All language subtitles for titanic.blood.and.steel.2012.s01e07.1080p.bluray.x264-stripped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,355 --> 00:02:04,156 Marcus Malone. 2 00:02:04,225 --> 00:02:06,465 Why didn't you tell me, Mark? 3 00:02:07,395 --> 00:02:09,228 Couldn't you trust me? 4 00:02:09,296 --> 00:02:10,496 I should have. 5 00:02:10,565 --> 00:02:12,298 Yes, you should. 6 00:02:14,701 --> 00:02:16,745 I didn't know how to tell you. 7 00:02:16,769 --> 00:02:18,736 After what we shared? 8 00:02:20,239 --> 00:02:22,040 I didn't mean to deceive you. 9 00:02:23,810 --> 00:02:25,309 I wanted to tell you. 10 00:02:25,378 --> 00:02:26,378 Did you? 11 00:02:27,313 --> 00:02:28,579 Yes. 12 00:02:31,184 --> 00:02:33,017 You know what's strange? 13 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 You grew up here. 14 00:02:38,524 --> 00:02:40,491 We may have been neighbors. 15 00:02:42,695 --> 00:02:45,363 Or seen each other. 16 00:02:46,199 --> 00:02:47,599 I know. 17 00:02:47,667 --> 00:02:50,135 And now you are this new person. 18 00:02:50,203 --> 00:02:51,769 You are Mark Muir. 19 00:02:53,072 --> 00:02:54,672 On the surface. 20 00:02:58,612 --> 00:03:02,012 But I had to, or... 21 00:03:02,081 --> 00:03:03,448 Or what? 22 00:03:04,518 --> 00:03:07,285 Or I couldn't have come back. 23 00:03:07,353 --> 00:03:09,387 Marcus Malone? 24 00:03:10,557 --> 00:03:13,057 I could have never come back. 25 00:03:13,126 --> 00:03:15,759 I could never have a future in Belfast. 26 00:03:16,363 --> 00:03:17,795 But he did. 27 00:03:19,532 --> 00:03:21,165 Eventually, he did. 28 00:03:23,236 --> 00:03:24,836 And who is he? 29 00:03:26,606 --> 00:03:30,508 They say crazy things about you, Mark. 30 00:03:30,577 --> 00:03:34,479 About that girl. That she died, and you left her. 31 00:03:35,782 --> 00:03:39,550 No, no, no. 32 00:03:42,922 --> 00:03:47,325 Before I left Belfast, I was in love. 33 00:03:50,663 --> 00:03:51,830 Let me finish. 34 00:03:55,102 --> 00:03:56,935 Her name was Siobhan Doyle. 35 00:04:10,784 --> 00:04:12,149 Get down there. 36 00:04:20,527 --> 00:04:22,059 Dinner's ready. 37 00:04:22,128 --> 00:04:24,262 Shh! Let's go. 38 00:04:39,212 --> 00:04:40,822 Plenty of room down there, lads. 39 00:04:40,846 --> 00:04:41,980 Thanks, Peadar. 40 00:04:47,554 --> 00:04:49,420 Come on, lads. 41 00:05:06,973 --> 00:05:08,039 There you go, my son. 42 00:05:08,107 --> 00:05:09,707 That's lovely, thank you. 43 00:05:16,482 --> 00:05:17,882 Who are you seeing today? 44 00:05:17,951 --> 00:05:19,784 Mackie's. 45 00:05:19,853 --> 00:05:21,853 Though God knows why I'm bothering. 46 00:05:21,921 --> 00:05:23,855 You've got a chance there. 47 00:05:23,923 --> 00:05:26,168 They've quite a few Catholics working for them. 48 00:05:26,192 --> 00:05:28,793 Probably not many who were fired from their last job 49 00:05:28,862 --> 00:05:29,862 and have no references. 50 00:05:29,930 --> 00:05:31,329 It's not bloody right! 51 00:05:31,397 --> 00:05:33,375 That bastard Hatton had it coming to him! 52 00:05:33,399 --> 00:05:35,432 For God's sake, Michael! 53 00:05:35,502 --> 00:05:38,602 Of course he did. But it's me out of a job. 54 00:05:40,006 --> 00:05:42,172 Maybe now I'll learn to control my temper. 55 00:05:42,241 --> 00:05:44,087 I ought to take a crowbar to the bastard. 56 00:05:44,111 --> 00:05:45,387 No, Michael. That's not the way. 57 00:05:45,411 --> 00:05:46,455 It's exactly the way. 58 00:05:46,479 --> 00:05:48,146 No, Michael. 59 00:05:48,215 --> 00:05:50,781 We have to fight like Walter showed us. 60 00:05:50,851 --> 00:05:53,217 With our heads, not our fists. 61 00:05:53,286 --> 00:05:57,188 We fight them on our terms, with some dignity. 62 00:05:57,256 --> 00:05:59,824 But they still always seem to come out on top. 63 00:05:59,893 --> 00:06:01,413 So what are we gonna do about that? 64 00:06:04,997 --> 00:06:06,531 What about Parliament? 65 00:06:08,401 --> 00:06:10,135 What about it? 66 00:06:10,203 --> 00:06:12,636 I think you should stand in the election. 67 00:06:20,358 --> 00:06:21,623 You're not joking, are ya? 68 00:06:21,692 --> 00:06:24,300 No. In fact, I lay awake all night thinking about it. 69 00:06:24,352 --> 00:06:26,787 Have you gone soft? I don't think so. 70 00:06:26,830 --> 00:06:28,358 You're Walter Hill's brother-in-law. 71 00:06:28,383 --> 00:06:30,001 You're a union man. You've won a strike. 72 00:06:30,026 --> 00:06:32,674 You're exactly what the Labour Party are looking for. 73 00:06:32,726 --> 00:06:34,570 God knows, Michael, I'd do it myself 74 00:06:34,638 --> 00:06:37,239 if they would give women half a bloody chance. 75 00:06:41,011 --> 00:06:42,344 Just think about it. 76 00:06:57,261 --> 00:06:59,160 Got the ball. Bang! 77 00:06:59,229 --> 00:07:01,307 You always say that. You're an absolute bastard to him. 78 00:07:01,331 --> 00:07:02,576 'Cause it's true! No, it's not. 79 00:07:02,600 --> 00:07:04,266 Morning, boys! Michael. 80 00:07:04,334 --> 00:07:06,334 Back together again? Hello, Michael. 81 00:07:06,404 --> 00:07:09,070 Jimmy. So, Jack, 82 00:07:09,139 --> 00:07:11,351 did you learn anything working on the Olympic? 83 00:07:11,375 --> 00:07:13,353 Maybe. Took him under my wing, I did, Michael. 84 00:07:13,377 --> 00:07:16,244 Christ, now he'll be worse than useless. 85 00:07:16,313 --> 00:07:18,580 Well, well, well. Look who it is. 86 00:07:18,649 --> 00:07:20,494 Arthur McAllister. How ya doing? 87 00:07:20,518 --> 00:07:21,862 Never better there, Mick. Jimmy. 88 00:07:21,887 --> 00:07:22,800 Pleasure. 89 00:07:22,825 --> 00:07:24,253 Ready for a hard day's work, Arthur, 90 00:07:24,279 --> 00:07:25,764 after all the lounging around? 91 00:07:25,789 --> 00:07:28,468 About time, I'd say. Look what happens when I'm away. 92 00:07:28,492 --> 00:07:31,304 Ships crashing, you lot nearly out of a job. 93 00:07:31,328 --> 00:07:32,961 Careful! 94 00:07:52,182 --> 00:07:54,394 That's the last of it, lads. 95 00:07:54,418 --> 00:07:55,917 Good riddance, I say. 96 00:08:00,324 --> 00:08:04,026 As many of you know, Dr. Mark Muir... 97 00:08:04,095 --> 00:08:05,194 Malone! 98 00:08:07,131 --> 00:08:09,231 Has left us. 99 00:08:09,299 --> 00:08:15,170 Let us please not be distracted by gossip or idle speculation. 100 00:08:17,245 --> 00:08:19,746 It is unnecessary, and we do not have the time. 101 00:08:22,484 --> 00:08:24,507 Olympic sailed this morning. 102 00:08:24,546 --> 00:08:28,521 Mr. Morgan joins us today to discuss the pending inquiry into the crash. 103 00:08:28,590 --> 00:08:32,459 So, we may now, thank goodness, 104 00:08:32,528 --> 00:08:36,221 turn our full attention towards Titanic. 105 00:08:36,260 --> 00:08:38,976 Time rushes by, and I'm sure we're only all too aware 106 00:08:39,000 --> 00:08:41,334 of the impending nature of our deadlines. 