:49:47,995 外星人入侵了地球,把地球弄得支离破碎。 The aliens invaded Earth, and they left it in tatters. 932 00:49:47,995 --> 00:49:53,704 所以电影公司所推行的“爱能征服一切”的理念……我才不信呢。 So this whole thing the studio are pushing for, the "love conquers all" thing... I'm not buying it. 933 00:49:53,704 --> 00:49:56,971 我得承认我很惊讶你会这么说。 Well, I have to admit that I'm surprised to hear you say that. 934 00:49:56,971 --> 00:49:58,808 为什么? Why? 935 00:49:58,808 --> 00:50:08,818 我只是一个穿着霓虹灯套装的男孩站在一个女孩面前,提醒她《诺丁山》是她最喜欢的电影她每年圣诞节都会看《真爱至上》 Well, I'm just a boy in a neon suit standing in front of a girl, reminding her that Notting Hill is her favorite movie and she watches Love Actually every year at Christmas. 936 00:50:08,818 --> 00:50:13,262 你知道吗,今年我又看了一遍,其实我并不喜欢。 Well, you know, I watched it again this year, and I didn't love it, actually. 937 00:50:13,262 --> 00:50:15,099 -哇,比我想象的还要糟。-是啊,我毁了。 - Wow, it's worse than I thought. - Yeah, I'm ruined. 938 00:50:15,099 --> 00:50:17,266 是啊,这对诺丁山来说也是悲伤的一天。 Yeah, it's a really sad day for Notting Hill as well. 939 00:50:17,266 --> 00:50:19,433 那种"从此幸福地生活在一起"的东西,取消订阅吧。 That "happily ever after" stuff, unsubscribe me. 940 00:50:19,433 --> 00:50:21,105 我没有从诺丁山得到"从此幸福地生活在一起" I didn't get "happily ever after" from Notting Hill. 941 00:50:21,105 --> 00:50:22,568 你在说什么?当然了。 What are you talking about? Of course you did. 942 00:50:22,568 --> 00:50:26,209 -是吗?-是的,当然。他们在——他们在公园的长椅上。她把头伸进了他的膝盖。 - Did you? - Yes, of course. They're ly-- They're on the park bench. She's got her head in his knee. 943 00:50:26,209 --> 00:50:27,408 她是个“普通女孩”。 She's a "regular girl." 944 00:50:27,408 --> 00:50:31,412 也许吧,但我们不确定她会不会回去当警察。 Maybe, but we don't know for sure she's not gonna go back to working the street. 945 00:50:31,412 --> 00:50:36,417 我们所知道的是,一开始,她几乎什么都不愿意,但最后,她愿意吻他。 All we know is that in the beginning, she's pretty much up for anything but kissing, and in the end, she's open to kissing him. 946 00:50:36,417 --> 00:50:38,518 ——没有。不。-它给了我们希望。 - No. No. - And it gives us hope. 947 00:50:38,518 --> 00:50:40,014 你的茱莉亚·罗伯茨电影太扭曲了。 You have got your Julia Roberts movies so twisted. 948 00:50:40,014 --> 00:50:41,257 这就是我们想要的。一点希望。 And that's all we want. A little hope. 949 00:50:41,257 --> 00:50:46,262 不,那是《风月俏佳人》,她是夜猫子,而这是《诺丁山》,她是著名的女演员。 No, that is Pretty Woman, where she is a lady of the night, and this is Notting Hill, where she's a very famous actress. 950 00:50:46,262 --> 00:50:47,758 哦。别听我的。 Oh. Well, don't listen to me. 951 00:50:47,758 --> 00:50:49,892 我知道什么?听着,你是导演。 What do I know? Look, you're the director. 952 00:50:49,892 --> 00:50:51,234 你会做出正确的选择。 You're gonna make the right choice. 953 00:50:51,234 --> 00:50:54,963 我只是想说,对于像我这样的人来说,他们不一定能理解分屏的比喻。 I'm just saying, for people like me, who may not necessarily get the metaphor of the split screen. 954 00:50:54,963 --> 00:50:58,241 你可能听不懂更深层次的比喻,但你会明白的。 You may not get the deeper metaphor, but you're gonna see it. 955 00:50:58,241 --> 00:51:02,905 你会看到它们之间的明线我们会看到模糊的。 You're gonna see this bright line between them that we're gonna ache to see blur. 956 00:51:02,905 --> 00:51:04,709 你知道,但也许它不能。 You know, but maybe it can't. 957 00:51:04,709 --> 00:51:07,041 -嗯-也许不是 - Mm. - Maybe it doesn't. 958 00:51:07,041 --> 00:51:09,780 正确的。正确的。是的。 Right. Right. Yeah. 959 00:51:11,551 --> 00:51:13,619 但是我们知道什么,对吧? But what do we know, right? 960 00:51:13,619 --> 00:51:17,953 因为我们现在只知道牛仔喜欢外星人。 'Cause all we know at this point is that the cowboy likes the alien. 961 00:51:17,953 --> 00:51:19,394 外星人喜欢牛仔吗? Does the alien like the cowboy? 962 00:51:19,394 --> 00:51:21,297 她持观望态度。 She's on the fence. 963 00:51:21,297 --> 00:51:22,562 正确的。 Right. 964 00:51:22,562 --> 00:51:24,597 因为他们有问题。 Because they got problems. 965 00:51:24,597 --> 00:51:29,140 因为她是个外星人,而他是个牛仔,这就是问题所在。 Because she's an alien and he's a cowboy, and that's a problem. 966 00:51:29,140 --> 00:51:30,768 但这是一个他们无法克服的问题吗? But is it a problem they can't overcome? 967 00:51:30,768 --> 00:51:32,407 我有个问题。 Here's a question. 968 00:51:32,407 --> 00:51:35,245 他们会尝试吗? Are they even gonna try? 969 00:51:35,245 --> 00:51:36,774 你觉得呢? What do you think? 970 00:51:38,008 --> 00:51:40,041 你觉得他们会尝试吗? Do you think they're gonna try? 971 00:51:41,451 --> 00:51:47,356 我认为……我认为这是一次很棒的头脑风暴。 I think... I think this was a great brainstorm. 972 00:51:50,823 --> 00:51:55,793 所以…你觉得分屏怎么样? So... what'd you decide about the split screen? 973 00:51:55,793 --> 00:51:57,630 我有个更好的主意。 I have a better idea. 974 00:51:59,093 --> 00:52:00,930 我认为你不需要它。 I don't think you need it. 975 00:52:00,930 --> 00:52:05,572 我认为这些角色之间的联系是如此强烈,没有什么能把他们分开。 I think the connection between these characters is so strong that nothing can come between them. 976 00:52:06,971 --> 00:52:08,509 工作吗? Jod? 977 00:52:09,875 --> 00:52:11,039 乔迪? Jody? 978 00:52:34,735 --> 00:52:36,900 -你好吗?-冰上的死人。 -Hello? - Dead guy on ice. 979 00:52:36,900 --> 00:52:38,539 怎么啦? What? 980 00:52:38,539 --> 00:52:42,213 酒店里有个死人被冻住了,盖尔。 There's a dead guy on ice at the hotel, Gail. 981 00:52:42,213 --> 00:52:44,039 等待。对不起。你在说什么? Wait. Sorry. What are you talking about? 982 00:52:44,039 --> 00:52:47,317 如果你觉得这说不通,就别点水果盘了。-等等。 Well, if you think that doesn't make sense, - don't order the fruit plate. - Hold on. 983 00:52:47,317 --> 00:52:49,143 你真的要告诉我你看到了一具尸体吗? You're seriously telling me you've just seen a dead body? 984 00:52:49,143 --> 00:52:50,848 是的,盖尔。 Yes, Gail. 985 00:52:50,848 --> 00:52:53,422 加冰。在旅馆里。 On the rocks. In the hotel. 986 00:52:53,422 --> 00:52:54,687 什么酒店? What hotel? 987 00:52:54,687 --> 00:52:56,656 我刚看到你在里面,盖尔! The one I just saw you in, Gail! 988 00:52:56,656 --> 00:52:58,229 他已经死了,盖尔。 He was so dead, Gail. 989 00:52:58,229 --> 00:53:00,330 他已经死了。超级死了。 He was very dead. Super dead. 990 00:53:00,330 --> 00:53:01,760 等一等。你是怎么到那里的? Hold on. How did you even get there? 991 00:53:01,760 --> 00:53:04,158 盖尔,是你让我这么做的!好吧? Gail, you asked me to do this! Okay? 992 00:53:04,158 --> 00:53:06,699 -所以请努力跟上。-我知道。我坚持。 - So please try and keep up. - I know. I'm sticking. 993 00:53:06,699 --> 00:53:09,339 我照你说的去了莱德的公寓。 I went to Ryder's apartment just like you told me. 994 00:53:09,339 --> 00:53:14,377 所以拿剑的伊基给了我一套霓虹灯套装他们让我去见那个豹纹头的人。 That's where Iggy with the sword gave me the neon suit and they sent me to the man with the leopard print head. 995 00:53:14,377 --> 00:53:16,280 他的名字是杜恩。 He goes by the name of Doone. 996 00:53:16,280 --> 00:53:19,943 是杜恩的打手玷污了我的雪莉,而且不是以有趣的方式,盖尔。 It was Doone's goons who dirtied my Shirley, and not in a fun way, Gail. 997 00:53:19,943 --> 00:53:22,209 我觉得他们想杀了我,盖尔! I think they were trying to kill me, Gail! 998 00:53:22,209 --> 00:53:24,387 走开,冷静下来。 Step away and calm down. 999 00:53:24,387 --> 00:53:26,048 我来处理一切。 I am gonna handle everything. 1000 00:53:26,048 --> 00:53:27,522 -不要再搬运了! - No more handling! 1001 00:53:27,522 --> 00:53:29,392 -我要警察!-你太好斗了。 - I want the police! - You're very aggressive. 1002 00:53:29,392 --> 00:53:31,757 我很抱歉。对不起,我吼了。我要叫警察。 I'm sorry. I'm sorry to yell. I want the police. 1003 00:53:31,757 --> 00:53:33,462 你不会跟警察说的。 You are not gonna talk to the police. 1004 00:53:33,462 --> 00:53:36,223 别跟任何人说这件事,好吗?你听我说。-我要报警了 You don't talk to anyone about this, okay? - - You listen to me. - I'm calling the police. 1005 00:53:36,223 --> 00:53:37,598 你不能跟警察说话。 You are not talking to the police. 1006 00:53:37,598 --> 00:53:39,094 -打扰一下,先生-等等,谁在那儿? - Excuse me, sir. -Wait, who's there? 1007 00:53:39,094 --> 00:53:40,436 谁在那里?谁在那里? Who's there? Who's there? 1008 00:53:40,436 --> 00:53:41,767 是警察。我要和他们谈谈。 It's the police. I'm gonna talk to them. 1009 00:53:41,767 --> 00:53:42,999 不,不,不,不!不要说话… No, no, no, no, no! Don't talk... 1010 00:53:45,135 --> 00:53:47,971 任何时候都禁止停车。 No parking at any time. 1011 00:53:51,944 --> 00:53:54,109 对不起。 Sorry. 1012 00:53:54,109 --> 00:53:55,484 只是想确定我们都在这里。 Just making sure we're both here. 1013 00:53:56,454 --> 00:53:57,552 我在这里,伙计。 I'm-I'm here, mate. 1014 00:53:57,552 --> 00:53:59,455 我要报案。 I want to report a crime. 1015 00:53:59,455 --> 00:54:01,083 ——好的。-冰上犯罪。 - Okay. - An ice crime. 1016 00:54:07,221 --> 00:54:09,894 是的。你还是会被罚的,伙计。 Yeah. You're still getting a ticket, mate. 1017 00:54:09,894 --> 00:54:11,269 好吧。 All right. 1018 00:54:14,835 --> 00:54:16,230 我得告诉乔迪。 I got to tell Jody. 1019 00:54:16,230 --> 00:54:17,572 关于那个死人。 About the dead guy. 1020 00:54:17,572 --> 00:54:18,837 你怎么知道他死了? How do you know he was dead? 1021 00:54:18,837 --> 00:54:20,267 他可能只是被打晕了。 He could've just been knocked out. 1022 00:54:20,267 --> 00:54:21,675 -在冰上?-是的。 - On ice? - Yeah. 1023 00:54:21,675 --> 00:54:24,777 冰浴对消炎很有效。 Ice baths are very good for inflammation. 1024 00:54:24,777 --> 00:54:27,109 你忘了你嗑药了吗? And are you forgetting that you were high? 1025 00:54:27,109 --> 00:54:31,685 如果你一直盯着那一点不放,我怎么能?-好吧,我先打断你一下。 How can I if you keep fixating - on that one point? - Okay, you know what, let me just stop you right there. 1026 00:54:31,685 --> 00:54:34,952 不管你昨晚跟乔迪说了什么,她都很生气。-我不知道我说了什么。 Whatever you told Jody last night - has got her all fired up. - I don't know what I said. 1027 00:54:34,952 --> 00:54:36,360 关于什么? About what? 1028 00:54:36,360 --> 00:54:39,990 现在我要造一辆卡车,用来跳250英尺。——嗯? And now I have to build a truck - for a 250-foot jump. - Huh? 1029 00:54:39,990 --> 00:54:41,926 -一天半以后!-听起来真的很酷。 - In a day and a half! - Sounds pretty cool, actually. 1030 00:54:41,926 --> 00:54:46,865 最重要的是,今天的打斗戏,乔迪决定一次拍完。 And on top of that, the fight scene today, Jody has decided that she wants to do it all in one take. 1031 00:54:46,865 --> 00:54:49,131 猛烈的一击。-Dan,你告诉他关于oner的事了吗? A oner. -Dan, did you tell him about the oner? 1032 00:54:49,131 --> 00:54:50,440 ——是的。-太酷了。 - Yes. - So cool. 1033 00:54:50,440 --> 00:54:51,639 ——对吗?-是的。 - Right? - Yeah. 1034 00:54:51,639 --> 00:54:53,300 -太好了。他很喜欢。-嗨。 - So good. He's into it. - Hi. 1035 00:54:53,300 --> 00:54:57,612 嘿。我能跟你谈谈吗?-好吧,关于今天的镜头,莱德不会来了。-是的。 Hey. Yeah, can I talk to you for a second? -Okay, about this sequence today, Ryder's a no-show. -Yeah. 1036 00:54:57,612 --> 00:54:59,009 他可能又喝醉了还是怎么的。 Again, he's probably on a bender or something. 1037 00:54:59,009 --> 00:55:01,847 嗯,你这么说很有趣,因为那是…-是的。 Well, it's interesting you say that, - because that's... - Yeah. 1038 00:55:01,847 --> 00:55:03,783 ...这就是我想跟你说的。加。 ...that's what I want to talk to you about. -Me, too. 1039 00:55:03,783 --> 00:55:07,149 我也是。因为我们根本不需要他。他……嗯…-我们不需要他。昨晚我有了一个顿悟。 Me, too. Because we don't even need him. -He... Well... -We don't need him. I had an epiphany last night. 1040 00:55:07,149 --> 00:55:08,392 让我来告诉你。 Let me just tell you. 1041 00:55:08,392 --> 00:55:09,987 -昨晚?-我太兴奋了。 - Last night? - I was so excited. 1042 00:55:09,987 --> 00:55:12,396 是的。-我们谈过之后,我就明白了。 Yeah. -After we spoke, it all came to me. 1043 00:55:12,396 --> 00:55:16,158 真的吗?-是的,第三幕,这一段-全部。我一直在……-跟我谈过之后? Really? -Yeah, the third act, this sequence, - all of it. I've been s... - After talking to me? 1044 00:55:16,158 --> 00:55:19,062 是的。你知道吗,你出现的时候我很震惊。对吧?-是的。 Yeah. You know, I was shocked - when you showed up. Right? - Yeah. 1045 00:55:19,062 --> 00:55:21,570 ,但是……-嗯,那是…令人震惊。 - But... - Well, it was... shocking. 1046 00:55:21,570 --> 00:55:29,072 但我开始怀疑也许你出现的正是时候,然后…我一直在行动中追求这个东西,但我从来没能得到它。 But I just started to wonder if maybe you showed up just at the right time, and... I've been going for this thing in the action, and I've never been able to get it. 1047 00:55:29,072 --> 00:55:31,844 喜欢,这种追求爱情的感觉。 Like, this feeling of the pursuit of love. 1048 00:55:31,844 --> 00:55:41,183 为了你爱的人,你会走多远?-你知道吗?然后……是的。-你知道,我知道和莱德在一起不是很远,-因为他是个笨蛋。——正确的。 And how far would you go for the one that you love and... -You know? And then... Yeah. -You know, I realize it's not very far with Ryder, - 'cause he's a drip. - Right. 1049 00:55:41,183 --> 00:55:42,822 -他跑起来怪怪的。——正确的。 - And he runs weird. - Right. 1050 00:55:42,822 --> 00:55:45,924 -他不会做动作。但是…-嗯,是... ...你可以。 - And he can't do action. But... - Well, it's... ...you can. 1051 00:55:45,924 --> 00:55:47,222 -你可以的。 - You can. 1052 00:55:47,222 --> 00:55:48,762 我对你是无限的。 I'm unlimited with you. 1053 00:55:48,762 --> 00:55:54,900 我可以和你做任何事,任何事,这让我的大脑…太酷了。 I can do everything and everything with you, and it just made my brain just... So cool. 1054 00:55:54,900 --> 00:55:56,231 我不需要割伤。我不需要噱头。-真的? I don't need cuts. I don't need gimmicks. -Really? 1055 00:55:56,231 --> 00:55:58,233 我什么都不需要。我只是需要你。 I don't need anything. I just need you. 1056 00:55:58,233 --> 00:55:59,938 -看完这部电影。 - To finish this movie. 1057 00:55:59,938 --> 00:56:02,237 也许还能拍成一部好电影。-哇。 You know, maybe even make it a great movie. -Wow. 1058 00:56:02,237 --> 00:56:03,579 你知道吗? You know? 1059 00:56:03,579 --> 00:56:05,779 ——哇。好吧。-你觉得呢? - Wow. Okay. - What do you think? 1060 00:56:05,779 --> 00:56:07,550 你想一起工作吗? Do you want to work together? 1061 00:56:07,550 --> 00:56:10,047 在四小时内把悉尼歌剧院拍得满地找牙? Shoot the shit out of Sydney Opera House in four hours? 1062 00:56:10,047 --> 00:56:11,752 - 3小时52分钟。- 3小时52分钟? - Three hours and 52 minutes. - Three hours and 52 minutes? 1063 00:56:11,752 --> 00:56:13,083 是的。 Yeah. 1064 00:56:13,083 --> 00:56:14,524 我们还在等什么? What are we waiting for? 1065 00:56:14,524 --> 00:56:16,757 好的,很好。好!好吧! Okay, good. Good! Okay! 1066 00:56:16,757 --> 00:56:18,561 大杯,大杯,来吧。 Venti, Venti, come on. 1067 00:56:18,561 --> 00:56:22,389 我要在你脸上画点,因为我需要你,但不是你的脸。-哦,上帝。对,把它处理掉。 I'm gonna get some dots on your face, 'cause I need you but not your face. -Oh, God. Get-- Yeah, just get rid of it. 1068 00:56:22,389 --> 00:56:25,931 对,我要把赖德的头塞到你身上。-全部。-好吧。酷。好吧,好吧。-是的。好吧。是的。 Yeah, I'm gonna stick Ryder's head on you. -All of it. Just-- - Okay. Cool. Okay, okay. - Yeah. Okay. Yeah. 1069 00:56:25,931 --> 00:56:28,571 准备好了吗?请让它下雨吧! Ready for a take? Make it rain, please! 1070 00:56:32,201 --> 00:56:33,477 看在上帝的份上,让我出去。 Let me get out, for Christ's sake. 1071 00:56:33,477 --> 00:56:34,643 和…行动! And... action! 1072 00:56:37,778 --> 00:56:39,076 ♬无法解释所有的感情 ♪ Can't explain all the feelings ♪ 1073 00:56:39,076 --> 00:56:41,485 ♬你让我感觉到♬ ♪ That you're making me feel ♪ 1074 00:56:44,917 --> 00:56:47,051 ♬我的心在加速,而你在我身后 ♪ My heart's in overdrive and you're behind ♪ 1075 00:56:47,051 --> 00:56:48,855 ♬方向盘♬ ♪ The steering wheel ♪ 1076 00:56:52,322 --> 00:56:55,994 ♬感动你♬ ♪ Touching you ♪ 1077 00:56:55,994 --> 00:56:59,833 ♬抚摸着我♬ ♪ Touching me ♪ 1078 00:56:59,833 --> 00:57:01,098 ♬感动你♬ ♪ Touching you ♪ 1079 00:57:01,098 --> 00:57:04,970 ♬上帝,你在感动我 ♪ God, you're touching me ♪ 1080 00:57:06,875 --> 00:57:08,479 ♬我相信一种叫做爱的东西 ♪ I believe in a thing called love ♪ 1081 00:57:08,479 --> 00:57:10,514 ♬就听听我心跳的节奏吧 ♪ Just listen to the rhythm of my heart ♪ 1082 00:57:10,514 --> 00:57:12,406 ♬我们现在有机会可以做到 ♪ There's a chance we could make it now ♪ 1083 00:57:12,406 --> 00:57:14,342 ♬我们会一直摇摆到太阳下山 ♪ We'll be rocking till the sun goes down ♪ 1084 00:57:14,342 --> 00:57:17,752 ♬我相信一种叫做爱的东西 ♪ I believe in a thing called love ♪ 1085 00:57:17,752 --> 00:57:20,491 ♬哦,哦 ♪ Ooh, ooh ♪ 1086 00:57:21,450 --> 00:57:22,757 ♪啊!