All language subtitles for titanic.blood.and.steel.2012.s01e04.1080p.bluray.x264-stripped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,132 --> 00:02:13,966 What are these bastards doing here? 2 00:02:20,307 --> 00:02:22,485 Come on, Emily. Come on. 3 00:02:34,588 --> 00:02:36,066 Pleased with yourself, are you? 4 00:02:36,090 --> 00:02:37,090 What? 5 00:02:37,157 --> 00:02:39,458 You know what I'm talking about. 6 00:02:39,526 --> 00:02:42,661 You, Larkin and your brother-in-law. 7 00:02:42,729 --> 00:02:45,764 You get us on the streets, you get us to march. 8 00:02:45,832 --> 00:02:47,832 You promise us victory, 9 00:02:47,901 --> 00:02:50,013 but it ends up with us being run down by the Army. 10 00:02:50,037 --> 00:02:53,272 The Army shot and killed my brother-in-law. 11 00:02:53,340 --> 00:02:55,740 All I'm saying... What are you saying? 12 00:02:55,776 --> 00:02:58,677 Whatever it is, I'd like to hear you say it to his face, to mine. 13 00:02:58,745 --> 00:02:59,956 Walter's dead and... Leave it, Jimmy. 14 00:02:59,980 --> 00:03:01,313 No, no, wait, wait. 15 00:03:02,049 --> 00:03:03,982 Well? 16 00:03:04,051 --> 00:03:07,131 Jimmy says it's a Catholic plot for Home Rule. 17 00:03:08,889 --> 00:03:12,491 Unbelievable. You hiding behind a wee boy now, are you? 18 00:03:12,560 --> 00:03:16,161 You think we organized this to bring the country to its knees? 19 00:03:16,230 --> 00:03:17,529 Us Catholics? 20 00:03:17,598 --> 00:03:19,364 Well, didn't ya? 21 00:03:19,433 --> 00:03:22,634 You think I'd sacrifice my sister's husband for better wages? Is that it? 22 00:03:22,703 --> 00:03:24,269 Who stood to gain from it? 23 00:03:25,706 --> 00:03:27,306 Catholics? Don't be stupid, man. 24 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 The march was forced into our part of town. 25 00:03:30,911 --> 00:03:34,980 A riot was deliberately provoked so it could be blamed on us. 26 00:03:35,049 --> 00:03:37,382 The employers want us divided 27 00:03:37,451 --> 00:03:40,268 and they used my religion, your religion to achieve that. 28 00:03:42,489 --> 00:03:43,655 They did their work well. 29 00:03:57,137 --> 00:03:59,604 Frankly, that's what needs to be happening if we do. 30 00:04:02,676 --> 00:04:04,043 Excuse me. 31 00:04:06,580 --> 00:04:08,247 Stop there, stop there! 32 00:04:08,315 --> 00:04:10,615 Name? 33 00:04:10,684 --> 00:04:14,286 Miss Silvestri, you're not employed here anymore. 34 00:04:14,355 --> 00:04:16,321 What? Why? 35 00:04:16,390 --> 00:04:18,257 We don't need troublemakers. 36 00:04:19,560 --> 00:04:20,926 You can't do this. 37 00:04:22,796 --> 00:04:24,529 Oh, yes, I can. 38 00:04:45,019 --> 00:04:47,052 I came to say thank you for helping me. 39 00:04:47,121 --> 00:04:52,424 Oh, I specialize in damsels in distress. 40 00:04:52,493 --> 00:04:55,460 I didn't see where you came from, but suddenly you were there. 41 00:04:55,529 --> 00:04:58,397 Same for me. You just suddenly appeared. 42 00:05:01,001 --> 00:05:03,701 Anyway, thank you. 43 00:05:07,707 --> 00:05:10,042 I'm sorry to hear about your friend's husband. 44 00:05:12,413 --> 00:05:14,379 You came to the funeral. 45 00:05:16,216 --> 00:05:17,416 Mmm-hmm. 46 00:05:18,785 --> 00:05:20,419 Why did you come? 47 00:05:21,155 --> 00:05:22,787 To pay my respects. 48 00:05:22,856 --> 00:05:24,856 But you didn't know him. 49 00:05:24,925 --> 00:05:29,061 No, but I know the concept of justice and injustice. 50 00:05:30,864 --> 00:05:34,132 I was mourning both the loss of a man and the loss of innocence. 51 00:05:37,104 --> 00:05:38,570 You're a romantic. 52 00:05:39,773 --> 00:05:42,040 Or naive. You choose. 53 00:05:42,909 --> 00:05:44,309 A naive romantic. 54 00:05:48,515 --> 00:05:50,782 You're not like other management here. 55 00:05:51,218 --> 00:05:53,118 No. 56 00:05:53,186 --> 00:05:55,164 Perhaps it's because I've traveled. 57 00:05:55,188 --> 00:05:57,956 Perhaps I've some perspective. 58 00:05:59,293 --> 00:06:02,394 No, there is something else. 59 00:06:05,466 --> 00:06:07,377 Well, when you find out what it is, you let me know 60 00:06:07,401 --> 00:06:11,236 and I'll bottle it and sell it in the streets. 61 00:06:11,305 --> 00:06:13,805 How's your other friend? The one who was injured. 62 00:06:15,709 --> 00:06:16,709 Um... 63 00:06:17,678 --> 00:06:19,178 He's still at our house. 64 00:06:20,214 --> 00:06:22,247 They were worried about his sight, 65 00:06:22,316 --> 00:06:24,783 but with rest, it should be fine. 66 00:06:25,752 --> 00:06:26,992 Hmm. 67 00:06:28,922 --> 00:06:31,190 And how do you know him? 68 00:06:31,258 --> 00:06:33,458 He's apprentice to my father. 69 00:06:36,197 --> 00:06:37,462 I have to go now. 70 00:06:39,133 --> 00:06:40,373 See you soon. 71 00:06:41,568 --> 00:06:42,667 Yes. 72 00:06:46,973 --> 00:06:50,275 I didn't order troops to be posted at the gates. 73 00:06:50,344 --> 00:06:51,843 Well, who put them there? 74 00:06:53,647 --> 00:06:56,781 Yes, I understand you were following orders. 75 00:06:56,850 --> 00:07:00,018 What I'm trying to ascertain is who gave... 76 00:07:02,523 --> 00:07:05,823 Fine. Thank you. 77 00:07:05,893 --> 00:07:09,427 London gave the orders! They wanted a show of strength. 78 00:07:09,496 --> 00:07:15,500 This is the United Kingdom, not some far-flung colonial outpost. 79 00:07:15,569 --> 00:07:20,205 Don't they understand the tensions this will inflame? 80 00:07:20,274 --> 00:07:22,319 What's the situation in the yard? 81 00:07:22,343 --> 00:07:25,309 There's tension, naturally. 82 00:07:25,378 --> 00:07:28,747 But I think we just do what sensible men should do. 83 00:07:28,815 --> 00:07:31,149 We talk and we keep talking. 84 00:07:31,985 --> 00:07:34,452 You've started a dialogue. 85 00:07:34,521 --> 00:07:36,955 We have to keep the men engaged. 86 00:07:37,023 --> 00:07:39,424 Ships don't get built when the workforce is on strike. 87 00:07:39,493 --> 00:07:42,873 Yes, I wish other people in the city could hear your words, Thomas. 88 00:07:42,897 --> 00:07:46,064 Well, whether it's fear or negotiation, 89 00:07:46,133 --> 00:07:47,853 some strikes have been called off. 90 00:07:48,502 --> 00:07:49,942 Stokes' men have gone back to work. 91 00:07:49,970 --> 00:07:51,870 The coal supplies have been restored. 