107 00:08:41,403 --> 00:08:44,582 And will we be reverting to normal crewing patterns, sir? 108 00:08:44,606 --> 00:08:48,742 Absolutely. All available hands will now work on Titanic. 109 00:08:48,811 --> 00:08:51,845 Indeed, I have permission from Lord Pirrie 110 00:08:51,913 --> 00:08:56,049 to retain much of the casual labor currently employed. 111 00:08:56,117 --> 00:08:59,786 This will be a welcome boost to our manpower. 112 00:08:59,854 --> 00:09:02,755 That will mean extra overtime in the budget, sir. 113 00:09:02,824 --> 00:09:05,264 I'll talk that through with you shortly, Grey. 114 00:09:06,729 --> 00:09:07,794 Onwards, gentlemen. 115 00:09:10,499 --> 00:09:12,859 I'm sorry I'm unable to be more encouraging. 116 00:09:14,131 --> 00:09:15,534 So am I. 117 00:09:15,568 --> 00:09:19,417 The unfortunate truth is that you have no legal standing as the father, 118 00:09:19,441 --> 00:09:20,794 and I have no legal recourse 119 00:09:20,828 --> 00:09:23,215 to extract this information from the Church. 120 00:09:23,240 --> 00:09:26,258 I'm aware of the technicalities, sir, 121 00:09:26,320 --> 00:09:29,555 but surely you can use your imagination in some way. 122 00:09:29,624 --> 00:09:34,326 Dr. Muir, all I can state is the legal position. 123 00:09:34,399 --> 00:09:36,845 If the law can't help me, I'll find other means. 124 00:09:36,872 --> 00:09:38,916 You're at liberty to try, Dr. Muir, 125 00:09:38,940 --> 00:09:42,942 but I fear you face a futile and frustrating endeavor. 126 00:09:43,011 --> 00:09:46,145 Better perhaps if you resign yourself to providence 127 00:09:46,214 --> 00:09:48,425 and accept the situation for what it is. 128 00:09:48,449 --> 00:09:53,085 It's not ease I'm seeking, Mr. Gordon. It's my daughter. 129 00:09:58,360 --> 00:10:00,738 We're thinking of siting a Parisian cafe 130 00:10:00,762 --> 00:10:03,196 just here outside the main dining room. 131 00:10:03,265 --> 00:10:07,166 I think it's a better use of space than the restaurant promenade. 132 00:10:08,202 --> 00:10:11,671 Yes. Good idea. 133 00:10:13,441 --> 00:10:15,008 What is it, Uncle? 134 00:10:18,246 --> 00:10:23,115 Thomas, I intend to throw myself heart and soul 135 00:10:23,184 --> 00:10:26,385 behind the Liberal candidate. 136 00:10:26,454 --> 00:10:30,155 Damn it, I'd stand myself if I wasn't in the bloody Lords. 137 00:10:30,224 --> 00:10:31,857 I see. 138 00:10:32,827 --> 00:10:35,061 Oh, Thomas, I know that look. 139 00:10:36,865 --> 00:10:38,731 What have I done wrong now? 140 00:10:38,800 --> 00:10:40,532 Nothing. 141 00:10:40,601 --> 00:10:44,003 But should you make your political opinion so prominent? 142 00:10:44,072 --> 00:10:49,175 Thomas, I cannot tell you how strongly I feel about Home Rule. 143 00:10:49,244 --> 00:10:51,244 I know. 144 00:10:51,313 --> 00:10:53,413 It's going to be a close fight. 145 00:10:55,517 --> 00:10:58,651 Impossibly close in this province. 146 00:10:58,720 --> 00:11:00,653 But history shows us, if nothing else, 147 00:11:00,722 --> 00:11:04,022 that a people must govern themselves. 148 00:11:04,091 --> 00:11:10,063 I honestly believe the future of the province rests upon this vote. 149 00:11:10,131 --> 00:11:11,831 I agree. 150 00:11:11,900 --> 00:11:14,033 But for better or worse, 151 00:11:14,101 --> 00:11:16,745 this is a contentious and very divisive issue. 152 00:11:16,770 --> 00:11:20,473 Contentious or not, a man must follow his conscience. 153 00:11:25,733 --> 00:11:28,347 Uncle, 154 00:11:28,416 --> 00:11:31,784 you stand at the head of this yard. 155 00:11:31,853 --> 00:11:36,221 At this point, a disinterested leader to all its men. 156 00:11:38,158 --> 00:11:41,627 It could be disastrous if you become a figure of division. 157 00:11:43,278 --> 00:11:45,865 Well, I shall always have you, Thomas, 158 00:11:45,933 --> 00:11:49,087 to rein me in if I go too far. 159 00:12:00,014 --> 00:12:01,347 Dad? 160 00:12:32,680 --> 00:12:33,879 Son. 161 00:12:40,263 --> 00:12:42,731 Well? 162 00:12:42,799 --> 00:12:46,319 Aren't you going to tell me, "I told you so"? 163 00:12:46,703 --> 00:12:48,837 It was only a matter of time. 164 00:12:51,375 --> 00:12:53,041 But you must be desperate. 165 00:12:53,110 --> 00:12:54,509 And why is that? 166 00:12:57,472 --> 00:13:00,081 Am I the only one you can drown your sorrows with? 167 00:13:01,718 --> 00:13:05,654 No. You're not the only one. 168 00:13:07,224 --> 00:13:09,091 But you are the best one. 169 00:13:15,566 --> 00:13:17,832 I knew you'd come around to my way of thinking. 170 00:13:18,618 --> 00:13:22,538 Michael, two pints, please. 171 00:13:22,606 --> 00:13:24,306 My son is buying. 172 00:13:30,080 --> 00:13:32,447 Is the Olympic too big to sail? 173 00:13:32,516 --> 00:13:35,951 Our internal investigation is almost concluded. 174 00:13:36,020 --> 00:13:37,919 I should damn well hope so. 175 00:13:37,989 --> 00:13:42,457 We shall have answers for any external investigation, too. 176 00:13:44,695 --> 00:13:46,361 Whose incompetence is this? 177 00:13:46,430 --> 00:13:48,530 Ours? The Navy? 178 00:13:48,599 --> 00:13:51,766 We have handed Cunard a victory on a plate. 179 00:13:51,835 --> 00:13:54,802 Wherever the fault lies, we don't want a perception 180 00:13:54,871 --> 00:13:56,571 that the Olympic class of liners 181 00:13:56,640 --> 00:13:58,806 are so big they can't be controlled. 182 00:13:58,875 --> 00:14:01,910 The ship didn't sink. That should be the perception. 183 00:14:01,979 --> 00:14:04,157 We'll make that our story. I'll start working on it. 184 00:14:04,181 --> 00:14:06,893 Let's make sure she's given any assistance that she requires. 185 00:14:06,917 --> 00:14:08,014 Of course. 186 00:14:08,040 --> 00:14:12,294 And I want to see this metallurgist fellow Muir about this damage. 187 00:14:12,355 --> 00:14:14,256 I want to know what he thinks. 188 00:14:15,993 --> 00:14:17,692 Well, what's the matter? 189 00:14:17,761 --> 00:14:21,830 Regrettably, Dr. Muir is no longer employed at the yard. 190 00:14:22,481 --> 00:14:23,519 Did he quit? 191 00:14:23,566 --> 00:14:24,874 No. 192 00:14:25,336 --> 00:14:27,136 He was asked to leave. 193 00:14:27,204 --> 00:14:28,271 Why? What did he do? 194 00:14:28,310 --> 00:14:32,241 The board dismissed him on religious grounds. 195 00:14:32,309 --> 00:14:34,876 It's a local issue. 196 00:14:34,945 --> 00:14:38,780 Religious grounds. That's a pity. 197 00:14:38,848 --> 00:14:41,849 When I met him, I thought he had real ability and character, 198 00:14:41,918 --> 00:14:44,886 and I value character more than anything in a man. 199 00:14:50,995 --> 00:14:53,362 I want to speak with him. 200 00:14:53,430 --> 00:14:57,766 After all, gentlemen, we're building a ship, not a cathedral. 