♪ ♪ Huh! ♪ 1087 00:57:26,455 --> 00:57:28,356 走吧! Go! 1088 00:57:30,063 --> 00:57:32,459 ♬我每一分钟,每一小时都想吻你 ♪ I want to kiss you every minute, every hour ♪ 1089 00:57:32,459 --> 00:57:34,637 ♬每一天 ♪ Every day ♪ 1090 00:57:37,576 --> 00:57:41,303 ♬你让我晕头转向,但一切都很好 ♪ You got me in a spin, but everythin' is A-okay ♪ 1091 00:57:45,408 --> 00:57:48,849 ♬感动你♬ ♪ Touching you ♪ 1092 00:57:48,849 --> 00:57:52,556 ♬抚摸着我♬ ♪ Touching me ♪ 1093 00:57:52,556 --> 00:57:53,854 ♬感动你♬ ♪ Touching you ♪ 1094 00:57:53,854 --> 00:57:57,924 ♬上帝,你在感动我 ♪ God, you're touching me ♪ 1095 00:57:59,224 --> 00:58:01,356 ♬我相信一种叫做爱情的东西 -♪ I believe in a thing called love ♪ 1096 00:58:01,356 --> 00:58:03,226 ♬就听听我心跳的节奏吧 ♪ Just listen to the rhythm of my heart ♪ 1097 00:58:03,226 --> 00:58:05,030 ♬我们现在有机会可以做到 ♪ There's a chance we could make it now ♪ 1098 00:58:05,030 --> 00:58:06,537 ♬我们会一直摇摆到太阳下山 ♪ We'll be rocking till the sun goes down ♪ 1099 00:58:06,537 --> 00:58:10,233 ♬我相信一种叫做爱的东西 ♪ I believe in a thing called love ♪ 1100 00:58:10,233 --> 00:58:13,940 ♪哦…!♪ ♪ Oh...! ♪ 1101 00:58:16,505 --> 00:58:18,978 ——哦。-谢谢。 - Oh. -Thank you. 1102 00:58:18,978 --> 00:58:20,650 -我们做得怎么样,老大?-是的,很好。 - How'd we do, boss? - Yeah, it was good. 1103 00:58:20,650 --> 00:58:22,245 我是说,这太棒了。 I mean, it was amazing. 1104 00:58:22,245 --> 00:58:24,819 太棒了,我们要去唱卡拉ok -如果你…——哦。 It was so amazing, we're gonna go do some karaoke, - if you... - Oh. 1105 00:58:24,819 --> 00:58:28,350 如果你喜欢卡拉ok,你可以来。 If you like karaoke, you know, you could-- you could come. 1106 00:58:28,350 --> 00:58:29,857 我,我希望你能。 Like, I'd-- I would like you to. 1107 00:58:29,857 --> 00:58:31,386 我会去的。 I'll be there. 1108 00:58:31,386 --> 00:58:33,190 好吧。 Okay. 1109 00:58:34,226 --> 00:58:35,665 我不知道那是什么。 I don't know what that was. 1110 00:58:35,665 --> 00:58:38,998 那真是太可怕了……——真的吗?好吧。-是啊,她是谁? That was just so awful and... - Really? Okay. - Yeah, who's she? 1111 00:58:38,998 --> 00:58:40,362 -是的。-是的。 - Yeah. - Yeah. 1112 00:58:40,362 --> 00:58:41,770 -把枪套上。-枪套上了。 - Holster that. - It's holstered. 1113 00:58:41,770 --> 00:58:43,640 这是完成了。忘记。你从没见过。 It's done. Forget. You-you never saw it. 1114 00:58:47,140 --> 00:58:49,547 乔迪,你喜欢克里斯蒂娜还是布兰妮? Jody, do you like Christina or Britney? 1115 00:58:52,046 --> 00:58:53,716 我看到了。 I saw that. 1116 00:58:53,716 --> 00:58:56,620 -你看到手指枪了吗?-我看到手指枪了。 - You saw the finger guns? - Oh, I saw the finger guns. 1117 00:58:57,852 --> 00:58:59,282 是她挑起的。 She started it. 1118 00:58:59,282 --> 00:59:01,284 嗨。 Hi. 1119 00:59:01,284 --> 00:59:03,088 我没有,我没有吃早餐。 I didn't ha-- I didn't have breakfast. 1120 00:59:03,088 --> 00:59:04,727 是啊,你说了。 Yeah, you did. 1121 00:59:04,727 --> 00:59:06,421 我不同意。-我今天早上给你裹了一层。 I disagree. -I gave you a brekky wrap this morning. 1122 00:59:06,421 --> 00:59:10,194 严格来说,这是一顿饭的罚款-如果你想…——哦。-没事的。药给信号。 Technically, this is all meal penalty, - if you want the... - Oh. - It's fine. Just-just sign. 1123 00:59:10,194 --> 00:59:13,461 谢谢。-我只是说,不是每个人都会像我一样冷静。你知道吗?-不,我明白 Thanks. -I'm just saying, not everyone's gonna be as cool - about it as I am. You know? - No, I get it. 1124 00:59:13,461 --> 00:59:15,232 这是什么? What is this? 1125 00:59:15,232 --> 00:59:19,467 我给你安排了5点55分的航班离开这里。好吧? I've got you on a 5:55 flight out of here. Okay? 1126 00:59:19,467 --> 00:59:20,974 -我有车在等你。——现在? - I have a car waiting for you. - Now? 1127 00:59:20,974 --> 00:59:26,540 引擎的。是的。柯尔特……事情很严重,好吗? Engine's on. Yeah. Colt... there is some serious shit going down, okay? 1128 00:59:26,540 --> 00:59:29,312 我刚跟乔迪约了去唱卡拉ok。 I just told Jody I was gonna meet her for karaoke. 1129 00:59:29,312 --> 00:59:33,085 我把你弄到这儿来,把你弄得一团糟,我真的很尴尬。 And I'm actually embarrassed that I got you here - and got you all tangled up. 1130 00:59:33,085 --> 00:59:35,120 我只想在事态升级前把你弄出去。 I just want to get you out of here before it escalates. 1131 00:59:35,120 --> 00:59:36,627 把你的东西收拾好。我们会。 Get your stuff together. We're going. 1132 00:59:36,627 --> 00:59:38,552 你要误飞机了。谢谢你! You're gonna miss the flight. Thank you. 1133 00:59:38,552 --> 00:59:41,665 ——对不起。-好吧,但我要迟到了,我得把莱德的狗送到日托所。 - Sorry. -Okay, but I'm late, and I got to get Ryder's dogs to daycare. 1134 00:59:41,665 --> 00:59:43,590 Fluffy需要她的燕麦浴。她得了荨麻疹。 Fluffy needs her oatmeal bath. She gets hives. 1135 00:59:43,590 --> 00:59:45,900 我是不是该另找工作了,阿尔玛? Hey, should I be looking for another job, Alma? 1136 00:59:45,900 --> 00:59:47,902 你是莱德的助理。你一定知道。 You're Ryder's assistant. You must know. 1137 00:59:47,902 --> 00:59:52,841 我只能告诉你,如果莱德明天不来,工作室就会让我们关门大吉。 All I can tell you is that if Ryder is a no-show tomorrow, the studio will shut us down. 1138 00:59:52,841 --> 00:59:54,843 啊。可怜的乔迪。 Ugh. Poor Jody. 1139 00:59:54,843 --> 00:59:56,812 向导演监狱问好吧。 Say hello to directors' jail. 1140 00:59:56,812 --> 00:59:58,847 如果你想和我在一起…♪ ♪ If you want to be with me... ♪ 1141 00:59:58,847 --> 01:00:03,016 -是我疯了还是奈杰尔帅了?——哇!嗯? - Am I crazy or is Nigel hot? - Whoo! Hmm? 1142 01:00:03,016 --> 01:00:06,613 ♬我是瓶子里的精灵♬他是…他,哇,他有一些很棒的品质。 - ♪ I'm a genie in a bottle ♪ -He's-he's... He-- Wow, he's got some great qualities. 1143 01:00:06,613 --> 01:00:09,187 他真的喜欢。是啊,你应该试试,大蒂。-是吗? He really does. Yeah, you should go for it, Venti. -Yeah? 1144 01:00:09,187 --> 01:00:10,485 ——是吗?-是的。 - Yeah? - Yeah. 1145 01:00:28,373 --> 01:00:30,142 吉恩·克劳德·。 -Jean-Claude. 1146 01:00:38,724 --> 01:00:41,450 抱歉,他的命令是用法语的……法国人。我知道。 Sorry, his commands are in French... French. I know. 1147 01:00:41,450 --> 01:00:42,891 我和他合作过一部电影。 I worked with him on a movie, you know. 1148 01:00:42,891 --> 01:00:44,354 真不敢相信他还留着他。 Can't believe he kept him. 1149 01:00:44,354 --> 01:00:45,894 其实这更像是派对上的把戏。 Well, it's more for a party trick, really. 1150 01:00:45,894 --> 01:00:48,963 这家伙有一个命令,他会咬人的蛋蛋。-对,对,对。日渐知道。 This one's got a command where he'll bite people - in the balls. - Yeah, yeah, yeah. We-we know. 1151 01:00:48,963 --> 01:00:52,494 -不,不,不要。- Attaque…-阿尔玛,对吧?我仔……——柯尔特·西弗斯。 - No, no, don't. - Attaque... - Alma, right? I'm Colt... - Colt Seavers. 1152 01:00:52,494 --> 01:00:54,034 我知道你是谁。 I know who you are. 1153 01:00:54,034 --> 01:00:56,201 如果你想和我在一起 ♪ If you want to be with me ♪ 1154 01:00:56,201 --> 01:00:58,874 ♬我可以让你的愿望成真 ♪ I can make your wish come true ♪ 1155 01:00:58,874 --> 01:01:02,339 ♬你要给人留下深刻的印象 ♪ You got to make a big impression ♪ 1156 01:01:02,339 --> 01:01:04,011 ♬你要喜欢你做的事 ♪ You got to like what you do ♪ 1157 01:01:04,011 --> 01:01:05,815 ♬我是瓶子里的精灵……♪ ♪ I'm a genie in a bottle... ♪ 1158 01:01:05,815 --> 01:01:08,576 我最后一次见到汤姆时,一切都很正常。 So, the last time I saw Tom, everything was pretty normal. 1159 01:01:08,576 --> 01:01:13,317 他和亨利在进行某种嗑药后光着膀子的格斗比赛。 He and Henry were in some kind of drug-induced, shirtless shit-show grappling match. 1160 01:01:13,317 --> 01:01:16,023 但是第二天一早盖尔惊慌地给我打电话。 But then Gail called me early the next morning in a panic. 1161 01:01:16,023 --> 01:01:17,420 放下你正在做的事情。 Drop whatever you're doing. 1162 01:01:17,420 --> 01:01:18,993 汤姆又把电话丢了。 Tom has lost his phone again. 1163 01:01:18,993 --> 01:01:24,064 所以我找到了那部手机,就是莱德的恐怖保安德雷斯勒,刚刚打电话给我说的那部手机。 So I found the phone, the one that Dressler, Ryder's creepy security goon, just called me about. 1164 01:01:24,064 --> 01:01:27,199 金属风暴的全体成员,明早6点是我们的任务时间。不要迟到。-好吧,伙计。 Metalstorm crew, we have a call time of 6:00 a. m. tomorrow. Don't be late. -All right, mate. 1165 01:01:27,199 --> 01:01:29,498 -好的,谢谢,伙计! - All right, thanks, mate! 1166 01:01:29,498 --> 01:01:31,841 嘿。请来两杯龙舌兰酒。-哦,盖尔。 Hey. Two shots of tequila, please. -Ooh, Gail. 1167 01:01:31,841 --> 01:01:33,777 -嗨。——哇。 - Hey. - Wow. 1168 01:01:33,777 --> 01:01:35,603 我以为你不喜欢来参加这种活动。 I didn't think you liked coming to these things. 1169 01:01:35,603 --> 01:01:41,752 你在说什么?我喜欢听别人糟蹋我最喜欢的歌。谢谢你!-嗯。-“杜松子酒加果汁。” What are you talking about? I love listening to people murder my favorite songs. Thank you. - - Mmm. -"Gin and Juice." 1170 01:01:41,752 --> 01:01:43,281 我得去卡拉ok了。 I got to get to karaoke. 1171 01:01:43,281 --> 01:01:45,349 ——嘿! - Hey! 1172 01:01:45,349 --> 01:01:46,416 谢谢你,艾米。 Thanks, Amy. 1173 01:01:46,416 --> 01:01:47,714 再见,让-克劳德。 Au revoir, Jean-Claude. 1174 01:01:47,714 --> 01:01:48,957 你得把那东西处理掉。 You got to get rid of that thing. 1175 01:01:48,957 --> 01:01:50,420 你为什么不直接给盖尔? Why don't you just give it to Gail? 1176 01:01:50,420 --> 01:01:55,898 不管这手机里的是什么都他妈是个火箭筒能把一个人的事业炸成电影明星那么大的洞。 Whatever's on this phone is a goddamn bazooka that'll blow a movie star-sized hole through somebody's career. 1177 01:01:55,898 --> 01:01:58,395 我很高兴能把它交到一个好人手里。 I'm happy to get this into the hands of a good guy. 1178 01:01:58,395 --> 01:02:00,562 -好吧…-只要价钱合适。 - Okay... - For the right price. 1179 01:02:00,562 --> 01:02:02,300 你想卖多少钱? What do you want for it? 1180 01:02:02,300 --> 01:02:03,807 生产者信用。 A producer credit. 1181 01:02:03,807 --> 01:02:05,237 Metalstorm吗? On Metalstorm? 1182 01:02:05,237 --> 01:02:06,304 听着,我需要职业保障,好吗? Look, I need career protection, okay? 1183 01:02:06,304 --> 01:02:07,404 我都快被这个烫伤了。 I'm burning myself with this. 1184 01:02:07,404 --> 01:02:08,812 我是个特技演员。 I'm a stunt guy. 1185 01:02:08,812 --> 01:02:10,814 我该怎么办呢? What am I supposed to do about it? 1186 01:02:10,814 --> 01:02:17,381 你是一个曾经和导演约会过的特技演员,似乎即将重新点燃一段短暂但传奇的热恋。 You're a stunt guy who used to date the director and seems to be getting close to rekindling some sort of short but legendary torrid love affair. 1187 01:02:17,381 --> 01:02:18,822 你觉得我们快重燃激情了吗? Do you think we're close to rekindling? 1188 01:02:18,822 --> 01:02:22,287 我是说,我觉得……到底成交不成交? I mean, it feels like it to me... Is it a deal or not? 1189 01:02:22,287 --> 01:02:24,927 它能帮你找到莱德。 It can help you find Ryder. 1190 01:02:24,927 --> 01:02:26,225 -我会尽力的。 - I'll do what I can. 1191 01:02:26,225 --> 01:02:27,655 我没有密码。 I don't have the passcode. 1192 01:02:27,655 --> 01:02:29,393 自己想办法,好吗,特技演员? Just figure it out, okay, stuntman? 1193 01:02:29,393 --> 01:02:30,658 找到莱德就行。 Just find Ryder. 1194 01:02:30,658 --> 01:02:32,132 我需要你签一份保密协议。 I'm gonna need you to sign an NDA. 1195 01:02:32,132 --> 01:02:36,400 如你所知,在这个行业里……我没时间谈保密协议。我得。我唱卡拉ok要迟到了。- - As you know, nothing in this industry... I don't have time for an NDA. I got to-- I'm late for karaoke.- - 1196 01:02:45,915 --> 01:02:47,609 特里! Jean-Claude! 1197 01:02:50,515 --> 01:02:52,548 赖德的电话。它在哪里? Ryder's phone. Where is it? 1198 01:02:59,687 --> 01:03:01,865 我在做什么?我在做什么? What am I doing? What am I doing? 1199 01:03:03,361 --> 01:03:06,199 -你说他出城了?——谁? - You sad that he left town? - Who? 1200 01:03:06,199 --> 01:03:07,937 ——小马。-不,他没有。 - Colt. - No, he didn't. 1201 01:03:07,937 --> 01:03:10,038 他要来了。他路过来唱卡拉ok。 He's coming here. He's swinging by to sing some karaoke. 1202 01:03:10,038 --> 01:03:11,600 杨晨。不。 Jody. No. 1203 01:03:11,600 --> 01:03:13,844 我…我把票给了他。 I... I gave him the tickets. 1204 01:03:16,343 --> 01:03:18,673 -我看到了!我看到了! - I see it! I see it! 1205 01:03:21,084 --> 01:03:23,183 -投入你的核心。 - Engage your core. 1206 01:03:38,561 --> 01:03:40,794 我需要他把电影看完。 I need him to finish the movie. 1207 01:03:40,794 --> 01:03:43,566 你为什么不跟我说呢? Why would-- why wouldn't you talk to me about it? 1208 01:03:49,871 --> 01:03:51,277 给我。 Give me that. 1209 01:03:52,951 --> 01:03:54,313 ——好。 - Fine. 1210 01:03:54,313 --> 01:03:55,380 叫我胆小鬼。 Call me chicken. 1211 01:03:55,380 --> 01:03:56,810 ——嗯? - Huh? 1212 01:03:56,810 --> 01:03:58,548 好吧。好吧,硬汉。 All right. Okay, tough guy. 1213 01:04:09,427 --> 01:04:11,396 好吧,特里。 Okay, Jean-Claude. 1214 01:04:11,396 --> 01:04:13,398 这事结束后我请你喝一杯。 I'll buy you a drink when this is over. 1215 01:04:13,398 --> 01:04:15,697 ——Attaque ! - Attaque! 1216 01:04:16,865 --> 01:04:18,733 离开!的帮助!的帮助! Get away! Help! Help! 1217 01:04:18,733 --> 01:04:21,241 你太分心了。你应该告诉我的。 You've been so distracted. You should have spoken to me. 1218 01:04:21,241 --> 01:04:22,671 这条线交叉了——不好意思。 This crossed wires-- Excuse me. 1219 01:04:22,671 --> 01:04:24,211 我能再来一杯吗?谢谢你! Can I get another, please? Thank you. 1220 01:04:27,381 --> 01:04:28,875 上帝! God! 1221 01:04:28,875 --> 01:04:31,218 -放我出去! - Get me out! 1222 01:04:38,392 --> 01:04:41,888 退后!退后!退后!退后! Stay back! Stay back! Stay back! Stay back! 1223 01:04:48,974 --> 01:04:51,733 我以为你想让我把他赶走。 I thought you wanted me to get rid of him. 1224 01:04:53,011 --> 01:04:54,340 他就这么走了? And he just left? 1225 01:04:56,608 --> 01:04:58,476 这里需要帮忙。 Gonna need a hand out here. 1226 01:04:59,950 --> 01:05:01,578 你在为谁工作?!赖德在哪里? ! Who are you working for?! Where's Ryder?! 1227 01:05:01,578 --> 01:05:02,876 -我不知道!我不知道!-告诉我他在哪里! - I don't know! I don't know! - Tell me where he is! 1228 01:05:02,876 --> 01:05:04,581 ——哦。 - Oh. 1229 01:05:11,359 --> 01:05:13,161 -电话在哪里,替身? - Where's the phone, stuntman? 1230 01:05:13,161 --> 01:05:15,295 我需要那个视频! I need that video! 1231 01:05:15,295 --> 01:05:17,066 哇,他没告诉你。 Wow, he didn't tell you. 1232 01:05:17,066 --> 01:05:18,463 特里! Jean-Claude! 1233 01:05:22,964 --> 01:05:25,008 我能再来一杯吗? Can I get another one, please? 1234 01:05:28,145 --> 01:05:29,408 -我…-谢谢。 -I... - Thank you. 1235 01:05:29,408 --> 01:05:30,607 我真的以为我在尽职尽责。 I really thought I was doing my job. 1236 01:05:30,607 --> 01:05:32,510 它很好。它很好。 It's fine. It's fine. 1237 01:05:32,510 --> 01:05:34,908 -但你知道吗?-他想干什么就干什么 - But you know what? - He can do whatever he wants. 1238 01:05:34,908 --> 01:05:37,482 他是一个成年男性,他应该随心所欲。 He's an adult human male, and he should do as he pleases. 1239 01:05:37,482 --> 01:05:39,088 -他应该…——正确的。是的,他是。 - He should just... - Right. Yeah, he is. 1240 01:05:39,088 --> 01:05:40,485 ...走他自己的路,你懂吗? ...you know, go his own way, you know? 1241 01:05:40,485 --> 01:05:42,256 但这意味着你现在可以集中精神了。 But that means y-you can focus up now. 1242 01:05:42,256 --> 01:05:45,688 -是的。-你知道吗,你有一个巨大的你知道你手上有一个巨大的打击吗? - Yeah. - You know, you have a massive-- Do you know you have a big, fat hit on your hands? 1243 01:05:45,688 --> 01:05:47,492 我知道。是的。 I know. Yeah. 1244 01:05:47,492 --> 01:05:49,296 -现在是正午……-正午。 - It's High Noon at... - High Noon. 1245 01:05:49,296 --> 01:05:50,957 -…宇宙的边缘。-宇宙的边缘。 - ...the edge of the universe. - Edge of the universe. 1246 01:05:50,957 --> 01:05:53,267 是的。你自己听听。 Yes. Hear it yourself. 1247 01:05:53,267 --> 01:05:56,534 忘了他吧。只是…好了,下一个,是乔迪。 Forget about him. Just... All right, uh, next up, uh, we got a Jody. 1248 01:05:56,534 --> 01:05:59,009 -屋子里有乔迪吗?——哇。神。——是的! - Is there a Jody in the house? - Wow. God. - Yes! 1249 01:05:59,009 --> 01:06:00,472 -就在这里,就在这里!——啊。她来了。 - Right here, right here! - Ah. There she is. 1250 01:06:00,472 --> 01:06:02,144 给乔迪热烈的掌声! Big round of applause for Jody! 1251 01:06:03,772 --> 01:06:05,972 其实我想换首歌。 I actually want to change my song. 1252 01:06:05,972 --> 01:06:08,117 -好吧。-是的。是的。 - Oh, uh, okay. - Yeah. Yeah. 1253 01:06:08,117 --> 01:06:09,679 -那个。——哦。 - That one. - Oh. 1254 01:06:27,369 --> 01:06:30,568 ♬我怎么能让你走开呢 ♪ How can I just let you walk away ♪ 1255 01:06:30,568 --> 01:06:33,868 ♬只是让你离开的无影无踪 ♪ Just let you leave without a trace ♪ 1256 01:06:35,113 --> 01:06:38,411 当我站在这里和你一起呼吸的时候?♪ ♪ When I stand here taking every breath with you? ♪ 1257 01:06:41,042 --> 01:06:43,009 -哦,哦 - ♪ Ooh, ooh ♪ 1258 01:06:43,009 --> 01:06:45,154 ♬你是我的唯一 ♪ You're the only one ♪ 1259 01:06:45,154 --> 01:06:48,652 -谁真正了解我 - ♪ Who really knew me at all ♪ 1260 01:06:50,159 --> 01:06:53,426 ♬你怎么能就这样离开我 ♪ How can you just walk away from me ♪ 1261 01:06:53,426 --> 01:06:56,660 当我所能做的就是看着你离开?♪ ♪ When all I can do is watch you leave? ♪ 1262 01:06:56,660 --> 01:06:57,925 -特里。 - Jean-Claude. 1263 01:06:59,368 --> 01:07:01,863 因为我们一起分享欢笑和痛苦 ♪ 'Cause we've shared the laughter and the pain ♪ 1264 01:07:03,370 --> 01:07:05,867 ♬甚至分享了眼泪♬ ♪ And even shared the tears ♪ 1265 01:07:05,867 --> 01:07:08,408 ♬你是我的唯一 ♪ You're the only one ♪ 1266 01:07:08,408 --> 01:07:11,048 ♬谁真正了解我 ♪ Who really knew me at all ♪ 1267 01:07:13,074 --> 01:07:17,582 ♬所以现在看看我吧 ♪ So take a look at me now ♪ 1268 01:07:17,582 --> 01:07:20,453 ♬好吧,只有一个空白的空间 ♪ Well, there's just an empty space ♪ 1269 01:07:20,453 --> 01:07:22,191 我喜欢这首歌。 I love this song. 1270 01:07:22,191 --> 01:07:25,887 ♬这里已经没有什么可以提醒我了 ♪ And there's nothing left here to remind me ♪ 1271 01:07:25,887 --> 01:07:29,297 ♬只是你的脸的记忆 ♪ Just the memory of your face ♪ 1272 01:07:29,297 --> 01:07:32,828 ♬噢,现在看看我吧 - ♪ Ooh, take a look at me now ♪ 1273 01:07:34,304 --> 01:07:37,140 ♬好吧,只有一个空白的空间 ♪ Well, there's just an empty space ♪ 1274 01:07:38,440 --> 01:07:40,473 ♬而你又回到我身边 ♪ And you coming back to me ♪ 1275 01:07:40,473 --> 01:07:42,937 ♬是不可能的♬ ♪ Is against the odds ♪ 1276 01:07:42,937 --> 01:07:46,677 ♬这就是我要面对的 ♪ And that's what I've got to face ♪ 1277 01:07:55,358 --> 01:08:00,086 ♬我希望我能让你转过身来 ♪ I wish I could just make you turn around ♪ 1278 01:08:00,086 --> 01:08:02,429 ♬转身看我哭泣 ♪ Turn around and see me cry ♪ 1279 01:08:03,762 --> 01:08:08,094 ♬我有太多话想对你说 ♪ There's so much I need to say to you ♪ 1280 01:08:08,094 --> 01:08:11,273 ♬那么多的理由为什么♬ ♪ So many reasons why ♪ 1281 01:08:12,406 --> 01:08:14,441 ♬你是我的唯一 ♪ You're the only one ♪ 1282 01:08:14,441 --> 01:08:17,345 ♬谁真正了解我 ♪ Who really knew me at all ♪ 1283 01:08:17,345 --> 01:08:19,006 大家加油。每一个人。 Come on, everyone. Everybody. 1284 01:08:19,006 --> 01:08:22,185 ♬所以现在看看我吧 ♪ So take a look at me now ♪ 1285 01:08:24,354 --> 01:08:27,586 ♬好吧,只有一个空白的空间 ♪ Well, there's just an empty space ♪ 1286 01:08:27,586 --> 01:08:32,360 ♬这里已经没有任何东西可以提醒我……♪ ♪ And there's nothing left here to remind me... ♪ 1287 01:08:32,360 --> 01:08:35,088 -滚开,婊子! - Get off, bitch! 1288 01:08:35,088 --> 01:08:38,828 ♬现在,看看我吧……♪ ♪ Now, take a look at me now... ♪ 1289 01:08:44,603 --> 01:08:46,440 ♬而是为了等你……♪ ♪ But to wait for you... ♪ 1290 01:08:46,440 --> 01:08:47,804 ——刹车!-不行! - Brake! - I can't! 1291 01:08:47,804 --> 01:08:49,377 有东西卡住了! There's something stuck! 1292 01:08:49,377 --> 01:08:50,708 让-克劳德,你在干什么?! Jean-Claude, what are you doing?! 1293 01:08:50,708 --> 01:08:51,709 你坐在那干嘛! What are you just sitting there for?! 1294 01:08:52,811 --> 01:08:54,547 ♬现在好好看看我吧……♪ ♪ Take a good look at me now... ♪ 1295 01:09:05,153 --> 01:09:06,823 -哦。 -Oh. 1296 01:09:06,823 --> 01:09:08,924 -你明白吗? -You okay? 1297 01:09:11,093 --> 01:09:12,169 你吗? You? 1298 01:09:15,603 --> 01:09:19,803 ♬但等待你是我唯一能做的 ♪ But to wait for you is all I can do ♪ 1299 01:09:19,803 --> 01:09:22,740 ♬这就是我要面对的 ♪ And that's what I've got to face ♪ 1300 01:09:22,740 --> 01:09:26,040 ♬现在好好看看我吧 ♪ Take a good look at me now ♪ 1301 01:09:27,417 --> 01:09:30,517 因为我还会站在这里 ♪ 'Cause I'll still be standing here ♪ 1302 01:09:31,685 --> 01:09:35,016 ♬你会回到我身边,尽管困难重重 ♪ And you coming back to me is against all odds ♪ 1303 01:09:36,556 --> 01:09:40,197 ♬这是我必须抓住的机会。♪ ♪ It's the chance I've got to take. ♪ 1304 01:09:46,929 --> 01:09:48,337 ♬午夜,焦躁不安的♬-柯尔特? - ♪ Midnight, getting uptight ♪ - Colt? 1305 01:09:48,337 --> 01:09:50,097 ♬你在哪里?♪ ♪ And where are you? ♪ 1306 01:09:51,133 --> 01:09:52,407 杨晨在哪儿? Where's Jody? 1307 01:09:52,407 --> 01:09:54,904 她离开了。你去哪儿了? She left. Where were you? 1308 01:09:54,904 --> 01:09:56,939 在舞会上?在下水道里? At a rave? In a sewer? 1309 01:09:56,939 --> 01:10:00,074 -狗怎么了?-说来话长。 - What's with the dog? - It's a long story. 1310 01:10:01,680 --> 01:10:03,847 给我一杯日落加冰加水。 Give me a sunset on ice and a water back. 1311 01:10:03,847 --> 01:10:05,112 马上就来。 Coming right up. 1312 01:10:05,112 --> 01:10:07,455 ♬你做的事情 ♪ Things that you do ♪ 1313 01:10:07,455 --> 01:10:09,523 ♬我想走,却又跑回你身边……♪ ♪ I want to walk, but I run back to you... ♪ 1314 01:10:09,523 --> 01:10:10,623 这是什么? What's this? 1315 01:10:11,758 --> 01:10:13,296 是莱德的电话。 It's Ryder's phone. 1316 01:10:13,296 --> 01:10:16,893 -你怎么会有莱德的手机?-我只知道有些坏人想要得到它。 - Why do you have Ryder's phone? - All I know is some really bad guys are trying to get it. 1317 01:10:16,893 --> 01:10:18,532 你是认真的吗?怎么啦? Are you serious? What? 1318 01:10:18,532 --> 01:10:20,567 我得弄清楚里面有什么。 I just got to figure out what's on there. 1319 01:10:21,768 --> 01:10:23,933 那就去找莱德,让他拍完乔迪的电影。 Then find Ryder and get him to finish Jody's movie. 1320 01:10:23,933 --> 01:10:26,067 好吧。好吧,该死,是的。 Okay. Well, shit, yeah. 1321 01:10:26,067 --> 01:10:27,805 Venti,她在这方面就像个技术天才。 Venti, she's like a tech genius at this stuff. 1322 01:10:27,805 --> 01:10:29,543 -谢谢! - Thank you! 1323 01:10:29,543 --> 01:10:30,742 嘿,超大杯! Hey, Venti! 1324 01:10:30,742 --> 01:10:32,546 ——Ventilicious。-嗨。 - Ventilicious. - Hey. 1325 01:10:32,546 --> 01:10:34,449 发生什么事了,伙计们? What's poppin' on, boys? 1326 01:10:34,449 --> 01:10:37,749 -是的,通风口。 - Yeah, Ventinator. 1327 01:10:37,749 --> 01:10:39,850 你知道怎么进去吗? You know how to get into this thing? 1328 01:10:41,150 --> 01:10:43,623 我见过一些这样的人。 Oh, I've seen some of these guys. 1329 01:10:43,623 --> 01:10:45,724 这是一个金库。 This thing is a vault. 1330 01:10:45,724 --> 01:10:47,627 我大概要花两三天才能破解这个东西。 It'll take me like two or three days to crack this thing. 1331 01:10:47,627 --> 01:10:49,431 是啊,但你就像个技术天才? Yeah, but you're like a tech genius, you know? 1332 01:10:49,431 --> 01:10:51,125 如果你没有三天的时间怎么办? What if you don't have three days? 1333 01:10:51,125 --> 01:10:52,500 你需要密码。我告诉你。 You need the password. I'm telling you that. 1334 01:10:52,500 --> 01:10:54,667 -下一个就是你了。 - You're next. 1335 01:10:54,667 --> 01:10:56,372 奈杰尔。奈杰尔! Nigel. Nigel! 1336 01:10:58,101 --> 01:11:03,005 以我对莱德的了解…写在他公寓某处的便利贴上。 Knowing Ryder, it's... written on a Post-it note in his apartment somewhere. 1337 01:11:03,005 --> 01:11:04,842 好吧。 Okay. 1338 01:11:04,842 --> 01:11:07,108 好了,下一位是丹。 Okay, next up, we've got Dan. 1339 01:11:07,108 --> 01:11:09,077 来吧,伙计。别这样,丹。 Come on, buddy. Come on, Dan. 1340 01:11:09,077 --> 01:11:10,650 别害羞,伙计。 Don't be shy, mate. 1341 01:11:10,650 --> 01:11:12,751 来吧,伙计。我们走吧。 Come on, buddy. Let's go. 1342 01:11:12,751 --> 01:11:14,049 你欠我的! You owe me! 1343 01:11:19,122 --> 01:11:21,122 肯定在这附近的某个地方。 It's got to be around here somewhere. 1344 01:11:21,122 --> 01:11:22,893 嗯哼。-我们分开吧。特里…… Mm-hmm. -Let's just split up. Jean-Claude... 1345 01:11:41,144 --> 01:11:42,748 你好。 Hello. 1346 01:11:53,497 --> 01:11:54,925 哦。 Oh. 1347 01:11:56,060 --> 01:11:59,226 你知道吗?这是我应得的。 You know what? I deserve this. 1348 01:12:01,604 --> 01:12:02,867 白痴。 Idiot. 1349 01:12:05,366 --> 01:12:06,871 小马吗? Colt? 1350 01:12:06,871 --> 01:12:09,511 小马!我知道了!小马! Colt! I got it! Colt! 1351 01:12:09,511 --> 01:12:10,842 为完成电影干杯。 To finishing the movie. 1352 01:12:10,842 --> 01:12:12,547 我想我明白了。 I think I got it. 1353 01:12:13,715 --> 01:12:15,143 好吧。 All right. 1354 01:12:15,143 --> 01:12:16,980 那家伙提到了一个视频。 That guy mentioned a video. 1355 01:12:16,980 --> 01:12:22,249 宝贝,我是来上班的,但我有个小东西要给你,一个小惊喜。 Oh, baby, I'm here at work, but I got a little something for you, a little surprise. 1356 01:12:22,249 --> 01:12:24,086 就在我屁股上,嗯? It's just above my ass. Eh? 1357 01:12:24,086 --> 01:12:25,989 我的天啊。遮住眼睛。 Oh, my God. Cover your eyes. 1358 01:12:25,989 --> 01:12:29,531 我看汤姆的屁股比我自己的还多。——好的。 I think I've seen Tom's ass more than my own. - Okay. 1359 01:12:29,531 --> 01:12:35,999 现在是我们不满的冬天,被约克的太阳变成了辉煌的夏天……他真是个混蛋。 Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York... He's such a dick. 1360 01:12:35,999 --> 01:12:37,902 但是,天哪,他很棒。 But, God, he's good. 1361 01:12:37,902 --> 01:12:39,442 是的。 Yeah. 1362 01:12:40,401 --> 01:12:41,741 这个呢? What about this? 1363 01:12:44,205 --> 01:12:46,746 这就是他助理说的那个派对。 Oh, here's that party his assistant was talking about. 1364 01:12:47,815 --> 01:12:49,551 得分手。 Iggy. 1365 01:12:49,551 --> 01:12:51,619 这是亨利。那是莱德的特技替身。 That's Henry. That's Ryder's stunt double. 1366 01:12:53,920 --> 01:12:55,986 他长得很像我在酒店看到的那个人。 He looks a lot like the guy I saw at the hotel. 1367 01:12:58,056 --> 01:13:01,255 你嗑药的时候?你看到了独角兽? When you were high? And you were seeing unicorns? 1368 01:13:01,255 --> 01:13:03,631 还有一个在冰上的死人。 And a dead guy on ice. 1369 01:13:08,735 --> 01:13:11,067 地狱耶!来吧! Hell yeah! Come on! 1370 01:13:11,067 --> 01:13:13,036 什么? !什么? ! What?! What?! 1371 01:13:13,036 --> 01:13:15,071 我要自己表演特技吗? Do I do my own stunts? 1372 01:13:15,071 --> 01:13:16,402 我想我知道。 I think I do. 1373 01:13:16,402 --> 01:13:18,547 我想我有。 I think I freakin' do. 1374 01:13:18,547 --> 01:13:19,977 是的,宝贝。 Yeah, baby. 1375 01:13:29,120 --> 01:13:31,527 给我,给我,给我,给我……把电话给我。把电话给我。 Uh, gimme, gimme, gimme, gimme... Gimme the phone. Gimme the phone. 1376 01:13:34,697 --> 01:13:36,961 -该死。-他们刚杀了亨利吗? - Oh, shit. - Did they just kill Henry? 1377 01:13:46,676 --> 01:13:48,940 他们刚杀了亨利。 They just killed Henry. 1378 01:13:48,940 --> 01:13:50,942 -哦,是超大杯。 - Oh, it's Venti. 1379 01:13:51,978 --> 01:13:53,406 -嘿,呃…喂?丹。 - Hey, uh... Hello? -Dan. 1380 01:13:53,406 --> 01:13:55,518 现在就打开新闻。 Turn on the news right now. 1381 01:13:56,620 --> 01:13:58,917 我真不敢相信! I can't believe this! 1382 01:13:58,917 --> 01:14:07,761 今早在彭德尔顿酒店发现的尸体已被确认为亨利·埃雷拉,一名美国特技演员,因出演超级明星汤姆·莱德而闻名。 The dead body discovered this morning at the Pendleton Hotel has been identified as Henry Herrera, an American stuntman known for doubling superstar Tom Ryder. 1383 01:14:07,761 --> 01:14:10,665 当局正在调查他的死亡是否为谋杀。 Authorities are investigating his death as a murder. 1384 01:14:10,665 --> 01:14:17,837 他们的主要嫌疑人是另一名特技演员柯尔特·西弗斯,他最后一次出现在埃雷拉尸体被发现的酒店房间里。 Their prime suspect is another stuntman, Colt Seavers, who was last seen in the hotel room where Herrera's body was discovered. 1385 01:14:17,837 --> 01:14:23,370 警方公布了西弗斯离开犯罪现场的监控录像。 Police have released this security footage showing Seavers leaving the scene of the crime. 1386 01:14:23,370 --> 01:14:28,716 如果你有任何信息,请帮我们一个忙,通过屏幕上的号码联系“犯罪终结者”。 If you have any information, please do us a favor, reach out to Crime Stoppers by the number on your screen. 1387 01:14:28,716 --> 01:14:31,488 我们稍后会详细介绍。与此同时…… And we'll have more on that later. In the meantime... 1388 01:14:35,318 --> 01:14:37,120 我得打电话给乔迪。 I got to call Jody. 1389 01:14:37,120 --> 01:14:41,828 莱德:伙计们,现在是宇宙边缘的正午。 RYDER It's high noon at the edge of the universe, folks. 1390 01:14:42,994 --> 01:14:44,160 是哪一个? Which one was that? 1391 01:14:44,160 --> 01:14:45,535 这是第四次。 That was take four. 1392 01:14:45,535 --> 01:14:47,064 莱德:该死的,乔迪。 RYDER Goddamn it, Jody. 1393 01:14:47,064 --> 01:14:48,736 我是说,这看起来就像他妈的火人节。 I mean, it looks like frickin' Burning Man. 1394 01:14:48,736 --> 01:14:51,541 我的蛋蛋湿透了。我需要一条毛巾。 My balls are drenched. I need a towel. 1395 01:14:54,370 --> 01:14:57,338 这家伙总是忘了他有麦克风。 This dude always forgets that he's mic'd. 1396 01:14:57,338 --> 01:14:59,406 -我知道。-他说了最疯狂的话。 - I know. - He says the craziest shit. 1397 01:14:59,406 --> 01:15:01,716 疯狂的狗屎。我知道,我知道。 Craziest shit. I know, I know. 1398 01:15:01,716 --> 01:15:03,751 怎么,开到飞行模式了吗? What, is it on airplane mode? 1399 01:15:03,751 --> 01:15:11,924 如果这是《逃犯》而你是哈里森·福特坏人会步步逼近。 If this was The Fugitive and you were Harrison Ford... the bad guys would be closing in. 1400 01:15:13,827 --> 01:15:15,158 我叫战斧。 I call tomahawk. 1401 01:15:15,158 --> 01:15:16,698 -该死。-你活下去。 - Damn it. - You stay alive. 1402 01:15:16,698 --> 01:15:18,194 维持生命。 Stay alive. 1403 01:15:18,194 --> 01:15:20,064 不管要花多长时间。 No matter how long it takes. 1404 01:15:20,064 --> 01:15:25,036 无论多远,我都会找到你! No matter how far, I will find you! 1405 01:15:25,036 --> 01:15:28,743 -最后一个莫希干人。-啊,孩子!特技! - Last of the Mohicans. - Ah, boy! Stunts! 1406 01:15:28,743 --> 01:15:31,438 该死的。 Damn it. 1407 01:15:42,990 --> 01:15:45,485 妈的,这是橡胶吗?哦,上帝。 Shit, is this rubber? Oh, God. 1408 01:16:00,434 --> 01:16:02,645 ——丹尼尔·戴·刘易斯! - Daniel Day-Lewis! 1409 01:16:17,759 --> 01:16:19,728 杰森伯恩! Jason Bourne! 1410 01:16:35,337 --> 01:16:37,009 巨石强森! Dwayne "The Rock" Johnson! 1411 01:16:38,342 --> 01:16:40,375 -把电话给我! - Give me the phone! 1412 01:16:45,613 --> 01:16:47,118 电话在哪儿,替身? Where's the phone, stuntman? 1413 01:16:47,118 --> 01:16:48,988 我们得把这手机交给警察。 We got to get this phone to the cops. 1414 01:16:48,988 --> 01:16:50,693 -好的。-这是唯一的—— -Okay. -It's the only thing-- 1415 01:17:18,481 --> 01:17:19,854 嘿,小丸子! Hey, man bun! 1416 01:17:19,854 --> 01:17:21,955 电话在哪儿,替身? Where's the phone, stuntman? 1417 01:17:21,955 --> 01:17:25,321 特里,attaque ! Jean-Claude, attaque! 1418 01:17:35,564 --> 01:17:36,838 我要这个了。 I'm gonna take that. 1419 01:17:36,838 --> 01:17:38,367 小心点,大个子。 Be careful of that, big fella. 1420 01:17:38,367 --> 01:17:40,006 闭嘴! Shut up! 1421 01:17:41,240 --> 01:17:42,976 我去前门看看,确保没人在那里。 I'm gonna go out the front and make sure no one's there. 1422 01:17:42,976 --> 01:17:44,241 ——好的。-好吧。 - Okay. - All right. 1423 01:17:44,241 --> 01:17:45,308 嘿,带上jeanclaude,好吗? Hey, take Jean-Claude, would you? 1424 01:17:45,308 --> 01:17:47,541 ——好的。