All language subtitles for titanic.blood.and.steel.2012.s01e09.1080p.bluray.x264-stripped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:13,672 --> 00:02:16,740 Have you any idea what a judgment against us 3 00:02:16,809 --> 00:02:18,453 from an official inquiry might mean? 4 00:02:18,477 --> 00:02:21,712 I honestly believe there is no danger of that. 5 00:02:21,781 --> 00:02:23,559 I am assured by the lawyers 6 00:02:23,583 --> 00:02:26,628 the case against the Navy vessel is very strong. 7 00:02:26,652 --> 00:02:31,288 After all, it was HMS Hawke that rammed Olympic. 8 00:02:31,356 --> 00:02:34,424 Lawyers say anything. Theirs and ours. 9 00:02:34,493 --> 00:02:38,662 Nevertheless, the facts are on our side. 10 00:02:38,731 --> 00:02:40,831 You'll be there? 11 00:02:40,900 --> 00:02:43,967 If you wish. 12 00:02:44,036 --> 00:02:46,469 I think it best. 13 00:02:46,538 --> 00:02:49,273 Now, the launch. 14 00:02:49,341 --> 00:02:51,275 Very important. 15 00:02:51,343 --> 00:02:54,144 Mr. Morgan and I want something grand and impressive. 16 00:02:54,212 --> 00:02:56,257 That's not our usual custom, Mr. Ismay. 17 00:02:56,281 --> 00:02:58,281 Custom, be damned! 18 00:02:58,350 --> 00:03:01,685 I don't want Titanic slipping quietly into the briny. 19 00:03:01,754 --> 00:03:04,854 We want bands, noise, pomp, celebration! 20 00:03:04,923 --> 00:03:07,891 We must appear confident, gentlemen. Confident! 21 00:03:07,960 --> 00:03:10,839 It is a risk. What if something should go wrong? 22 00:03:10,863 --> 00:03:13,864 Then we must make sure it doesn't. 23 00:03:15,401 --> 00:03:17,245 A telephone call for Mr. Ismay. 24 00:03:17,269 --> 00:03:18,680 It's Mr. Morgan's office in London. 25 00:03:18,704 --> 00:03:20,537 I'll take it outside. 26 00:03:25,911 --> 00:03:27,644 Great Eastern. 27 00:03:27,713 --> 00:03:29,846 My thoughts exactly. 28 00:03:29,915 --> 00:03:31,893 There's no guarantee the same thing won't happen. 29 00:03:31,917 --> 00:03:34,518 Oh, I know. 30 00:03:34,586 --> 00:03:37,520 But this is not a hill to die on. 31 00:03:39,751 --> 00:03:41,316 Shall I book the band? 32 00:03:52,104 --> 00:03:53,504 Can we talk? 33 00:03:55,941 --> 00:03:57,307 Not now. 34 00:03:57,376 --> 00:03:59,042 Please. 35 00:03:59,110 --> 00:04:01,377 I'm sorry. 36 00:04:01,446 --> 00:04:05,015 Later, Mark. I have work to do. 37 00:04:30,676 --> 00:04:33,410 Hello. Ounce of tobacco, please. 38 00:04:40,786 --> 00:04:42,519 Thank you. 39 00:04:56,334 --> 00:04:58,101 Still not talking to you, then? 40 00:04:58,169 --> 00:05:00,281 She's obviously disappointed. 41 00:05:00,305 --> 00:05:01,305 Can you blame her? 42 00:05:01,373 --> 00:05:02,606 No. 43 00:05:02,674 --> 00:05:04,207 She may come around. 44 00:05:04,276 --> 00:05:06,176 She's a woman, you know. 45 00:05:06,245 --> 00:05:08,545 They like their pound of flesh. 46 00:05:08,614 --> 00:05:10,774 I obviously gave her the wrong impression, right? 47 00:05:10,816 --> 00:05:12,983 That I wanted to leave. 48 00:05:14,152 --> 00:05:15,518 A part of me still does. 49 00:05:15,588 --> 00:05:16,731 But now there's the wee one. 50 00:05:16,755 --> 00:05:18,055 Right. 51 00:05:18,123 --> 00:05:20,390 Be very careful which girl you choose. 52 00:05:21,126 --> 00:05:22,926 Oh... 53 00:05:22,994 --> 00:05:24,038 Thank you for the advice. 54 00:05:24,062 --> 00:05:26,163 It's a simple decision, son. 55 00:05:26,232 --> 00:05:28,065 Your future or your past. 56 00:05:28,133 --> 00:05:29,566 It's not that simple. 57 00:05:29,635 --> 00:05:31,501 For Christ's sake, wake up! 58 00:05:31,570 --> 00:05:34,171 You're not going to find her. 59 00:05:34,240 --> 00:05:36,940 Oh, well, thank you for the encouragement. 60 00:05:37,943 --> 00:05:40,010 I'm just speaking the truth. 61 00:05:40,078 --> 00:05:41,778 Oh, the truth. 62 00:05:43,348 --> 00:05:45,782 That's rich coming from you. 63 00:05:57,930 --> 00:05:58,973 Did you miss me? 64 00:06:00,324 --> 00:06:01,731 A little! 65 00:06:07,138 --> 00:06:08,338 Conor? 66 00:06:10,342 --> 00:06:12,809 Conor McCann! 67 00:06:12,878 --> 00:06:16,346 It's me, Jack, from the yard. 68 00:06:17,349 --> 00:06:18,682 Yes! Jack! 69 00:06:19,685 --> 00:06:21,317 It's nice to see ya. 70 00:06:23,288 --> 00:06:25,199 What are you... Would you do me a favor, Jack? 71 00:06:25,223 --> 00:06:26,356 Yeah. 72 00:06:26,424 --> 00:06:28,825 Would you go get me a beer? 73 00:06:28,894 --> 00:06:31,028 And get one for yourself. 74 00:06:31,096 --> 00:06:32,495 Go on! 75 00:06:37,402 --> 00:06:39,642 Come here. 76 00:06:40,339 --> 00:06:42,172 Now, let me see you. 77 00:06:43,211 --> 00:06:47,878 Either you've been eating way too much stew for dinner or... 78 00:06:47,947 --> 00:06:49,187 Wait... 79 00:06:52,517 --> 00:06:54,851 That's my little son in there. 80 00:06:56,655 --> 00:06:58,421 Where have you been? 81 00:06:58,490 --> 00:07:00,201 Here and there, my darling. 82 00:07:00,225 --> 00:07:01,791 Were there girls? 83 00:07:01,861 --> 00:07:03,164 Hundreds. 84 00:07:03,189 --> 00:07:06,748 But why would I bother when I've got the best one at home? 85 00:07:06,798 --> 00:07:09,867 Can't you tell me a bit of what you are doing? 86 00:07:09,935 --> 00:07:13,570 Not really, darlin'. It's a bit under the counter, if you know what I mean. 87 00:07:13,638 --> 00:07:14,638 Are you smuggling? 88 00:07:14,706 --> 00:07:15,984 No! 89 00:07:16,008 --> 00:07:17,785 No, I'm not smuggling. 90 00:07:17,809 --> 00:07:19,776 Then what? 91 00:07:19,845 --> 00:07:21,823 Uh, if I told you, you'd laugh. 92 00:07:21,847 --> 00:07:22,979 I wouldn't. 93 00:07:23,048 --> 00:07:24,425 Well, I'm not telling you anyway. 