92 00:07:54,133 --> 00:07:56,101 Business as usual, Stokes is saying. 93 00:08:01,348 --> 00:08:02,981 Half of me is pleased. 94 00:08:03,984 --> 00:08:06,424 The other half feels hollow. 95 00:08:07,321 --> 00:08:09,954 I don't know which instinct to trust. 96 00:08:30,010 --> 00:08:31,742 Are you all right, sir? 97 00:09:21,628 --> 00:09:22,961 Mr. McCann to see you, sir. 98 00:09:23,029 --> 00:09:25,597 Ah, McCann! Come in. 99 00:09:28,234 --> 00:09:30,935 Please, sit. 100 00:09:31,004 --> 00:09:32,671 I prefer to stand, My Lord. 101 00:09:34,007 --> 00:09:35,173 Why? 102 00:09:35,809 --> 00:09:37,642 I just do. 103 00:09:37,711 --> 00:09:42,513 Well, either we sit and we're at the same level, 104 00:09:42,582 --> 00:09:45,350 or you make me stand. 105 00:09:46,286 --> 00:09:47,686 Which is it to be? 106 00:09:56,363 --> 00:09:59,398 We have more in common than you might think. 107 00:10:00,533 --> 00:10:03,134 We both build ships. 108 00:10:03,203 --> 00:10:05,970 We're both sons of Belfast. 109 00:10:06,039 --> 00:10:08,707 Although I was born in Canada 110 00:10:08,775 --> 00:10:11,276 and I was brought back here as a child, 111 00:10:11,344 --> 00:10:14,979 so I suppose you have the upper hand on that one. 112 00:10:17,885 --> 00:10:20,362 I want you to know that the soldiers at the gate 113 00:10:20,386 --> 00:10:21,865 have nothing to do with me. 114 00:10:21,889 --> 00:10:24,033 I didn't ask that they should be there. 115 00:10:24,057 --> 00:10:27,392 Who did? The government. 116 00:10:27,461 --> 00:10:32,029 They want all key buildings and industries to have a military presence. 117 00:10:32,098 --> 00:10:33,632 Why are you telling me this? 118 00:10:33,700 --> 00:10:36,134 Because I believe it's wrong. 119 00:10:36,203 --> 00:10:39,049 And beyond that, I know how it might be interpreted 120 00:10:39,073 --> 00:10:41,317 on both sides of the religious divide. 121 00:10:41,341 --> 00:10:43,909 I think the interpretation has already been made. 122 00:10:43,977 --> 00:10:46,297 Yes, that is what worries me. 123 00:10:47,080 --> 00:10:49,614 We build the best ships in the world, 124 00:10:49,683 --> 00:10:52,428 and in doing so, we put food in our mouths, 125 00:10:52,452 --> 00:10:55,453 shoes on our feet and educate our children. 126 00:10:55,522 --> 00:10:58,590 And that is what is at stake here. 127 00:10:59,793 --> 00:11:03,227 Your workmanship, my leadership. 128 00:11:03,297 --> 00:11:05,375 That's what builds reputations. 129 00:11:05,399 --> 00:11:08,132 But reputations can vanish in a moment. 130 00:11:12,605 --> 00:11:15,273 I want us to work together. 131 00:11:18,445 --> 00:11:22,113 My door is always open to you and anyone. 132 00:11:24,351 --> 00:11:25,884 You only have to knock. 133 00:11:29,489 --> 00:11:31,222 Have I made myself clear? 134 00:11:32,693 --> 00:11:34,059 You have, My Lord. 135 00:11:38,532 --> 00:11:40,810 Thank you for coming to see me. 136 00:11:42,135 --> 00:11:43,735 Sir, a Mrs. Hill. 137 00:11:45,606 --> 00:11:48,006 Mrs. Hill. Please stay. 138 00:11:49,943 --> 00:11:51,009 Michael? 139 00:11:53,079 --> 00:11:57,449 Mrs. Hill, please, sit. 140 00:11:57,517 --> 00:12:01,986 Your brother was here on other business, but under the circumstances, 141 00:12:02,055 --> 00:12:06,224 I think it's probably right that he should stay. 142 00:12:06,293 --> 00:12:09,327 Mrs. Hill, I would like to pass on 143 00:12:09,396 --> 00:12:12,664 my personal condolences on the loss of your husband. 144 00:12:15,168 --> 00:12:18,737 I know these will be difficult times for you. 145 00:12:21,975 --> 00:12:24,509 I'd like you to accept 146 00:12:24,578 --> 00:12:28,380 a personal offer of help. 147 00:12:30,383 --> 00:12:31,883 No, I couldn't. 148 00:12:33,286 --> 00:12:36,021 Losing your husband is bad enough, 149 00:12:36,089 --> 00:12:38,723 but losing his income at the same time... 150 00:12:57,544 --> 00:12:59,410 No. I can't. 151 00:13:00,380 --> 00:13:02,380 Emily. I don't want charity. 152 00:13:05,251 --> 00:13:06,417 I won't be bought. 153 00:13:06,486 --> 00:13:09,420 Mrs. Hill, you misunderstand. 154 00:13:09,489 --> 00:13:11,723 I thank you for the offer, but the answer is no. 155 00:13:11,792 --> 00:13:13,425 Emily, he means to help. 156 00:13:15,195 --> 00:13:18,462 With all due respect, I don't need your money. 157 00:13:20,066 --> 00:13:22,367 My wage will be enough for me. 158 00:13:24,938 --> 00:13:28,239 I understand and respect your position 159 00:13:28,308 --> 00:13:32,677 even though my offer was not in the spirit that you consider it to be. 160 00:13:34,847 --> 00:13:38,383 It was not my intention to insult you, 161 00:13:38,451 --> 00:13:41,586 and I apologize if you believe that I have. 162 00:13:46,793 --> 00:13:49,669 Thank you. 163 00:13:51,364 --> 00:13:52,575 Both of you. 164 00:13:52,599 --> 00:13:53,839 Thank you, My Lord. 165 00:14:06,679 --> 00:14:07,912 Emily. 166 00:14:09,850 --> 00:14:11,282 Emily. 167 00:14:12,219 --> 00:14:13,618 He only wanted to help. 168 00:14:13,686 --> 00:14:16,254 Anything I get from them I will earn. 169 00:14:16,322 --> 00:14:19,323 I'll not take their money just to rid them of guilt. 170 00:14:19,392 --> 00:14:21,626 He's not like other employers. 171 00:14:21,695 --> 00:14:23,061 No? 172 00:14:23,130 --> 00:14:26,798 Walter died fighting for people like you and me. 173 00:14:26,866 --> 00:14:28,644 I can't put a stain on his memory 174 00:14:28,668 --> 00:14:30,908 by accepting their blood money. 175 00:14:41,114 --> 00:14:44,248 What in God's name do you think you're doing? 176 00:14:44,317 --> 00:14:46,317 Who gave you the authority to order this? 177 00:14:46,386 --> 00:14:48,887 You did, Mr. Andrews, when you gave me this job. 178 00:14:48,955 --> 00:14:50,722 No, we discussed the steel pressing issue. 179 00:14:50,791 --> 00:14:52,434 No, we did not discuss it. 180 00:14:52,458 --> 00:14:54,203 I said there were impurities in the steel plate 181 00:14:54,227 --> 00:14:56,005 and you assured me that the steel complied 182 00:14:56,029 --> 00:14:57,573 with the Board of Trade regulations. 183 00:14:57,597 --> 00:14:59,797 Any other form of discussion was not entered into. 184 00:15:01,168 --> 00:15:02,528 What are you trying to prove? 