Allons-y ! - Okay. Allons-y! 1425 01:17:49,611 --> 01:17:52,513 只有你和我,特技演员。 Just you and me, stuntman. 1426 01:17:52,513 --> 01:17:54,218 大便。 Shit. 1427 01:18:05,528 --> 01:18:07,165 柯尔特的下来。 Colt's down. 1428 01:18:07,165 --> 01:18:10,333 不过大家伙跑了。 Big fella got away, though. 1429 01:18:10,333 --> 01:18:12,137 啊哈。 Uh-huh. 1430 01:18:18,882 --> 01:18:21,982 你能做到的。你能做到的。你能做到的! You can make it. You can make it. You can make it! 1431 01:18:22,952 --> 01:18:25,051 不!太危险了! No! It's too dangerous! 1432 01:18:25,051 --> 01:18:26,756 一定是楼梯。 Got to be stairs. 1433 01:18:26,756 --> 01:18:28,956 好了,好了,好了! Okay, okay, okay, okay! 1434 01:18:44,501 --> 01:18:46,600 柯尔特。嘿,男人。 Colt. Hey, man. 1435 01:18:50,439 --> 01:18:54,443 看那个。是啊,在这里拍电影。 Look at that. Yeah, makin' a movie here. 1436 01:18:55,446 --> 01:18:57,248 你能离开我们吗? Could you leave us, please? 1437 01:18:58,515 --> 01:18:59,855 是的。 Yeah. 1438 01:19:02,156 --> 01:19:04,761 哦,盖尔。所以紧张。 Ooh, Gail. So tense. 1439 01:19:05,929 --> 01:19:07,962 你还记得老德雷斯吧? You remember old Dressy, right? 1440 01:19:10,096 --> 01:19:11,460 特技演员。 Stuntman. 1441 01:19:11,460 --> 01:19:13,935 我从来不会忘记拳头。 I never forget a fist. 1442 01:19:15,169 --> 01:19:17,499 听着,我要用电话。它在哪里? Listen, I'm gonna need the phone. Where is it? 1443 01:19:17,499 --> 01:19:19,776 这件事很紧急。我需要知道。 It's a matter of urgency. I need to know. 1444 01:19:21,505 --> 01:19:24,913 正确的。证明是你杀了亨利,不是我。 Right. The one that proves that you killed Henry, not me. 1445 01:19:24,913 --> 01:19:26,178 ——嗯……-那部手机。 - Eh... - That phone. 1446 01:19:26,178 --> 01:19:27,410 ——嗯…-是的。 - Well... - Yeah. 1447 01:19:27,410 --> 01:19:29,247 我要拿着它。 I'm gonna hold on to that. 1448 01:19:29,247 --> 01:19:31,282 似乎这是现在唯一能让我活下去的东西。 Seems like it's the only thing keeping me alive right now. 1449 01:19:31,282 --> 01:19:33,317 怎么啦? What? 1450 01:19:33,317 --> 01:19:35,990 他是头号嫌疑人,乔迪。 He's the prime suspect, Jody. 1451 01:19:35,990 --> 01:19:39,026 盖尔,别这样。你在开玩笑吗? Gail, come on. Are you kidding me? 1452 01:19:39,026 --> 01:19:40,423 -我知道。——小马吗? - I know. - Colt? 1453 01:19:40,423 --> 01:19:41,655 -是的。-不可能。 - Yeah. - There's no way. 1454 01:19:41,655 --> 01:19:42,689 -我就是这么说的-不可能! - That's what I said. - There's no way! 1455 01:19:42,689 --> 01:19:44,097 出了什么问题? What went wrong? 1456 01:19:44,097 --> 01:19:46,033 -出什么问题了?——嗯。 - What went wrong? - Mmm. 1457 01:19:46,033 --> 01:19:51,940 出了什么问题?在我看来,你就在你的超级游艇外折磨我就像007里的反派一样。 What went wrong? Well, as I look at it, you know, you're-- you're torturing me right outside your superyacht like a Bond villain. 1458 01:19:51,940 --> 01:19:52,974 笨蛋! Dipshit! 1459 01:19:52,974 --> 01:19:54,734 出了什么问题? What went wrong? 1460 01:19:55,704 --> 01:19:57,847 什么是对的?! What went right?! 1461 01:19:59,015 --> 01:20:02,610 你改变了。 You changed. 1462 01:20:02,610 --> 01:20:05,283 你改变了。 You changed. 1463 01:20:05,283 --> 01:20:09,958 是的。我们曾经像兄弟一样,你和我。 Yeah. We used to be like brothers, you and I. 1464 01:20:09,958 --> 01:20:13,126 进入了演员和特技演员的神圣纽带,伙计。 Entered into the sacred bond of actor and stuntman, man. 1465 01:20:13,126 --> 01:20:14,897 -天啊。-是的。 - Oh, God. - Yeah. 1466 01:20:14,897 --> 01:20:16,624 你觉得柯尔特会杀人吗? You think Colt could murder a human being? 1467 01:20:16,624 --> 01:20:18,230 -不,我没有。-你告诉他们了吗? -No, I don't. - Did you tell them that? 1468 01:20:18,230 --> 01:20:24,038 -我说过了。-这是一个男人——这是一个男人花了23分钟把一只蟑螂赶出我的房间,我说,“你就踩它吧,”他说, - I said that. - This is a man-- This is a man who spent 23 minutes ushering a cockroach out of my room once, and I was like, "Just stomp on it," and he was like, 1469 01:20:24,038 --> 01:20:25,831 “不,让它活下去吧。”我是说,这是柯尔特。 "No, let it live." I mean, it's Colt. 1470 01:20:25,831 --> 01:20:27,470 我把这些都告诉他们了。 I told them all of that. 1471 01:20:27,470 --> 01:20:30,143 我告诉他他是谁,我以为他是谁。 I told him who he is-- who I thought he was. 1472 01:20:30,143 --> 01:20:31,507 你强调过吗? Did you, emphatically? 1473 01:20:31,507 --> 01:20:35,016 -是的。-对,因为他在你送他去的机场。 - Yes, I did. - Yeah, because he was at the airport where you sent him. 1474 01:20:35,016 --> 01:20:36,842 他没上飞机,乔迪。 He never got on the plane, Jody. 1475 01:20:36,842 --> 01:20:38,415 -我们拍了多少部电影?-我不知道 - How many movies have we done? - Oh, I don't know. 1476 01:20:38,415 --> 01:20:40,153 有多少?对,多得数不清,没错。 How many? Yeah, too many to count, that's right. 1477 01:20:40,153 --> 01:20:42,188 是的。-因为是我让你签合同的,不是吗? Yeah. -'Cause I put you in the contract, didn't I? 1478 01:20:42,188 --> 01:20:43,684 我把你放在那里,就在那里。 I put you there, right there. 1479 01:20:43,684 --> 01:20:46,720 ——嗯。——是吗?没错,我有助理,化妆和发型…-对。 - Mm-hmm. - Yeah? That's right, I had the assistant, the makeup and hair... -Right. 1480 01:20:46,720 --> 01:20:50,559 ...训练师,然后是莱德的头号特技演员,柯尔特·西弗斯。 ...uh, trainer, and then boom, Ryder's number one stuntman, Colt Seavers. 1481 01:20:50,559 --> 01:20:52,825 那是我,是我干的。我是为了你才这么做的。 That was me, I did that. I did that for you. 1482 01:20:52,825 --> 01:20:55,267 你要为我做什么?嗯? What are you gonna do for me? Huh? 1483 01:20:55,267 --> 01:20:57,599 我猜是死吧? Die, I guess? 1484 01:20:57,599 --> 01:20:59,205 对吧?死吗? Right? Die? 1485 01:20:59,205 --> 01:21:00,734 -这是你的计划吗?-这不是针对你。 - Is that the plan? -It's nothing personal. 1486 01:21:00,734 --> 01:21:02,241 我的天啊。好吧,这是针对我个人的。 Oh, my God. Well, I'm taking it personal. 1487 01:21:02,241 --> 01:21:03,605 -是的,我看得出来。-折磨。 - Yeah, I can see that. - The torture. 1488 01:21:03,605 --> 01:21:05,343 你知道吗?这就是生意。 You know what? It's just business. 1489 01:21:05,343 --> 01:21:06,740 -下药,电击枪-你知道,这只是生意。 - The drugging, the Taser. - You know, it's just business. 1490 01:21:06,740 --> 01:21:08,280 汤姆·莱德可是全球知名品牌。 I mean, Tom Ryder's a global brand. 1491 01:21:08,280 --> 01:21:10,051 -我在针对你。-我真的会影响市场。 - I'm taking it personal. - I literally move markets. 1492 01:21:10,051 --> 01:21:13,186 如果我下去……该死的道琼斯指数下跌了。 If I go down... the freakin' Dow goes down. 1493 01:21:13,186 --> 01:21:17,289 如果你摔断了背,我就这样代替你。繁荣。 If you break your back, I replace you like this. Boom. 1494 01:21:17,289 --> 01:21:25,363 你知道吗,如果你专心做你的工作而不是抢风头,这事就不会发生了。我是说,亨利不会在现场,他的事故也不会发生, You know, if you'd just stuck to your job instead of trying to hog the spotlight, this wouldn't have happened. I mean, Henry wouldn't be on the scene, his accident wouldn't have happened, 1495 01:21:25,363 --> 01:21:27,937 你的事故……可怕的小跌落。 your accident... freaky little fall. 1496 01:21:27,937 --> 01:21:29,730 因为你惹毛我了,伙计。 'Cause you just push my buttons, man. 1497 01:21:29,730 --> 01:21:30,896 等一下。怎么啦? Wait a second. What? 1498 01:21:32,436 --> 01:21:34,867 怎么啦? What? 1499 01:21:34,867 --> 01:21:37,210 你是怎么说我的意外的? What did you say about my accident? 1500 01:21:37,210 --> 01:21:39,080 你知道吗,你把我逼疯了。 Well, you know, you pushed me over the edge. 1501 01:21:39,080 --> 01:21:43,579 你真的按了一个按钮。我是说,你没有,我是说,我按了按钮。 You literally pushed a button. I mean, you didn't-- I mean, I pushed the button. 1502 01:21:46,991 --> 01:21:49,750 我得把它提高一个档次。 I had to crank it up a notch. 1503 01:21:56,528 --> 01:21:57,967 是你吗? That was you? 1504 01:21:57,967 --> 01:21:59,595 是的。 Yeah. 1505 01:22:03,007 --> 01:22:05,238 我得给你点教训,不是吗? Had to teach you a little lesson, didn't I? 1506 01:22:05,238 --> 01:22:08,736 你有点太自大了,是吧? Got a little too big for your boots, didn't you? 1507 01:22:08,736 --> 01:22:10,177 亨利也不例外,你知道。 Henry's no different, you know. 1508 01:22:11,574 --> 01:22:14,742 嘿。你自己做特技? Hey. You do your own stunts? 1509 01:22:14,742 --> 01:22:16,348 我要自己表演特技吗? Do I do my own stunts? 1510 01:22:16,348 --> 01:22:18,988 在那么多人面前,这太丢人了。 In front of all those people, that's humiliating. 1511 01:22:18,988 --> 01:22:21,056 是的,我要把你踢进下周。 And yeah, I'm gonna kick you into next week. 1512 01:22:23,324 --> 01:22:28,657 但是盖尔,你知道的……-还记得盖尔吧?-我认识她15年了 But then Gail, you know... - Remember Gail, right? - I've known her for 15 years. 1513 01:22:28,657 --> 01:22:31,957 哦,是的。我忘了,因为你已经离开娱乐圈太久了,你知道吗?-是我介绍你们认识的。 Oh, yeah. I forget, 'cause you've been out of the game - so long, you know? - I introduced the two of you. 1514 01:22:31,957 --> 01:22:33,464 打电话给我说"情况不太好" Calls me up and says, "It doesn't look good." 1515 01:22:33,464 --> 01:22:44,211 对市场营销和租房不利,还有谋杀和……我知道,我真的,我现在真的不需要这个。 Bad for marketing and renting, and blah, blah, blah, and murder and... I know, I-I-I d-- I real-- I really don't need this right now. 1516 01:22:44,211 --> 01:22:46,180 他妈的亨利! Fucking Henry! 1517 01:22:46,180 --> 01:22:48,281 别担心。 Don't worry about it. 1518 01:22:48,281 --> 01:22:52,153 你要低调……我来处理一切 You lay low... and I will handle everything. 1519 01:22:53,519 --> 01:22:56,619 也许我们并不像自己认为的那样了解别人。 Maybe we don't know people as well as we think we do. 1520 01:22:56,619 --> 01:22:59,061 -我的天啊。-你知道吗? - Oh, my God. - You know? 1521 01:23:00,020 --> 01:23:01,129 天啊,是柯尔特。 Oh, my God, it's Colt. 1522 01:23:01,129 --> 01:23:02,559 -把电话给我。——没有。 - Give me the phone. - No. 1523 01:23:02,559 --> 01:23:05,694 -你在干什么?-盖尔,别吃越南粉-哦!你在干什么?-天啊,盖尔! - What are you doing? - Gail, get off the pho-- - Oh! What are you doing? - Oh, my-- Jesus Christ, Gail! 1524 01:23:05,694 --> 01:23:08,169 -我的天,我很抱歉-我的天啊。 - Oh, my-- Oh, I'm so sorry. - Oh, my God. 1525 01:23:08,169 --> 01:23:09,632 -我来帮你。-不,别说了。 - Let me help you. - No, stop it. 1526 01:23:09,632 --> 01:23:10,864 -让我把它拿上去-你知道吗 - Let me take it up to-- - Do you know what? 1527 01:23:10,864 --> 01:23:11,997 -给我一分钟。——是的。 - Just give me a minute. - Yep. 1528 01:23:11,997 --> 01:23:13,141 给我一分钟。 Just give me a minute. 1529 01:23:13,141 --> 01:23:15,374 ——是的。-别这样。 - Yep. - Come on. 1530 01:23:16,344 --> 01:23:18,575 这个计划是如此简单。 This plan was so simple. 1531 01:23:18,575 --> 01:23:22,744 是啊,我们打算把亨利的尸体放在冰上以免腐烂。 Yeah, we were gonna put Henry's body on ice so it doesn't decompose. 1532 01:23:22,744 --> 01:23:25,417 我们可以把你从你爬过的那块石头里救出来。 We could pull you out from that rock you crawled under. 1533 01:23:25,417 --> 01:23:27,452 -我的生活,没错。-扫描你的脸。 - My life, yep. - You know, scan your face. 1534 01:23:29,291 --> 01:23:31,390 德雷斯会把你放在谋杀视频里。 Dressy here is gonna stick you on the murder video. 1535 01:23:31,390 --> 01:23:36,021 给你下药,开着你的车,把你和亨利的尸体开下悉尼海港大桥,砰。 Drug you, drive you and Henry's body off the Sydney Harbour Bridge, in your car-- boom. 1536 01:23:36,021 --> 01:23:38,364 你有谋杀,自杀。 You got murder, suicide. 1537 01:23:38,364 --> 01:23:39,827 削减。检查登机口。 Cut. Check the gate. 1538 01:23:39,827 --> 01:23:41,499 继续前进。美丽。 Move on. Beautiful. 1539 01:23:41,499 --> 01:23:43,435 我想我们对什么是简单有不同的理解。 I think we have different ideas of what simple is. 1540 01:23:43,435 --> 01:23:45,030 你就是没躺下,对吧? Y-You just didn't stay down, did you? 1541 01:23:45,030 --> 01:23:48,605 你得像柯尔特·西弗斯那样,制造一场大场面。 You had to, like, uh, create a big scene, like Colt Seavers does. 1542 01:23:48,605 --> 01:23:54,512 你可以,但你知道吗?这还是可行的,因为我们已经有了谋杀证据,现在只需要自杀证据。 You could-- But you know what? This can still work because we got the murder, now we just need the suicide. 1543 01:23:57,515 --> 01:23:59,451 ——悲伤。-剧情很重。 - Sad. - It's plot heavy. 1544 01:23:59,451 --> 01:24:01,453 我们在阐述上纠结了。 We're getting tangled in exposition. 1545 01:24:01,453 --> 01:24:03,257 省略最后一部分,自杀。 Lose the last part-- the suicide. 1546 01:24:03,257 --> 01:24:05,226 如果太多,你就会失去观众。 You lose the audience if there's too much. 1547 01:24:05,226 --> 01:24:06,623 柯尔特。 Colt. 1548 01:24:06,623 --> 01:24:07,855 电话在哪里? Where's the phone? 1549 01:24:07,855 --> 01:24:11,199 汤姆,你需要碳水化合物! Tom, you need carbs! 1550 01:24:11,199 --> 01:24:14,433 你的大脑靠葡萄糖运转! Your brain runs on glucose! 1551 01:24:14,433 --> 01:24:17,205 对于简单的认知功能。 For simple cognitive functions. 1552 01:24:17,205 --> 01:24:19,636 -你需要他们。-科特,你是替罪羊 - You need them. - Colt, you're the fall guy. 1553 01:24:19,636 --> 01:24:21,803 你是替罪羊,你知道的。 You're the fall guy, you know. 1554 01:24:21,803 --> 01:24:24,443 电话在哪里? Where's the phone? 1555 01:24:24,443 --> 01:24:28,282 我是说,你可以整晚都受打击,但你知道吗? I mean, I-- You can keep taking hits all night, but you know what? 1556 01:24:28,282 --> 01:24:30,317 我能想到其他一些人不能。 I can think of a few other people who can't. 1557 01:24:30,317 --> 01:24:33,881 我们可以把丹叫上来,或者乔迪。 We could bring Dan up here, maybe Jody, perhaps. 1558 01:24:33,881 --> 01:24:35,916 我是说,我喜欢乔迪,但是。 I mean, I like Jody, but you know. 1559 01:24:35,916 --> 01:24:38,226 没有电话。 There's no phone. 1560 01:24:38,226 --> 01:24:39,788 好吧?这就是问题所在。 Okay? That's the twist. 1561 01:24:39,788 --> 01:24:41,229 没有电话。 No phone. 1562 01:24:41,229 --> 01:24:44,056 他从我手里把它打飞了。 He shot it out of my hand. 1563 01:24:44,056 --> 01:24:45,629 在上面,去看看。 Up there, go check. 1564 01:24:45,629 --> 01:24:48,170 你也是,你们所有人。我将等待。 You, too, all of you. I'll wait. 1565 01:24:48,170 --> 01:24:50,799 -他开枪了。-你不知道你这么做了吗? - He shot it. - You didn't know you did that? 1566 01:24:50,799 --> 01:24:53,439 这太疯狂了。我一直都想告诉你。 It's crazy. I've been wanting to tell you this whole time. 1567 01:24:53,439 --> 01:24:54,770 不,他没有。 No, he didn't. 1568 01:24:54,770 --> 01:24:56,805 -我在门框旁边。——没有。 - I was by the door frame. - No. 1569 01:24:56,805 --> 01:24:58,972 他把它从我手里射走了! And he shoots it out of my hands! 1570 01:24:58,972 --> 01:25:00,512 ——没有。-把领带摘了。 - No. - Take the ties off. 1571 01:25:00,512 --> 01:25:02,415 -天啊,真是松了口气。-太疯狂了。 - Oh, my God, what a relief. - That's crazy. 1572 01:25:02,415 --> 01:25:07,915 有一件事你说对了,那是唯一让你活下来的东西。 You were right about one thing, that was the only thing keeping you alive. 1573 01:25:07,915 --> 01:25:11,083 我真希望你能看到乔迪要和金属风暴做什么。 I really wish you could see what Jody's gonna do with Metalstorm. 1574 01:25:11,083 --> 01:25:12,590 一定会很棒的。 It's gonna be awesome. 1575 01:25:12,590 --> 01:25:16,297 老实说……会很热闹的。 And honestly... it's gonna be a banger. 1576 01:25:17,564 --> 01:25:19,531 现在没那么自大了吧,伙计? Not so cocky now, are you, mate? 1577 01:25:19,531 --> 01:25:21,962 天啊,迈克迈克,闭嘴吧。 Jesus, Mike Mike, put a lid on it. 1578 01:25:26,408 --> 01:25:28,474 真希望你没破坏我们的关系,兄弟。 Wish you didn't break that bond, bro. 1579 01:25:28,474 --> 01:25:30,036 希望你没有打破这种联系。 Wish you didn't break that bond. 1580 01:25:30,036 --> 01:25:32,445 好了,特技演员,该喝一杯了,伙计。是吗? All right, stuntman, time for a drink, mate. Eh? 1581 01:25:32,445 --> 01:25:35,481 -好了。是吗? - There we go. Eh? 1582 01:25:35,481 --> 01:25:37,142 的帮助! Help! 1583 01:25:37,142 --> 01:25:38,979 ——帮助! - Help! 1584 01:25:38,979 --> 01:25:40,717 -闭嘴。闭嘴。——帮助! - Shut up. Shut up. - Help! 1585 01:25:40,717 --> 01:25:42,719 闭嘴,伙计。 Shut up, mate. 1586 01:25:51,235 --> 01:25:52,696 在那里。 There. 1587 01:25:52,696 --> 01:25:54,236 这个恶作剧是真的。 This fire gag's real. 1588 01:26:08,945 --> 01:26:10,483 快点,伙计们,开船。 Come on, guys, start the boat. 1589 01:26:10,483 --> 01:26:11,849 他走错路了。 