94 00:07:24,449 --> 00:07:25,715 Why? 95 00:07:25,784 --> 00:07:28,417 Because you don't need to know. 96 00:07:28,486 --> 00:07:32,022 I'm safe. I'm doing something I like. 97 00:07:32,090 --> 00:07:34,791 Something that matters to me. Something I'm proud of. 98 00:07:36,161 --> 00:07:37,605 I will tell you, I promise. 99 00:07:37,629 --> 00:07:39,829 Just... Not yet. 100 00:07:41,833 --> 00:07:45,235 And it'll make a wonderful bedtime story 101 00:07:45,303 --> 00:07:47,237 for our little son. 102 00:07:48,373 --> 00:07:51,041 A son. You're sure? 103 00:07:52,110 --> 00:07:54,510 I've never been more certain. 104 00:08:20,940 --> 00:08:22,839 Mr. Dolan? 105 00:08:32,851 --> 00:08:36,319 You're wanting what exactly, Mr... 106 00:08:36,855 --> 00:08:38,221 Muir. 107 00:08:38,289 --> 00:08:41,057 Mark Muir. 108 00:08:41,126 --> 00:08:46,095 I understand you undertake certain tasks. 109 00:08:47,665 --> 00:08:48,932 I'm looking for someone. 110 00:08:50,569 --> 00:08:53,837 I won't take on anything illegal. 111 00:08:53,905 --> 00:08:56,106 I use my experience and contacts on the Force 112 00:08:56,174 --> 00:08:59,709 to try and answer a client's questions. That's all. 113 00:09:01,346 --> 00:09:02,879 Well, this is a list 114 00:09:02,948 --> 00:09:07,717 of every girl registered born in Ireland on July 26, 1902. 115 00:09:07,786 --> 00:09:10,553 I believe that my daughter is on this list. 116 00:09:10,622 --> 00:09:13,223 She was adopted soon after that. 117 00:09:13,291 --> 00:09:17,160 Adoption. Never easy. 118 00:09:17,229 --> 00:09:18,494 You've done it before? 119 00:09:18,563 --> 00:09:20,697 Too much work, not enough result. 120 00:09:20,765 --> 00:09:22,543 So, you're saying you won't do it? 121 00:09:22,567 --> 00:09:24,834 No. Not at all. 122 00:09:24,903 --> 00:09:26,970 I'll take your money, sure enough. 123 00:09:28,373 --> 00:09:29,884 Look, I have to be straight with you. 124 00:09:29,908 --> 00:09:32,842 Your daughter might not even be on this list. 125 00:09:32,911 --> 00:09:36,746 Have you considered her birth might not have been registered? 126 00:09:36,815 --> 00:09:39,315 Or she might have been registered on another day? 127 00:09:39,384 --> 00:09:40,683 Yes. 128 00:09:42,287 --> 00:09:45,055 All right, I'll do what I can. 129 00:09:48,426 --> 00:09:50,960 We will build stands here for the distinguished guests 130 00:09:51,029 --> 00:09:53,463 and over here will be the press. 131 00:09:53,532 --> 00:09:56,433 Oh, yes, let's keep them apart. 132 00:09:56,502 --> 00:09:59,669 Do we have any idea of the number of journalists attending? 133 00:09:59,738 --> 00:10:00,948 More than you think. 134 00:10:00,972 --> 00:10:02,639 A lot of Americans 135 00:10:02,707 --> 00:10:05,675 and there will be film news photographers as well. 136 00:10:05,744 --> 00:10:07,010 My goodness! 137 00:10:07,079 --> 00:10:08,778 The times we live in. 138 00:10:08,847 --> 00:10:10,758 Entrance by ticket only, obviously. 139 00:10:10,782 --> 00:10:13,050 And proceeds go to the children's hospital. 140 00:10:13,118 --> 00:10:14,451 Oh, very good. 141 00:10:14,520 --> 00:10:16,819 That was Margaret's idea. 142 00:10:16,888 --> 00:10:19,523 And what about our people? 143 00:10:19,591 --> 00:10:21,724 That's a tricky one. 144 00:10:21,793 --> 00:10:23,237 Well, the men will want to watch. 145 00:10:23,261 --> 00:10:25,840 I know, but Hunter raised an important point. 146 00:10:25,864 --> 00:10:27,297 What? 147 00:10:27,366 --> 00:10:30,233 If we let the foremen come and leave the yard unattended, 148 00:10:30,302 --> 00:10:33,170 well, the last time we tried it, 149 00:10:33,238 --> 00:10:35,983 we had an awful lot of material and machinery go missing. 150 00:10:36,007 --> 00:10:39,075 The entrepreneurial spirit of the average working man. 151 00:10:39,144 --> 00:10:42,712 It cost us a pretty penny. 152 00:10:42,781 --> 00:10:46,849 But anyway, Hunter's point is that we must staff the yard as normal. 153 00:10:46,919 --> 00:10:48,595 That's a pity. I know. 154 00:10:48,619 --> 00:10:50,586 I really feel the men should be there. 155 00:10:50,655 --> 00:10:54,224 Otherwise it makes a nonsense of all I've said. 156 00:10:55,393 --> 00:10:58,461 We need to find a compromise. 157 00:11:02,700 --> 00:11:04,512 Hear, you'll never guess who I saw 158 00:11:04,536 --> 00:11:06,280 round the back of Kelly's the other night. 159 00:11:06,304 --> 00:11:07,603 The Prince of bloody Wales? 160 00:11:07,672 --> 00:11:09,872 No. Conor McCann. 161 00:11:09,941 --> 00:11:10,973 Is that right? 162 00:11:11,043 --> 00:11:12,442 He bought me a beer. 163 00:11:12,511 --> 00:11:14,122 I hear, he must have been stuck for company. 164 00:11:14,146 --> 00:11:15,478 Not really. 165 00:11:15,547 --> 00:11:17,125 He was with that girl who's working in Kelly's. 166 00:11:17,149 --> 00:11:18,659 You know, the pretty looking Italian one, 167 00:11:18,683 --> 00:11:21,051 but he got rid of her sharpish and had a beer with me. 168 00:11:21,119 --> 00:11:23,787 I expect he came round specially just to find you, Jack. 169 00:11:23,855 --> 00:11:26,555 I don't know, but he remembered me all right. 170 00:11:42,373 --> 00:11:44,340 I'm sorry. 171 00:11:45,476 --> 00:11:47,377 I was angry. 172 00:11:48,713 --> 00:11:51,080 I wasn't so sensitive myself. 173 00:11:52,817 --> 00:11:56,286 I don't want to waste my time with you arguing. 174 00:11:59,658 --> 00:12:01,591 I'll miss you when I go. 175 00:12:05,130 --> 00:12:07,864 London won't be the same without you. 176 00:12:12,637 --> 00:12:14,704 We might still be all right. 177 00:12:16,641 --> 00:12:17,941 How? 178 00:12:21,913 --> 00:12:23,879 I don't know. 179 00:12:25,650 --> 00:12:27,716 There could be a breakthrough. 180 00:12:29,721 --> 00:12:31,987 I haven't given up hope yet. 181 00:12:32,056 --> 00:12:34,456 You think that's going to happen? 