185 00:15:02,568 --> 00:15:04,513 Exactly what I have proved, Mr. Andrews. 186 00:15:04,537 --> 00:15:06,805 That there is nothing wrong with the raw steel. 187 00:15:07,607 --> 00:15:08,607 Well... 188 00:15:08,675 --> 00:15:10,653 But I've also proved that I'm right. 189 00:15:10,677 --> 00:15:13,655 Something is going wrong between the delivery of the raw steel 190 00:15:13,679 --> 00:15:15,914 and the delivery of the same steel as plates 191 00:15:15,982 --> 00:15:17,982 that will make up the hull of the Titanic. 192 00:15:19,285 --> 00:15:20,418 That's not possible. 193 00:15:20,487 --> 00:15:21,753 In theory, yes. 194 00:15:21,822 --> 00:15:25,656 But in practice, no. Let me show you. 195 00:15:25,726 --> 00:15:31,562 This, right here, is an exact representation 196 00:15:31,631 --> 00:15:34,877 of the raw steel as it leaves Colville and Sons. 197 00:15:34,901 --> 00:15:36,034 Well, nothing wrong there. 198 00:15:36,103 --> 00:15:37,980 This is the same steel ingot 199 00:15:38,004 --> 00:15:40,783 having been rolled and pressed into steel plate by me. 200 00:15:40,807 --> 00:15:42,273 Again, nothing wrong. 201 00:15:42,342 --> 00:15:46,195 This is the steel plate we've been receiving. 202 00:15:49,515 --> 00:15:51,816 More impurities. Yeah. 203 00:15:51,885 --> 00:15:55,219 Something's going wrong at the rolling company. 204 00:15:55,288 --> 00:15:58,023 All these impurities should be oxidized with the heat. 205 00:15:58,091 --> 00:15:59,991 Hmm. 206 00:16:00,060 --> 00:16:01,704 Get out there and see what's going wrong. 207 00:16:01,728 --> 00:16:03,861 Well done. You did the right thing. 208 00:16:05,632 --> 00:16:07,065 You'd have done the same. 209 00:16:09,035 --> 00:16:11,569 I saw in your office you've a picture of Brunel. 210 00:16:12,371 --> 00:16:14,772 Yes, I do. 211 00:16:15,875 --> 00:16:18,610 There was a time, Dr. Muir, 212 00:16:18,678 --> 00:16:20,945 I was a great deal more like you than you'd imagine. 213 00:16:22,615 --> 00:16:24,535 A time when the engineer ruled the world. 214 00:16:26,052 --> 00:16:28,552 I fear now that role belongs to the accountant. 215 00:16:33,459 --> 00:16:35,927 I would appreciate it if, under the circumstances, 216 00:16:35,996 --> 00:16:39,516 you would make this a priority. Yours, et cetera, et cetera. 217 00:16:42,502 --> 00:16:43,742 Mrs. Hill. 218 00:16:44,738 --> 00:16:47,183 Have you heard a word I said? 219 00:16:47,207 --> 00:16:48,806 I beg your pardon? 220 00:16:48,875 --> 00:16:50,987 Mrs. Hill, these are very important letters. 221 00:16:51,011 --> 00:16:52,343 I know, I'm sorry. 222 00:16:52,412 --> 00:16:54,512 We'll start again. 223 00:16:54,580 --> 00:16:57,015 To Melville and Sons, Fleet Road, Portsmouth... 224 00:17:01,054 --> 00:17:03,320 Mrs. Hill, if your mind is elsewhere, 225 00:17:03,389 --> 00:17:06,629 if you've come back to work too early, then I suggest... 226 00:17:16,536 --> 00:17:19,203 Emily. Emily, you shouldn't be here. 227 00:17:19,272 --> 00:17:21,639 I have to be. 228 00:17:21,708 --> 00:17:23,941 Listen to me, Emily. It's too soon. 229 00:17:24,510 --> 00:17:25,910 It's too soon. 230 00:17:25,979 --> 00:17:29,714 I keep seeing his face. His blood on my hands. 231 00:17:30,650 --> 00:17:31,890 They killed him. 232 00:17:33,586 --> 00:17:34,652 I know. 233 00:17:34,721 --> 00:17:37,288 They murdered him. 234 00:17:37,356 --> 00:17:40,158 They murdered him. 235 00:17:40,226 --> 00:17:41,793 Oh, please, Emily. 236 00:17:46,166 --> 00:17:48,343 I understand that she's lost her husband, 237 00:17:48,367 --> 00:17:49,912 but if she's unable to do the job, 238 00:17:49,936 --> 00:17:52,970 then perhaps we should get someone else in who can. 239 00:17:53,039 --> 00:17:55,039 I wouldn't have let her cross the threshold. 240 00:17:55,107 --> 00:17:57,910 She'd only poison the other women with her radical views. 241 00:17:58,711 --> 00:18:01,145 Don't you agree, Dr. Muir? 242 00:18:01,214 --> 00:18:05,316 I think Lord Pirrie is best placed to run his own business. 243 00:18:05,385 --> 00:18:07,029 Employ whoever he wishes. 244 00:18:07,053 --> 00:18:09,787 You don't think the man's gone a bit soft, no? 245 00:18:09,856 --> 00:18:11,456 This is the moment when we should be 246 00:18:11,524 --> 00:18:13,992 coming down hard on the seeds of rebellion. 247 00:18:14,060 --> 00:18:16,194 And what does Pirrie do? Nothing. 248 00:18:16,262 --> 00:18:18,662 And when you do nothing, it breeds malcontent. 249 00:18:18,731 --> 00:18:20,898 Could it not also breed trust? 250 00:18:20,967 --> 00:18:22,166 Trust? 251 00:18:22,235 --> 00:18:23,612 The only people who trust Pirrie 252 00:18:23,636 --> 00:18:25,936 are the Catholics who work for him. 253 00:18:26,005 --> 00:18:29,941 And they trust him to let their ideas spread and take root. 254 00:18:30,009 --> 00:18:32,543 Well, that's not my experience. 255 00:18:32,612 --> 00:18:34,345 Well now, with all respect, 256 00:18:34,414 --> 00:18:36,091 your experience of this city is somewhat limited. 257 00:18:36,115 --> 00:18:38,026 Oh, so that means I'm not entitled to an opinion? 258 00:18:38,050 --> 00:18:39,450 Well... 259 00:18:39,518 --> 00:18:41,318 What does Mrs. Hatton think? 260 00:18:41,387 --> 00:18:44,388 Mrs. Hatton thinks what I tell her to think! 261 00:18:48,661 --> 00:18:50,694 And I would have thought 262 00:18:50,763 --> 00:18:53,564 you might have observed the way the Catholics operate 263 00:18:53,633 --> 00:18:57,788 within Harland & Wolff, from your position in management. 264 00:18:58,271 --> 00:18:59,870 Hmm? 265 00:18:59,939 --> 00:19:03,240 Oh, I have, Mr. Hatton. 266 00:19:04,244 --> 00:19:05,910 Believe me, I have. 267 00:19:23,896 --> 00:19:26,216 Why don't you join your father? 268 00:19:40,980 --> 00:19:42,413 Sorry. 269 00:19:44,751 --> 00:19:48,071 He's just not used to anything other than his own opinion. 270 00:19:51,724 --> 00:19:57,988 Listen, I think I've imposed on your hospitality for long enough. 271 00:19:58,798 --> 00:20:01,032 You've all been very kind, but... 272 00:20:02,735 --> 00:20:04,568 I think it's time I found my own place. 