201 00:15:03,740 --> 00:15:07,276 So, your Dr. Muir is a dark horse. 202 00:15:07,344 --> 00:15:11,413 You were wrong about his past and his religion. 203 00:15:11,481 --> 00:15:13,282 He still lied to you. 204 00:15:13,350 --> 00:15:14,849 But you defended him. 205 00:15:14,919 --> 00:15:17,964 I threw ink in Eddy Hatton's smarmy little face 206 00:15:17,988 --> 00:15:19,900 because of what he said about Catholics, 207 00:15:19,924 --> 00:15:22,276 not what he said about your man. 208 00:15:22,302 --> 00:15:23,836 To be honest, it felt good. 209 00:15:23,860 --> 00:15:24,927 Papers here! 210 00:15:24,995 --> 00:15:26,361 I don't understand. 211 00:15:26,430 --> 00:15:27,862 He got caught. 212 00:15:27,932 --> 00:15:29,864 That doesn't make him one of us. 213 00:15:29,933 --> 00:15:32,093 It's this place. Not him. 214 00:15:32,958 --> 00:15:34,472 You can't let me be happy. 215 00:15:34,516 --> 00:15:36,070 Of course I can. 216 00:15:36,139 --> 00:15:39,207 But that's a pretty sordid tale he has to tell. 217 00:15:39,276 --> 00:15:40,875 He abandoned Siobhan Doyle. 218 00:15:40,944 --> 00:15:42,655 He really didn't know she was pregnant. 219 00:15:42,679 --> 00:15:44,479 Oh, my God, woman! Wake up! 220 00:15:47,517 --> 00:15:49,384 Sorry. 221 00:15:49,452 --> 00:15:53,121 I expected this, but not from you. 222 00:16:07,237 --> 00:16:08,915 Whoa, whoa, whoa. 223 00:16:08,939 --> 00:16:10,384 What the hell are you doing? 224 00:16:10,408 --> 00:16:12,085 Sorry, miss, I didn't mean to startle you. 225 00:16:12,109 --> 00:16:13,252 Liam, get your hand off my mount. 226 00:16:13,276 --> 00:16:14,876 Look, I need to talk to you. 227 00:16:14,945 --> 00:16:17,479 You see, I consider myself most cruelly treated. 228 00:16:17,548 --> 00:16:20,548 I was driven from your father's house for the smallest of errors. 229 00:16:20,617 --> 00:16:23,029 You were caught in flagrante with the maid! 230 00:16:23,053 --> 00:16:25,898 She was willing, miss. I didn't force myself on her. 231 00:16:25,933 --> 00:16:27,700 Your behavior was lewd and obnoxious. 232 00:16:27,724 --> 00:16:29,168 My mother was right to dismiss you. 233 00:16:29,192 --> 00:16:32,261 Lewd and obnoxious? Is that how you'd describe it? 234 00:16:32,329 --> 00:16:34,229 You'd know all about that, wouldn't ya? 235 00:16:34,298 --> 00:16:35,764 You little bastard. 236 00:16:35,833 --> 00:16:39,000 I seen you, but I kept my mouth shut. 237 00:16:39,069 --> 00:16:40,647 I think I'm owed a little payment for that. 238 00:16:40,671 --> 00:16:42,060 I'll pay you nothing. 239 00:16:42,086 --> 00:16:43,592 A few guineas, that's all I'm asking. 240 00:16:43,617 --> 00:16:45,551 I'll give you nothing. If I see you here again, 241 00:16:45,575 --> 00:16:46,987 I'll have you run off this land! 242 00:16:47,011 --> 00:16:48,387 Now get your hands off the reins! 243 00:16:48,411 --> 00:16:50,545 That wouldn't be wise, miss. 244 00:16:51,513 --> 00:16:53,414 Don't you threaten me. 245 00:16:54,384 --> 00:16:55,584 Do you understand? 246 00:17:09,660 --> 00:17:10,693 Fire! 247 00:17:13,197 --> 00:17:14,230 Fire. 248 00:17:16,200 --> 00:17:17,266 Not bad. 249 00:17:19,036 --> 00:17:20,269 Okay, sir. 250 00:17:21,105 --> 00:17:22,371 And fire. 251 00:17:24,342 --> 00:17:26,782 Nice shot, right through the ugly bastard's heart. 252 00:17:43,828 --> 00:17:45,995 I want to know why that tallow was late. 253 00:17:46,020 --> 00:17:47,023 I want to know when it's coming. 254 00:17:47,048 --> 00:17:50,077 Now go back to your desk and write a proper letter, this time demanding answers. 255 00:17:50,101 --> 00:17:51,500 Yes, sir. Right away, sir. 256 00:17:52,503 --> 00:17:54,036 Bloody hell! 257 00:17:56,168 --> 00:17:58,040 What the hell is he doing here? 258 00:18:14,225 --> 00:18:16,958 Ah, Muir. Have a seat. 259 00:18:17,862 --> 00:18:19,060 I'll stand. 260 00:18:23,701 --> 00:18:27,803 I am aware of the situation between you and this yard. 261 00:18:27,872 --> 00:18:32,307 What I want to know, and what I'm finding increasingly difficult 262 00:18:32,376 --> 00:18:37,079 to find out, is how concerned should we be about 263 00:18:37,147 --> 00:18:39,648 this little mishap in the English Channel. 264 00:18:43,449 --> 00:18:46,350 Well, the collision 265 00:18:46,419 --> 00:18:48,419 with the Olympic has outlined certain problems 266 00:18:48,488 --> 00:18:50,032 with the way that your ships are being constructed. 267 00:18:50,056 --> 00:18:52,353 Yes, yes, I know, I know. 268 00:18:52,378 --> 00:18:56,794 These micro cracks and stress fractures. 269 00:18:56,863 --> 00:18:58,796 I've read all about them. 270 00:18:58,865 --> 00:19:02,900 But the question remains, how concerned should we be? 271 00:19:02,969 --> 00:19:06,771 Well, that depends on how much you're willing to gamble. 272 00:19:07,273 --> 00:19:08,907 Go on. 273 00:19:08,975 --> 00:19:12,977 Simply put, the odds are in your favor against a serious collision, 274 00:19:13,046 --> 00:19:16,081 but if that were to happen, 275 00:19:16,149 --> 00:19:18,850 the stress could cause a rupture in the hull, 276 00:19:18,919 --> 00:19:21,652 letting water into three, four compartments, 277 00:19:21,722 --> 00:19:24,788 and then, Mr. Morgan, your ship will sink. 278 00:19:29,629 --> 00:19:32,949 And your solution for the Titanic is this double hull? 279 00:19:33,633 --> 00:19:34,966 Correct. 280 00:19:35,568 --> 00:19:37,535 Cost? 281 00:19:37,604 --> 00:19:43,074 £375,000, Ismay, give or take. 282 00:19:43,142 --> 00:19:46,844 And a considerable delay to the launch. 283 00:19:46,913 --> 00:19:50,248 We can't go backwards, we must go forwards. 284 00:19:50,317 --> 00:19:52,983 Can you come up with another solution, Dr. Muir? 285 00:19:54,854 --> 00:19:56,020 Yes. 286 00:19:57,390 --> 00:19:59,290 Good. 287 00:19:59,359 --> 00:20:02,239 William, I want you to put this young man back on the payroll. 288 00:20:06,223 --> 00:20:08,524 But, sir! 289 00:20:12,723 --> 00:20:13,963 I think that will be all. 290 00:20:30,375 --> 00:20:32,641 Well, you seem to have made an impression. 291 00:20:35,613 --> 00:20:38,292 I need to ask you some questions about the boat. 292 00:20:38,316 --> 00:20:39,548 Ship. 293 00:20:39,617 --> 00:20:40,716 What? 294 00:20:41,785 --> 00:20:43,118 We're building a ship. 295 00:20:43,187 --> 00:20:47,023 Ah, do excuse me. Ship. I'll talk to you later. 296 00:20:51,463 --> 00:20:53,183 I'll have a look for them. 297 00:20:58,169 --> 00:20:59,968 Mr. Hatton. 298 00:21:00,038 --> 00:21:04,040 Yes, Dr. Mal... Muir. 299 00:21:04,108 --> 00:21:07,676 Get my stuff back into my laboratory. 