182 00:12:34,492 --> 00:12:36,159 I pray it does. 183 00:12:36,228 --> 00:12:38,395 You? Praying? 184 00:12:39,564 --> 00:12:40,663 Hmm. 185 00:12:41,466 --> 00:12:43,032 Hoping. 186 00:12:45,570 --> 00:12:46,870 I pray. 187 00:12:49,608 --> 00:12:52,608 And I thank you for that. 188 00:12:52,677 --> 00:12:57,247 Tell me this is about your daughter, not Titanic. 189 00:12:58,216 --> 00:13:00,483 Of course. 190 00:13:02,587 --> 00:13:04,587 Of course! 191 00:13:08,726 --> 00:13:10,159 Dr. Muir. 192 00:13:10,228 --> 00:13:11,294 Muir! 193 00:13:11,363 --> 00:13:12,828 You wanted to see me, sir? 194 00:13:14,299 --> 00:13:16,899 How would you like to go to London? 195 00:13:16,968 --> 00:13:18,167 Me? 196 00:13:18,237 --> 00:13:19,936 Just for a few days. 197 00:13:20,004 --> 00:13:23,306 I have to attend this wretched inquiry. 198 00:13:23,375 --> 00:13:26,175 Thomas can't be spared so I'd like to take you. 199 00:13:27,879 --> 00:13:30,347 We can spare him for a few days, can't we, Thomas? 200 00:13:30,415 --> 00:13:31,748 If that's your wish. 201 00:13:31,817 --> 00:13:34,417 I think it would be a good experience for this young man. 202 00:13:34,485 --> 00:13:37,052 He might see some other side of the business. 203 00:13:37,121 --> 00:13:38,821 He will indeed, sir. 204 00:13:38,890 --> 00:13:41,157 So what about it? 205 00:13:41,226 --> 00:13:43,759 Your naval experience should come in 206 00:13:43,828 --> 00:13:46,296 very useful during the hearing. 207 00:13:47,966 --> 00:13:49,933 Of course, sir. 208 00:13:53,104 --> 00:13:54,371 Hello! 209 00:13:54,439 --> 00:13:56,399 Can you please be sure that this is sent 210 00:13:56,441 --> 00:13:58,341 to Mr. Morgan, for me, without fail? 211 00:13:58,410 --> 00:14:00,154 Yes, madam. Thank you. 212 00:14:00,178 --> 00:14:01,377 Joanna? 213 00:14:02,613 --> 00:14:03,679 Yes. 214 00:14:05,683 --> 00:14:06,916 Florian. 215 00:14:09,721 --> 00:14:12,389 Florian von Altenberg! 216 00:14:12,457 --> 00:14:13,923 Getting older. 217 00:14:13,992 --> 00:14:17,427 What are you doing in Belfast? 218 00:14:19,498 --> 00:14:21,564 Do you miss Germany? Ah. 219 00:14:22,934 --> 00:14:26,169 I hardly remember it. I was nine when I left. 220 00:14:26,238 --> 00:14:28,938 My father died. My mother remarried to an American. 221 00:14:29,007 --> 00:14:31,341 Yes. It was quite a scandal. 222 00:14:33,244 --> 00:14:36,645 I like America. It's been good to me. 223 00:14:36,714 --> 00:14:39,449 How did you end up in the diplomatic corps? 224 00:14:39,517 --> 00:14:43,386 Oh, I was a late entrant. 225 00:14:43,454 --> 00:14:46,055 I only left the army at 25. 226 00:14:46,124 --> 00:14:47,991 My father's a diplomat so... 227 00:14:48,059 --> 00:14:49,658 Now you make war by other means? 228 00:14:51,295 --> 00:14:54,763 Clausewitz. "War is diplomacy by other means." 229 00:14:54,832 --> 00:14:56,284 I understood the reference. 230 00:14:57,469 --> 00:15:00,202 So what do you make of Ireland? 231 00:15:02,073 --> 00:15:05,575 A Protestant minority over a Catholic majority. 232 00:15:05,643 --> 00:15:10,145 An Irish population being ruled from London, kept in check by the military. 233 00:15:10,214 --> 00:15:11,614 Quite insane. 234 00:15:13,651 --> 00:15:17,153 It's an illustration of the degeneracy of the British Empire. 235 00:15:21,560 --> 00:15:25,728 So how would you interpret the situation between England and Germany? 236 00:15:27,232 --> 00:15:29,632 I would say you weren't getting on so great. 237 00:15:29,700 --> 00:15:31,167 Yes. 238 00:15:31,703 --> 00:15:34,337 That's true. 239 00:15:34,406 --> 00:15:37,540 The diplomatic situation is very tense. 240 00:15:38,342 --> 00:15:40,276 Meaning? 241 00:15:40,345 --> 00:15:44,881 I think regrettably the issues between us can lead to only one outcome. 242 00:15:46,517 --> 00:15:47,584 War? 243 00:15:51,222 --> 00:15:54,323 How delighted all those Prussian officers must be. 244 00:15:54,392 --> 00:15:55,792 You're a Prussian. 245 00:15:55,860 --> 00:15:57,059 Not anymore. 246 00:15:57,128 --> 00:15:59,462 But your brother is. 247 00:15:59,531 --> 00:16:01,997 Have you heard from him lately? 248 00:16:03,034 --> 00:16:04,433 No. 249 00:16:04,503 --> 00:16:06,536 No, not for a while. 250 00:16:09,774 --> 00:16:13,576 Well, I have to inform you that he's in trouble. 251 00:16:16,014 --> 00:16:18,448 What are you telling me, Florian? 252 00:16:18,516 --> 00:16:21,384 He gambles. Badly. 253 00:16:21,453 --> 00:16:26,555 And it is said that he makes up his losses in a particularly foolish way. 254 00:16:26,624 --> 00:16:27,923 Go on. 255 00:16:27,992 --> 00:16:30,170 He is suspected of selling military 256 00:16:30,194 --> 00:16:32,354 and industrial secrets to the French. 257 00:16:34,399 --> 00:16:36,199 Oh, my God. 258 00:16:37,101 --> 00:16:39,068 What will happen to him? 259 00:16:39,136 --> 00:16:40,936 That rather depends on you. 260 00:16:42,540 --> 00:16:44,073 How? 261 00:16:44,142 --> 00:16:46,253 One of the reasons I'm here is that 262 00:16:46,277 --> 00:16:48,322 we have an operation in Ireland. 263 00:16:48,346 --> 00:16:50,657 As you have observed, the British have successfully managed 264 00:16:50,681 --> 00:16:53,783 to divide its population. 265 00:16:53,852 --> 00:16:58,421 We wish to exploit this divide to our own advantage. 266 00:16:58,490 --> 00:17:01,891 Stoke the flames of rebellion and civil war. 267 00:17:01,960 --> 00:17:05,795 We may need to call on you for a few favors. 268 00:17:05,864 --> 00:17:10,967 You have access to very high level people in the US and in the UK. 269 00:17:11,036 --> 00:17:14,503 Diplomacy by other means, I'm afraid, Joanna. 270 00:17:31,823 --> 00:17:33,856 Thanks for meeting me, Neil. 271 00:17:33,924 --> 00:17:35,825 No problem. 