He's gone the wrong way. 1590 01:26:24,301 --> 01:26:25,729 狗屎! Shit! 1591 01:27:37,130 --> 01:27:38,967 哦,小马。 Oh, Colt. 1592 01:27:38,967 --> 01:27:40,067 小马吗? Colt? 1593 01:27:40,067 --> 01:27:41,442 -嗨。-怎么回事? - Hey. - What's going on? 1594 01:27:41,442 --> 01:27:42,476 你唱了什么? What'd you sing? 1595 01:27:42,476 --> 01:27:44,346 ——什么?-在卡拉ok。 - What? - At karaoke. 1596 01:27:44,346 --> 01:27:45,743 -很抱歉我没来。-没关系。 - I'm sorry I didn't make it. - It doesn't matter. 1597 01:27:45,743 --> 01:27:47,316 听。大家都说你杀了亨利。 Listen. Everyone's saying you killed Henry. 1598 01:27:47,316 --> 01:27:48,977 -怎么了?-不是这样的 - What's happening? - Oh, that's not true. 1599 01:27:48,977 --> 01:27:50,517 你会听到很多不真实的事情。 You're gonna hear a lot of things that aren't true. 1600 01:27:50,517 --> 01:27:56,985 我只想说,我刚来的时候,当你问我怎么样,我对你竖起大拇指的时候,当你说"那是特技演员的屁话"的时候 I just wanted to say that when I first got here, when you asked how I was doing and I gave you the thumbs-up, when you were like, "That's stunt guy bullshit," 1601 01:27:56,985 --> 01:28:02,793 你说得对,这完全是陈词滥调,但是,你知道,你看不到拇指向下的特技演员是有原因的。 and you're right, it's total cliché, but, you know, there's a reason you don't see the thumbs-down stunt guy. 1602 01:28:04,698 --> 01:28:07,435 这是我们训练的一部分。 You know, it's kind of part of our training. 1603 01:28:07,435 --> 01:28:13,375 对吧?你被车撞了,你被扔出窗外,你被点着了,你竖起大拇指。 Right? You know, you get hit by a car, you get thrown out of a window, you get set on fire, you give the thumbs-up. 1604 01:28:13,375 --> 01:28:24,518 但是,在我出了意外之后——顺便说一下,我发现那不是意外——我…我不太好。 But, uh, after my accident-- turns out was not an accident, by the way-- I, uh... I wasn't okay. 1605 01:28:25,521 --> 01:28:33,257 不是因为我摔断了背,而是因为我觉得自己像个巨大的…失败。 And not because I broke my back, because I just felt like a huge... failure. 1606 01:28:36,323 --> 01:28:40,831 然后我意识到…你知道,我不是不可战胜的。 And I realized that, uh... you know, I'm not invincible. 1607 01:28:40,831 --> 01:28:42,536 巨大的震动。 Huge shocker. 1608 01:28:43,737 --> 01:28:53,745 我想也许我不是那么特别,所以我…只是觉得你对我的鄙视不是你想要的,所以我就消失了。 And I thought maybe I wasn't so special or something, so I, uh... just figured that the thumbs-down version of me wasn't what you got into it for, so I disappeared. 1609 01:28:53,745 --> 01:28:56,242 但是,你知道,我不是凭空消失的。 But, you know, I didn't just disappear on you. 1610 01:28:56,242 --> 01:29:04,052 嗯…我就这样消失了…了。 Uh... just disappeared on, on, uh, myself... too. 1611 01:29:05,792 --> 01:29:07,594 不管怎样,我很抱歉。 Anyway, I'm sorry. 1612 01:29:07,594 --> 01:29:09,596 你应该得到更多。我很抱歉。 You deserved more than that. I'm sorry. 1613 01:29:09,596 --> 01:29:11,862 我只是想让你说实话。 I just wanted you to be honest. 1614 01:29:12,931 --> 01:29:16,295 你知道吗,说实话,这很伤人。 You know, honestly, it, uh, all hurts. 1615 01:29:21,709 --> 01:29:24,072 被车撞了会疼。 Getting hit by a car hurts. 1616 01:29:24,072 --> 01:29:26,074 被扔出窗外很疼。 Getting thrown out of a window hurts. 1617 01:29:26,074 --> 01:29:30,210 着火真的很疼。 Getting set on fire really hurts. 1618 01:29:30,210 --> 01:29:33,422 但是,呃… But, uh... 1619 01:29:36,658 --> 01:29:38,988 ...没有什么比不能和你在一起更痛苦的了。 ...none of it ever hurt as much as not being with you. 1620 01:29:41,564 --> 01:29:43,256 你在哪里? Where are you? 1621 01:29:44,732 --> 01:29:47,865 这是电影里的台词还是我瞎编的? Is that from a movie or did I just make that up? 1622 01:29:47,865 --> 01:29:49,570 非常好。 It's pretty good. 1623 01:29:49,570 --> 01:29:51,066 -他来了!-如果你想的话可以用。 -There he is! - You can use it if you want. 1624 01:29:54,610 --> 01:29:58,172 不,请…不管怎样,我还爱着你。 No, please... For what it's worth, I'm still in love with you. 1625 01:29:59,780 --> 01:30:01,978 我觉得你不应该放弃那个幸福的结局。 And I don't think you should give up on that happy ending. 1626 01:30:01,978 --> 01:30:03,177 柯尔特。 Colt. 1627 01:30:04,081 --> 01:30:05,784 我得走了。 I got to go. 1628 01:30:05,784 --> 01:30:06,818 柯尔特。 Colt. 1629 01:30:06,818 --> 01:30:07,918 ♬今晚♬ ♪ Tonight ♪ 1630 01:30:07,918 --> 01:30:09,381 等等,柯尔特。 Wait, Colt. 1631 01:30:09,381 --> 01:30:13,594 ♬我想从你的眼睛里看到♬ ♪ I want to see it in your eyes ♪ 1632 01:30:13,594 --> 01:30:17,257 ♬感受一下紧张的气氛 ♪ Feel the tension ♪ 1633 01:30:17,257 --> 01:30:21,602 ♬有些东西让我疯狂 ♪ There's something that drives me wild ♪ 1634 01:30:21,602 --> 01:30:24,330 ♬今夜♬ ♪ And tonight ♪ 1635 01:30:24,330 --> 01:30:28,576 ♬我想让这一切成真 ♪ I want to make it all come true ♪ 1636 01:30:28,576 --> 01:30:31,843 因为,女孩,你是为我而生的 ♪ 'Cause, girl, you were made for me ♪ 1637 01:30:33,044 --> 01:30:37,519 ♬女孩,我是为你而生的 ♪ Girl, I was made for you ♪ 1638 01:30:37,519 --> 01:30:41,655 ♬我是为爱你而生的,宝贝 ♪ I was made for loving you, baby ♪ 1639 01:30:41,655 --> 01:30:45,186 ♬你是为爱我而生的 ♪ You were made for loving me ♪ 1640 01:30:45,186 --> 01:30:49,124 ♬我对你爱不释手,宝贝 ♪ I can't get enough of you, baby ♪ 1641 01:30:49,124 --> 01:30:52,633 ♬你怎么也得不到我 ♪ You can't get enough of me ♪ 1642 01:30:52,633 --> 01:30:56,362 ♬我是为爱你而生的 ♪ I was made for loving you ♪ 1643 01:30:56,362 --> 01:31:00,509 ♬而你是为爱我而生的 ♪ And you were made for loving me ♪ 1644 01:31:00,509 --> 01:31:04,469 ♬我可以把一切都给你,宝贝 ♪ I can give it all to you, baby ♪ 1645 01:31:04,469 --> 01:31:08,011 ♬你能把一切都给我吗?♪ ♪ Can you give it all to me? ♪ 1646 01:31:16,725 --> 01:31:19,528 柯尔特·西弗斯的案子结束了。 That's a wrap on Colt Seavers. 1647 01:31:31,705 --> 01:31:33,465 盖尔? Gail? 1648 01:31:33,465 --> 01:31:34,741 杨晨。 Jody. 1649 01:31:37,108 --> 01:31:41,715 柯尔特的……柯尔特死了。 Colt's... Colt's dead. 1650 01:31:53,795 --> 01:32:01,669 警方正在调查悉尼歌剧院外悉尼港发生的一起爆炸事件,一艘船似乎与… Police are investigating an explosion on Sydney Harbour just outside the Opera House, where it appears a boat has collided with... 1651 01:32:15,443 --> 01:32:19,379 ♬我是为爱你而生的,宝贝 ♪ I was made for loving you, baby ♪ 1652 01:32:19,379 --> 01:32:23,053 ♬你是为爱我而生的 ♪ You were made for loving me ♪ 1653 01:32:23,053 --> 01:32:24,857 ♬我不能得到足够的…♪ ♪ I can't get enough... ♪ 1654 01:32:24,857 --> 01:32:31,061 ...据称是柯尔特·西弗斯的自杀,此人最近谋杀了亨利·埃雷拉。 ...an alleged suicide of Colt Seavers, the man responsible for the recent murder of Henry Herrera. 1655 01:32:31,061 --> 01:32:33,426 ♬我是为爱你而生的 ♪ I was made for loving you ♪ 1656 01:32:33,426 --> 01:32:38,299 ♬而你是为爱我而生的 ♪ And you were made for loving me ♪ 1657 01:32:38,299 --> 01:32:42,567 ♬我可以把一切都给你,宝贝 ♪ I can give it all to you, baby ♪ 1658 01:32:42,567 --> 01:32:46,274 ♬你能把一切都给我吗?♪ ♪ Can you give it all to me? ♪ 1659 01:32:52,986 --> 01:32:54,854 嘿。嘿。 Hey. Hey. 1660 01:32:56,022 --> 01:32:57,956 哇。嗯? Whoa. Huh? 1661 01:32:57,956 --> 01:32:59,727 找特技协调员丹·塔克。 Looking for Stunt Coordinator Dan Tucker. 1662 01:32:59,727 --> 01:33:00,992 -你看见他了?——没有。 - You seen him? - No. 1663 01:33:08,804 --> 01:33:11,002 嘿!你们两个。 Hey! You two. 1664 01:33:11,002 --> 01:33:14,335 头盔。找特技协调员丹·塔克。 Helmets off. Looking for Stunt Coordinator Dan Tucker. 1665 01:33:25,282 --> 01:33:32,584 在悉尼港发生了一起戏剧性的船只爆炸事件后,警方目前正在调查美国特技演员柯尔特·西弗斯的自杀事件。 Following a dramatic boat explosion on Sydney Harbour, police are currently investigating the suicide of American stuntman Colt Seavers. 1666 01:33:34,256 --> 01:33:45,300 在悉尼港发生戏剧性的船只爆炸事件后,警方目前正在调查一名美国特技演员自杀事件在悉尼港发生戏剧性的船只爆炸事件后,警方正在 Following a dramatic boat explosion on Sydney Harbour, police are currently investigating the suicide of American stunt-- Following a dramatic boat explosion on Sydney Harbour, police are-- 1667 01:33:45,300 --> 01:33:52,175 在悉尼港发生了一起戏剧性的船只爆炸事件后,警方目前正在调查美国特技演员柯尔特·西弗斯的自杀事件。 Following a dramatic boat explosion on Sydney Harbour, police are currently investigating the suicide of American stuntman Colt Seavers. 1668 01:33:54,045 --> 01:33:56,014 乔迪,你得安静点。什么也别说。 Jody, you need to be quiet. Don't say a word. 1669 01:34:10,591 --> 01:34:12,195 等待,等待。不。 Wait, wait. No. 1670 01:34:21,371 --> 01:34:23,239 杨晨…… Jody... 1671 01:34:33,856 --> 01:34:38,353 你以为你能到我的片场来偷袭我吗? You think you can come to my set and sneak up on me? 1672 01:34:45,098 --> 01:34:46,460 等等! Wait! 1673 01:34:48,805 --> 01:34:50,596 是我。是我。 It's me. It's me. 1674 01:34:51,940 --> 01:34:53,599 还记得吗? Remember? 1675 01:34:53,599 --> 01:34:56,008 耶稣基督。 Jesus Christ. 1676 01:34:56,008 --> 01:34:57,504 我就知道。 I knew it. 1677 01:34:57,504 --> 01:34:58,604 -我就知道。 - I knew it. 1678 01:34:59,880 --> 01:35:01,915 我知道你还活着。 I knew you were alive. 1679 01:35:01,915 --> 01:35:04,115 每天三场,每周六天,持续三年。 Three shows a day, six days a week for three years. 1680 01:35:04,115 --> 01:35:05,985 迈阿密风云的特技表演。 The Miami Vice stunt show. 1681 01:35:07,417 --> 01:35:08,790 你记得。 You remembered. 1682 01:35:08,790 --> 01:35:11,584 是的。我很高兴你还活着,科特。 Yes. I'm happy you're alive, Colt. 1683 01:35:11,584 --> 01:35:13,520 科特,我很高兴你还活着。 Colt, I'm so happy you're alive. 1684 01:35:13,520 --> 01:35:15,060 -我就知道。-我的天啊。 - I knew it. - Oh, my God. 1685 01:35:15,060 --> 01:35:16,897 -你在干什么…-笔写得不错。 - What were you doing... - Nice work with the pen. 1686 01:35:16,897 --> 01:35:18,261 抱歉。-不,很棒。你说得很及时。 So sorry. -No, it was great. You got it out just in time. 1687 01:35:18,261 --> 01:35:19,933 我觉得墨水中毒还没发生。 I think the ink poisoning didn't set in. 1688 01:35:19,933 --> 01:35:22,397 -大厨之吻。-怎么回事? - Chef's kiss. - What's going on? 1689 01:35:22,397 --> 01:35:24,267 嗯?-大家都说你杀了亨利。 Huh? -Everyone's saying that you killed Henry. 1690 01:35:24,267 --> 01:35:26,434 赖德杀了亨利。他陷害了我。 Ryder killed Henry. He framed me. 1691 01:35:26,434 --> 01:35:27,732 这是你的录像。 There's footage of you. 1692 01:35:27,732 --> 01:35:29,635 -嗯,他欺骗了我。——什么? - Well, he deepfaked me. - What? 1693 01:35:29,635 --> 01:35:31,703 他们总是在网上这么做。 They do it all the time on the Internet. 1694 01:35:31,703 --> 01:35:34,310 他们把汤姆·克鲁斯的脸,放在你的脸上。 They take Tom Cruise's face, and they put it on yours. 1695 01:35:34,310 --> 01:35:35,740 你看不出其中的区别。 And you can't tell the difference. 1696 01:35:35,740 --> 01:35:39,117 不。好吧,莱德杀亨利的真实录像在哪里?我们怎么得到它? No. Okay, so where's the real footage of Ryder killing Henry? How do we get it? 1697 01:35:39,117 --> 01:35:43,220 本来在莱德的手机里,后来被毁了因为丹的最后一个莫希干人计划失败了。-什么? It was on Ryder's phone, and then it got destroyed because Dan's Last of the Mohicans plan didn't work out. -What? 1698 01:35:43,220 --> 01:35:46,091 这不是他的错,知道吗?他先给战斧打了电话。 It's not his fault, you know? He called tomahawk first, okay. 1699 01:35:46,091 --> 01:35:47,455 我得到的是"只限空包弹" I got "blanks only." 1700 01:35:47,455 --> 01:35:50,557 其实一切都进行得很顺利,然后德雷斯勒出现了。 And it was going pretty well, actually, and then Dressler showed up. 1701 01:35:50,557 --> 01:35:53,395 所以他,你知道,他就像杰森·伯恩一样。 So he, you know, he does this, like, Jason Bourne shit. 1702 01:35:53,395 --> 01:35:55,969 好吧,我有很多问题。 Okay, I have so many questions. 1703 01:35:55,969 --> 01:35:57,465 好吧。 Okay. 1704 01:35:57,465 --> 01:35:59,467 还有谁知道你还活着? Who else knows you're alive? 1705 01:35:59,467 --> 01:36:01,238 -没人。——太棒了。 - No one. - Great. 1706 01:36:01,238 --> 01:36:04,109 不,这才是重点。我是说,我想除非他们认为我死了,否则我们没法看完这部电影。 No, that's the point. I mean, I figure we can't finish the movie unless they think I'm dead. 1707 01:36:04,109 --> 01:36:05,770 什么电影? What movie? 1708 01:36:05,770 --> 01:36:06,815 Metalstorm。 Metalstorm. 1709 01:36:06,815 --> 01:36:08,575 金属风暴呢? What about Metalstorm? 1710 01:36:08,575 --> 01:36:09,983 如果他们认为我死了,他们就会回来把我干掉。 If they think I'm dead, they'll come back and finish. 1711 01:36:09,983 --> 01:36:11,149 ——谁?-赖德。 - Who? - Ryder. 1712 01:36:11,149 --> 01:36:12,854 -结束什么?-电影。 - Finish what? - The movie. 1713 01:36:12,854 --> 01:36:14,185 ——Metalstorm ?——没错。 - Metalstorm? - Exactly. 1714 01:36:14,185 --> 01:36:16,022 -你疯了吗?你疯了。——什么? - Are you insane? You are insane. - What? 1715 01:36:16,022 --> 01:36:20,356 你需要烧掉你的指纹,你需要尽快越过边境。 You need to be burning your fingerprints off, and you need to be getting across the border as fast as possible. 1716 01:36:20,356 --> 01:36:22,688 我们要把你藏起来,直到我们能证明你的清白。 We're gonna hide you until we can clear your name. 1717 01:36:22,688 --> 01:36:24,624 这些都不重要了。这只是一部愚蠢的电影。 None of it matters anymore. It's just a stupid movie. 1718 01:36:24,624 --> 01:36:25,691 ——什么?-这是部愚蠢的电影。 - What? - It's a stupid movie. 1719 01:36:25,691 --> 01:36:27,165 别这么说。 Don't say that. 1720 01:36:27,165 --> 01:36:29,761 你说的可是金属风暴啊。 That's Metalstorm you're talking about. 1721 01:36:29,761 --> 01:36:32,038 那是你一生都想拍的电影。 That's the movie you spent your whole life trying to make. 1722 01:36:32,038 --> 01:36:33,699 谁知道呢? Who knows? 1723 01:36:33,699 --> 01:36:39,012 你可能会激励整整一代小乔迪拿起相机,拍他们自己的电影。 You might inspire a whole generation of little Jodys to pick up cameras and make their own movies. 1724 01:36:41,016 --> 01:36:43,016 你只是,你很特别。 You're just-- you're special. 1725 01:36:44,184 --> 01:36:48,648 我们所有人都能成为特殊事物的一部分,因为它来自于你。 And all of us get to be a part of something special because it comes from you. 1726 01:36:48,648 --> 01:36:55,864 很明显我没能给我们带来幸福的结局,但如果我让太空牛仔和阿莲娜没有他们的结局,那我就完蛋了。 I obviously failed at getting us our happy ending, but I'll be damned if I'm gonna let Space Cowboy and Aliena not have theirs. 1727 01:37:02,167 --> 01:37:03,531 乔迪,亲爱的! Jody, my love! 1728 01:37:03,531 --> 01:37:06,204 -等一下!-我来了…-别说了。 - One sec! - I'm coming... - Stop it. 1729 01:37:06,204 --> 01:37:07,733 盖尔。她也有份。 Gail. She's in on it. 1730 01:37:07,733 --> 01:37:09,405 ——什么?——是的。 - What? - Yes. 1731 01:37:09,405 --> 01:37:11,209 好吧,来吧。-我们先亲一下吧。 Okay, come on. -Let's just kiss a little bit first. 1732 01:37:11,209 --> 01:37:13,013 不,拜托,我们得带你去洗手间。 No, come on, we g-- got to get you in the bathroom, please. 1733 01:37:14,544 --> 01:37:15,774 来吧。 Come on. 1734 01:37:17,382 --> 01:37:19,151 来吧。 Come on. 1735 01:37:19,151 --> 01:37:21,648 ——基督! - Christ! 1736 01:37:21,648 --> 01:37:22,990 得工作了。 Got to work. 1737 01:37:22,990 --> 01:37:24,926 你还好吧,亲爱的? You all right in there, my darling? 1738 01:37:24,926 --> 01:37:27,390 拿这个,拿这个肥皂在我肚子上擦。 Here, this-- Take this soap and rub it on my belly. 1739 01:37:29,262 --> 01:37:30,899 到卧室里去。 Get in the bedroom. 1740 01:37:30,899 --> 01:37:33,396 ——好的。柯尔特。你还好吗?好吧。——好的。是的。 - Okay. Colt. Are you good? Okay. - Okay. Yeah. 1741 01:37:33,396 --> 01:37:35,728 -安静点。别出声。工作吗? - Be quiet. Don't make a sound. -Jod? 1742 01:37:35,728 --> 01:37:37,037 -我的头。头部。——什么? - My head. The head. - What? 1743 01:37:39,534 --> 01:37:41,272 ——你好!-嘿。你好,你。 - Hi! -Hey. Hello, you. 1744 01:37:41,272 --> 01:37:43,505 -嗨。嘿。-噢,过来。 - Hey. Hey. - Aw, come here. 1745 01:37:43,505 --> 01:37:44,913 谢谢你! Thank you. 1746 01:37:44,913 --> 01:37:46,343 我最喜欢的导演怎么样了? Aw, how's my favorite director? 1747 01:37:46,343 --> 01:37:47,740 有点情绪化,你知道的。 Uh, a bit emotional, you know. 1748 01:37:47,740 --> 01:37:49,247 哦,不——天哪。 Oh, no-- Jesus. 1749 01:37:49,247 --> 01:37:50,875 就像约翰尼和安珀刚刚来过一样。 