300 00:21:23,027 --> 00:21:25,895 Hello, Michael. How are you? 301 00:21:25,963 --> 00:21:29,031 I'm looking for the possessions of Dr. Muir. 302 00:21:30,234 --> 00:21:31,600 Aye, he's back. 303 00:21:33,783 --> 00:21:37,039 Okay. Right, good. I'll tell him. Thank you. 304 00:21:43,248 --> 00:21:47,616 I'm sorry, Dr. Muir, your possessions seem to have been misplaced. 305 00:21:47,685 --> 00:21:51,487 Well, then I suggest that you find them pretty damn quick. 306 00:21:51,556 --> 00:21:53,889 I'm back here on express orders from Mr. Morgan, 307 00:21:53,958 --> 00:21:55,502 and he would be most displeased 308 00:21:55,526 --> 00:21:58,928 if my work were to be impeded in any way. 309 00:22:00,198 --> 00:22:01,663 Do you understand? 310 00:22:01,732 --> 00:22:04,099 Yes, Dr. Muir, I'll deal with it. 311 00:22:20,585 --> 00:22:21,650 Hello. 312 00:22:26,457 --> 00:22:28,023 I'm surprised to see you back here 313 00:22:28,092 --> 00:22:29,926 after the way they treated you. 314 00:22:32,664 --> 00:22:35,104 Guess I surprised myself a little. 315 00:22:35,767 --> 00:22:37,432 Then why? 316 00:22:39,330 --> 00:22:42,271 Guess I convinced myself they'd learned their lesson. 317 00:22:43,879 --> 00:22:45,474 They haven't. 318 00:22:46,911 --> 00:22:49,793 I know. So, why? 319 00:22:53,051 --> 00:22:54,516 The ship. 320 00:22:56,320 --> 00:22:58,640 There's a great many problems to be solved. 321 00:23:02,260 --> 00:23:04,994 You are the only one to do that. 322 00:23:07,932 --> 00:23:09,498 Regrettably, I am. 323 00:23:12,270 --> 00:23:14,121 Lives are at stake. 324 00:23:23,482 --> 00:23:25,149 Ours certainly are. 325 00:23:27,219 --> 00:23:28,585 I know. 326 00:23:42,134 --> 00:23:44,294 What am I going to do with you? 327 00:23:46,505 --> 00:23:48,305 What do you want to do with me? 328 00:23:50,175 --> 00:23:52,042 Never lie to me again. 329 00:23:54,313 --> 00:23:56,046 I won't. 330 00:23:57,483 --> 00:23:59,082 I promise. 331 00:24:11,364 --> 00:24:12,863 I'd better go. 332 00:24:46,365 --> 00:24:48,565 Bag of laughs, that one. 333 00:24:48,634 --> 00:24:50,033 Right joker, isn't he? 334 00:24:50,102 --> 00:24:51,535 What's his problem? 335 00:24:51,604 --> 00:24:54,271 Me. Doesn't like working for a Catholic. 336 00:24:54,340 --> 00:24:55,851 Oh, he's a bit like that then, is he? 337 00:24:55,875 --> 00:24:57,441 A lot like that. 338 00:25:01,246 --> 00:25:02,391 Do you want me to have a word with him? 339 00:25:02,415 --> 00:25:03,947 Ah, there's no point. 340 00:25:06,752 --> 00:25:09,319 You're probably right. 341 00:25:09,388 --> 00:25:10,899 You know I'm all right, Mick, 342 00:25:10,923 --> 00:25:12,701 with all that carry on. You know that, don't you? 343 00:25:12,725 --> 00:25:15,693 I do. Good man. 344 00:25:15,718 --> 00:25:18,629 You know how involved I was in the fight to get us a union? 345 00:25:19,831 --> 00:25:21,131 Yes. 346 00:25:21,200 --> 00:25:23,166 I'm thinking about standing for Parliament. 347 00:25:24,737 --> 00:25:26,103 You? 348 00:25:26,171 --> 00:25:27,871 Does that sound mad? 349 00:25:28,707 --> 00:25:30,407 You hear this, boys? 350 00:25:30,476 --> 00:25:32,654 Our Michael here wants to be Prime Minister. 351 00:25:32,678 --> 00:25:34,080 Ah, come on! I'm being serious! 352 00:25:34,105 --> 00:25:36,224 Oh, right you are. Be going to Buckingham Palace, will you? 353 00:25:36,248 --> 00:25:37,648 Ah, shut up! 354 00:25:39,284 --> 00:25:41,129 That would be for the Labour Party? 355 00:25:41,153 --> 00:25:42,786 Surprisingly enough. 356 00:25:45,718 --> 00:25:49,193 I'd have your vote, though. Wouldn't I? 357 00:25:52,919 --> 00:25:56,821 Ah, God, and I thought you, of all people. 358 00:25:56,889 --> 00:26:00,258 Look, I'm not sure, Mick. I don't know. 359 00:26:00,327 --> 00:26:02,438 The Labour Party stands for Home Rule, doesn't it? 360 00:26:02,462 --> 00:26:04,262 That's true, 361 00:26:04,330 --> 00:26:08,033 but it's all just part of making things better for the working man. Together. 362 00:26:08,101 --> 00:26:10,435 You see, that's what I'm not so sure of, Mick. 363 00:26:14,774 --> 00:26:17,055 No, I couldn't vote for Home Rule. 364 00:26:25,953 --> 00:26:28,787 Thought I'd stop by to see how you're getting on. 365 00:26:28,855 --> 00:26:30,622 Tired of the accountants? 366 00:26:30,690 --> 00:26:32,090 Always. 367 00:26:33,336 --> 00:26:36,998 I think I might have something for you. 368 00:26:37,395 --> 00:26:38,794 Show me. 369 00:26:38,863 --> 00:26:41,096 If we raise the level 370 00:26:41,164 --> 00:26:44,032 of the watertight bulkheads to the top deck, 371 00:26:44,101 --> 00:26:45,511 I think we've solved our problem. 372 00:26:45,535 --> 00:26:47,836 Mechanically, it's very easy to do. 373 00:26:47,905 --> 00:26:50,672 But it's not gonna be very good on the eye. 374 00:26:50,741 --> 00:26:52,552 It accomplishes everything Mr. Morgan wanted. 375 00:26:52,576 --> 00:26:56,544 It's easily achieved. It's safe. Inexpensive. 376 00:26:57,580 --> 00:27:00,048 No, I'll present it. 377 00:27:01,284 --> 00:27:03,685 Thank you, I appreciate it. 378 00:27:03,754 --> 00:27:07,789 With all the things that's been thrown at you, you've maintained your vision. 379 00:27:07,858 --> 00:27:10,859 It can't be too easy on you. 380 00:27:10,928 --> 00:27:13,796 It's admirable. Thank you. Good man. 381 00:27:21,605 --> 00:27:24,072 Thank you, Moreland. You're welcome, miss. 382 00:27:35,619 --> 00:27:38,787 Hello, dearest. Wasn't expecting you. 383 00:27:41,558 --> 00:27:44,225 Have to dash. I'm afraid I'm lunching with Lady Saxington. 384 00:27:44,294 --> 00:27:46,528 Frightful old trout, though she be. 385 00:27:46,596 --> 00:27:49,876 Katherine, I have something to ask you. 386 00:27:49,900 --> 00:27:51,966 I'm all ears, darling. Just make it quick. 387 00:27:52,035 --> 00:27:54,436 Well, it's most unpleasant, 388 00:27:54,505 --> 00:27:57,506 but I've heard rumors. 389 00:27:57,574 --> 00:27:59,208 About what? 390 00:27:59,810 --> 00:28:01,143 You. 391 00:28:02,112 --> 00:28:03,578 Probably true, then. 392 00:28:03,647 --> 00:28:05,847 About you and bloody Muir. 393 00:28:07,918 --> 00:28:09,551 Oh. 394 00:28:09,620 --> 00:28:12,387 They're ridiculous, of course, aren't they? 395 00:28:12,455 --> 00:28:14,689 Of course. 396 00:28:14,758 --> 00:28:17,003 Kitty, please tell me they're nonsense. 397 00:28:17,027 --> 00:28:18,760 All right, they're nonsense. 398 00:28:18,829 --> 00:28:20,428 Tell me like you mean it. 399 00:28:20,497 --> 00:28:21,697 Oh, this is tiresome, Ashley. 400 00:28:21,732 --> 00:28:23,899 Tell me like you mean it! 401 00:28:23,967 --> 00:28:25,200 Oh, grow up, Ashley. 402 00:28:25,269 --> 00:28:26,935 God! 403 00:28:27,003 --> 00:28:29,015 Don't be so melodramatic. What are you going to do? 404 00:28:29,039 --> 00:28:30,672 Call him out? Pistols at dawn? 405 00:28:30,740 --> 00:28:32,140 Kitty! 