272 00:17:35,894 --> 00:17:39,228 We're on the look-out for someone who used to work in your yard. 273 00:17:39,297 --> 00:17:42,632 The police want hold of him, too. 274 00:17:42,700 --> 00:17:47,136 He's a Fenian by the name of Conor McCann. 275 00:17:47,205 --> 00:17:50,139 Would you keep your eyes and ears open in case he turns up? 276 00:17:50,208 --> 00:17:52,041 We'd be grateful. 277 00:17:52,109 --> 00:17:53,843 I know him. 278 00:17:53,911 --> 00:17:55,778 He worked on our team. 279 00:17:56,581 --> 00:17:57,821 Trouble, he was. 280 00:17:57,849 --> 00:18:00,450 Yeah, no surprises. 281 00:18:03,588 --> 00:18:06,288 I heard he's back in town. 282 00:18:06,358 --> 00:18:09,598 Catholic lad said he'd seen him with a girl who works at Kelly's. 283 00:18:10,461 --> 00:18:12,161 Nice work, Neil. 284 00:18:12,730 --> 00:18:13,997 Good lad. 285 00:18:26,110 --> 00:18:27,870 Where are you goin'? 286 00:18:31,416 --> 00:18:33,327 You are an idiot, Conor McCann! 287 00:18:33,351 --> 00:18:36,018 And you are a sight for sore eyes, my love! 288 00:18:39,457 --> 00:18:41,457 You look tired. 289 00:18:41,526 --> 00:18:42,637 Are you sleeping enough? 290 00:18:42,661 --> 00:18:43,693 Yeah. 291 00:18:43,762 --> 00:18:45,695 Where are you staying? 292 00:18:45,764 --> 00:18:47,764 And don't tell me here and there. 293 00:18:47,832 --> 00:18:50,633 I wasn't going to. 294 00:18:50,702 --> 00:18:53,202 And I'm not saying. So don't ask. 295 00:18:54,639 --> 00:18:55,872 Come on. 296 00:19:06,284 --> 00:19:07,850 Do you love me? 297 00:19:07,919 --> 00:19:10,352 You know I do. 298 00:19:12,690 --> 00:19:15,625 I need you to do a little something for me. 299 00:19:15,694 --> 00:19:17,126 Anything. 300 00:19:21,266 --> 00:19:23,466 I need to ask you about Carlton Electrics. 301 00:19:24,068 --> 00:19:25,701 What do you mean? 302 00:19:28,439 --> 00:19:29,638 Look. 303 00:19:29,708 --> 00:19:30,985 I'll tell you, but you have to promise 304 00:19:31,009 --> 00:19:32,452 not to breathe a word of this to anyone. 305 00:19:32,476 --> 00:19:34,777 Not even Sofia. Do you understand? 306 00:19:39,250 --> 00:19:41,985 We're working on a project, a big project. 307 00:19:42,053 --> 00:19:43,285 Is it dangerous? 308 00:19:43,354 --> 00:19:44,520 No. 309 00:19:44,589 --> 00:19:46,088 Well, a little, 310 00:19:46,157 --> 00:19:48,925 but you know you don't have to worry about me. 311 00:19:54,365 --> 00:19:58,668 So, will you do a little bit of homework for me, darling? 312 00:20:07,278 --> 00:20:08,544 Yes. 313 00:20:14,452 --> 00:20:15,496 Thank you. 314 00:20:15,520 --> 00:20:16,919 There you are now, ma'am. 315 00:20:16,988 --> 00:20:18,187 There you are now, sir. 316 00:20:18,256 --> 00:20:19,388 Thank you. 317 00:20:21,126 --> 00:20:23,470 Ironic, isn't it? 318 00:20:23,494 --> 00:20:25,934 You in London and me here? 319 00:20:26,564 --> 00:20:27,930 I suppose. 320 00:20:29,868 --> 00:20:32,701 Lord Pirrie must like you very much. 321 00:20:34,105 --> 00:20:35,538 I don't know. 322 00:20:38,342 --> 00:20:39,575 It's a great honor. 323 00:20:40,912 --> 00:20:42,077 Hmm. 324 00:20:42,146 --> 00:20:44,580 It doesn't sound like you think it is. 325 00:20:44,649 --> 00:20:45,926 It just becomes harder and harder 326 00:20:45,950 --> 00:20:47,850 to believe in it all. That's it. 327 00:20:48,653 --> 00:20:50,452 Then why stay? 328 00:20:56,861 --> 00:21:00,629 It'll be strange. Going back to London. 329 00:21:02,466 --> 00:21:04,033 I can imagine. 330 00:21:05,737 --> 00:21:08,097 I wish I was going with you. 331 00:21:08,506 --> 00:21:09,739 Me, too. 332 00:21:11,676 --> 00:21:12,875 Me, too. 333 00:21:15,013 --> 00:21:17,413 You would love it there. 334 00:21:17,482 --> 00:21:19,815 You'd just love it. The people... 335 00:21:20,618 --> 00:21:21,751 I just can't describe it. 336 00:21:30,762 --> 00:21:32,361 Don't be a fool. 337 00:21:35,867 --> 00:21:37,266 Your change. 338 00:21:56,854 --> 00:21:58,621 No, no, no! 339 00:22:05,730 --> 00:22:09,164 Today my hands and eyes are not working together. 340 00:22:09,233 --> 00:22:11,634 What's the problem, Signor Pietro? 341 00:22:11,703 --> 00:22:13,469 What's the problem? 342 00:22:14,872 --> 00:22:16,505 What do you do when you have a daughter 343 00:22:16,574 --> 00:22:18,874 who listens to nothing you say? 344 00:22:19,677 --> 00:22:22,111 Wouldn't you be worried? 345 00:22:22,180 --> 00:22:24,079 I can understand this. 346 00:22:24,148 --> 00:22:27,382 God knows I tried to raise them properly. 347 00:22:27,451 --> 00:22:29,585 And now this. 348 00:22:29,654 --> 00:22:31,320 It will ruin her. 349 00:22:31,755 --> 00:22:32,889 Yeah. 350 00:22:34,358 --> 00:22:35,758 Poor Sofia. 351 00:22:37,796 --> 00:22:39,796 Sofia? I'm not talking about Sofia. 352 00:22:39,864 --> 00:22:41,630 I'm talking about Violetta. 353 00:22:42,834 --> 00:22:43,933 Oh. 354 00:22:45,603 --> 00:22:47,069 Um... 355 00:22:47,138 --> 00:22:48,904 I just thought... 356 00:22:49,540 --> 00:22:51,306 Thought what? 357 00:22:51,876 --> 00:22:53,242 Well, um... 358 00:22:54,879 --> 00:22:57,879 I just thought you knew. 359 00:23:03,821 --> 00:23:06,055 Wait! Wait! Come back! 360 00:23:08,693 --> 00:23:11,493 Michael, come on in for your dinner! 361 00:23:16,067 --> 00:23:20,135 Papa, I'll have dinner for you in a few minutes. 362 00:23:20,204 --> 00:23:22,738 I don't care about dinner. 363 00:23:22,806 --> 00:23:25,974 What's the matter? Something happen at work? 364 00:23:26,043 --> 00:23:27,309 Yes. 365 00:23:27,378 --> 00:23:30,145 I learned something really interesting. 366 00:23:31,115 --> 00:23:32,515 What? 367 00:23:33,718 --> 00:23:35,718 I thought I could trust you! 368 00:23:41,725 --> 00:23:42,891 Papa. 369 00:23:44,662 --> 00:23:46,173 Papa, please try to understand. 370 00:23:46,197 --> 00:23:48,964 What to understand? What to understand? 