Like Johnny and Amber have just been here. 1750 01:37:50,875 --> 01:37:55,517 我只是想发泄一下,因为…-我经历了太多。-我知道。我知道。 I just need to vent, 'cause it's been... - it's just been so much. - I know. I know. 1751 01:37:55,517 --> 01:37:57,123 -柯尔特的事我很抱歉。-谢谢。 - I'm so sorry about Colt. - Thank you. 1752 01:37:57,123 --> 01:37:59,587 你知道,这太遗憾了,但真是一团糟。 You know, it's such a shame, but what a mess. 1753 01:37:59,587 --> 01:38:00,962 ——正确的。-谁知道呢? - Right. - Who knew? 1754 01:38:00,962 --> 01:38:02,854 -是的。-我是说,我试过帮他 - Yeah. - I mean, I tried to help him. 1755 01:38:02,854 --> 01:38:06,759 我希望你知道这一点,但有时候你帮不了那些不想被拯救的人。——正确的。 I hope you know that, but sometimes you can't help people - who don't want to be saved. - Right. 1756 01:38:06,759 --> 01:38:12,237 但在这片乌云中有一线希望。 But silver lining to this very dark cloud. 1757 01:38:12,237 --> 01:38:14,074 我让莱德回来了。 I've got Ryder to come back. 1758 01:38:14,074 --> 01:38:15,702 -我有个计划。——真的吗? - And I have a plan. - Really? 1759 01:38:15,702 --> 01:38:20,575 但我们没法表演你第三幕的大戏了,跳车。 But we're not gonna be able to do your big third act set piece, the car jump. 1760 01:38:20,575 --> 01:38:23,710 这是不可能的跳跃,尤其是现在柯尔特走了。 It is an impossible jump, especially now with Colt gone. 1761 01:38:23,710 --> 01:38:25,778 ——死了。-他走了。 - Dead. - He's gone. 1762 01:38:25,778 --> 01:38:27,989 -他死定了-别走开。 - He's so dead. - Stay with me. 1763 01:38:27,989 --> 01:38:29,485 我和温蒂谈过了。 I spoke to Venti. 1764 01:38:29,485 --> 01:38:31,421 她说她可以用视觉特效来做。 She says that she can do it in VFX. 1765 01:38:31,421 --> 01:38:32,818 汽车跳了起来。 The car jump. 1766 01:38:32,818 --> 01:38:38,593 我们只需要关注莱德最新的,最后的,夸夸其谈的独白。 All we need to focus on is Ryder's new, final, bombastic monologue. 1767 01:38:38,593 --> 01:38:39,968 我读过了。 I've read the pages. 1768 01:38:39,968 --> 01:38:41,464 天啊,你把它砸了。我知道你会的。 God, you smashed it. I knew you would. 1769 01:38:41,464 --> 01:38:43,004 -我们会掩护他的-是的。 - We're gonna get him covered. - Yeah. 1770 01:38:43,004 --> 01:38:48,273 你,与此同时…请到斐济去休息吧,我请客。 You, meanwhile... please go and rest up in Fiji, on me. 1771 01:38:48,273 --> 01:38:51,507 你知道吗?扑通一声躺在沙滩上。 You know? Plop yourself on a beach. 1772 01:38:51,507 --> 01:38:53,938 我会帮你处理好这一切的。 And I'm gonna take care of all of it for you. 1773 01:38:53,938 --> 01:38:54,983 盖尔。 Gail. 1774 01:38:54,983 --> 01:38:56,512 你有太多事情要处理。 You've got so much to process. 1775 01:38:56,512 --> 01:38:58,250 ——没有。-我能搞定一切。 - No. - I can take care of all of it. 1776 01:38:58,250 --> 01:39:00,780 不。这是我的电影。 No. This is my movie. 1777 01:39:00,780 --> 01:39:02,452 -听我说。 - Now, listen to me. 1778 01:39:02,452 --> 01:39:03,948 我从你身上学到了很多。 I've learned so much from you. 1779 01:39:03,948 --> 01:39:06,621 -我知道。谢谢你!-我很感激。 - I know. Thank you. - And I'm very grateful. 1780 01:39:06,621 --> 01:39:10,328 但我现在学到的教训,你教给我的……-是的。是的。 But the lesson I stand by now, - that you've taught me... - Yeah. Yeah. 1781 01:39:10,328 --> 01:39:13,958 你跌倒了,马上爬起来。 You fall down, you get right back up. 1782 01:39:16,961 --> 01:39:18,963 是的,我在导演这部电影。 I am directing this movie, yeah. 1783 01:39:18,963 --> 01:39:20,470 天啊,那是我的女朋友。 Oh, my God, that's my girl. 1784 01:39:20,470 --> 01:39:22,373 它进了。我真为你骄傲。改善情况。好吧。 It went in. I'm so proud of you. -Good. Okay. 1785 01:39:22,373 --> 01:39:23,935 谢谢你!好了,我带你离开这里。 Thank you. All right, let's get you out of here. 1786 01:39:23,935 --> 01:39:25,772 -最后一件事。——是吗? - One last thing. - Yeah? 1787 01:39:25,772 --> 01:39:27,444 你看到丹了吗?不。我想他在墨西哥卷饼车旁边。 Have you seen Dan? -Nope. I think he's by the taco truck. 1788 01:39:27,444 --> 01:39:30,150 -你没有他的消息吗?-他可能就在那边的某个地方。非常感谢。 - You haven't heard from him? - He's probably-probably over there somewhere. Thank you so much. 1789 01:39:30,150 --> 01:39:31,712 -我为你骄傲。-谢谢。 - I'm proud of you. - Thank you. 1790 01:39:31,712 --> 01:39:34,286 谢谢你的鼓励。好的,buh-bye。我爱你,亲爱的。-我也爱你。再见! Thanks for the pep talk. Okay, buh-bye. - - Love you, darling. - Love you, too. Bye! 1791 01:39:34,286 --> 01:39:36,189 现钞。 Oof. 1792 01:39:36,189 --> 01:39:37,718 你要把电影看完。 You're gonna finish the movie. 1793 01:39:37,718 --> 01:39:40,358 不,我要为你正名。好了,现在听着。 No, I'm gonna clear your name. Okay, now listen. 1794 01:39:40,358 --> 01:39:41,557 为什么我们不能两者兼顾呢? Why can't we do both? 1795 01:39:41,557 --> 01:39:42,657 我想我们可以。 I think we can. 1796 01:39:42,657 --> 01:39:49,961 我们要把他带到片场,在一个可控的环境里,然后包围他……我们把他打得屁滚尿流。 We're gonna bring him to set, in a controlled environment, and then we surround him... And we beat the shit out of him. 1797 01:39:49,961 --> 01:39:51,468 不。 No. 1798 01:39:51,468 --> 01:39:55,307 我们要把他放到一个场景里逼他招供。 We're gonna force a confession out of him by putting him in a scene. 1799 01:39:55,307 --> 01:39:56,902 正确的。-你知道,他总是忘记带着麦克风。 Right. -You know, he always forgets he's mic'd. 1800 01:39:56,902 --> 01:39:58,376 这是更好的。 That's better. 1801 01:39:58,376 --> 01:39:59,839 我只是还不知道该怎么做。 I just don't know how to do it yet. 1802 01:40:03,581 --> 01:40:05,086 我知道怎么做。 I know how to do that. 1803 01:40:07,288 --> 01:40:09,486 让他自己表演特技。 Make him do his own stunt. 1804 01:40:09,486 --> 01:40:11,092 不可能的跳跃。 The impossible jump. 1805 01:40:11,092 --> 01:40:13,523 然后我们把他打得屁滚尿流。 Then we beat the shit out of him. 1806 01:40:13,523 --> 01:40:16,798 1 - 74,第2次。 One seventy-four, alpha, take two. 1807 01:40:19,861 --> 01:40:21,168 杨晨:开始! JODY And action! 1808 01:40:21,168 --> 01:40:23,269 等一下,等一下,等一下。 O-One second, one second, one second. 1809 01:40:26,032 --> 01:40:27,702 ——行动! - Action! 1810 01:40:29,671 --> 01:40:32,905 伙计们,现在是宇宙边缘的正午。 It's high noon at the edge of the universe, folks. 1811 01:40:48,890 --> 01:40:51,891 现在,我们面对的是一个强大的敌人。 Now, we're facing a powerful enemy. 1812 01:40:53,400 --> 01:40:58,062 一个具有人类最坏特征的外星物种。 An alien species born of the worst of humanity's traits. 1813 01:40:58,062 --> 01:41:04,904 我们的敌人没有看到的是他们的死亡迫在眉睫。 Well, what our enemy doesn't see is that their demise is imminent. 1814 01:41:05,940 --> 01:41:10,846 银河系中最强大的武器是什么? And the most powerful weapon in all galaxy? 1815 01:41:13,915 --> 01:41:15,849 爱。 Love. 1816 01:41:17,358 --> 01:41:23,956 你们每个人内心都有火花,宝贝。 Inside each and every one of you is a spark, baby. 1817 01:41:23,956 --> 01:41:25,727 一个灰烬。 An ember. 1818 01:41:25,727 --> 01:41:28,092 该死的火! A goddamn fire! 1819 01:41:31,966 --> 01:41:35,066 爱是我们取胜的方式。 Love is how we will win. 1820 01:41:35,066 --> 01:41:41,281 即使我们输了,我们也会为了一个幸福的结局而死! And even if we lose, we're gonna die fighting for a happy ending! 1821 01:41:41,281 --> 01:41:44,515 -当然! - Hell yeah! 1822 01:41:44,515 --> 01:41:46,110 哇! Whoo! 1823 01:41:46,110 --> 01:41:48,112 好吧,那我们去拿吧! Well, let's go and get it, then! 1824 01:41:48,112 --> 01:41:51,082 快走吧! Get on out there and go! 1825 01:41:51,082 --> 01:41:53,986 谁跟我一起?!谁和我在一起?!我们走吧! Who's with me?! Who is with me?! Let's go! 1826 01:41:53,986 --> 01:41:55,955 减少!是的! Cut! Yes! 1827 01:41:55,955 --> 01:41:57,990 太好了,太好了。 So good, so good. 1828 01:41:57,990 --> 01:41:59,332 -谢谢。-就这样吗? - Thank you. - Was that it? 1829 01:41:59,332 --> 01:42:00,465 -天啊,是的。-我们拿到了吗? - God, yeah. - Did we get it? 1830 01:42:00,465 --> 01:42:02,126 -太棒了。-明白了吗? - It was so good. - We got it? 1831 01:42:02,126 --> 01:42:03,534 ——魔法。是的,是的。-是的,很热,宝贝。 - Magic. Yeah, yeah. -Yeah, it was hot, babe. 1832 01:42:03,534 --> 01:42:05,206 我的天啊。盖尔被洪水淹没了。 Oh, my God. Gail was in floods. 1833 01:42:05,206 --> 01:42:06,867 我真的感觉到了。我真的感觉到了。 I really felt that one. I really felt that one. 1834 01:42:06,867 --> 01:42:08,473 -她是你当然是-因为我流泪了。 - She was-- Of course you did. - 'Cause I had tears. 1835 01:42:08,473 --> 01:42:10,035 当然了。是的,我知道。我能看到他们。 Of course you did. Yeah, I know. I can see them. 1836 01:42:10,035 --> 01:42:11,773 ——是的,非常棒。 -- Yeah, it was fantastic. 1837 01:42:11,773 --> 01:42:14,006 听着,我们只剩下外星卡车的报道了。 So, listen, all we have left is the alien truck coverage. 1838 01:42:14,006 --> 01:42:15,447 -好吗?就是这样。——没有。 - All right? That's it. - No. 1839 01:42:15,447 --> 01:42:17,141 是的。我们要跳车了。-不。 Yep. We're gonna do the car jump. -No. 1840 01:42:17,141 --> 01:42:18,879 没人告诉我还有圈套。-我们说——不。 No one told me about another setup. -We said-- No. 1841 01:42:18,879 --> 01:42:22,487 -还有别的圈套吗?- Venti会在视觉特效里做这个,所以我们走吧。-我知道,但我们需要他的特写。 - There's another setup? - Venti's gonna do that in VFX, so we're out of here. -I know, but we need his close-up. 1842 01:42:22,487 --> 01:42:24,049 好吧?我需要他的特写,就在这里。 All right? I need his close-up right here for the coverage. 1843 01:42:24,049 --> 01:42:25,193 好吧?最多15分钟。这就是我所需要的。 All right? 15 minutes tops. That's all I need. 1844 01:42:25,193 --> 01:42:28,460 你还记得吗,这是太空牛仔偷外星人飞船的片段?嗯。 This is the bit, do you remember, where Space Cowboy steals the alien vehicle? -Hmm. 1845 01:42:28,460 --> 01:42:29,857 -别这样。这是他的时刻。-等等,等等,等等。 - Come on. This is his moment. - Wait, wait, wait, wait. 1846 01:42:29,857 --> 01:42:31,199 我不会开车的,对吧? I'm not gonna do any driving, right? 1847 01:42:31,199 --> 01:42:32,794 因为我会觉得很恶心。 Because I'm gonna feel really nauseous. 1848 01:42:32,794 --> 01:42:34,059 这是一个蓝屏设置。 It's a blue screen setup. 1849 01:42:34,059 --> 01:42:36,204 我需要这个。我需要这个,好吗? I need this. I need this, okay? 1850 01:42:37,196 --> 01:42:38,635 这里没有通知。 Zero notice here. 1851 01:42:38,635 --> 01:42:40,670 我们已经尽可能快了,好吗? We're moving as fast as we can, all right? 1852 01:42:40,670 --> 01:42:43,574 大家加快速度,好吗?! Everyone, double the pace, yes?! 1853 01:42:43,574 --> 01:42:45,873 运用你的肌肉!是的,很好!谢谢你! Use those muscles! Yes, good! Thank you! 1854 01:42:50,583 --> 01:42:53,177 所有人就位! Everyone in position! 1855 01:42:53,177 --> 01:42:55,047 把火点起来! Light the pyro! 1856 01:42:56,292 --> 01:43:00,657 我们需要足够的炸药把峡谷炸上天。 We need enough charges to blow this canyon sky-high, people. 1857 01:43:00,657 --> 01:43:02,362 奈杰尔·麦凯布,我们在哪儿? NIGEL McCabe, where are we? 1858 01:43:02,362 --> 01:43:03,693 我已经尽可能快了,奈吉。 Going as fast as I can, Nige. 1859 01:43:03,693 --> 01:43:05,024 我们已经准备好了。 We're as ready as we can be. 1860 01:43:05,024 --> 01:43:08,500 好吧。嘿,让雷在我们走之前进来检查一下麦克风,好吗?复制。 Okay. Hey, get Ray to come in and check the mic before we go, okay? -Copy. 1861 01:43:08,500 --> 01:43:11,272 声音,你能下来看看莱德的麦克风吗? Sound, can you come down here and check Ryder's mic, please? 1862 01:43:16,378 --> 01:43:17,938 好吧,汤姆。你准备好了吗? All right, Tom. You ready? 1863 01:43:17,938 --> 01:43:19,610 -是的。——好的。还记得这一点吗? - Yeah. - Okay. Remember this bit? 1864 01:43:19,610 --> 01:43:20,842 你会坐在外星人的车里。-嗯。 You're gonna be in the alien vehicle. -Mm-hmm. 1865 01:43:20,842 --> 01:43:21,909 ——好吗?好吧。——是的。 - Okay? Okay. - Yep. 1866 01:43:21,909 --> 01:43:24,582 没有地方可去,你要把车跳下去。 And with nowhere to go, you're gonna jump the car over the ravine. 1867 01:43:24,582 --> 01:43:28,047 所以我需要给你做个快速检查…太空牛仔不怕峡谷。 So I just need a quick pop on you... Space Cowboy ain't scared of no ravine. 1868 01:43:28,047 --> 01:43:31,215 -他当然不是-所以我想也许就拍几张我咬牙切齿的反应照。-是的。 - Of course he's not. - So I'm thinking maybe just a couple of reaction shots of me gritting my teeth. -Yeah. 1869 01:43:31,215 --> 01:43:32,084 “该死的。”差不多就是这样。 Like, "Goddamn." Something like that. 1870 01:43:32,084 --> 01:43:33,459 对,对,对。斯多葛派。 Yeah, yeah, yeah. Stoic. 1871 01:43:33,459 --> 01:43:34,790 -是的,是的。我喜欢它。-好吗? - Yeah, yeah. I like it. - All right? 1872 01:43:34,790 --> 01:43:36,462 -你觉得呢?-我喜欢。好吧。 - What do you think? - I like it. Okay. 1873 01:43:36,462 --> 01:43:37,562 我觉得会很棒的。是的,我喜欢这个选择。 I think it's gonna be great. Yeah, I love the choice. 1874 01:43:37,562 --> 01:43:38,860 好了,戴上这个吧。 All right, let's pop these on. 1875 01:43:38,860 --> 01:43:40,466 ——好的。这是什么?-给你。 - Okay. What's this? - There you go. 1876 01:43:40,466 --> 01:43:41,863 不,这是因为你从外星人那里逃出来了。 No, this is because you've escaped the aliens. 1877 01:43:41,863 --> 01:43:43,194 这有必要吗?有点多,不是吗? Is this necessary? It's a bit much, no? 1878 01:43:43,194 --> 01:43:44,030 是的。看起来很酷。提高赌注。 Yeah. It looks cool. Raise the stakes. 1879 01:43:44,030 --> 01:43:45,768 这挺酷的。 It's kind of cool. 1880 01:43:45,768 --> 01:43:47,374 -是的。天气凉爽。好吧。-提高赌注。 - Yeah. It's cool. Okay. - Raise the stakes. 1881 01:43:47,374 --> 01:43:48,573 -我们开始吧。-因为你知道,太空牛仔。 - Let's do it. - 'Cause you know, Space Cowboy. 1882 01:43:48,573 --> 01:43:50,377 没人能接近太空牛仔。 Nobody can get at the Space Cowboy. 1883 01:43:50,377 --> 01:43:52,071 -不可能。即使他被铐上手铐。-打扰一下。汤姆,不好意思。 - No way. Even when he's cuffed. - Excuse me. Tom, sorry. 1884 01:43:52,071 --> 01:43:53,710 耶稣,雷。我上片场之前就告诉过你了。 Jesus, Ray. I told you to do it before I got on set. 1885 01:43:53,710 --> 01:43:55,415 -谢谢你,汤姆。 - Appreciate you, Tom. 1886 01:43:55,415 --> 01:43:56,416 谢谢你!听起来不错。 Thank you. Sound good. 1887 01:43:56,416 --> 01:43:57,648 ——好的。-好的,太好了。 - Okay. - Okay, great. 1888 01:43:57,648 --> 01:44:00,420 ——所以……——所以……有个家伙从你左边过来。是的。 - So... - So... You got this guy coming on your left. -Yep. 1889 01:44:00,420 --> 01:44:01,982 -嘿,兄弟。-好吧,干掉他。 - Hey, bro. - All right, take him out. 1890 01:44:01,982 --> 01:44:02,983 有人会撞到引擎盖的。 Someone else is gonna crash down on the bonnet. 1891 01:44:02,983 --> 01:44:04,655 你要把他干掉。 You're gonna take him out. 1892 01:44:04,655 --> 01:44:08,989 不,不,不。你看,我在想的是也许我下来,先把他干掉,然后我就"噗,噗,噗" No, no, no. See, what I'm thinking is maybe I come down, I take him out first, and I'm like "pow, pow, pow." 1893 01:44:08,989 --> 01:44:11,057 -我滑过去“噗”的一声-是的。是的。 - I slide over and go "pow." - Yeah. Yeah. 1894 01:44:11,057 --> 01:44:15,996 然后我可能会说一句,“在我被雇佣之前,我就在拍摄外星人。” And then maybe I say a little line like, "I was shooting aliens way before I was paid to." 1895 01:44:15,996 --> 01:44:18,064 太棒了。好吧,我们把它锁起来。 Fantastic. All right, let's lock it up. 1896 01:44:18,064 --> 01:44:20,066 -我们开枪吧,奈杰尔。-请待命。 - Let's shoot, Nigel. -Standing by, please. 1897 01:44:20,066 --> 01:44:21,166 好吧。 All right. 1898 01:44:21,166 --> 01:44:22,574 拿一个。标记。 Take one. Marker. 1899 01:44:22,574 --> 01:44:25,973 三,二,一,开始。 In three, two, one, action. 1900 01:44:27,271 --> 01:44:28,844 你今天不走运,外星人。 Not your lucky day, alien. 1901 01:44:28,844 --> 01:44:30,615 你得走了。 You got to go. 1902 01:44:31,684 --> 01:44:32,782 你跑不过我的。 You can't outrun me. 1903 01:44:32,782 --> 01:44:35,323 我是太空牛仔! I'm Space Cowboy! 1904 01:44:35,323 --> 01:44:36,456 雅虎 Yahoo! 1905 01:44:36,456 --> 01:44:38,249 你正在接近峡谷。 You are approaching the ravine. 1906 01:44:38,249 --> 01:44:39,459 没有别的地方可去了。 There's nowhere else to go. 1907 01:44:39,459 --> 01:44:41,252 -右转。继续。 - Turn right. Go on. 1908 01:44:41,252 --> 01:44:42,594 你没有选择。 You have no choice. 1909 01:44:42,594 --> 01:44:43,595 你得自己跳过去。 You're gonna have to make the jump. 1910 01:44:43,595 --> 01:44:46,598 倒数三,二,一。 In three, two, one. 1911 01:44:46,598 --> 01:44:49,931 Yeehaw ! Yeehaw! 