406 00:28:32,209 --> 00:28:33,586 For God's sake, Ashley, did you really think 407 00:28:33,610 --> 00:28:35,978 I was coming virginal to the nuptial bower? 408 00:28:36,580 --> 00:28:37,912 The what? 409 00:28:40,351 --> 00:28:43,051 Did you really think I was pure? 410 00:28:43,120 --> 00:28:45,521 A maiden unspoilt? 411 00:28:45,589 --> 00:28:49,224 Well, no, but Muir? 412 00:28:49,292 --> 00:28:50,859 What's wrong with Muir? 413 00:28:50,928 --> 00:28:53,248 You know what's wrong with him. 414 00:28:53,931 --> 00:28:56,364 Ashley, that's over. 415 00:28:56,433 --> 00:28:58,734 Stop being so revoltingly bourgeois. 416 00:29:00,470 --> 00:29:02,270 I'm yours now. 417 00:29:04,274 --> 00:29:05,404 Oh, don't look like that. 418 00:29:05,429 --> 00:29:07,829 Shall I get Moreland to bring you a glass of brandy? 419 00:29:15,219 --> 00:29:16,752 Without the double hull, 420 00:29:16,820 --> 00:29:20,055 the only way to render the ship truly watertight 421 00:29:20,124 --> 00:29:23,025 would be to raise the level of the bulkheads to the top deck. 422 00:29:23,894 --> 00:29:25,071 Your view, Thomas? 423 00:29:25,095 --> 00:29:26,395 It's a good alternative. 424 00:29:26,463 --> 00:29:29,330 That way, if the water does ingress a compartment, 425 00:29:29,399 --> 00:29:32,601 it will not spill over the bulkhead into another compartment. 426 00:29:32,669 --> 00:29:35,270 Furthermore, it's relatively easily achieved 427 00:29:35,339 --> 00:29:37,305 and not inordinately expensive. 428 00:29:37,374 --> 00:29:39,208 Well, that makes sense. 429 00:29:41,545 --> 00:29:44,795 However, I am concerned. 430 00:29:44,820 --> 00:29:49,351 Look, all along the deck, there'll be these obstructions. 431 00:29:49,420 --> 00:29:52,432 Can you imagine a passenger in first class 432 00:29:52,456 --> 00:29:54,668 having to climb narrow stairs, 433 00:29:54,692 --> 00:29:58,293 then walk along the corridor, then down the stairs again 434 00:29:58,362 --> 00:30:00,995 just to promenade along the length of the deck? 435 00:30:01,064 --> 00:30:04,799 Yes, well, it depends on what your priorities are, sir. 436 00:30:04,868 --> 00:30:07,435 It's not a question of my priorities. 437 00:30:09,673 --> 00:30:11,817 Look, perhaps we could have an artist's impression 438 00:30:11,841 --> 00:30:15,227 of what these raised bulkheads will look like in situ. 439 00:30:15,252 --> 00:30:16,456 We can arrange that. But... 440 00:30:16,480 --> 00:30:17,979 I'll put it in hand right away. 441 00:30:18,048 --> 00:30:19,288 Thank you. 442 00:30:32,663 --> 00:30:35,297 Do you really mean to go dressed like that? 443 00:30:35,365 --> 00:30:37,999 Why not? What's wrong with it? 444 00:30:39,102 --> 00:30:41,503 If your mother could see you now. 445 00:30:42,372 --> 00:30:44,339 Not going to eat? 446 00:30:44,408 --> 00:30:46,441 I'm not hungry. 447 00:30:46,510 --> 00:30:48,109 Don't wait up for me, Papa. 448 00:30:52,682 --> 00:30:54,642 Violetta! Papa! 449 00:30:55,319 --> 00:30:56,999 Violetta. 450 00:31:08,999 --> 00:31:11,666 Good evening, ladies. 451 00:31:11,735 --> 00:31:14,035 I have a confession to make. 452 00:31:14,104 --> 00:31:19,674 On Sunday week, I shall become a criminal. 453 00:31:21,178 --> 00:31:24,345 I shall not be alone in this state. 454 00:31:24,414 --> 00:31:29,384 Indeed, I shall be in the company of thousands. 455 00:31:29,453 --> 00:31:35,156 Thousands of women, all boycotting the national census 456 00:31:35,225 --> 00:31:39,794 in a just protest at the wicked indignity 457 00:31:39,863 --> 00:31:42,230 of being denied the vote! 458 00:31:49,105 --> 00:31:54,308 In London, there will be a midnight walk around Trafalgar Square 459 00:31:54,378 --> 00:31:59,147 and overnight events are planned in Cardiff, Bristol, Liverpool, 460 00:31:59,216 --> 00:32:01,716 Ipswich, and many other cities. 461 00:32:04,921 --> 00:32:09,023 All the women involved in this protest 462 00:32:09,092 --> 00:32:12,694 believe in one basic truth. 463 00:32:14,798 --> 00:32:17,299 If women do not count, 464 00:32:18,735 --> 00:32:22,304 then neither shall they be counted! 465 00:32:31,915 --> 00:32:33,035 Well done. 466 00:32:35,385 --> 00:32:36,617 Evening. 467 00:32:42,693 --> 00:32:44,893 Do I know you, young lady? 468 00:32:47,430 --> 00:32:50,298 I was a pupil at your academy, Lady Pirrie. 469 00:32:50,366 --> 00:32:52,534 Sofia Silvestri. 470 00:32:53,670 --> 00:32:55,470 I do remember you. 471 00:32:56,773 --> 00:32:59,213 Well, it's lovely to see you here. 472 00:33:00,610 --> 00:33:02,855 What are you doing with yourself? 473 00:33:02,879 --> 00:33:06,881 I work at Harland & Wolff as a copyist. 474 00:33:06,950 --> 00:33:08,416 Very good. 475 00:33:09,485 --> 00:33:12,254 Yes. Could be better. 476 00:33:12,322 --> 00:33:13,854 In what way? 477 00:33:16,326 --> 00:33:18,326 I would have liked to study. 478 00:33:19,362 --> 00:33:22,630 To do something more responsible. 479 00:33:23,901 --> 00:33:25,600 But... 480 00:33:25,669 --> 00:33:28,402 Well, that's an excellent notion. 481 00:33:31,107 --> 00:33:33,307 You should come and see me sometime. 482 00:33:35,111 --> 00:33:38,513 We can talk further. Hmm? 483 00:33:38,582 --> 00:33:41,882 I will. Thank you, Lady Pirrie. 484 00:33:42,619 --> 00:33:43,718 Bye. 485 00:33:48,392 --> 00:33:51,359 So, the rise and fall and rise of Mark Muir. 486 00:33:52,095 --> 00:33:54,162 It has been difficult. 487 00:33:54,230 --> 00:33:57,332 Well, you knew that coming back was going to be a risk. 488 00:33:58,067 --> 00:34:00,302 Hmm. That's true. 489 00:34:01,204 --> 00:34:02,804 Table for two, please. 490 00:34:11,514 --> 00:34:14,816 So, has the siren call of the Titanic been worth it? 491 00:34:17,554 --> 00:34:21,489 Well, when I was a little boy, 492 00:34:21,558 --> 00:34:24,570 I remember going to pick my dad up from the yard, 493 00:34:24,594 --> 00:34:28,296 and coming back, standing at those same shipyard gates, 494 00:34:28,365 --> 00:34:31,733 it all felt so familiar. 495 00:34:32,703 --> 00:34:34,102 So strange. 496 00:34:34,170 --> 00:34:35,970 I can understand that. 497 00:34:36,039 --> 00:34:41,543 This place, it's where I come from. 498 00:34:41,611 --> 00:34:44,051 Maybe it's where I truly belong. 499 00:34:44,847 --> 00:34:46,481 Are you in love? 500 00:34:47,784 --> 00:34:49,261 What? 501 00:34:49,285 --> 00:34:51,753 You've got that air about you. 502 00:34:51,821 --> 00:34:53,121 No. 503 00:34:54,023 --> 00:34:55,923 But of course not. 504 00:34:55,992 --> 00:34:59,260 You're the guy who never wants to get serious, unless it's with a boat. 505 00:35:00,863 --> 00:35:03,164 Ship. Sorry, ship. 506 00:35:06,836 --> 00:35:08,936 I suppose we'd better get down to business. 