371 00:23:49,033 --> 00:23:52,034 Under my very nose, you conduct an affair with this man! 372 00:23:52,103 --> 00:23:54,003 This man who has such a past! 373 00:23:54,071 --> 00:23:55,337 You know nothing about him! 374 00:23:55,406 --> 00:23:57,072 I know enough! 375 00:23:57,141 --> 00:23:58,407 I know you have lied. 376 00:23:58,475 --> 00:24:00,054 Lied? Yes, lied! 377 00:24:00,078 --> 00:24:02,845 Tell me the truth. 378 00:24:02,914 --> 00:24:06,015 Have you... Have you given your honor to him? 379 00:24:07,351 --> 00:24:09,785 Tell me you are not like your sister! 380 00:24:11,556 --> 00:24:13,422 Tell me it's not true. 381 00:24:14,224 --> 00:24:15,457 Tell me! 382 00:24:21,432 --> 00:24:23,065 Not my Sofia. 383 00:24:43,554 --> 00:24:45,721 I'm a grown woman, Papa. 384 00:24:49,760 --> 00:24:51,360 I'm not a little girl. 385 00:24:56,567 --> 00:24:58,127 Good morning, sir. Morning. 386 00:25:00,171 --> 00:25:02,331 Good morning, sir. Good morning. 387 00:25:09,213 --> 00:25:10,712 Winston? 388 00:25:10,782 --> 00:25:13,282 Pirrie. Ready for the off? 389 00:25:13,350 --> 00:25:14,750 As ready as I'll ever be. 390 00:25:14,819 --> 00:25:18,520 May I introduce my colleague, Dr. Mark Muir. 391 00:25:18,589 --> 00:25:20,289 Winston Churchill, M.P. 392 00:25:20,357 --> 00:25:22,224 Good morning, Muir. 393 00:25:22,293 --> 00:25:23,893 Sir. 394 00:25:23,961 --> 00:25:26,061 Muir. I know that name. 395 00:25:26,998 --> 00:25:28,197 Yes, you might do. 396 00:25:28,266 --> 00:25:30,899 Young Muir here worked on Dreadnought. 397 00:25:30,969 --> 00:25:32,567 Ah, splendid! 398 00:25:32,636 --> 00:25:35,015 So you know a little of the Admiralty and her ways? 399 00:25:35,039 --> 00:25:36,638 A little. 400 00:25:36,707 --> 00:25:38,827 Well, Pirrie. Good luck. 401 00:25:39,810 --> 00:25:40,921 Let's see what happens. 402 00:25:40,945 --> 00:25:41,945 Indeed. 403 00:25:43,714 --> 00:25:44,813 Pirrie. 404 00:25:44,882 --> 00:25:47,549 Morning, Ismay. Smith. 405 00:25:47,618 --> 00:25:49,418 Morning, my lord. 406 00:25:49,487 --> 00:25:52,888 Pirrie, I cabled Morgan last night, assured him all is in order. 407 00:25:52,957 --> 00:25:56,658 And it is. Are you feeling confident, Smith? 408 00:25:56,727 --> 00:25:59,762 We did nothing wrong, sir. And we have nothing to fear. 409 00:25:59,830 --> 00:26:01,096 Good man. 410 00:26:01,865 --> 00:26:03,832 Let's go in. 411 00:26:03,901 --> 00:26:08,871 HMS Hawke was at Egypt Point on the Isle of Wight heading up the Solent. 412 00:26:08,940 --> 00:26:12,441 The Olympic meanwhile was coming out of Southampton. 413 00:26:12,509 --> 00:26:16,745 At 12:34, she was at Calshot Spit buoy. 414 00:26:16,814 --> 00:26:20,782 You were, in fact, not at the helm at the time, Captain Smith. Is that right? 415 00:26:20,851 --> 00:26:22,418 No, I was not. 416 00:26:22,487 --> 00:26:26,021 The pilot, Captain Mills, came out of Southampton. 417 00:26:26,090 --> 00:26:29,558 And did he have experience with ships of this class? 418 00:26:29,627 --> 00:26:32,961 There is only one other ship of this class, sir. 419 00:26:33,030 --> 00:26:36,065 So Olympic would not have been known to him? 420 00:26:36,133 --> 00:26:37,199 No. 421 00:26:39,036 --> 00:26:40,346 At what point did it become clear 422 00:26:40,370 --> 00:26:42,282 that the Hawke was also in the Channel? 423 00:26:42,306 --> 00:26:45,152 At this point, here, where the ship turned at West Bramble Point 424 00:26:45,176 --> 00:26:47,475 to avoid a dangerous sandbank. 425 00:26:47,544 --> 00:26:48,911 At what speed? 426 00:26:48,979 --> 00:26:51,480 11 knots increasing to 19. 427 00:26:51,549 --> 00:26:54,683 Rather fast, wouldn't you say, for a ship of that size? 428 00:26:54,751 --> 00:26:57,686 The Hawke rammed into the Olympic, sir. 429 00:26:57,755 --> 00:27:00,155 It was not the other way round. 430 00:27:01,425 --> 00:27:03,325 But the Hawke engaged in a timely attempt 431 00:27:03,394 --> 00:27:05,527 to avoid the Olympic, did she not? 432 00:27:05,596 --> 00:27:08,897 The Hawke made a course change, yes, but not in time. 433 00:27:08,966 --> 00:27:11,032 And the Olympic had already picked up speed. 434 00:27:11,101 --> 00:27:13,102 Excessive speed, perhaps? 435 00:27:13,670 --> 00:27:14,970 No, sir. 436 00:27:15,038 --> 00:27:16,783 Then how do you account for the fact that HMS Hawke 437 00:27:16,807 --> 00:27:19,241 was dragged helplessly into Olympic's wake? 438 00:27:19,309 --> 00:27:21,977 For is that not what actually happened? 439 00:27:22,046 --> 00:27:24,980 Was the Olympic not in fact traveling at excessive speed 440 00:27:25,049 --> 00:27:27,016 for the maneuver, creating a dangerous current 441 00:27:27,084 --> 00:27:30,152 that was a menace to other shipping? 442 00:27:30,221 --> 00:27:32,888 With all due respect, sir, it's the Royal Navy's case that 443 00:27:32,957 --> 00:27:37,059 the Olympic's unprecedented displacement of water generated a suction 444 00:27:37,127 --> 00:27:39,962 that dragged the Hawke into her side. 445 00:27:40,030 --> 00:27:41,908 We contend that the Olympic is not 446 00:27:41,932 --> 00:27:45,734 a safe ship by dint of her very size. 447 00:27:45,803 --> 00:27:48,148 It's quite clear that White Star should be 448 00:27:48,172 --> 00:27:50,652 held responsible for the entire incident. 449 00:27:53,210 --> 00:27:55,444 Very well, gentlemen. 450 00:27:55,513 --> 00:27:58,180 Thank you for your testimony, Captain Smith. 451 00:27:58,248 --> 00:28:00,683 I propose we adjourn for 15 minutes. 452 00:28:02,119 --> 00:28:04,352 You know how this looks. 453 00:28:04,421 --> 00:28:06,789 I'm sorry, sir. I didn't do terribly well. 454 00:28:06,857 --> 00:28:09,724 You did all you could. 