273 00:20:05,772 --> 00:20:07,104 You don't need to. 274 00:20:07,173 --> 00:20:10,374 I know, but I think my absence might help to restore some 275 00:20:11,811 --> 00:20:13,043 harmony. 276 00:20:14,414 --> 00:20:16,046 Whatever suits you. 277 00:20:20,420 --> 00:20:24,184 I'll miss you, Dr. Muir. 278 00:20:27,327 --> 00:20:28,425 You're very kind. 279 00:20:33,032 --> 00:20:35,066 I'll tell your husband in the morning. 280 00:21:02,428 --> 00:21:03,761 It is you. 281 00:21:05,231 --> 00:21:07,065 I could smell your skin. 282 00:21:08,601 --> 00:21:09,601 Yes. 283 00:21:09,669 --> 00:21:12,480 Oh, it's good you're here. 284 00:21:15,508 --> 00:21:17,475 How are you feeling? 285 00:21:18,177 --> 00:21:19,276 Better. 286 00:21:19,345 --> 00:21:21,145 No. Stay. 287 00:21:22,482 --> 00:21:24,915 I'm not sleeping as much as I was. 288 00:21:26,852 --> 00:21:29,186 I sleep when everyone is out of the house. 289 00:21:31,457 --> 00:21:34,458 But it's too long without company. 290 00:21:37,763 --> 00:21:39,063 Please. 291 00:21:48,741 --> 00:21:50,286 The doctor says we can take off 292 00:21:50,310 --> 00:21:52,670 the bandage in a couple of days. 293 00:21:53,379 --> 00:21:56,547 He thinks you'll see perfectly well again. 294 00:21:58,518 --> 00:22:00,550 So I will see your face again. 295 00:22:04,723 --> 00:22:05,790 Yes. 296 00:22:07,093 --> 00:22:08,392 You will. 297 00:22:12,432 --> 00:22:13,698 Now rest. 298 00:22:13,767 --> 00:22:14,965 Kiss me. 299 00:22:15,034 --> 00:22:16,434 Andrea. 300 00:22:17,036 --> 00:22:18,902 Just one. 301 00:22:18,971 --> 00:22:20,971 To feel your lips on my cheek. 302 00:22:23,576 --> 00:22:24,775 Please. 303 00:22:31,717 --> 00:22:32,916 Sofia. 304 00:22:33,986 --> 00:22:35,386 Thank you. 305 00:22:37,189 --> 00:22:38,389 Good night. 306 00:22:45,698 --> 00:22:46,964 He's a good man. 307 00:22:49,402 --> 00:22:50,935 Where is your sister? 308 00:22:51,003 --> 00:22:52,303 I don't know. 309 00:22:56,209 --> 00:22:57,741 It's a scandal. 310 00:22:57,810 --> 00:23:00,211 All I did was go on the march. 311 00:23:00,280 --> 00:23:04,748 They stood there, protected by soldiers, singling us out. 312 00:23:04,817 --> 00:23:06,228 What threat are you to them? 313 00:23:06,252 --> 00:23:08,692 You're just a young woman trying to earn a living. 314 00:23:08,754 --> 00:23:10,754 It's too late to do anything now. 315 00:23:11,924 --> 00:23:13,023 Is it? 316 00:23:13,793 --> 00:23:15,025 What do you mean? 317 00:23:15,094 --> 00:23:17,105 We could burn the place down. 318 00:23:17,129 --> 00:23:20,231 And then all the other women lose their jobs? No. 319 00:23:21,767 --> 00:23:23,212 How's your father taking it? 320 00:23:23,236 --> 00:23:25,403 How do you think? 321 00:23:25,471 --> 00:23:28,439 Things are hard enough without me not bringing any money in. 322 00:23:29,942 --> 00:23:31,982 You want me to go talk to him? 323 00:23:32,878 --> 00:23:36,780 If you don't mind being killed by a furious Italian, go ahead! 324 00:23:38,017 --> 00:23:40,095 Maybe I'll walk you to the end of the street 325 00:23:40,119 --> 00:23:42,359 and we'll forget about the killing bit. 326 00:23:43,222 --> 00:23:45,389 He won't be asleep yet. 327 00:23:45,458 --> 00:23:47,898 Well, we don't have to go straight home. 328 00:23:49,161 --> 00:23:50,194 Ah. 329 00:23:52,498 --> 00:23:56,600 I bet you had a lot of girlfriends when you were in the Army. 330 00:23:56,668 --> 00:24:00,170 You're kidding, right? It was like a monastery. 331 00:24:00,239 --> 00:24:02,672 So, when did you last kiss a girl? 332 00:24:12,651 --> 00:24:13,891 About two seconds ago. 333 00:24:15,922 --> 00:24:18,488 Now my father has even more reason to kill you. 334 00:24:18,557 --> 00:24:19,601 Oh, is that right? 335 00:24:21,460 --> 00:24:22,559 Hey! 336 00:24:31,003 --> 00:24:33,103 To what temperature do you heat the steel? 337 00:24:33,172 --> 00:24:35,339 1,500 degrees Fahrenheit. 338 00:24:36,709 --> 00:24:37,941 Show me. 339 00:24:49,255 --> 00:24:52,757 Wait! This steel, it's not yet reached 1,500 degrees. 340 00:24:52,825 --> 00:24:55,471 Dr. Muir, my men have been working steel all their lives. 341 00:24:55,495 --> 00:24:57,072 They know how to judge a temperature. 342 00:24:57,096 --> 00:24:59,363 At 1,500 degrees, it burns orange. 343 00:24:59,432 --> 00:25:02,133 Yes, but not this new steel. It's made up differently. 344 00:25:02,201 --> 00:25:04,935 It burns orange at 1,400 degrees. 345 00:25:05,004 --> 00:25:06,381 The impurities are still in it. 346 00:25:06,405 --> 00:25:07,715 You need to leave it in longer, 347 00:25:07,739 --> 00:25:10,474 let it burn brighter, from orange to white. 348 00:25:25,091 --> 00:25:26,171 Right. 349 00:25:31,564 --> 00:25:34,465 Yes, that's more like it. 350 00:25:34,534 --> 00:25:37,501 I'll need a sheet from each batch to bring back and examine. 351 00:25:37,570 --> 00:25:40,890 Just like this. From now on. Every time. 352 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 I'll have it done. 353 00:25:43,276 --> 00:25:44,436 Thank you. 354 00:26:18,944 --> 00:26:20,389 Have you seen Miss Silvestri? 355 00:26:20,413 --> 00:26:21,890 Everyone's gone home. 356 00:26:21,914 --> 00:26:24,234 Don't you know what time it is? 357 00:26:25,217 --> 00:26:26,917 And Andrews? 358 00:26:26,986 --> 00:26:28,352 Left two hours ago. 359 00:26:29,822 --> 00:26:30,921 Right. 360 00:26:53,645 --> 00:26:54,878 Hello, stranger. 361 00:26:55,481 --> 00:26:56,847 Hello, Kitty. 362 00:26:57,984 --> 00:26:59,862 Have you been avoiding me? 363 00:26:59,886 --> 00:27:01,062 Where were you last weekend? 364 00:27:01,086 --> 00:27:02,898 I expected to see you at the party. 365 00:27:02,922 --> 00:27:05,389 Yes. Sorry about that. 366 00:27:05,458 --> 00:27:09,560 Probably just bored rigid by the thought of having to socialize with my friends. 367 00:27:09,628 --> 00:27:11,027 I didn't say that. 368 00:27:11,096 --> 00:27:12,975 Why shouldn't you be? I'm bored by them. 369 00:27:16,569 --> 00:27:17,934 Do you have any plans? 370 00:27:19,605 --> 00:27:20,838 No. 371 00:27:20,907 --> 00:27:23,147 Neither do I. Luck, isn't it? 372 00:27:24,876 --> 00:27:27,478 I've been waiting ages to casually bump into you. 373 00:27:41,961 --> 00:27:43,260 Where to? 374 00:27:43,328 --> 00:27:45,029 What? 375 00:27:45,097 --> 00:27:47,598 You're a strange one, Mark Muir. I said, "Where to?" 376 00:27:49,669 --> 00:27:52,570 We could drive up the coast and find somewhere quiet and remote. 