507 00:35:10,040 --> 00:35:11,639 Perhaps we should. 508 00:35:11,708 --> 00:35:16,645 So my task is to put a positive sheen on this sorry tale. 509 00:35:16,713 --> 00:35:21,583 Can you tell me something cheering about the Olympic collision? 510 00:35:21,652 --> 00:35:23,963 Is the fact that it didn't sink a minor miracle? 511 00:35:23,987 --> 00:35:27,221 It's not a miracle. It's engineering. 512 00:35:27,891 --> 00:35:29,491 Tell me. 513 00:35:29,559 --> 00:35:31,493 Well, as you may know, 514 00:35:31,561 --> 00:35:35,063 the hull of the ship is divided into watertight compartments. 515 00:35:35,132 --> 00:35:37,098 Now if the hull is torn, 516 00:35:37,167 --> 00:35:39,279 the flooding should be confined to that one compartment. 517 00:35:39,303 --> 00:35:41,636 Theoretically, the ship becomes unsinkable. 518 00:35:44,974 --> 00:35:46,308 "Unsinkable"? 519 00:35:47,711 --> 00:35:48,910 That's a good word. 520 00:35:48,978 --> 00:35:50,244 I said theoretically. 521 00:35:50,313 --> 00:35:52,747 No, that is brilliant. 522 00:35:54,050 --> 00:35:55,183 What is? 523 00:35:56,420 --> 00:35:57,652 You, Mark. 524 00:35:58,689 --> 00:36:00,821 The unsinkable Mark Muir. 525 00:36:10,700 --> 00:36:11,700 Papa? 526 00:36:11,768 --> 00:36:14,168 Oh, thank God you're back. 527 00:36:14,237 --> 00:36:15,336 What happened? 528 00:36:16,539 --> 00:36:18,851 Violetta is ill. The doctor is here. 529 00:36:18,875 --> 00:36:19,941 Why? What's happening? 530 00:36:20,010 --> 00:36:21,276 Wait, wait, wait. 531 00:36:23,880 --> 00:36:26,213 Is she all right, Doctor? 532 00:36:26,282 --> 00:36:30,184 She's perfectly all right, Mr. Silvestri. 533 00:36:31,821 --> 00:36:33,955 She's in good health. 534 00:36:34,024 --> 00:36:37,258 I was so worried. She hasn't been eating. 535 00:36:37,326 --> 00:36:40,886 Mr. Silvestri, your daughter is healthy. 536 00:36:42,699 --> 00:36:44,532 But she's with child. 537 00:36:46,903 --> 00:36:48,036 What? 538 00:36:48,104 --> 00:36:49,837 She'll be fine. 539 00:36:49,906 --> 00:36:53,975 All she needs is nourishment and rest. 540 00:36:54,977 --> 00:36:56,144 Good night. 541 00:36:57,213 --> 00:36:58,847 Thank you, Doctor. 542 00:37:07,157 --> 00:37:08,868 Every brand needs a special quality, 543 00:37:08,892 --> 00:37:10,354 something that makes it unique. 544 00:37:10,379 --> 00:37:11,348 Quite. 545 00:37:11,373 --> 00:37:13,961 I have, I think, the germ of an idea 546 00:37:14,030 --> 00:37:15,841 that will make Titanic unique. 547 00:37:15,865 --> 00:37:18,466 An irresistible proposition, in fact. 548 00:37:18,535 --> 00:37:20,435 Really? Mmm-hmm. 549 00:37:20,504 --> 00:37:24,072 I'll need an artist to draw up some illustrations for my article. 550 00:37:24,141 --> 00:37:26,508 Yes, I'm sure we can arrange that. 551 00:37:30,213 --> 00:37:31,412 Oh, sorry. 552 00:37:31,481 --> 00:37:34,315 No, it's fine, Thomas. Come in. 553 00:37:34,384 --> 00:37:36,229 Miss Yaeger. Mr. Andrews. 554 00:37:36,253 --> 00:37:38,386 I haven't interviewed you yet. 555 00:37:38,455 --> 00:37:41,455 I'm sure I have nothing particularly interesting to say. 556 00:37:41,491 --> 00:37:43,424 New contracts from America, sir. 557 00:37:43,493 --> 00:37:44,625 Ah, thank you. 558 00:37:45,862 --> 00:37:47,306 Well, gentlemen, I won't keep you. 559 00:37:47,330 --> 00:37:49,508 I imagine you have important matters to take care of. 560 00:37:49,532 --> 00:37:51,999 I'll see you both later. 561 00:37:52,068 --> 00:37:54,635 You can't avoid me for long, Mr. Andrews. 562 00:37:57,374 --> 00:37:59,240 Remarkable woman. 563 00:37:59,309 --> 00:38:00,909 Great confidence. 564 00:38:00,977 --> 00:38:02,043 And abilities. 565 00:38:02,112 --> 00:38:04,145 Quite so. 566 00:38:04,210 --> 00:38:08,911 Thomas, I hope you don't think me a fool 567 00:38:08,941 --> 00:38:12,320 for not accepting Muir's idea immediately. 568 00:38:12,388 --> 00:38:13,554 Of course not. 569 00:38:13,623 --> 00:38:15,690 It has great merits, of course. 570 00:38:15,759 --> 00:38:16,887 I think so. 571 00:38:16,912 --> 00:38:20,094 Yeah, but I know the minds of Ismay and Morgan. 572 00:38:20,162 --> 00:38:21,929 They'll find objections. 573 00:38:21,998 --> 00:38:23,364 Can I be blunt, sir? 574 00:38:24,668 --> 00:38:28,002 It would be a mistake to reject these proposals. 575 00:38:28,071 --> 00:38:30,382 The ship would be rendered a great deal safer. 576 00:38:30,406 --> 00:38:34,308 I shall do what I can, Thomas. 577 00:38:34,377 --> 00:38:35,810 I know you will. 578 00:39:13,516 --> 00:39:16,796 Damn you, Katherine! Have you any idea what you've done? 579 00:39:16,820 --> 00:39:18,085 Lost you a packet? 580 00:39:18,154 --> 00:39:19,999 Can't you be serious for one second? 581 00:39:20,023 --> 00:39:22,890 I find it hard. 582 00:39:22,959 --> 00:39:26,594 Then try to absorb this piece of information. That was Stokes. 583 00:39:26,663 --> 00:39:27,807 So I gathered. 584 00:39:27,832 --> 00:39:30,564 He has come to tell me that the wedding is off! 585 00:39:31,267 --> 00:39:32,867 Oh, dear. 586 00:39:32,936 --> 00:39:35,803 Touch melodramatic, don't you think? 587 00:39:35,872 --> 00:39:37,605 Hey-ho, plenty more fish in the sea. 588 00:39:37,674 --> 00:39:40,008 Most of them won't be quite as wet as Ashley. 589 00:39:40,076 --> 00:39:42,843 It's not bloody funny! 590 00:39:42,912 --> 00:39:46,814 Don't you realize the disgrace you've brought to this family? 591 00:39:46,882 --> 00:39:49,628 My God, we'll be the laughing stock of this whole city. 592 00:39:49,652 --> 00:39:51,052 Don't exaggerate, Papa. 593 00:39:51,120 --> 00:39:53,054 I'm not! 594 00:39:53,122 --> 00:39:55,001 The chances of you making a decent match 595 00:39:55,025 --> 00:39:57,542 within Belfast have wholly evaporated. 596 00:39:57,604 --> 00:39:58,949 Oh, dear. 597 00:39:59,009 --> 00:40:01,840 Then, we'll just have to cast the net a little wider. 598 00:40:02,113 --> 00:40:05,343 I see. That's your attitude, is it? 599 00:40:05,412 --> 00:40:07,145 It is rather, yes. 600 00:40:07,214 --> 00:40:11,616 Do you realize what you have done to my reputation 601 00:40:11,685 --> 00:40:14,553 by sleeping with that... That... 602 00:40:14,621 --> 00:40:15,821 Metallurgist? 603 00:40:18,759 --> 00:40:21,999 Have you any idea how you might damage me politically 604 00:40:22,062 --> 00:40:24,696 if this should get into the press? 605 00:40:24,765 --> 00:40:26,498 It just makes you human, Daddy. 606 00:40:26,567 --> 00:40:28,800 There is a general election coming, Katherine, 607 00:40:28,869 --> 00:40:31,470 upon which the fate of this province depends! 608 00:40:31,538 --> 00:40:33,683 And I will not tolerate anything 609 00:40:33,707 --> 00:40:36,107 that will prevent a favorable result. 