455 00:28:09,794 --> 00:28:10,959 Wait. 456 00:28:13,363 --> 00:28:16,598 Winston, could I speak with you a moment? 457 00:28:20,238 --> 00:28:22,471 Evidence is evidence. It must be weighed. 458 00:28:22,540 --> 00:28:24,551 Yes, of course. Everything must be proper, 459 00:28:24,575 --> 00:28:26,520 but you see, my point is this... 460 00:28:26,544 --> 00:28:30,979 It benefits neither the Royal Navy nor White Star Line 461 00:28:31,048 --> 00:28:33,026 for blame to be apportioned, 462 00:28:33,050 --> 00:28:36,017 especially at these times when the reputation 463 00:28:36,086 --> 00:28:39,020 of our sea-going power is so important. 464 00:28:39,089 --> 00:28:43,024 It can only be desirable that prestige be preserved 465 00:28:43,093 --> 00:28:45,661 for both the Merchant and the Royal Navy. 466 00:28:45,730 --> 00:28:47,329 Well, naturally. 467 00:28:48,699 --> 00:28:53,435 There is perhaps a way more politic. 468 00:28:54,505 --> 00:28:56,004 Go on. 469 00:28:56,073 --> 00:28:58,607 What if neither Navy is to blame? 470 00:28:58,676 --> 00:29:00,354 What if this is human error... 471 00:29:00,378 --> 00:29:03,312 An understandable error 472 00:29:03,380 --> 00:29:08,149 on behalf of a single third party? 473 00:29:09,419 --> 00:29:11,286 You mean the pilot? 474 00:29:11,355 --> 00:29:14,456 He had no experience of a ship this size. 475 00:29:14,524 --> 00:29:16,502 We already know that from the evidence. 476 00:29:16,526 --> 00:29:20,362 If it could be ascertained that the fault was there, 477 00:29:20,430 --> 00:29:23,432 then neither the Royal Navy nor White Star 478 00:29:23,501 --> 00:29:26,435 can possibly be held accountable. 479 00:29:30,608 --> 00:29:33,409 You should come to Belfast, Winston. 480 00:29:33,477 --> 00:29:35,211 Would I be welcome? 481 00:29:35,279 --> 00:29:37,824 I believe I am regarded in certain quarters as little less than a traitor. 482 00:29:37,848 --> 00:29:39,781 Well, then, speak to them. 483 00:29:39,850 --> 00:29:43,018 The view of Home Rule in Ulster is so parochial. 484 00:29:43,087 --> 00:29:45,354 It would be a huge boost to the cause 485 00:29:45,423 --> 00:29:47,623 if you came and stated your case. 486 00:29:47,692 --> 00:29:48,990 You think so? 487 00:29:49,059 --> 00:29:53,128 I'm sure of it. And it is important. 488 00:29:53,197 --> 00:29:54,708 It would be an interesting challenge. 489 00:29:54,732 --> 00:29:57,432 It would be an exercise in democracy. 490 00:29:57,501 --> 00:30:02,337 Well, let it never be said that I shirked my democratic duty. 491 00:30:06,810 --> 00:30:08,576 Well, let us be thankful that honor 492 00:30:08,645 --> 00:30:11,079 was satisfied on all fronts today. 493 00:30:12,550 --> 00:30:16,017 Hawke remains the victim of an unfortunate accident, 494 00:30:16,086 --> 00:30:20,188 and White Star's reputation remains white. 495 00:30:22,426 --> 00:30:24,859 And what will happen to the pilot? 496 00:30:26,630 --> 00:30:28,463 I am afraid I have no idea. 497 00:30:32,669 --> 00:30:35,971 Drink up your wine, Muir. You hardly touched it. 498 00:30:36,039 --> 00:30:38,173 I don't drink very much. 499 00:30:38,242 --> 00:30:40,075 Probably wise. 500 00:30:40,143 --> 00:30:42,811 I have a tendency to overindulge, but what of it? 501 00:30:42,880 --> 00:30:44,458 A short life and a merry one, hey, Pirrie? 502 00:30:44,482 --> 00:30:46,763 Well put! 503 00:30:54,592 --> 00:30:58,327 At certain times, in certain circumstances, 504 00:30:58,395 --> 00:31:00,674 men of influence have to make difficult decisions. 505 00:31:00,698 --> 00:31:02,264 Is that not so, Pirrie? 506 00:31:03,767 --> 00:31:05,634 It is indeed. 507 00:31:05,703 --> 00:31:10,038 I, myself, have had to wrestle with my conscience on many occasions. 508 00:31:10,106 --> 00:31:12,040 When I crossed the floor of the house, 509 00:31:12,109 --> 00:31:15,510 joined the Liberal Party, I was labeled Judas. 510 00:31:16,813 --> 00:31:19,414 Sometimes there are greater issues at stake. 511 00:31:19,483 --> 00:31:21,416 Greater than our own pride. 512 00:31:22,652 --> 00:31:26,455 I, in my position as Lord of the Admiralty, 513 00:31:26,523 --> 00:31:29,324 must think of this kingdom's greater good. 514 00:31:32,730 --> 00:31:34,463 In the event of war, 515 00:31:34,531 --> 00:31:38,867 we shall need greatly to increase our ship building capacity. 516 00:31:38,936 --> 00:31:42,371 The yards in Belfast could become a Royal Naval facility. 517 00:31:44,908 --> 00:31:46,775 We'll talk further on that matter, Pirrie. 518 00:31:46,844 --> 00:31:48,843 Now, 519 00:31:48,912 --> 00:31:51,947 shall we adjourn to the library for brandy? 520 00:32:19,142 --> 00:32:20,742 Come! 521 00:32:20,811 --> 00:32:22,544 Kitty? 522 00:32:22,613 --> 00:32:23,613 Mark! 523 00:32:23,680 --> 00:32:24,712 Hello! 524 00:32:24,781 --> 00:32:26,548 My favorite son of Belfast! 525 00:32:26,616 --> 00:32:29,317 My, God. What are you doing here? Wasn't I marvelous? 526 00:32:29,386 --> 00:32:31,753 Well, I didn't get to see it, but I'm sure you were. 527 00:32:31,821 --> 00:32:34,423 Oh, well, trust me, I was marvelous! 528 00:32:34,491 --> 00:32:35,731 Sit! Sit! Sit! 529 00:32:35,792 --> 00:32:36,958 Right. 530 00:32:38,595 --> 00:32:41,196 Well, what do you think then? 531 00:32:41,998 --> 00:32:43,731 Scandalous, isn't it? 532 00:32:43,800 --> 00:32:46,079 Taking to the stage like a painted trollop? 533 00:32:46,103 --> 00:32:48,537 I'm sure you're loving every minute of it. 534 00:32:48,605 --> 00:32:51,807 I am. I really am. 535 00:32:51,876 --> 00:32:55,644 I'm intensely grateful to my dear old Papa for booting me out! 536 00:32:57,715 --> 00:33:00,716 It was the making of me. 537 00:33:00,784 --> 00:33:05,253 You see, Muir? I have survived in what is very nearly the real world. 