377 00:27:52,638 --> 00:27:54,738 Or we could drive into the hills 378 00:27:54,807 --> 00:27:57,908 and find somewhere quiet and remote. 379 00:27:57,977 --> 00:27:59,777 Which quiet and remote would you prefer? 380 00:28:00,780 --> 00:28:02,680 I don't mind. 381 00:28:02,748 --> 00:28:04,092 For heaven's sake, a woman's asking you 382 00:28:04,116 --> 00:28:05,527 to take control of the situation. 383 00:28:05,551 --> 00:28:07,618 Do I have to make all the running here? 384 00:28:07,687 --> 00:28:10,007 I'm just trying to be polite. 385 00:28:10,989 --> 00:28:12,989 Don't be. 386 00:28:13,058 --> 00:28:16,527 If I wanted polite and inane, I would stay at home with Ashley. 387 00:28:18,497 --> 00:28:22,933 In either location, a blanket on the ground will be the same. 388 00:28:23,001 --> 00:28:24,902 It'll just be the scenery that's different. 389 00:28:26,906 --> 00:28:28,884 You have this all worked out, don't you? 390 00:28:28,908 --> 00:28:31,408 Oh, don't sound so shocked. 391 00:28:31,477 --> 00:28:32,717 I didn't notice any resistance 392 00:28:32,778 --> 00:28:34,711 when I tip-toed into your bedroom. 393 00:28:36,582 --> 00:28:38,215 Perhaps that's it. 394 00:28:38,283 --> 00:28:41,284 Maybe you're the type who likes to be submissive. 395 00:28:41,354 --> 00:28:45,156 No. I prefer relationships to be equal. 396 00:28:46,625 --> 00:28:49,293 Oh, don't worry. This isn't a relationship. 397 00:28:49,361 --> 00:28:53,197 Unless you're the secret son of a millionaire, a duke, industrialist? 398 00:28:53,265 --> 00:28:54,531 I'm not. 399 00:28:55,967 --> 00:28:57,201 Shame. 400 00:28:59,305 --> 00:29:01,905 Anyway, I'm destined for Ashley Stokes. 401 00:29:03,009 --> 00:29:04,108 Rich, 402 00:29:05,878 --> 00:29:07,744 dull and not very bright. 403 00:29:09,949 --> 00:29:11,414 Complete opposite to you. 404 00:29:15,388 --> 00:29:16,653 So, what is this? 405 00:29:18,457 --> 00:29:21,192 This is sex and fun, darling. 406 00:29:21,260 --> 00:29:24,394 Probably the only place we can meet and be ourselves. 407 00:29:25,998 --> 00:29:30,100 I'm not sure that this is where I can be myself. 408 00:29:30,169 --> 00:29:31,502 Well, of course you can. 409 00:29:33,472 --> 00:29:34,952 Don't let's argue. Life's too short. 410 00:29:36,642 --> 00:29:37,841 It is. 411 00:29:40,012 --> 00:29:41,212 I'm sorry, Kitty. 412 00:29:42,214 --> 00:29:43,814 Sorry? What are you doing? 413 00:29:43,883 --> 00:29:45,248 I'm turning you down. 414 00:29:46,819 --> 00:29:50,220 Gently, but I am turning you down. 415 00:30:07,139 --> 00:30:08,372 Right. 416 00:30:20,720 --> 00:30:22,720 Sorry. Yeah. 417 00:30:24,957 --> 00:30:26,957 Ready? Yeah. 418 00:30:29,060 --> 00:30:30,327 Sorry, sorry. 419 00:30:42,174 --> 00:30:43,707 Is the light too painful? 420 00:30:45,945 --> 00:30:48,478 No. No. 421 00:30:52,484 --> 00:30:53,524 Sofia? 422 00:30:53,585 --> 00:30:55,052 Mmm? 423 00:30:55,121 --> 00:30:58,321 I didn't think I'd see you again. 424 00:31:05,130 --> 00:31:07,230 You be careful. 425 00:31:07,299 --> 00:31:08,576 You told me why you came back here, 426 00:31:08,600 --> 00:31:10,478 but if I were you, I'd get out. 427 00:31:10,502 --> 00:31:13,902 With your education, you can go anywhere in the world. 428 00:31:14,540 --> 00:31:15,806 This is home. 429 00:31:15,874 --> 00:31:17,619 It's a dangerous game you're playing. 430 00:31:17,643 --> 00:31:18,986 I haven't told them any lies. 431 00:31:19,010 --> 00:31:21,478 You haven't told them the whole truth either. 432 00:31:21,546 --> 00:31:24,392 Have you thought about Canada? Some big ships come out of Canada. 433 00:31:24,416 --> 00:31:26,483 Why would I want to go to Canada? 434 00:31:26,551 --> 00:31:28,451 I want to stay here and build this ship. 435 00:31:28,520 --> 00:31:30,854 What about Australia or Africa? 436 00:31:30,923 --> 00:31:34,123 There's plenty of places a man like you can make his fortune. 437 00:31:37,296 --> 00:31:38,406 You shouldn't have come back. 438 00:31:38,430 --> 00:31:39,430 Why? 439 00:31:41,767 --> 00:31:43,066 Why do you want me to leave? 440 00:31:45,738 --> 00:31:48,038 Because this city is poison. 441 00:31:56,715 --> 00:31:58,560 I need you back in two hours. 442 00:31:58,584 --> 00:32:00,350 Yes, Mr. Hatton. 443 00:32:00,419 --> 00:32:02,819 What exactly is it you do? 444 00:32:02,888 --> 00:32:07,257 I draw magnified samples of steel from a microscope. 445 00:32:11,096 --> 00:32:13,096 It's just getting to be rather a habit. 446 00:32:35,921 --> 00:32:38,027 So what do you see? 447 00:32:39,157 --> 00:32:41,658 I see a lot of streaks. 448 00:32:41,727 --> 00:32:43,694 Not like before, but like the first time. 449 00:32:43,762 --> 00:32:46,429 Brilliant. I'll make a chemistry student out of you yet. 450 00:32:46,498 --> 00:32:48,465 And what does that mean? 451 00:32:48,533 --> 00:32:51,702 They are impurities in the steel. Carbon and manganese. 452 00:32:51,770 --> 00:32:53,036 And do we want these? 453 00:32:53,105 --> 00:32:54,282 No, we don't. 454 00:32:54,306 --> 00:32:56,873 No, we very much don't. You are too good. 455 00:32:56,942 --> 00:32:58,386 I've got a very good teacher. 456 00:32:58,410 --> 00:32:59,810 Yes, you do. 457 00:32:59,878 --> 00:33:01,089 Which means we've discovered... 458 00:33:01,113 --> 00:33:02,223 You have discovered. 459 00:33:02,247 --> 00:33:03,780 With your assistance, 460 00:33:03,849 --> 00:33:06,550 exactly what the rolling company are doing to the new steel. 461 00:33:06,618 --> 00:33:08,418 What is it? Don't you know? 462 00:33:08,487 --> 00:33:11,154 No, we never got to that part in the lessons. 463 00:33:11,223 --> 00:33:13,023 No, you're right, we didn't. My fault. 464 00:33:13,092 --> 00:33:15,436 What they're doing wrong is, they're not heating it to the right temperature. 465 00:33:15,460 --> 00:33:18,128 You see, when you heat steel, as the temperature rises, 466 00:33:18,197 --> 00:33:22,232 the impurities fall off. Yet these are still here. 467 00:33:22,301 --> 00:33:23,979 But they must know what the temperature is. 468 00:33:24,003 --> 00:33:25,847 Not necessarily, you see, and that's the clever part, 469 00:33:25,871 --> 00:33:27,871 which we will cover in our next lesson. 