610 00:41:02,402 --> 00:41:04,168 I missed you. 611 00:41:04,237 --> 00:41:06,597 It's only been a few days. 612 00:41:07,941 --> 00:41:09,440 Even so. 613 00:41:10,911 --> 00:41:12,944 They keep me very busy. 614 00:41:13,747 --> 00:41:15,380 I know. 615 00:41:16,617 --> 00:41:19,150 You haven't spoken about your daughter lately. 616 00:41:21,121 --> 00:41:22,921 There's not much to speak about. 617 00:41:26,093 --> 00:41:27,592 I'm sorry. 618 00:41:28,795 --> 00:41:30,428 It's all right. 619 00:41:30,497 --> 00:41:33,164 I've been thinking about it, 620 00:41:33,233 --> 00:41:35,700 after what's happened with Violetta. 621 00:41:41,608 --> 00:41:44,810 I just don't know what to do, Sofia. 622 00:41:46,480 --> 00:41:50,015 Everyone talks about a needle in a haystack, 623 00:41:50,084 --> 00:41:52,784 but I don't even know where the haystack is. 624 00:41:52,853 --> 00:41:56,087 Well, you know she was born in Wicklow. 625 00:41:58,024 --> 00:42:01,826 Right. But she could have gone anywhere after that. 626 00:42:03,130 --> 00:42:05,450 But you do know where she was born. 627 00:42:08,301 --> 00:42:09,768 You are 628 00:42:11,304 --> 00:42:12,537 a genius. 629 00:42:13,908 --> 00:42:15,006 Am I? 630 00:42:15,075 --> 00:42:16,075 Yes. 631 00:42:17,544 --> 00:42:18,664 Hmm. 632 00:42:19,379 --> 00:42:20,539 Thank you. 633 00:42:22,416 --> 00:42:23,948 Come here. 634 00:42:24,918 --> 00:42:26,162 Come here. No! 635 00:42:26,186 --> 00:42:27,866 Yes! 636 00:42:27,921 --> 00:42:29,721 Yes! 637 00:42:34,694 --> 00:42:37,529 Your son must do the right thing. 638 00:42:37,597 --> 00:42:41,400 Conor's never done the right thing in his whole damn life. 639 00:42:41,468 --> 00:42:42,934 This time he must. 640 00:42:46,907 --> 00:42:49,340 I don't even know where he is, Pietro. 641 00:42:49,409 --> 00:42:51,076 I haven't had a word. 642 00:42:53,546 --> 00:42:54,813 Oh, he'll turn up. 643 00:43:06,426 --> 00:43:08,093 We'll look after her. 644 00:43:15,902 --> 00:43:19,037 I know this is terrible news, 645 00:43:19,106 --> 00:43:21,572 but I'll tell you one thing. 646 00:43:21,641 --> 00:43:24,342 That boy of mine, for all his faults, 647 00:43:25,478 --> 00:43:27,779 he loves your wee girl, 648 00:43:27,847 --> 00:43:31,516 and I know he'd want to do the right thing by her. 649 00:43:37,157 --> 00:43:41,092 I would regard it as a very personal favor 650 00:43:41,161 --> 00:43:44,996 if you could keep any rumors you've heard out of the paper. 651 00:43:45,065 --> 00:43:48,933 I do know what you might have heard. 652 00:43:49,002 --> 00:43:52,003 Quite. It's no more than gossip at the moment, 653 00:43:52,072 --> 00:43:55,774 but I feel, in these sensitive times, 654 00:43:55,842 --> 00:43:59,710 that anything which damages our cause 655 00:43:59,780 --> 00:44:02,413 should be treated with the utmost caution. 656 00:44:03,650 --> 00:44:04,883 Mmm-hmm. 657 00:44:07,053 --> 00:44:09,087 I agree. 658 00:44:09,156 --> 00:44:11,134 And, of course, if there is anything 659 00:44:11,158 --> 00:44:13,591 that I may do to assist the paper, 660 00:44:13,654 --> 00:44:15,764 any information I should receive 661 00:44:15,789 --> 00:44:19,030 about Pirrie or the Liberal cause 662 00:44:19,099 --> 00:44:22,014 which I feel could add weight to our argument, 663 00:44:22,039 --> 00:44:25,036 well, then you can rely on me to pass it on. 664 00:44:26,339 --> 00:44:28,873 Yes. Thank you. 665 00:44:36,850 --> 00:44:38,450 Mark? 666 00:44:38,952 --> 00:44:40,852 Mmm-hmm. 667 00:44:40,921 --> 00:44:43,387 I don't want us to be hiding all the time. 668 00:44:46,460 --> 00:44:48,159 I don't want that either. 669 00:44:54,233 --> 00:44:57,201 It means so much to me that we want... 670 00:45:00,273 --> 00:45:01,706 We want what? 671 00:45:04,410 --> 00:45:06,678 That we want the same thing. 672 00:46:04,204 --> 00:46:05,970 Go, go, go! 673 00:46:11,478 --> 00:46:13,011 Run. 674 00:46:13,680 --> 00:46:14,920 Go, good man. 675 00:46:16,349 --> 00:46:17,459 Tell me where they are. 676 00:46:17,483 --> 00:46:18,527 No, sir, please! 677 00:46:18,551 --> 00:46:19,718 Where are they? 678 00:46:19,786 --> 00:46:21,597 I know nothing! Get the boy, now! 679 00:46:21,621 --> 00:46:22,966 How did they know we were here? 680 00:46:22,990 --> 00:46:24,834 I don't know. Please, leave us alone! 681 00:46:24,858 --> 00:46:26,236 Tell me where they are, or I'll kill your son! 682 00:46:26,260 --> 00:46:27,625 No! No! 683 00:46:27,694 --> 00:46:28,838 Bastards! 684 00:46:28,862 --> 00:46:30,840 Not the boy! No, sir, please! 685 00:46:30,864 --> 00:46:32,508 What'll we do? SOLDIER: Where the hell are they? 686 00:46:32,532 --> 00:46:34,944 They're up there. They're up on the hill. 687 00:46:34,968 --> 00:46:37,335 They're up there! Right, you two, go, go! 688 00:46:37,404 --> 00:46:38,714 Please, no! Keep yourselves lively! 689 00:46:38,738 --> 00:46:40,772 Well, I think we should run. 690 00:46:41,808 --> 00:46:44,075 Fire! 691 00:46:46,580 --> 00:46:49,881 McCann! Why don't me and O'Farrell hold them off, 692 00:46:49,949 --> 00:46:51,661 so you and Lorcan can get to the road? 693 00:46:51,685 --> 00:46:53,418 It's absolutely vital you get away 694 00:46:53,486 --> 00:46:55,353 and finish the mission, McCann. 695 00:46:55,422 --> 00:46:57,322 All right. 696 00:46:57,390 --> 00:47:01,526 Return fire and run. Don't stay and fight, you'll die. Good luck. 697 00:47:19,613 --> 00:47:21,979 Lorcan, wait. Listen. 698 00:47:24,317 --> 00:47:26,095 It's not right. Course it's not right. 699 00:47:26,119 --> 00:47:27,263 They're trying to kill us. Come on! 700 00:47:27,287 --> 00:47:28,586 Listen. 701 00:47:28,655 --> 00:47:30,121 That's British weapons firing. 702 00:47:31,757 --> 00:47:33,958 That's not the German Mauser. 703 00:47:34,027 --> 00:47:35,547 Our lads aren't returning fire. 704 00:47:36,296 --> 00:47:37,373 Why aren't they? 705 00:47:37,397 --> 00:47:39,264 Indeed. 706 00:47:39,332 --> 00:47:42,266 How did the British Army find us at the farmhouse? 707 00:47:42,335 --> 00:47:44,802 Why did they volunteer to stay behind? 708 00:47:44,871 --> 00:47:46,137 It's a trap. 709 00:47:48,375 --> 00:47:50,708 Go. Run. Circle around. 710 00:47:57,683 --> 00:47:59,583 I knew something was wrong. 711 00:48:00,254 --> 00:48:02,086 You were right. 712 00:48:05,825 --> 00:48:07,424 Turncoat bastards. 713 00:48:10,030 --> 00:48:11,696 They're gonna pay for this. 714 00:48:11,765 --> 00:48:12,998 Yeah. 715 00:48:14,701 --> 00:48:17,535 Come on. Let's go. 716 00:48:17,604 --> 00:48:21,072 People of Belfast! Vote for Hatton is a vote for Ulster. 