1912 01:44:49,931 --> 01:44:51,471 哇,哇,哇,嘿,嘿,嘿。 Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey. 1913 01:44:51,471 --> 01:44:53,099 和他在车里的是谁? Who is that in the car with him? 1914 01:44:53,099 --> 01:44:55,772 我们正在拍摄呢,混蛋。 We're-we're in the middle of a take right now, asshole. 1915 01:44:55,772 --> 01:44:57,609 你在干什么?啊! What are you doing? Ah! 1916 01:44:57,609 --> 01:44:59,677 他只是在引诱你。安全第一。就是这样。…噢! He's just buckling you in. Safety first. That's it. -Ow! 1917 01:44:59,677 --> 01:45:01,976 真的很紧。这有必要吗? It's really tight. Is this necessary? 1918 01:45:01,976 --> 01:45:04,011 嘿,我们正在拍戏呢。 Hey, we are filming right now. 1919 01:45:04,011 --> 01:45:06,178 继续拍,继续拍。 Keep rolling, keep rolling. 1920 01:45:06,178 --> 01:45:07,619 卖了吧,汤姆。看起来棒极了。深呼吸。 Sell it, Tom. It looks amazing. Take a deep breath. 1921 01:45:07,619 --> 01:45:09,819 这看起来不像,从车里出来。 It does not look-- Get out of the car. 1922 01:45:11,020 --> 01:45:12,217 你好。 Howdy. 1923 01:45:12,217 --> 01:45:14,186 -不,不,等等停止。不。 - No, no, wait. Stop. No. 1924 01:45:15,156 --> 01:45:16,221 等等,发生什么事了? Wait, what's happening? 1925 01:45:16,221 --> 01:45:18,124 Yeehaw ! Yeehaw! 1926 01:45:18,124 --> 01:45:20,324 我的天啊!哇! Oh, my God! Whoa! 1927 01:45:20,324 --> 01:45:22,568 快上车! Get to the cars! 1928 01:45:25,538 --> 01:45:27,232 乔迪,你在搞什么鬼! Jody, what the hell are you doing?! 1929 01:45:27,232 --> 01:45:28,233 我想从他嘴里问出点真心话,盖尔。 I'm trying to get something real out of him, Gail. 1930 01:45:28,233 --> 01:45:29,542 他身上没有摄像头! There's no cameras on him! 1931 01:45:31,777 --> 01:45:34,811 嘿,丹?他们正在接近伏击巷。 Hey, Dan? They're approaching Ambush Alley right now. 1932 01:45:34,811 --> 01:45:36,076 我们已经做好了准备。 We're ready. 1933 01:45:37,682 --> 01:45:40,586 马上放我出去! Let me out right now! 1934 01:45:40,586 --> 01:45:43,655 你要怎么做?你要杀了我?再一次? What are you gonna do, huh? You gonna kill me? Again?! 1935 01:45:48,629 --> 01:45:50,794 -你能解开我吗?——没有。 - Can you untie me? - No. 1936 01:45:57,264 --> 01:45:58,868 麦凯布! McCabe! 1937 01:45:58,868 --> 01:46:02,443 烟幕倒计时三,二,一! Smoke screen in three, two, one! 1938 01:46:02,443 --> 01:46:04,368 哇! Whoa! 1939 01:46:04,368 --> 01:46:06,304 这看起来不安全,伙计! This does not seem safe, man! 1940 01:46:11,784 --> 01:46:14,521 丹,他们在哪里?你看到他们了吗? Dan, where are they? Do you have eyes on them? 1941 01:46:14,521 --> 01:46:16,820 我看到了,一切都会按计划进行。 I see 'em. Everything's going to plan. 1942 01:46:19,561 --> 01:46:21,429 我要堵住这条路。 I'll block the road. 1943 01:46:21,429 --> 01:46:23,288 他们不能通过! They shall not pass! 1944 01:46:23,288 --> 01:46:26,093 我看到他们了。他们正在进入伏击巷。 I see them. They're entering Ambush Alley. 1945 01:46:30,737 --> 01:46:32,440 我什么都看不见! I can't see shit! 1946 01:46:34,235 --> 01:46:36,235 麦凯布,一个! McCabe, one! 1947 01:46:37,172 --> 01:46:39,513 麦凯布,两个! McCabe, two! 1948 01:46:42,978 --> 01:46:44,749 麦凯布!现在! McCabe! Now! 1949 01:46:54,860 --> 01:46:56,431 我热爱我的工作。 I love my job. 1950 01:47:00,767 --> 01:47:04,571 哇,妈妈! Whoa, mama! 1951 01:47:04,571 --> 01:47:06,903 哦,该死的! Oh, goddamn! 1952 01:47:06,903 --> 01:47:10,940 你这样开车,我就没法好好思考了。-你应该已经死了。 I can't think straight when you drive like this. - You're supposed to be dead. 1953 01:47:10,940 --> 01:47:14,009 你炸成碎片了。 You blew up in-in a thousand pieces. 1954 01:47:14,009 --> 01:47:15,340 你炸了。 You went kaboom. 1955 01:47:15,340 --> 01:47:17,980 我为什么要爆炸,汤姆·莱德? Why would I have blown up, Tom Ryder? 1956 01:47:17,980 --> 01:47:20,279 你为什么那样叫我的名字? Why are you saying my name like that? 1957 01:47:20,279 --> 01:47:21,984 这是你的名字,对吧,汤姆·赖德?-是的,是的。 That is your name, isn't it, Tom Ryder? -Yes, yes. 1958 01:47:21,984 --> 01:47:26,593 瞎子都能看出来你是-汤姆·莱德。-你的意思是…-“莱德,汤姆·莱德。”——好的。那就是我。 A blind man could see that you're - Tom Ryder. - You're saying that like... - "Ryder, Tom Ryder." - Okay. That's me. 1959 01:47:26,593 --> 01:47:27,858 你说得像个痴迷的女粉。 You're saying it like some obsessed fangirl. 1960 01:47:27,858 --> 01:47:29,354 这是我,柯尔特·西弗斯说的。 That's me, Colt Seavers, saying that. 1961 01:47:29,354 --> 01:47:30,927 转动摄像机。我们要跳下去了。 Roll the cameras. We're heading for the jump. 1962 01:47:30,927 --> 01:47:32,159 汤姆·莱德在表演他自己的特技! Tom Ryder's doing his own stunts! 1963 01:47:32,159 --> 01:47:33,996 每个人,滚。手臂的车吗? Everyone, roll. Arm car? 1964 01:47:33,996 --> 01:47:35,261 检查。 Check. 1965 01:47:35,261 --> 01:47:36,636 ——直升机。—。 - Heli. -Check. 1966 01:47:36,636 --> 01:47:38,165 我不想再替你顶罪了。 I'm done taking the falls for you. 1967 01:47:38,165 --> 01:47:39,804 从现在开始你要自己表演特技了。 You're gonna do your own stunts from now on. 1968 01:47:39,804 --> 01:47:41,366 我不想自己表演特技,科特!放松。 I don't want to do my own stunts, Colt! -Relax. 1969 01:47:41,366 --> 01:47:43,434 不过是250英尺的跳跃,我们可能会丧命。 It's just a 250-foot jump that'll probably kill us. 1970 01:47:43,434 --> 01:47:45,975 以前从来没有人这样做过。是为动漫展准备的。 It's never been done before. It's for Comic-Con. 1971 01:47:45,975 --> 01:47:48,945 -是h厅,这可是件大事。-你在干什么,伙计? - It's Hall H. It's a big deal. - What are you doing, man? 1972 01:47:48,945 --> 01:47:50,342 我觉得很合适。 I thought it'd be fitting. 1973 01:47:50,342 --> 01:47:52,685 我和你,汤姆·莱德,最后一次表演。 Me and you, Tom Ryder, one last stunt. 1974 01:47:52,685 --> 01:47:54,885 就像《末路狂花》 You know, like Thelma and Louise. 1975 01:47:54,885 --> 01:47:56,821 -末路狂花?-是的。 - Thelma and Louise? - Yeah. 1976 01:47:56,821 --> 01:47:59,054 -他们最后都死了。——到底! - They die at the end. - Exactly! 1977 01:47:59,054 --> 01:48:00,957 自杀和谋杀不归路。 Murder-suicide. 1978 01:48:00,957 --> 01:48:02,926 你现在能靠边停车让我下车吗? Can you just pull over and let me out right now? 1979 01:48:04,226 --> 01:48:09,130 汤姆·赖德,除非你告诉我柯尔特·西弗斯,真相,否则你别想下车! You're not getting out of this car until you, Tom Ryder, tell me, Colt Seavers, the truth! 1980 01:48:09,130 --> 01:48:10,230 好了,好了,好了,好了! All right, all right, all right, all right! 1981 01:48:10,230 --> 01:48:11,803 都是盖尔干的。 It was all Gail. 1982 01:48:11,803 --> 01:48:19,503 我杀亨利的时候,她想掩盖这件事因为说实话,太空牛仔是我演得最好的角色之一,柯尔特,我不想这部电影失败。 When I killed Henry, she wanted to cover it up because, to be honest, Space Cowboy's one of my best roles yet, Colt, and I don't want this movie to fail. 1983 01:48:19,503 --> 01:48:24,244 所以你是说盖尔·迈耶陷害我陷害你谋杀了亨利? So you're saying that Gail Meyer was responsible for framing me for your murder of Henry? 1984 01:48:24,244 --> 01:48:26,147 是的!是的! Yes! Yes! 1985 01:48:26,147 --> 01:48:27,918 你的真名是什么? But what's your real name? 1986 01:48:27,918 --> 01:48:29,524 汤姆·赖德。 Tom Ryder. 1987 01:48:30,593 --> 01:48:32,021 你听到了吗,乔迪? Did you get that, Jody? 1988 01:48:32,021 --> 01:48:34,419 我们找到了!他承认。 We got it! He confessed. 1989 01:48:34,419 --> 01:48:36,058 你带窃听器了吗?兄弟,你在录吗? You wearing a wire? Bro, you recording this? 1990 01:48:36,058 --> 01:48:37,763 这是陷阱。你不能这么做。 This is entrapment. You can't do that. 1991 01:48:37,763 --> 01:48:41,965 -你在干什么?-不,这不是诱捕,因为你带着窃听器,蠢货! - What are you doing? - No, it's not entrapment, because you're wearing the wire, dipshit! 1992 01:48:46,068 --> 01:48:47,399 他要去了。走了。走了。 He's going for it. Go. Go now. 1993 01:48:47,399 --> 01:48:48,906 我只是个演员! I'm just an actor! 1994 01:48:48,906 --> 01:48:50,204 等待。 Wait. 1995 01:48:50,204 --> 01:48:52,041 他有一个护齿器。 He has a mouth guard. 1996 01:48:52,041 --> 01:48:54,615 我没有护齿器。 I don't have a mouth guard. 1997 01:49:42,456 --> 01:49:44,423 -太好了。小马! - Oh, good. -Colt! 1998 01:49:44,423 --> 01:49:46,898 -你还活着。-你没事吧? - You're alive. - Are you okay? 1999 01:49:48,262 --> 01:49:49,736 你还好吗? Are you okay? 2000 01:49:49,736 --> 01:49:51,463 我说过我会补偿你的。 I told you I'd make the camera up to you. 2001 01:49:51,463 --> 01:49:53,267 哦,太棒了。 Oh, it was fantastic. 2002 01:49:53,267 --> 01:49:54,939 盖尔·德雷斯勒,请进!——啊! GAIL Dressler, come in! -Ah! 2003 01:49:54,939 --> 01:49:57,568 你能听到我说话吗?我们得离开这里! Oy, can you hear me? We've got to get out of here! 2004 01:49:57,568 --> 01:49:58,910 这都是盖尔的错,伙计。 RYDER This is all Gail's fault, man. 2005 01:49:58,910 --> 01:50:00,505 这都是盖尔的主意。 This is all Gail's idea. 2006 01:50:00,505 --> 01:50:01,913 -给我忏悔!——没有。 -Give me that confession! - No. 2007 01:50:01,913 --> 01:50:03,783 把所有媒体都给我!你聋了吗?! Give me all the media! Are you deaf?! 2008 01:50:03,783 --> 01:50:06,753 德雷斯勒,把直升机开到战壕。 Dressler, bring the helicopter to the trench. 2009 01:50:06,753 --> 01:50:07,952 -莱德呢?——现在! - What about Ryder? - Now! 2010 01:50:07,952 --> 01:50:09,580 现在,关于这个日期。 Now, about this date. 2011 01:50:09,580 --> 01:50:12,154 把它放进箱子里,你这个笨蛋! Put it in the case, you numpty! 2012 01:50:12,154 --> 01:50:13,485 我们可以称之为约会吗? Can we call it a date? 2013 01:50:13,485 --> 01:50:16,521 我是说,事情就是这样,对吧? I mean, that's what it is, right? 2014 01:50:16,521 --> 01:50:17,632 真是个白痴! Such a moron! 2015 01:50:18,558 --> 01:50:21,493 -快点!上帝!——拿去吧。 - Hurry up! God! - -Take it. 2016 01:50:21,493 --> 01:50:23,330 -盖尔,盖尔,盖尔。 - Gail, Gail, Gail. 2017 01:50:23,330 --> 01:50:25,431 -听…-把录音给我,盖尔 - Listen... - Give me the recording, Gail. 2018 01:50:25,431 --> 01:50:28,335 亲爱的,冷静点。跟我来。 Darling, calm down. Just come with me. 2019 01:50:28,335 --> 01:50:32,273 我们不需要这些有毒的男子气概,因为我们是一样的,你和我。 We don't need all this toxic masculinity, because we're the same, you and me. 2020 01:50:32,273 --> 01:50:34,110 你知道,我们是幸存者。 You know, we're survivors. 2021 01:50:34,110 --> 01:50:35,848 不,不,不。我一点也不像你。 No, no, no, no. I'm nothing like you. 2022 01:50:35,848 --> 01:50:41,018 我不想太冒昧,但我们还是有话直说吧。 I don't want to be presumptuous, I mean, but let's call a spade a spade. 2023 01:50:41,018 --> 01:50:42,855 所以我才给你这份工作。 That's why I gave you the job. 2024 01:50:42,855 --> 01:50:47,662 ——好的。-因为你很容易被塑造,你知道吗? - Okay. - Well, that and because you're so easily moldable, you know? 2025 01:50:48,522 --> 01:50:51,028 ——哦!-盖尔,把箱子给我! - Oh! - Gail, just give me the case! 2026 01:50:51,028 --> 01:50:52,898 这是盖尔·梅耶的作品! This is a Gail Meyer production! 2027 01:50:52,898 --> 01:50:54,526 不是你的! Not yours! 2028 01:50:54,526 --> 01:50:56,660 和老大在峡谷会合。 Rendezvous with the boss in the canyon. 2029 01:50:56,660 --> 01:50:57,969 撤离到飞船集合。 Extraction to the spaceship set. 2030 01:50:57,969 --> 01:50:59,663 宇宙飞船吗? Spaceship set? 2031 01:50:59,663 --> 01:51:02,204 哦,不,大红。 Oh, no, Big Red. 2032 01:51:02,204 --> 01:51:04,206 我觉得你不会成功的。 I don't think you're gonna make that one. 2033 01:51:04,206 --> 01:51:06,538 -特技表演!特技组! - Stunts set! -Stunts set! 2034 01:51:06,538 --> 01:51:08,749 ——走吧! - Go! 2035 01:51:21,423 --> 01:51:29,099 相信我,我不会背这个黑锅的,因为我给你们这些小人物送过子弹。 Trust me, I will not be taking the fall for this, because I deliver hits for all you little people. 2036 01:51:29,099 --> 01:51:30,166 不客气。 You're welcome. 2037 01:51:30,166 --> 01:51:33,235 ——哇! - Whoa! 2038 01:51:33,235 --> 01:51:34,533 乔迪? Jody? 2039 01:51:37,637 --> 01:51:40,374 乔迪?-嘿,嘿!那是给我的!那是给我的! Jody? - Hey, hey! That's for me! That's for me! 2040 01:51:40,374 --> 01:51:42,079 -那是我的直升机! - That's my helicopter! 2041 01:51:42,079 --> 01:51:44,785 这个疯狂的特技演员疯了! This crazy stuntman's lost his mind! 2042 01:51:58,625 --> 01:51:59,965 我在度假! I'm on vacation! 2043 01:52:13,308 --> 01:52:15,442 把这狗从我身上拿开!别再这样了,狗。 Get this dog off me! Not again, dog. 2044 01:52:16,819 --> 01:52:18,016 -待在那儿别动! - Just stay there! 2045 01:52:19,118 --> 01:52:21,855 夜晚,狗!你死了。 Night-night, dog! You're dead. 2046 01:52:32,659 --> 01:52:35,264 我越来越喜欢这个设计了。 This design is growing on me. 2047 01:52:36,663 --> 01:52:40,170 进入!我们离开这里吧! Get in! Let's get out of here! 2048 01:52:40,170 --> 01:52:41,776 好的,收到。现在起飞。 Yeah, copy that. Taking off now. 2049 01:52:43,307 --> 01:52:44,735 等等,这是什么? Wait, what-what is this? 2050 01:52:44,735 --> 01:52:46,077 这是证据! It's the evidence! 2051 01:52:46,077 --> 01:52:47,914 你为什么不闭嘴? Why didn't you just stop talking?! 2052 01:52:47,914 --> 01:52:49,311 杨晨。 Jody! 2053 01:52:49,311 --> 01:52:51,412 吹烟火。吹烟火! Blow the pyros. Blow the pyros! 2054 01:52:51,412 --> 01:52:53,117 他们跑了! They're getting away! 2055 01:52:56,991 --> 01:52:59,024 ——哇!Sh——哇!-妈的! - Whoa! Sh-- Whoa! - Holy shit! 2056 01:52:59,024 --> 01:53:01,455 -把胳膊放下!我要跳了。——好的。 - Lower the arm! I'm gonna jump. - Okay. 2057 01:53:01,455 --> 01:53:03,556 好了,放下手臂。放下手臂。 Okay, lower the arm. Lower the arm. 2058 01:53:07,628 --> 01:53:09,496 我有个计划! I have a plan! 2059 01:53:09,496 --> 01:53:11,432 这是什么?计划是什么? What is it? What's-what's the plan? 2060 01:53:11,432 --> 01:53:12,466 带我上直升机。 Get me to the helicopter. 2061 01:53:12,466 --> 01:53:14,974 我要跳到滑板上,然后把他揍得屁滚尿流。 I'm gonna jump onto the skids, and then I'm gonna beat the shit out of him. 2062 01:53:14,974 --> 01:53:16,338 不,只管去拿录音。 No, just-just get the recording. 2063 01:53:30,552 --> 01:53:31,826 走吧! Go! 2064 01:53:32,422 --> 01:53:33,520 啊,狗屎。 Ah, shit. 2065 01:53:33,520 --> 01:53:34,829 走吧! Go! 2066 01:53:35,898 --> 01:53:38,525 哇!哇!把我放下来! Whoa! Whoa! Get me down! 2067 01:53:38,525 --> 01:53:40,230 哇!把我放下来! Whoa! Get me down! 2068 01:53:40,230 --> 01:53:41,495 我们失去了液压系统。 We're losing hydraulics here. 2069 01:53:41,495 --> 01:53:42,694 我控制不了。 I can't get it under control. 2070 01:53:43,906 --> 01:53:50,306 我在想,你知道,看完这部电影,如果我不进监狱,你知道,你也不忙,也许我们可以去某个海滩。 Just wondering, you know, after this movie, and if I don't go to prison and, you know, you're not busy, maybe we could go to a beach somewhere. 2071 01:53:50,306 --> 01:53:52,704 穿几件泳衣。 Wear a couple of swimming costumes. 2072 01:53:52,704 --> 01:53:54,882 喝点辣的玛格丽塔什么的。 Just drink a spicy margarita or something. 2073 01:53:54,882 --> 01:53:57,148 是的,是的。做一些错误的决定。-是的。 Yeah, yeah. Make some bad decisions. -Yeah. 2074 01:53:57,148 --> 01:53:58,743 好的,当然。是的。 Okay, sure. Yes. 2075 01:53:58,743 --> 01:54:00,349 -听起来像个计划?-总比这个好。 - Sound like a plan? - It's a better plan than this. 2076 01:54:00,349 --> 01:54:02,483 好的,请小心点。 Okay, please be careful. 2077 01:54:02,483 --> 01:54:04,122 好吧,把他转过来。走吧! Okay, swing him around. Go! 2078 01:54:21,471 --> 01:54:23,570 天啊,控制住! God, get it under control! 2079 01:54:23,570 --> 01:54:25,770 带我们离开这里!你在干什么?! Get us out of here! What are you doing?! 2080 01:54:31,842 --> 01:54:33,679 赖德,认罪! Ryder, the confession! 2081 01:54:33,679 --> 01:54:35,087 不! No! 2082 01:54:35,087 --> 01:54:37,089 ——不!不,盖尔,不!-不,盖尔! - No! No, Gail, no! - -No, Gail! 2083 01:54:39,553 --> 01:54:41,159 哇!哇! Whoa! Whoa! 2084 01:54:42,921 --> 01:54:44,690 特技! Stunts! 2085 01:54:44,690 --> 01:54:46,857 马上打开安全气囊! Mobilize that airbag now! 2086 01:54:46,857 --> 01:54:48,199 不! No! 2087 01:54:51,666 --> 01:54:53,501 让开,莱德! Get out of the way, Ryder! 2088 01:54:55,769 --> 01:54:58,209 向北救援! 87North to the rescue! 2089 01:54:58,209 --> 01:54:59,980 -快,快,快,快!