470 00:33:29,175 --> 00:33:30,307 Keep drawing. 471 00:33:40,286 --> 00:33:41,526 I can't sign this. 472 00:33:43,555 --> 00:33:44,888 Sorry? 473 00:33:44,957 --> 00:33:48,892 "Separate" is spelled A-R-A-T-E, not E-R-A-T-E. 474 00:33:48,961 --> 00:33:51,121 You do know how to spell? 475 00:33:51,229 --> 00:33:52,262 I'm sorry. 476 00:33:55,034 --> 00:33:57,345 I would've thought with your late husband being a school teacher, 477 00:33:57,369 --> 00:34:00,370 the art of spelling might've rubbed off on you. 478 00:34:00,438 --> 00:34:02,316 You are qualified for the job? 479 00:34:02,340 --> 00:34:03,340 You know I am, sir. 480 00:34:03,408 --> 00:34:05,008 Actually, I don't. 481 00:34:05,077 --> 00:34:08,846 I know I inherited you from the previous office manager. 482 00:34:08,914 --> 00:34:12,682 You know, it might be an idea to see if you are completely suitable. 483 00:34:12,751 --> 00:34:14,351 I don't know what you mean. 484 00:34:15,521 --> 00:34:17,988 Perhaps you might like to sit a test for the job? 485 00:34:18,057 --> 00:34:19,701 We could get other candidates to sit it too, 486 00:34:19,725 --> 00:34:22,103 and the best suited will fill the role. 487 00:34:22,127 --> 00:34:24,995 What would happen to me if you gave my job to someone else? 488 00:34:25,063 --> 00:34:28,423 I'm sure we might find something a little less taxing for you. 489 00:34:29,735 --> 00:34:32,069 What would happen if I refused to take the test? 490 00:34:32,137 --> 00:34:33,436 Then we'd say goodbye. 491 00:34:38,210 --> 00:34:40,010 Just a thought, Mrs. Hill. 492 00:34:57,563 --> 00:34:59,073 Why didn't you say something? 493 00:34:59,097 --> 00:35:00,609 I can't believe you didn't say anything. 494 00:35:00,633 --> 00:35:01,633 What could I say? 495 00:35:01,700 --> 00:35:02,966 He was humiliating me. 496 00:35:03,035 --> 00:35:05,647 If that was you, I would've stood up and said something. 497 00:35:05,671 --> 00:35:07,991 Maybe you're getting too close to management. 498 00:35:09,107 --> 00:35:10,440 That's not fair, Emily. 499 00:35:10,508 --> 00:35:11,748 Isn't it? 500 00:35:27,126 --> 00:35:28,203 Is that the last one? 501 00:35:28,227 --> 00:35:29,292 It is. 502 00:35:29,361 --> 00:35:30,927 What are you waiting for? 503 00:35:30,996 --> 00:35:33,975 Jimmy, quit slacking. Away and get a box of rivets. 504 00:35:33,999 --> 00:35:36,033 Conor, go with him. 505 00:35:48,780 --> 00:35:50,700 Good job, the Army killing your brother-in-law. 506 00:35:52,284 --> 00:35:54,017 One less Catholic to worry about. 507 00:35:59,525 --> 00:36:00,735 Hey, lads, there's a fight! 508 00:36:00,759 --> 00:36:01,759 Conor! 509 00:36:06,298 --> 00:36:08,165 Move. Go on, move back. 510 00:36:08,233 --> 00:36:11,000 Quit it! Quit it! What do you think this is, a schoolyard? 511 00:36:12,371 --> 00:36:15,539 Stop it right there! Jimmy! 512 00:36:15,607 --> 00:36:18,141 Step back! Step back or you lose your jobs! 513 00:36:18,210 --> 00:36:19,642 He's a bastard! 514 00:36:19,711 --> 00:36:21,155 You, it's your last warning. 515 00:36:21,179 --> 00:36:23,412 Next time, you're out of this yard. 516 00:36:23,481 --> 00:36:25,581 And you, sort your squad out. 517 00:36:25,651 --> 00:36:28,018 It won't happen again. 518 00:36:28,086 --> 00:36:30,120 What are you looking at? Get back to work! 519 00:36:35,927 --> 00:36:37,972 Right, so this is Plate A, the original. 520 00:36:37,996 --> 00:36:39,974 This is Plate B, the one I brought back 521 00:36:39,998 --> 00:36:42,238 that was heated to the correct temperature. 522 00:36:44,202 --> 00:36:45,535 Watch this. 523 00:37:03,488 --> 00:37:05,088 Point well made. 524 00:37:05,157 --> 00:37:07,924 Thankfully, we'll only lose the ones that are stockpiled. 525 00:37:09,227 --> 00:37:11,394 Yeah, luckier yet 526 00:37:11,463 --> 00:37:14,464 that we didn't discover this after half the hull was built. 527 00:37:14,532 --> 00:37:15,676 Ever thought about looking into 528 00:37:15,700 --> 00:37:17,420 what coal we're putting into the furnaces? 529 00:37:17,469 --> 00:37:19,981 One thing at a time. We've solved the issue of the steel. 530 00:37:20,005 --> 00:37:21,471 Yes, but it's related. 531 00:37:21,539 --> 00:37:23,906 There's a Welsh coal that burns at a higher temperature. 532 00:37:25,110 --> 00:37:27,844 You're proposing we ship it in from Wales? 533 00:37:27,912 --> 00:37:31,014 Yes. Granted, it's more expensive per ton but... 534 00:37:31,083 --> 00:37:32,726 I'll get Mr. Jordan to do a costing. 535 00:37:32,750 --> 00:37:35,118 We'll see how the numbers turn out. 536 00:37:35,187 --> 00:37:37,427 But well done on the steel temperature. 537 00:37:41,059 --> 00:37:43,340 I need to talk to you about something. 538 00:37:45,430 --> 00:37:47,108 What you do in your private life, 539 00:37:47,132 --> 00:37:49,833 of course, is none of my business. 540 00:37:53,371 --> 00:37:56,239 I don't think I follow. 541 00:37:56,308 --> 00:37:59,909 In Belfast, things are done differently from the mainland. 542 00:38:01,980 --> 00:38:03,692 People from different traditions 543 00:38:03,716 --> 00:38:06,482 and religions do not mix as freely. 544 00:38:08,720 --> 00:38:10,320 What are you trying to say? 545 00:38:11,356 --> 00:38:13,756 I speak to you as a friend. 546 00:38:15,260 --> 00:38:18,139 It simply doesn't do to be seen showing excessive friendships 547 00:38:18,163 --> 00:38:20,030 to Catholic colleagues. 548 00:38:20,099 --> 00:38:22,132 I don't see why that should matter to you. 549 00:38:22,200 --> 00:38:25,720 Because even a mere suggestion of romance across this divide 550 00:38:26,804 --> 00:38:28,004 can ruin a man. 551 00:38:30,809 --> 00:38:32,241 Ruin the woman, too. 552 00:38:34,312 --> 00:38:37,114 Jobs can be lost. 553 00:38:37,182 --> 00:38:40,342 People can be driven out of their homes by their own community. 554 00:38:42,654 --> 00:38:45,014 My advice to you is to keep your distance. 555 00:38:47,525 --> 00:38:49,058 You say I've been seen? 556 00:38:52,231 --> 00:38:53,231 By whom? 557 00:38:53,298 --> 00:38:54,631 Does it really matter? 