717 00:48:21,141 --> 00:48:25,710 A defeat for the Conservatives is a defeat for Ulster, 718 00:48:25,778 --> 00:48:28,513 for all that we hold dear, 719 00:48:28,582 --> 00:48:33,651 for our livelihoods and for everything we have worked for. 720 00:48:33,720 --> 00:48:38,189 It will bring an end to the Protestant religion in Ireland. 721 00:48:38,257 --> 00:48:41,559 And a clear message must be sent to London 722 00:48:41,627 --> 00:48:45,230 that Ulster will not stand for this. 723 00:48:45,298 --> 00:48:48,533 We simply will not stand for this! 724 00:48:51,871 --> 00:48:55,839 Thank you. Thank you for your support. Thank you. 725 00:49:01,014 --> 00:49:02,213 Excuse me. 726 00:49:11,658 --> 00:49:13,703 And what may I do for you, sir? 727 00:49:13,727 --> 00:49:15,727 I'd like to research all births 728 00:49:15,795 --> 00:49:18,863 that occurred on July 26th, 1902. 729 00:49:19,632 --> 00:49:20,898 All of them? 730 00:49:21,901 --> 00:49:24,034 Yes, all of them. 731 00:49:35,916 --> 00:49:37,548 That's all of them. 732 00:49:37,617 --> 00:49:39,383 Thank you. 733 00:49:44,624 --> 00:49:48,359 I can't promise you things will change overnight, 734 00:49:48,428 --> 00:49:51,362 but I can promise you I will not stop 735 00:49:51,431 --> 00:49:53,965 in my pursuit of workers' rights. 736 00:49:54,034 --> 00:49:55,778 Let me remind you of the rights 737 00:49:55,802 --> 00:49:58,402 you fought for not so long ago. 738 00:49:58,471 --> 00:50:01,005 The right to belong to a union. 739 00:50:01,074 --> 00:50:05,943 The right to decent and safe conditions in your place of work. 740 00:50:06,012 --> 00:50:10,214 The right to a better life beyond mere subsistence. 741 00:50:12,118 --> 00:50:15,553 It was a fight that ended in blood. 742 00:50:15,622 --> 00:50:18,189 But a fight that must go on. 743 00:50:18,258 --> 00:50:21,025 But only with the workers united 744 00:50:21,093 --> 00:50:23,306 behind the banner of the Labour Party. 745 00:50:23,330 --> 00:50:25,597 What's your policy on Home Rule? 746 00:50:25,665 --> 00:50:28,299 No secret. We're behind it. 747 00:50:28,368 --> 00:50:29,900 Not gonna have it. 748 00:50:29,969 --> 00:50:31,936 As is the Liberal Party 749 00:50:32,005 --> 00:50:34,839 and the majority of people both here and in England. 750 00:50:34,907 --> 00:50:36,741 Then you're a Papist stooge! 751 00:50:36,810 --> 00:50:38,721 And you need to broaden your thinking 752 00:50:38,745 --> 00:50:40,957 and see beyond your own narrow prejudice. 753 00:50:40,981 --> 00:50:43,314 Home Rule is Rome Rule! 754 00:50:43,383 --> 00:50:45,817 A fair day's pay for a fair day's work. 755 00:50:45,885 --> 00:50:48,520 Home Rule is Rome Rule! Union representation. 756 00:50:48,588 --> 00:50:51,722 Decent and safe conditions in your place of work. 757 00:50:51,791 --> 00:50:55,059 Home Rule is Rome Rule! Equal pay, regardless of your religion. 758 00:50:55,128 --> 00:50:59,263 So, what is it you would really like to do, 759 00:50:59,332 --> 00:51:01,532 given the opportunity? 760 00:51:01,601 --> 00:51:03,379 I think something to do with design. 761 00:51:03,403 --> 00:51:05,169 Design? Yes. 762 00:51:05,238 --> 00:51:07,171 Yes. 763 00:51:07,240 --> 00:51:11,642 It may sound silly, but sometimes I go to the library 764 00:51:11,711 --> 00:51:14,712 and I look at the work of Leonardo da Vinci. 765 00:51:14,780 --> 00:51:19,016 Not his paintings, but his drawings. 766 00:51:19,085 --> 00:51:20,885 His machines. 767 00:51:20,953 --> 00:51:23,688 The sign of an inquiring mind. 768 00:51:23,756 --> 00:51:26,557 Have you thought of university? 769 00:51:26,626 --> 00:51:29,460 Well, it doesn't seem very realistic. 770 00:51:29,529 --> 00:51:31,796 I'm not so sure. 771 00:51:31,865 --> 00:51:36,367 I have, as a good friend, the Principal of University College, London. 772 00:51:36,436 --> 00:51:40,738 I know he's always keen to attract able and competent women. 773 00:51:40,807 --> 00:51:42,373 I could write to him. 774 00:51:43,409 --> 00:51:44,529 Really? 775 00:51:44,577 --> 00:51:46,977 Yes. Why not? 776 00:51:47,046 --> 00:51:50,681 We, as women, must not be trammeled by the old ideas of the past. 777 00:51:52,018 --> 00:51:53,684 But how would I pay? 778 00:51:53,753 --> 00:51:55,819 There are scholarships. 779 00:51:55,889 --> 00:52:00,291 And a young woman as patently industrious and capable as you are 780 00:52:00,360 --> 00:52:03,127 should be able to support herself. 781 00:52:03,196 --> 00:52:06,664 University College is one of the only institutions 782 00:52:06,732 --> 00:52:11,569 where men and women may study for a degree on equal terms. 783 00:52:11,637 --> 00:52:14,038 It's an excellent notion. 784 00:52:14,107 --> 00:52:16,374 It would be so wonderful. 785 00:52:16,443 --> 00:52:18,509 Your generation owes it to mine 786 00:52:18,577 --> 00:52:21,879 to make the most of the opportunities we're fighting for. 787 00:52:21,948 --> 00:52:23,514 Hmm? 788 00:52:23,583 --> 00:52:25,883 London awaits you, Sofia. 789 00:52:28,955 --> 00:52:30,588 Been a busy boy, then. 790 00:52:30,657 --> 00:52:32,122 Hmm. 791 00:52:32,191 --> 00:52:35,404 These are the names of every child born on that date. 792 00:52:35,428 --> 00:52:36,928 Oh, aye. 793 00:52:38,197 --> 00:52:39,396 Oh, thank you. 794 00:52:40,500 --> 00:52:42,266 And I think 795 00:52:44,304 --> 00:52:46,003 this 796 00:52:47,240 --> 00:52:48,906 has got to be her. 797 00:52:48,975 --> 00:52:50,975 You're so sure? 798 00:52:51,044 --> 00:52:54,345 She's the only girl born in Wicklow on July 26th. 799 00:52:55,649 --> 00:52:57,281 Ailish O'Connell. 800 00:52:58,685 --> 00:53:00,451 Do you like the name Ailish? 801 00:53:01,821 --> 00:53:03,788 Well, it was given to her by her parents. 802 00:53:03,857 --> 00:53:05,656 Or those who she thinks are her parents. 803 00:53:05,725 --> 00:53:07,091 I know. 804 00:53:07,159 --> 00:53:09,793 Just something you should think about, son. 805 00:53:09,862 --> 00:53:12,329 She might be the fruit of your loins, 806 00:53:12,398 --> 00:53:14,465 but she doesn't know you from Adam. 807 00:53:14,534 --> 00:53:16,244 Doesn't she deserve to know me? 808 00:53:16,268 --> 00:53:18,769 Look, stubborn boy, 809 00:53:18,838 --> 00:53:22,640 I know you're gonna do it anyway, and I can't stop you. 810 00:53:22,708 --> 00:53:24,175 I'm just saying. 811 00:53:26,079 --> 00:53:27,545 I will find her. 812 00:53:27,613 --> 00:53:28,946 All right. 813 00:53:29,014 --> 00:53:30,848 It's your life. 814 00:53:30,916 --> 00:53:32,884 God knows I've interfered enough. 815 00:53:32,952 --> 00:53:34,652 Yes. 816 00:53:34,720 --> 00:53:37,087 I don't want to meddle, 817 00:53:37,156 --> 00:53:39,657 but it's just a father's instinct, you know? 818 00:53:41,594 --> 00:53:42,760 Yes. 819 00:53:43,796 --> 00:53:45,396 I think I finally do. 58265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.