538 00:33:05,322 --> 00:33:07,722 When I think of being stuck in that ghastly town, 539 00:33:07,791 --> 00:33:10,859 it makes me feel quite ill. 540 00:33:10,928 --> 00:33:13,995 Oh. Belfast's loss is London's gain. 541 00:33:17,601 --> 00:33:19,501 I shall never go back. 542 00:33:19,570 --> 00:33:20,768 Never. 543 00:33:23,973 --> 00:33:24,973 What? 544 00:33:25,576 --> 00:33:26,641 You! 545 00:33:27,377 --> 00:33:30,612 Your... Resilience. 546 00:33:30,680 --> 00:33:33,515 Your ability to survive outside the gilded cage. 547 00:33:33,584 --> 00:33:34,660 It's impressive. 548 00:33:34,684 --> 00:33:36,918 All recently acquired. 549 00:33:36,987 --> 00:33:39,254 And I must say, this invention of an identity thing... 550 00:33:39,322 --> 00:33:40,856 Awfully good fun! 551 00:33:44,094 --> 00:33:46,495 A pity you couldn't enjoy it more. 552 00:33:46,564 --> 00:33:49,598 Our circumstances are slightly different. 553 00:33:50,634 --> 00:33:52,634 I suppose. 554 00:33:54,638 --> 00:33:56,638 Still in love, are you, Muir? 555 00:33:57,807 --> 00:33:58,973 Yes. 556 00:34:00,210 --> 00:34:02,210 Pity. 557 00:34:02,279 --> 00:34:05,380 Pity. We're going on tour. You could've been my faithful consort. 558 00:34:05,449 --> 00:34:07,249 Travel the world with me. 559 00:34:07,317 --> 00:34:09,629 I'm going to your very own New York in a few weeks. 560 00:34:09,653 --> 00:34:10,752 Hmm. 561 00:34:14,758 --> 00:34:17,025 Thank you for coming to see me. 562 00:34:17,828 --> 00:34:19,261 I wanted to. 563 00:34:21,765 --> 00:34:24,433 Next time buy a ticket and watch the show. 564 00:34:28,138 --> 00:34:30,838 He's hardly speaking to me. 565 00:34:30,907 --> 00:34:32,552 Well, how much does he know? 566 00:34:32,576 --> 00:34:34,409 Everything. 567 00:34:34,478 --> 00:34:38,146 I think what hurts him most is the fact that I didn't tell him. 568 00:34:38,215 --> 00:34:39,425 And what have you said? 569 00:34:39,449 --> 00:34:41,661 I mean, have you made any promises? 570 00:34:41,685 --> 00:34:42,985 No, no, no. 571 00:34:43,053 --> 00:34:46,187 I told him it was my business. That I'm a grown woman. 572 00:34:46,256 --> 00:34:48,301 Maybe it's better that he knows. 573 00:34:48,325 --> 00:34:50,804 It's not that we're committing a crime. 574 00:34:50,828 --> 00:34:52,227 I know. 575 00:34:55,633 --> 00:34:57,232 Thank you. 576 00:35:00,638 --> 00:35:04,973 Well, I'm sure it'll all be fine. 577 00:35:05,643 --> 00:35:06,875 Yes. 578 00:35:08,679 --> 00:35:13,114 When I was there, I could see you becoming a real Londoner. 579 00:35:14,652 --> 00:35:16,718 The women are so different. 580 00:35:16,787 --> 00:35:18,453 So confident. 581 00:35:19,690 --> 00:35:20,930 You were looking at the women? 582 00:35:22,626 --> 00:35:24,593 It's not what I meant. 583 00:35:24,661 --> 00:35:26,272 And if I was looking at other women, 584 00:35:26,296 --> 00:35:28,696 I was only seeing shadows of you. 585 00:35:32,836 --> 00:35:36,971 Do you know Maryl... Marylebone High Street? 586 00:35:37,808 --> 00:35:38,918 Marylebone. 587 00:35:38,942 --> 00:35:39,942 Marylebone. 588 00:35:40,010 --> 00:35:41,276 Yes. 589 00:35:43,347 --> 00:35:44,512 Why? 590 00:35:45,582 --> 00:35:47,982 My lodgings are there. 591 00:35:48,051 --> 00:35:50,585 Lady Pirrie says it's near the college. 592 00:35:52,790 --> 00:35:55,290 It's a lovely neighborhood. 593 00:35:56,359 --> 00:35:57,892 Regent's Park. 594 00:35:58,929 --> 00:36:01,663 Pond, rose gardens. 595 00:36:03,667 --> 00:36:04,999 A teashop? 596 00:36:05,636 --> 00:36:06,835 Several. 597 00:36:08,639 --> 00:36:10,572 It must be big. 598 00:36:10,641 --> 00:36:12,941 It's nearly the size of Belfast. 599 00:36:14,545 --> 00:36:17,145 Big enough to get lost in anyway. 600 00:36:18,982 --> 00:36:21,450 Big enough for us to get lost in? 601 00:36:25,121 --> 00:36:26,921 Think about it, Mark. 602 00:36:27,858 --> 00:36:30,091 Think about coming, please. 603 00:36:31,128 --> 00:36:32,260 I do. 604 00:36:34,097 --> 00:36:35,897 Every day. 605 00:37:11,234 --> 00:37:12,867 Hello! 606 00:37:12,936 --> 00:37:13,936 Shh! 607 00:37:16,840 --> 00:37:17,983 You came. 608 00:37:18,007 --> 00:37:19,541 Of course I came! 609 00:37:20,777 --> 00:37:22,310 You all right? 610 00:37:23,246 --> 00:37:24,446 Don't I look all right? 611 00:37:27,016 --> 00:37:30,352 How is our little son doing in there? 612 00:37:30,420 --> 00:37:31,653 Fine. 613 00:37:35,659 --> 00:37:38,460 Do you have that little bit of homework I asked you to get? 614 00:37:48,371 --> 00:37:50,104 Thank you, darling. 615 00:37:53,443 --> 00:37:58,413 Now, I think I can feel my little son trying to talk to me. 616 00:38:00,651 --> 00:38:02,017 Don't say a word. 617 00:38:02,085 --> 00:38:04,052 Just get up and come with me. 618 00:38:04,888 --> 00:38:05,932 What's going on? 619 00:38:05,956 --> 00:38:08,056 Let's go. Up, up, up! 620 00:38:08,124 --> 00:38:10,469 You'll be dead before you hit the ground. Do you hear me? 621 00:38:12,763 --> 00:38:14,003 Conor! 622 00:38:14,031 --> 00:38:16,031 Damn it! Get out of me way! 623 00:38:16,100 --> 00:38:17,565 Conor! 624 00:38:19,937 --> 00:38:21,569 Go away home with you! 625 00:38:28,912 --> 00:38:29,944 So? 626 00:38:31,782 --> 00:38:33,648 Did you find anything? 627 00:38:34,350 --> 00:38:35,784 No. Nothing. 628 00:38:40,724 --> 00:38:43,391 I'm sorry. I looked into every single case. 629 00:38:50,300 --> 00:38:52,578 I've decided to leave Belfast. 630 00:38:52,602 --> 00:38:55,870 I've tried everything. She just cannot be found. 631 00:38:59,142 --> 00:39:01,409 Where would you be headin'? 632 00:39:01,477 --> 00:39:02,777 London. 633 00:39:02,846 --> 00:39:04,612 London again. Hmm. 634 00:39:06,183 --> 00:39:08,817 That's where Sofia will be. 635 00:39:08,885 --> 00:39:12,220 I'm sure I can find a job there somewhere. 