558 00:38:54,700 --> 00:38:58,201 The important thing is that someone has noticed. 559 00:38:58,269 --> 00:39:01,583 If you act now, you might be able to avoid the 560 00:39:01,607 --> 00:39:03,439 inevitable consequences. 561 00:39:05,543 --> 00:39:09,512 And you say this to me as a friend? 562 00:39:10,982 --> 00:39:12,014 I am. 563 00:39:36,341 --> 00:39:39,042 Twenty-five double-ended boilers. 564 00:39:39,111 --> 00:39:40,843 Four single-ended. 565 00:39:40,912 --> 00:39:44,447 Making a total of 162 furnaces, 566 00:39:44,516 --> 00:39:47,984 consuming approximately 600 tons of coal a day. 567 00:39:49,621 --> 00:39:52,388 This lot should really make it go, eh? 568 00:39:52,458 --> 00:39:55,391 Yes, it should really make it go. 569 00:39:55,460 --> 00:39:59,262 Good. No, not good. Incredible. 570 00:40:05,337 --> 00:40:07,415 I've drawn up designs for a quadrant davit. 571 00:40:07,439 --> 00:40:09,806 It lowers four lifeboats at a time. 572 00:40:09,874 --> 00:40:11,575 Is that necessary? 573 00:40:11,643 --> 00:40:13,321 It means that there's a place in a lifeboat 574 00:40:13,345 --> 00:40:15,356 for every passenger and member of crew. 575 00:40:15,380 --> 00:40:17,180 That's a lot of davits. 576 00:40:17,248 --> 00:40:18,793 The regulations are going to change. 577 00:40:18,817 --> 00:40:20,795 If we do this, we'll be ahead of that change. 578 00:40:20,819 --> 00:40:24,421 The regulations in place are 20 years old. 579 00:40:24,489 --> 00:40:26,367 They've served us well enough. 580 00:40:26,391 --> 00:40:30,260 But they were introduced for ships a fraction of Titanic's size. 581 00:40:30,329 --> 00:40:33,556 I should like to instruct Welin to manufacture a prototype. 582 00:40:35,834 --> 00:40:38,101 Good. Let's do it. 583 00:40:39,804 --> 00:40:42,872 Are we on schedule and on budget? 584 00:40:42,941 --> 00:40:44,540 More or less. 585 00:40:44,609 --> 00:40:46,943 We've had a lot to contend with lately. 586 00:40:47,012 --> 00:40:50,346 I know, but more or less is not an answer I can give Mr. Morgan. 587 00:40:50,415 --> 00:40:53,116 I have to go back with a schedule. 588 00:40:53,184 --> 00:40:56,052 I don't think we've ever proved ourselves unreliable 589 00:40:56,121 --> 00:40:58,955 in terms of schedule or delivery. Have we? 590 00:40:59,024 --> 00:41:01,891 No, but the world is watching. 591 00:41:01,960 --> 00:41:05,395 This ship seems to have a life of its own. 592 00:41:05,464 --> 00:41:07,597 Yes, she certainly does. 593 00:41:07,666 --> 00:41:09,833 We have a very real concern 594 00:41:09,902 --> 00:41:11,913 that the religious and union tensions here 595 00:41:11,937 --> 00:41:14,671 will affect delivery of any White Star ships. 596 00:41:14,740 --> 00:41:19,942 I am doing all in my power to prevent any stoppages at the yard. 597 00:41:20,011 --> 00:41:22,289 Then let me be blunt, William. 598 00:41:22,313 --> 00:41:25,949 Carlton tells me you favor a more liberal approach to the workforce 599 00:41:26,018 --> 00:41:28,485 rather than being firm. 600 00:41:28,553 --> 00:41:34,158 Are you asking me to condone the use of arms against my workforce? 601 00:41:51,943 --> 00:41:53,576 Oh, hello. 602 00:41:54,612 --> 00:41:55,711 Fudge? 603 00:41:57,182 --> 00:41:58,759 What are you doing here? 604 00:41:58,783 --> 00:42:00,984 An experiment, 605 00:42:01,052 --> 00:42:04,454 to see how long it will take before you can no longer resist a piece of fudge. 606 00:42:04,522 --> 00:42:05,721 Is that an experiment? 607 00:42:05,790 --> 00:42:08,257 Oh, the world's an experiment. 608 00:42:08,326 --> 00:42:11,846 Fudge is made up by the chemical interaction of different substances. 609 00:42:13,064 --> 00:42:15,898 Is it? Hmm. 610 00:42:15,967 --> 00:42:19,702 As is the melting process when you pop it into your mouth 611 00:42:19,770 --> 00:42:21,137 and the sugar dissolves. 612 00:42:21,206 --> 00:42:22,271 Mmm. 613 00:42:24,609 --> 00:42:25,808 Like this? 614 00:42:28,546 --> 00:42:29,612 Mmm. 615 00:42:31,816 --> 00:42:33,949 I was wrong. 616 00:42:34,019 --> 00:42:35,363 I thought you would be able to resist 617 00:42:35,387 --> 00:42:37,597 the temptation for as long as possible. 618 00:42:43,861 --> 00:42:46,221 Would you like to go for a walk? 619 00:42:49,367 --> 00:42:50,367 Yes. 620 00:42:54,972 --> 00:42:56,205 Shall we? 621 00:42:59,844 --> 00:43:02,004 There is something lonely about you. 622 00:43:04,516 --> 00:43:06,307 You like to make me laugh. 623 00:43:07,452 --> 00:43:09,733 But you don't want me too close. 624 00:43:10,922 --> 00:43:12,555 I don't think that's true. 625 00:43:13,591 --> 00:43:15,024 I quite like you close. 626 00:43:16,461 --> 00:43:19,362 You see, you are doing it again. 627 00:43:22,100 --> 00:43:24,234 Are you close to your mother? 628 00:43:35,447 --> 00:43:38,348 That's why you don't know how you should be with a woman. 629 00:43:39,217 --> 00:43:40,217 Am I right? 630 00:43:42,554 --> 00:43:43,886 Impressive. 631 00:43:43,955 --> 00:43:46,195 Thank you. 632 00:43:46,591 --> 00:43:47,890 Where did you learn that? 633 00:43:48,693 --> 00:43:49,925 I'm a woman. 634 00:43:51,028 --> 00:43:53,730 We know these things. 635 00:43:53,798 --> 00:43:57,457 Men think they are in control, but they aren't. 636 00:43:58,336 --> 00:43:59,935 Women are. 637 00:44:00,004 --> 00:44:02,444 We just let you think you are. 638 00:44:02,774 --> 00:44:03,939 Huh. 639 00:44:04,008 --> 00:44:06,352 I've been ignorant of that my entire life! 640 00:44:07,712 --> 00:44:10,680 Yes, but not just you. 641 00:44:10,749 --> 00:44:11,881 All men. 642 00:44:13,318 --> 00:44:17,687 You see, men never grow up. They stay boys. 643 00:44:17,755 --> 00:44:20,034 That's why you try and make me laugh. 644 00:44:20,058 --> 00:44:21,891 But not women? No. 645 00:44:21,960 --> 00:44:24,060 Girls mature. 646 00:44:24,128 --> 00:44:26,863 We see the world for what it is. 647 00:44:26,932 --> 00:44:30,132 We know what is right or what is wrong. 648 00:44:31,536 --> 00:44:33,976 What is fair and unfair. 649 00:44:35,907 --> 00:44:37,106 That might be true. 650 00:44:38,944 --> 00:44:40,142 But... 651 00:44:42,781 --> 00:44:44,614 I bet you can't walk backwards. 