——走吧! - Go, go, go, go! - Go! 2090 01:54:59,980 --> 01:55:01,839 快,快,快! Move, move, move! 2091 01:55:03,414 --> 01:55:04,578 得到它! Get it! 2092 01:55:06,681 --> 01:55:08,252 -保持平稳! - Just keep it steady! 2093 01:55:09,484 --> 01:55:10,925 你白痴! You moron! 2094 01:55:20,299 --> 01:55:22,695 是的!好了! Yes! Nice! 2095 01:55:26,008 --> 01:55:27,766 快,快,快! Go, go, go! 2096 01:55:39,120 --> 01:55:40,988 ——是的! - Yes! 2097 01:55:41,947 --> 01:55:43,287 -天啊!-该死! - Oh, God! - Oh, shit! 2098 01:55:46,556 --> 01:55:48,292 不! No! 2099 01:55:48,292 --> 01:55:50,030 抓住它! Grab it! 2100 01:55:51,295 --> 01:55:52,494 我的天啊!我的鼻子! Oh, my God! My nose! 2101 01:55:56,467 --> 01:55:59,237 ——不!莱德,拿枪! - No! Ryder, the gun! 2102 01:56:05,080 --> 01:56:06,673 射他!他是个愚蠢的特技演员! Shoot him! He's a stupid stuntman! 2103 01:56:06,673 --> 01:56:08,312 没人在乎! No one gives a shit! 2104 01:56:08,312 --> 01:56:10,611 他是我见过的最好的特技替身之一! He's one of the best stunt doubles I've ever had! 2105 01:56:10,611 --> 01:56:13,548 哦,闭嘴!给我忏悔吧! Oh, shut up! Give me the confession! 2106 01:56:13,548 --> 01:56:15,550 加油,加油,加油!快! Come on, come on, come on! Quick! 2107 01:56:15,550 --> 01:56:17,387 还给我,不然我打爆你的头! Give it back to me or I will blow your head off! 2108 01:56:17,387 --> 01:56:19,026 是空的,盖尔。 It's empty, Gail. 2109 01:56:26,332 --> 01:56:29,267 ♬嗯,是的 ♪ Mmm, yeah ♪ 2110 01:56:34,934 --> 01:56:36,538 ♬哈♬ ♪ Ha ♪ 2111 01:56:43,415 --> 01:56:45,085 不! No! 2112 01:56:50,125 --> 01:56:52,851 ♬今晚♬ ♪ Tonight ♪ 2113 01:56:52,851 --> 01:56:56,030 ♬我想从你的眼睛里看到它 ♪ I wanna see it in your eyes ♪ 2114 01:56:57,264 --> 01:57:00,232 ♬感受这魔力吧 ♪ Feel the magic ♪ 2115 01:57:00,232 --> 01:57:04,533 ♬有些东西让我疯狂 ♪ There's something that drives me wild ♪ 2116 01:57:04,533 --> 01:57:07,734 ♬今夜♬ ♪ And tonight ♪ 2117 01:57:07,734 --> 01:57:11,738 ♬我们会让一切成真的 ♪ We're gonna make it all come true ♪ 2118 01:57:11,738 --> 01:57:15,412 因为,女孩,你是为我而生的 ♪ 'Cause, girl, you were made for me ♪ 2119 01:57:15,412 --> 01:57:18,745 ♬女孩,我是为你而生的 ♪ And, girl, I was made for you ♪ 2120 01:57:23,455 --> 01:57:27,226 ♬我是为爱你而生的,宝贝 ♪ I was made for lovin' you, baby ♪ 2121 01:57:27,226 --> 01:57:30,625 ♬你是为爱我而生的 ♪ You were made for lovin' me ♪ 2122 01:57:30,625 --> 01:57:34,629 ♬我对你欲罢不能,宝贝 ♪ And I can't get enough of you, baby ♪ 2123 01:57:34,629 --> 01:57:38,468 ♬你能得到足够的我吗?♪ ♪ Can you get enough of me? ♪ 2124 01:57:38,468 --> 01:57:41,603 -今夜。♪ - ♪ Tonight. ♪ 2125 01:57:46,313 --> 01:58:00,820 由富有远见的导演乔迪·莫雷诺和环球影业出品的宇宙爱情故事... ...史诗般的比例。 From visionary director Jody Moreno and Universal Pictures comes a cosmic love story... ...of epic proportion. 2126 01:58:02,428 --> 01:58:07,629 由MTV最佳接吻奖提名者杰森·莫玛主演。 Starring MTV Best Kiss award nominee Jason Momoa. 2127 01:58:07,629 --> 01:58:10,467 这是宇宙边缘的正午。 It's high noon at the edge of the universe. 2128 01:58:10,467 --> 01:58:13,602 我了解这些生物。 I know these creatures. 2129 01:58:13,602 --> 01:58:15,670 我和他们战斗。 I fought them. 2130 01:58:15,670 --> 01:58:17,441 我爱他们。 I've loved them. 2131 01:58:17,441 --> 01:58:20,444 我不想骗你。 I'm not gonna lie to you. 2132 01:58:20,444 --> 01:58:22,710 我们正面对一个强大的敌人。 We are facing a powerful enemy. 2133 01:58:24,813 --> 01:58:33,787 但我们的敌人不知道的是你们每个人的内心都有一团火! But what our enemy does not know is that inside each and every one of you is a goddamn fire! 2134 01:58:33,787 --> 01:58:35,162 ——是的! - Yeah! 2135 01:58:35,162 --> 01:58:36,361 ♬我是为爱你而生的,宝贝 ♪ I was made for lovin' you, baby ♪ 2136 01:58:36,361 --> 01:58:38,660 ——Hi-yah !是啊! - Hi-yah! Yeah! 2137 01:58:38,660 --> 01:58:42,125 ♬你是为爱我而生的……♪ ♪ You were made for lovin' me... ♪ 2138 01:58:42,125 --> 01:58:44,138 是啊! Yeah! 2139 01:58:45,471 --> 01:58:47,999 ——砰! - Bam! 2140 01:58:47,999 --> 01:58:49,176 哦,狗屎。 Oh, shit. 2141 01:58:53,543 --> 01:58:56,183 正义即将到来。 Justice is on the horizon. 2142 01:58:56,183 --> 01:58:58,218 Metalstorm。 Metalstorm. 2143 01:59:04,688 --> 01:59:07,018 《金属风暴》大获成功。 Metalstorm was a huge hit. 2144 01:59:07,018 --> 01:59:11,627 阿莲娜和太空牛仔终于有了美好的结局。 Aliena and Space Cowboy finally got the happy ending. 2145 01:59:11,627 --> 01:59:15,466 至于乔迪和我,我们有更好的东西。 As for Jody and I, we got something even better. 2146 01:59:15,466 --> 01:59:17,160 我们有了一个新的开始。 We got a new beginning. 2147 01:59:17,160 --> 01:59:20,900 满是辛辣的玛格丽塔酒和糟糕的决定。 Filled with spicy margaritas and bad decisions. 2148 01:59:20,900 --> 01:59:29,381 听着,我不想把它过分浪漫化,但我觉得我和乔迪的关系,比你在电影里看到的还要好。 And look, I don't want to over-romanticize it or anything, but I think what Jody and I got, it's even better than what you find in the movies. 2149 01:59:29,381 --> 01:59:31,680 ♬我是为爱你而生的,宝贝……♪ ♪ I was made for lovin' you, baby... ♪ 2150 01:59:35,651 --> 01:59:38,522 ♬我不是那种会逃避和躲藏的人 ♪ Well, I'm not the kind to run and hide ♪ 2151 01:59:38,522 --> 01:59:40,986 ♬当我濒临危险时 ♪ When I come close to danger ♪ 2152 01:59:40,986 --> 01:59:42,922 -别再这样了,狗!-♬我从来没去过 - Not again, dog! - ♪ I ain't never been ♪ 2153 01:59:42,922 --> 01:59:45,056 -不敢承担责任 - ♪ Afraid to take the fall ♪ 2154 01:59:45,056 --> 01:59:46,761 ♬是啊,我会跌倒的 ♪ Yeah, I'll fall ♪ 2155 01:59:46,761 --> 01:59:49,093 ♬我将穿过风雨与烈火走钢丝 ♪ I'll walk the wire through rain and fire ♪ 2156 01:59:49,093 --> 01:59:52,096 ♬快走,我就慢走 ♪ Go fast and I'll go slow ♪ 2157 01:59:52,096 --> 01:59:57,035 ♬不知怎的,我变得更坚强了 ♪ Somehow I get stronger through it all ♪ 2158 01:59:58,575 --> 02:00:00,247 ♬我过着一种不顾死亡的生活 ♪ It's a death-defying life I lead ♪ 2159 02:00:00,247 --> 02:00:02,678 ♬但我愿意冒险♬-是吗?是的。 - ♪ But I take my chances ♪ - Yeah? -Yep. 2160 02:00:02,678 --> 02:00:06,418 ♬我为电影和电视而死 ♪ I die for a living in the movies and TV ♪ 2161 02:00:08,147 --> 02:00:09,949 -是的,看起来很完美。-但最难的事 - Yeah, it looks perfect. - ♪ But the hardest thing ♪ 2162 02:00:09,949 --> 02:00:13,557 ♬我唯一能做的就是看着我的女主角 ♪ I'll ever do is watch my leading ladies ♪ 2163 02:00:13,557 --> 02:00:15,086 ♬吻另一个男人 ♪ Kiss some other guy ♪ 2164 02:00:15,086 --> 02:00:18,298 -当我在包扎膝盖时 - ♪ While I'm bandaging my knee ♪ 2165 02:00:18,298 --> 02:00:21,631 ♬好吧,我可能会从高楼上摔下来 ♪ Well, I might fall from a tall building ♪ 2166 02:00:21,631 --> 02:00:24,469 ♬我可能会推出一辆全新的汽车 ♪ I might roll a brand-new car ♪ 2167 02:00:24,469 --> 02:00:27,472 因为我就是那个不知名的特技演员 ♪ 'Cause I'm the unknown stuntman ♪ 2168 02:00:27,472 --> 02:00:30,068 ♬谁愿意为得到你的心而死……♪。 ♪ Who'd die to have your heart... ♪ - 2169 02:00:36,140 --> 02:00:37,581 洛根很好。洛根很好。 Logan's good. Logan's good. 2170 02:00:37,581 --> 02:00:39,077 他是替死鬼,对吧? That's the fall guy, right? 2171 02:00:40,355 --> 02:00:41,882 Metalstorm。 Metalstorm. 2172 02:00:41,882 --> 02:00:43,323 ——风暴。 - Storm. 2173 02:00:43,323 --> 02:00:44,456 ♬我的心在燃烧中挣扎……♪ ♪ I drug my heart through a burning... ♪ 2174 02:00:44,456 --> 02:00:45,787 你能给我们回放一下吗? Can you give us a playback? 2175 02:00:45,787 --> 02:00:47,558 行动! Action! 2176 02:00:47,558 --> 02:00:50,330 ♬哦,我曾经受伤过,我曾经崩溃过 ♪ Oh, I've been hurt and I've been broken down ♪ 2177 02:00:50,330 --> 02:00:53,894 但不知怎的,我还是在思念 ♪ But somehow I'm still yearning ♪ 2178 02:00:53,894 --> 02:00:58,338 因为经过这一切,她仍然在我的脑海里 ♪ 'Cause through it all, she's still on my mind ♪ 2179 02:00:58,338 --> 02:01:01,440 ♬好吧,我可能会从高楼上摔下来 ♪ Well, I might fall from a tall building ♪ 2180 02:01:01,440 --> 02:01:03,574 ♬我可能会推出一辆全新的汽车 ♪ I might roll a brand-new car ♪ 2181 02:01:03,574 --> 02:01:05,345 因为我…♪ ♪ 'Cause I'm... ♪ 2182 02:01:05,345 --> 02:01:07,743 三,二,一。行动,行动,行动! And three, two, one. Action, action, action! 2183 02:01:07,743 --> 02:01:11,010 ♬谁愿意为得到你的心而死,呜!♪ ♪ Who'd die to have your heart, whoo! ♪ 2184 02:01:20,989 --> 02:01:23,154 倒计时三,二,一。 Pulling out in three, two, one. 2185 02:01:23,154 --> 02:01:26,531 ♬我可能会推出一辆全新的汽车 ♪ I might roll a brand-new car ♪ 2186 02:01:26,531 --> 02:01:29,633 因为我就是那个不知名的特技演员 ♪ 'Cause I'm the unknown stuntman ♪ 2187 02:01:29,633 --> 02:01:32,438 ♬谁愿意为得到你的心而死 ♪ Who'd die to have your heart ♪ 2188 02:01:32,438 --> 02:01:35,804 ♬是啊,我可能会从高楼上摔下来 ♪ Yeah, I might fall from a tall building ♪ 2189 02:01:35,804 --> 02:01:38,378 ♬我可能会推出一辆全新的汽车 ♪ I might roll a brand-new car ♪ 2190 02:01:38,378 --> 02:01:41,139 因为我就是那个不知名的特技演员 ♪ 'Cause I'm the unknown stuntman ♪ 2191 02:01:41,139 --> 02:01:44,175 谁愿意为得到你的心而死。♪ ♪ Who'd die to have your heart. ♪ 2192 02:01:51,017 --> 02:01:52,557 ——屎!神圣的狗屎!-妈的! - Shit! Holy shit! - Holy shit! 2193 02:01:52,557 --> 02:01:55,021 -这是世界纪录。-迈克,你还好吗? - It's a world record. - Mike, are you all right? 2194 02:01:55,021 --> 02:01:56,726 我倒了,但我很好。 I'm upside down, but I'm good. 2195 02:01:58,860 --> 02:02:01,060 不知道你听说了没有,但是 ♪ I don't know if you heard, but ♪ 2196 02:02:01,060 --> 02:02:03,898 ♬我的特技兄弟姐妹没有得到金牌 ♪ My stunt brothers and sisters don't get no gold ♪ 2197 02:02:03,898 --> 02:02:06,065 所以这是献给无名英雄的歌 ♪ So here's to the unsung heroes ♪ 2198 02:02:06,065 --> 02:02:07,539 ♪嘿!♪ ♪ Hey! ♪ 2199 02:02:12,205 --> 02:02:13,710 ♬是吗? ♪ Yeah ♪ 2200 02:02:13,710 --> 02:02:16,647 -哦,我在挖呢 - ♪ Oh, I'm diggin' it ♪ 2201 02:02:16,647 --> 02:02:17,945 ♬哦,是的 ♪ Oh, yeah ♪ 2202 02:02:19,179 --> 02:02:21,047 -这太疯狂了,不是吗?♪ - ♪ It's so crazy, right? ♪ 2203 02:02:21,047 --> 02:02:22,686 我们来一次大拍,好吗? Let's go big with our one take, okay? 2204 02:02:22,686 --> 02:02:24,952 ♬连一个提名都没有 ♪ Not even one nomination ♪ 2205 02:02:26,252 --> 02:02:28,219 ——脚趾。-只是个背带,对。 - Toes. - Just a harness, yeah. 2206 02:02:29,090 --> 02:02:31,827 ♬我们不需要你的♬ ♪ We don't need your ♪ 2207 02:02:31,827 --> 02:02:33,323 ♬奥斯卡提名,宝贝 ♪ Oscar nom, baby ♪ 2208 02:02:33,323 --> 02:02:34,401 和削减。 And cut. 2209 02:02:34,401 --> 02:02:36,403 ♬我们有真正的伤疤 ♪ We got real scars ♪ 2210 02:02:36,403 --> 02:02:38,603 ♬从这份爱的劳动中♬ ♪ From this labor of love ♪ 2211 02:02:38,603 --> 02:02:39,835 当心! Look out! 2212 02:02:39,835 --> 02:02:42,607 ♬总得有人说出来 ♪ Somebody had to say it ♪ 2213 02:02:42,607 --> 02:02:46,039 ♬它一直在积聚 ♪ It's been building up inside ♪ 2214 02:02:46,039 --> 02:02:48,547 ♬我只是控制不住了 ♪ I just couldn't hold it in ♪ 2215 02:02:48,547 --> 02:02:50,043 ♬我不得不让它飞翔 ♪ I had to let it fly ♪ 2216 02:02:50,043 --> 02:02:52,111 ♬动作和特技一直都在♬ ♪ Action and stunts have been ♪ 2217 02:02:52,111 --> 02:02:54,212 -♪编织成电影的DNA♪ - ♪ Woven into the DNA of film ♪ 2218 02:02:54,212 --> 02:02:56,379 ♬从电影开始,基顿,劳埃德 ♪ Since the beginning of cinema, Keaton, Lloyd ♪ 2219 02:02:56,379 --> 02:02:58,249 -我们开枪吧。——♬卓别林 - Let's shoot it. - ♪ Chaplin ♪ 2220 02:02:58,249 --> 02:03:01,956 ♬电影界的第一批伟大导演都是特技演员 ♪ Film's first great directors were all stunt performers ♪ 2221 02:03:01,956 --> 02:03:06,433 ♬《宾虚》、《洛奇》、《勇敢的心》、《泰坦尼克号 ♪ Ben-Hur, Rocky, Braveheart, Titanic ♪ 2222 02:03:06,433 --> 02:03:08,765 ♬一些奥斯卡历史上最大的赢家 ♪ Some of the biggest winners in Academy's history ♪ 2223 02:03:10,261 --> 02:03:12,098 完全依赖于特技 ♪ Are completely dependent on stunts ♪ 2224 02:03:18,304 --> 02:03:19,743 今天的主题是爱。 So it's about love today. 2225 02:03:21,516 --> 02:03:24,209 -♬你知道吗?我们不需要你的♬ - ♪ Did you know? ♪ - ♪ We don't need your ♪ 2226 02:03:24,209 --> 02:03:25,914 ♬你知道吗?♪ ♪ Did you know? ♪ 2227 02:03:25,914 --> 02:03:27,916 -♬奥斯卡提名,宝贝♬-♬你知道吗?♪ - ♪ Oscar nom, baby ♪ - ♪ Did you know? ♪ 2228 02:03:27,916 --> 02:03:30,952 -我们不需要你的♬-♬你知道吗?♪ - ♪ We don't need your ♪ - ♪ Did you know? ♪ 2229 02:03:30,952 --> 02:03:33,218 -♬爱的小雕像♬-♬你知道吗?♪ - ♪ Little statues of love ♪ - ♪ Did you know? ♪ 2230 02:03:33,218 --> 02:03:36,089 -我们有真正的伤疤-你知道吗?♪ - ♪ We got real scars ♪ - ♪ Did you know? ♪ 2231 02:03:36,089 --> 02:03:39,092 -从我们爱的劳动。♪ - ♪ From our labor of love. ♪ 2232 02:03:46,671 --> 02:03:49,938 哇,哇,哇,哇,哇! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 2233 02:03:49,938 --> 02:03:52,303 等等,你能冷静点吗? Wait a-- Would you just calm down? 2234 02:03:53,777 --> 02:03:55,482 你知道我是谁,对吧? You know who I am, right? 2235 02:03:55,482 --> 02:04:01,180 我可以让你成为巨星,你这帅气的野兽! I mean, I can make you a massive star, you handsome beast! 2236 02:04:03,184 --> 02:04:05,789 而你,你有权保持沉默。 And you, you have the right to remain silent. 2237 02:04:07,320 --> 02:04:08,858 所以给我闭嘴。 So shut the hell up. 2238 02:04:08,858 --> 02:04:11,355 -谁来把这婊子铐起来?-走吧。 - Will somebody cuff this bitch? - Let's go. 2239 02:04:11,355 --> 02:04:12,697 这些人是道具部的。 These guys are from the prop department. 2240 02:04:12,697 --> 02:04:14,699 他们不是,他们不是警察。 These ain't, these ain't cops, man. 2241 02:04:14,699 --> 02:04:16,360 退后,伙计! Back up, man! 2242 02:04:17,803 --> 02:04:20,507 我打电话给我的经纪人。我要让我的经纪人参与进来! I'm calling my agent. I'm getting my agent involved! 2243 02:04:20,507 --> 02:04:22,509 -让他走。让他走吧。汤姆! - Let-let him go. Let him go. -Tom! 2244 02:04:22,509 --> 02:04:30,550 没有信号。我得去……一些……三个酒吧! No signal. Got to get... some... Three bars! 2245 02:04:34,215 --> 02:04:36,721 演员。 Actor. 2246 02:04:40,089 --> 02:04:42,485 给我接通杰森·莫玛的经纪人。 Get me Jason Momoa's agent on the phone. 2247 02:04:42,485 --> 02:04:45,862 ♬等待爱情♬ ♪ Waiting for love ♪ 2248 02:04:45,862 --> 02:04:49,459 ♬想再次抓住我♬ ♪ To catch me again ♪ 2249 02:04:49,459 --> 02:04:52,902 ♬等待爱情♬ ♪ Waiting for love ♪ 2250 02:04:52,902 --> 02:04:56,466 ♬把我锁起来,扔掉钥匙 ♪ To lock me up and throw away the key ♪ 2251 02:04:56,466 --> 02:04:59,502 ♬等待爱情♬ ♪ Waiting for love ♪ 2252 02:04:59,502 --> 02:05:03,308 ♬想再次抓住我♬ ♪ To catch me again ♪ 2253 02:05:03,308 --> 02:05:06,410 ♬等待爱情♬ ♪ Waiting for love ♪ 2254 02:05:06,410 --> 02:05:13,516 演奏那让我们的心一起跳动的琴弦 ♪ To play the strings that made our hearts beat one ♪ 2255 02:05:13,516 --> 02:05:17,729 ♬我们不能脱离时间♬ ♪ We can't fall out of time ♪ 2256 02:05:17,729 --> 02:05:20,358 试着寻找答案 ♪ Try to find an answer ♪ 2257 02:05:20,358 --> 02:05:23,702 ♬在寻找一个标志 ♪ Looking for a sign ♪ 2258 02:05:23,702 --> 02:05:26,870 ♬没有理由 ♪ There's just no reason ♪ 2259 02:05:26,870 --> 02:05:30,269 ♬真的没有韵律 ♪ And there's really no rhyme ♪ 2260 02:05:30,269 --> 02:05:34,108 ♬我们也不会被感动 ♪ And we wouldn't be moved ♪ 2261 02:05:34,108 --> 02:05:37,342 ♬谁也看不见 ♪ And neither could see ♪ 2262 02:05:37,342 --> 02:05:40,851 ♬我需要你♬ ♪ That I needed you ♪ 2263 02:05:40,851 --> 02:05:44,184 ♬你也需要我♬ ♪ And you needed me ♪ 2264 02:05:44,184 --> 02:05:47,022 如果我能回到过去 ♪ If I could go back ♪ 2265 02:05:47,022 --> 02:05:50,388 ♬我会用不同的方式来做 ♪ I'd do it differently ♪ 2266 02:05:50,388 --> 02:05:53,897 ♬现在我总是在跌倒 ♪ Now I'm falling all the time ♪ 2267 02:05:53,897 --> 02:05:58,231 ♬我的生命中需要你 ♪ And I need you in my life ♪ 2268 02:05:58,231 --> 02:06:01,366 ♬等待爱情♬ ♪ Waiting for love ♪ 2269 02:06:01,366 --> 02:06:05,040 ♬想再次抓住我♬ ♪ To catch me again ♪ 2270 02:06:05,040 --> 02:06:08,142 ♬等待爱情♬ ♪ Waiting for love ♪ 2271 02:06:08,142 --> 02:06:15,149 演奏那让我们的心一起跳动的琴弦 ♪ To play the strings that made our hearts beat one ♪ 2272 02:06:15,149 --> 02:06:20,154 我们不能落伍 - ♪ We can't fall out of time. ♪ 265856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.