636 00:39:12,289 --> 00:39:14,388 It's better to move on, son. 637 00:39:17,661 --> 00:39:19,627 What has to be has to be. 638 00:39:26,236 --> 00:39:29,437 Thank you, Sarah. You're such a good wee girl. 639 00:39:41,618 --> 00:39:43,418 It'll be better soon. 640 00:39:44,354 --> 00:39:45,720 You'll see. 641 00:39:49,392 --> 00:39:52,160 I've a plan for us. 642 00:39:52,229 --> 00:39:55,997 One that's worth our scrimpin' and savin'. 643 00:39:56,065 --> 00:40:00,668 One that's worth our being a wee bit hungry, and a wee bit cold. 644 00:40:00,737 --> 00:40:03,271 It's a grand plan. 645 00:40:04,241 --> 00:40:06,207 Is it an adventure, Ma? 646 00:40:06,275 --> 00:40:08,075 Aye, Sarah. 647 00:40:08,144 --> 00:40:09,945 It's an adventure. 648 00:40:25,462 --> 00:40:28,029 From the minds of men. 649 00:40:33,736 --> 00:40:36,537 She's more than I ever imagined, William. 650 00:40:37,474 --> 00:40:41,009 She is a titan. 651 00:40:41,078 --> 00:40:44,312 For a titanic age. 652 00:40:44,381 --> 00:40:46,814 And what does it say about us? 653 00:40:46,883 --> 00:40:50,085 Perhaps that we have no limits. 654 00:40:51,254 --> 00:40:53,054 I wonder if that's true? 655 00:40:53,123 --> 00:40:58,293 Mr. Muir, you once said that we're venturing into the unknown. 656 00:40:59,863 --> 00:41:01,762 Here we stand. 657 00:41:01,831 --> 00:41:05,600 Where do we go from here, Mr. Morgan? 658 00:41:05,669 --> 00:41:08,470 Let's just get this one into the water. 659 00:41:33,596 --> 00:41:36,231 No, no, no! Not me! Photograph the ship! 660 00:41:37,267 --> 00:41:38,845 We're on time, my lord. 661 00:41:38,869 --> 00:41:40,368 Of course, Thomas. 662 00:41:40,437 --> 00:41:42,971 I thought I might have my nephew John send her off. 663 00:41:43,040 --> 00:41:47,809 What a splendid idea! A child to launch Titanic! 664 00:41:47,877 --> 00:41:49,355 What a great image for the papers. 665 00:41:49,379 --> 00:41:51,024 Perhaps this could just be between us. 666 00:41:51,048 --> 00:41:52,992 I wouldn't like him to be nervous. 667 00:41:53,016 --> 00:41:54,894 The starting rocket will go up in five minutes. 668 00:41:54,918 --> 00:41:57,038 Then she'll be off, thank God. 669 00:41:57,087 --> 00:41:58,887 How long for the fitting out? 670 00:41:58,955 --> 00:42:01,322 Ten months as arranged. 671 00:42:01,391 --> 00:42:03,391 So we'll keep our sailing date? 672 00:42:03,459 --> 00:42:06,027 Yes. April 1912. 673 00:42:07,597 --> 00:42:10,098 Get in here now, will ye? 674 00:42:21,378 --> 00:42:22,577 This isn't right. 675 00:42:22,645 --> 00:42:25,046 We should see her hit the water. 676 00:42:25,115 --> 00:42:27,382 It'll cost us a day's pay. 677 00:42:30,853 --> 00:42:34,321 Look! Just over there. See? 678 00:42:34,390 --> 00:42:36,658 Go ahead, Johnny! Do your worst. 679 00:44:20,196 --> 00:44:22,797 Well, we did it! 680 00:44:22,865 --> 00:44:25,900 Bit of an anti-climax now. Always is on these occasions. 681 00:44:25,969 --> 00:44:27,202 Thomas. 682 00:44:28,305 --> 00:44:30,745 I think it's time for me to move on. 683 00:44:30,773 --> 00:44:32,307 What? 684 00:44:32,375 --> 00:44:34,987 I'll be tendering my resignation to Lord Pirrie shortly. 685 00:44:35,011 --> 00:44:36,277 But why? 686 00:44:37,180 --> 00:44:39,847 My contribution here is made. 687 00:44:39,916 --> 00:44:42,156 There's nothing more to bind me here. 688 00:44:43,586 --> 00:44:45,519 There's something else. 689 00:44:47,423 --> 00:44:48,455 Can you tell me? 690 00:44:48,524 --> 00:44:51,025 I've lost faith. 691 00:44:51,094 --> 00:44:54,095 Not just in this project, in the people. 692 00:44:54,164 --> 00:44:55,329 In me? 693 00:44:55,398 --> 00:44:56,438 No. 694 00:44:57,400 --> 00:44:58,933 Well, who then? 695 00:45:01,805 --> 00:45:03,304 Someone here? 696 00:45:05,041 --> 00:45:06,407 In London? 697 00:45:09,846 --> 00:45:10,846 Ah. 698 00:45:12,582 --> 00:45:14,181 What happened at the hearing. 699 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 A man was betrayed. 700 00:45:16,319 --> 00:45:18,679 Apparently for the greater good. 701 00:45:20,256 --> 00:45:22,896 And the person who betrayed him was someone you revered? 702 00:45:23,960 --> 00:45:25,059 Yes. 703 00:45:31,301 --> 00:45:33,635 We all have feet of clay, Mark. 704 00:45:35,539 --> 00:45:37,150 Few of us live up to our own ideals, 705 00:45:37,174 --> 00:45:38,751 but it doesn't mean the ideal is wrong. 706 00:45:38,775 --> 00:45:40,620 No, it just becomes harder to believe in. 707 00:45:40,644 --> 00:45:44,779 Brunel believed even when the Great Eastern failed to launch 50 years ago. 708 00:45:44,847 --> 00:45:46,392 They were gonna scrap it before it went to the water. 709 00:45:46,416 --> 00:45:49,217 I find it funny you always quoting Brunel. 710 00:45:49,286 --> 00:45:51,096 An engineer who never compromised. 711 00:45:51,120 --> 00:45:52,565 Both you and I know that this ship 712 00:45:52,589 --> 00:45:55,069 is nowhere near as safe as his. 713 00:45:57,193 --> 00:45:59,960 We can't always blame it on the accountants. 714 00:46:01,464 --> 00:46:03,331 My decision's been made. 715 00:46:05,202 --> 00:46:07,235 All I can give you is my counsel 716 00:46:07,304 --> 00:46:09,337 and my personal wish you'd stay. 717 00:46:09,405 --> 00:46:13,841 By all means, weigh up your priorities, but also your conscience. 718 00:46:13,910 --> 00:46:16,977 Having embarked on a task, is it not right to finish it? 719 00:46:18,147 --> 00:46:20,114 Think carefully, 720 00:46:20,182 --> 00:46:21,416 and do not make a decision 721 00:46:21,484 --> 00:46:24,485 you will come to regret for the rest of your life. 721 00:46:25,305 --> 00:47:25,707 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 50155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.