652 00:44:46,484 --> 00:44:47,484 What? 653 00:44:47,552 --> 00:44:49,437 I bet you can't walk backwards. 654 00:44:58,229 --> 00:44:59,929 Come on. Come on. 655 00:45:02,467 --> 00:45:04,427 Show me what you got. Come on. 656 00:45:07,572 --> 00:45:09,452 See? I can do it. I can... 657 00:45:23,321 --> 00:45:24,753 Don't ever grow up. 658 00:45:27,625 --> 00:45:28,857 I won't. 659 00:45:46,844 --> 00:45:51,046 Ireland for the Irish? Pure sentimentality. 660 00:45:51,115 --> 00:45:53,282 Isn't there a growing momentum? 661 00:45:53,351 --> 00:45:56,985 Let's see where next year's elections lead us. 662 00:45:57,054 --> 00:45:59,421 Where do you stand on this issue, William? 663 00:45:59,490 --> 00:46:03,626 Well, I'm obviously one of those pure sentimentalists. 664 00:46:03,694 --> 00:46:05,361 Nonsense. 665 00:46:05,430 --> 00:46:08,150 We've been running this country for 300 years. 666 00:46:08,200 --> 00:46:10,444 Think what would happen if the native population 667 00:46:10,468 --> 00:46:13,736 once more gained control. Think! 668 00:46:13,805 --> 00:46:16,606 It'd drive the country back into the Dark Ages. 669 00:46:16,674 --> 00:46:19,642 Wouldn't the Catholics take retribution against the Protestants? 670 00:46:19,711 --> 00:46:23,023 Precisely. We would be in a minority in our own country. 671 00:46:23,047 --> 00:46:24,780 There would be anarchy. 672 00:46:24,850 --> 00:46:26,782 Can you imagine major companies 673 00:46:26,852 --> 00:46:30,019 entrusting an Irish population with their contracts? 674 00:46:30,088 --> 00:46:32,688 And on what do you base this low opinion 675 00:46:32,757 --> 00:46:35,091 of the native population, Henry? 676 00:46:35,160 --> 00:46:39,762 It is well known they are lazy and tend to fecklessness. 677 00:46:39,830 --> 00:46:42,732 The whole thing would fall apart. I mean, whatever next? 678 00:46:42,801 --> 00:46:45,301 Our colonies in Africa and India? 679 00:46:45,370 --> 00:46:47,704 The proposition is absurd. 680 00:46:47,772 --> 00:46:52,308 Well then, just let's allow democracy to take its course. 681 00:46:52,376 --> 00:46:54,010 Democracy? 682 00:46:54,079 --> 00:46:56,946 Another vastly overrated institution. 683 00:46:57,014 --> 00:46:58,814 That's why we should build this ship. 684 00:46:58,883 --> 00:47:01,184 Show the world what powerful people can do. 685 00:47:01,253 --> 00:47:02,751 And what's at stake 686 00:47:02,820 --> 00:47:04,687 if that power should crumble. 687 00:47:06,591 --> 00:47:07,890 Titanic. 688 00:47:08,927 --> 00:47:10,593 Titanic. 689 00:47:10,662 --> 00:47:12,094 Titanic. 690 00:47:13,365 --> 00:47:14,797 Michael, he can't go. 691 00:47:16,267 --> 00:47:17,567 Tell him we need him. 692 00:47:20,071 --> 00:47:22,115 Union headquarters thinks we're being 693 00:47:22,139 --> 00:47:24,373 too provocative toward the government. 694 00:47:24,442 --> 00:47:26,208 We're being provocative? 695 00:47:26,277 --> 00:47:30,346 It wasn't us that put the Army on the streets or... 696 00:47:30,414 --> 00:47:33,616 Well, apparently, I'm making their position on the mainland difficult. 697 00:47:36,888 --> 00:47:38,187 Where are you headed? 698 00:47:39,424 --> 00:47:41,624 Dublin. Michael, tell him. 699 00:47:50,001 --> 00:47:51,100 I'm sorry. 700 00:47:53,638 --> 00:47:55,004 I truly am. 701 00:48:17,829 --> 00:48:18,940 Papa? 702 00:48:18,964 --> 00:48:20,997 Sofia? Is that you? 703 00:48:23,534 --> 00:48:25,934 Should you be out of bed? 704 00:48:26,938 --> 00:48:28,504 Can you see all right? 705 00:48:30,308 --> 00:48:31,988 No headaches? No. 706 00:48:33,277 --> 00:48:35,197 I'll get you some food. Please. 707 00:48:38,316 --> 00:48:40,049 Let's talk. 708 00:48:40,117 --> 00:48:42,517 You need to eat. We can talk later. 709 00:48:43,254 --> 00:48:44,553 Can we talk now? 710 00:48:51,496 --> 00:48:52,728 Come on. 711 00:49:00,572 --> 00:49:01,871 Marry me. 712 00:49:03,174 --> 00:49:05,507 Andrea, we talked about this. 713 00:49:05,577 --> 00:49:07,409 We said we'd think about it, 714 00:49:07,478 --> 00:49:10,113 and I had time to do a lot of thinking. 715 00:49:10,181 --> 00:49:12,715 No, you said we'd think about it. 716 00:49:12,783 --> 00:49:15,518 I said we'd get on with our lives. 717 00:49:15,586 --> 00:49:18,187 But you're the woman I want to be my wife. 718 00:49:18,256 --> 00:49:19,688 But I don't want that. 719 00:49:22,060 --> 00:49:23,392 But you will. 720 00:49:23,461 --> 00:49:25,027 No, I don't. 721 00:49:25,096 --> 00:49:26,996 I won't, Andrea. 722 00:49:27,065 --> 00:49:28,564 Andrea. Andrea, leave me. 723 00:49:29,400 --> 00:49:30,432 Andrea, leave me. 724 00:49:34,472 --> 00:49:37,073 I'm sorry, Sofia. I'm so sorry. 725 00:49:37,142 --> 00:49:38,908 Sofia! Please! 726 00:49:38,977 --> 00:49:40,209 Sofia! 727 00:49:46,618 --> 00:49:47,618 Dad. 728 00:49:48,386 --> 00:49:49,506 How have you been? 729 00:49:53,791 --> 00:49:55,836 Come on, let's get inside. MARK: You want to go and get some food? 730 00:49:55,860 --> 00:49:57,270 Come on. Why don't we just go down... 731 00:49:57,294 --> 00:49:58,405 Just do as I say. Come on. 732 00:49:58,429 --> 00:49:59,429 Malone! 733 00:49:59,497 --> 00:50:01,497 Come on. Come on. You bastards! 734 00:50:02,366 --> 00:50:03,732 Come back, you coward! 735 00:50:03,801 --> 00:50:05,178 Just get upstairs and let me deal with it. 736 00:50:05,202 --> 00:50:07,562 What are you doing? Leave it, Bernard! 737 00:50:08,840 --> 00:50:10,773 You never came back for her. 738 00:50:10,842 --> 00:50:12,274 Bernie, come on! 739 00:50:12,343 --> 00:50:15,411 Siobhan died because of you, Marcus Malone. 740 00:50:15,479 --> 00:50:16,645 What are you talking about? 741 00:50:16,714 --> 00:50:18,058 You killed my daughter. 742 00:50:18,082 --> 00:50:20,094 You never came back for her. 743 00:50:20,118 --> 00:50:21,818 Filthy bastard! 744 00:50:21,886 --> 00:50:22,963 Come on. Come on. What? 745 00:50:22,987 --> 00:50:24,253 Let me go. 746 00:50:24,322 --> 00:50:25,521 She died of TB. 747 00:50:28,226 --> 00:50:29,658 Is that what you told him? 748 00:50:34,331 --> 00:50:36,331 She died in childbirth. 749 00:50:37,068 --> 00:50:38,467 With your child. 750 00:50:40,204 --> 00:50:41,703 And you abandoned her. 53719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.