Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
a 7 Arrow
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
a
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
a
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
o
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
nd
6
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
fel
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
1.5%
8
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
1.5%
9
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
1.5%
10
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
1.5%
11
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
1.5%
12
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
1.5%
13
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
1.5%
14
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
1.5%
15
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
1.5%
16
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
1.5%
17
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Mrs. Trotter?
18
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
How do you...
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
You're sent.
20
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Have you played, John?
21
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
I hope you don't mind. I just blundered in here. I tripped over the piano stool and...
22
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Well, I found this lovely thing. You didn't say it, did you?
23
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
I don't play. I strum a bit.
24
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I thought for a moment...
25
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Oh, that is it, reminded me.
26
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Bad memory?
27
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I...
28
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
I see. Curious, isn't it? For me to say, I see...
29
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Curious and well-fenced ridiculous. I must coin a new word.
30
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
No, no, don't stop playing.
31
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Are you sure? Yeah, yeah, I'm quite sure.
32
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I see. I'm quite sure.
33
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Oh, sorry to be dusting in the afternoon, Mrs. Trotter.
34
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Mr. Trotter, I'm sorry, Mrs. Domas.
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Well, I don't like it. It's not odd to me.
36
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
We won't be here much longer. I'm worried, there.
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
No fault in there, oh, God, maybe a man of dynamic...
38
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Fos, but he's not a part of a man.
39
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Yes, I'm inclined to agree. I felt he gulled the electors.
40
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
When he got us through the war, we'll let's forget that.
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
But not a man for peace.
42
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
No one feels a lack of... of confidence.
43
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Oh, that dust...
44
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Oh, that dust...
45
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Stairs with equipment.
46
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I can't get down to everything.
47
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I wasn't criticizing everything.
48
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Was it she said Mrs. Davis when he was on the stairs?
49
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I think you ought to be in bed with that cold noise.
50
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
The dust on the stairs, I never could get on the dust.
51
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Go for it.
52
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
You're in a room, aren't you?
53
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
But the bathroom on the first floor...
54
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
It can wait another day or two.
55
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Mrs. Davis, you do better in bed.
56
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Keep your germs to yourself.
57
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Yes, go home, Auntie. Get into bed with a nice hot drink.
58
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Mr. Marywood, can be fairly to the brandy.
59
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Marywood, stop that sneezing and coffee round the place.
60
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Very great, Helen, sure.
61
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I'm certain she's said, way.
62
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I'm certain she said, we won't be here much longer.
63
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
We?
64
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Yes.
65
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Why should she say, we?
66
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
What does that mean, Mary?
67
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Bill, as you were saying.
68
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Yes.
69
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
There's this month.
70
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
And the month before that.
71
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oh, my goodness.
72
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
When I thought this month was heavy like, a lot carried over.
73
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Why can't we say it's a bit at all?
74
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
No, no, since at all, is there?
75
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
No, since at all.
76
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
You knew anything.
77
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
There's a very nasty one from Mr. Foster, the butchers.
78
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I've never known him nasty before.
79
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
He's the best, all through the war, but six months outstanding
80
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
as no joke, he says.
81
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
And there was all that now.
82
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
You're right, all right. Give her me a pay with a cane.
83
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Oh, Blahny.
84
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
No need for the guests.
85
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
They've cut us off, they don't come up with something soon.
86
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
We can't manage without glass.
87
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Oh, I'm tired of it all, Mary.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
We're all tired.
89
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
So tell us finished.
90
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, no.
91
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Finished.
92
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I want to leave this place.
93
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Don't care if I never see another hotel as long as I live.
94
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Which won't be too long, I hope.
95
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
There's a gentleman here who wants a nice comfortable business as a side-line for his wife.
96
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Keep her at places.
97
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I know his name.
98
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Made his money munitions.
99
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Well, his wife is welcome to this place.
100
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
The laboratory are the first floor in Stuckbum.
101
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I don't want to know about it.
102
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
One of the top floors and what he used to be either.
103
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Well, don't come crying out.
104
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I guess I'm going to see to it.
105
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Who?
106
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Well, can't you do it?
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Me, Bob. Never Jesus, not my problem.
108
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
It was time you learned.
109
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Jesus, follow the pieces.
110
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Where am I going to tell a major, Mary?
111
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Oh, it's nothing to do with a major.
112
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
He never uses the first floor anyway.
113
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Her bell's selling up.
114
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
No.
115
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
But you told me?
116
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Yeah, well, this is the major's own.
117
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
We've all got our homes here.
118
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Yeah, but he's old, Larry.
119
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
You'll find other jobs other homes.
120
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Mr. Maryman's old, man.
121
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
And there's not many good jobs to be found now.
122
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Servants are going out to fashion.
123
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
And I wouldn't fancy a job in a factory if I could get one.
124
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Oh, Ethel's in the dispense.
125
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Ethel?
126
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Oh, Ethel.
127
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
You look stirers, Mindenshee.
128
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
She's asking to see you.
129
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
What was she going?
130
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Work.
131
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Look, I gave her a reference, but that's it.
132
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Oh.
133
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Oh, well.
134
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Oh, for God's sight, Mary, stop looking like a ghost.
135
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
It's not muffled. The place is pulled apart.
136
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Mary, you don't say nothing yet.
137
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Oh, sorry, Mr. Trotter, but I was just off.
138
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Would you like me to take the curtains down in number six next time I'm here?
139
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I'm worse wrong with the curtains in number six.
140
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I'm not a good horse, madam, where there was pulled across.
141
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Well, he's young officers.
142
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
You can't expect.
143
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Leave them.
144
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
I like those holes.
145
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Finished.
146
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
As a war leader, he was first class.
147
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
No one would wish to deny it.
148
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
God.
149
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
The peace will be a damn side more difficult than the war.
150
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Well, let's be pessimistic for him.
151
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I just can't get work.
152
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I'm money's really all gone.
153
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
I can't live on my pension, but I'll also upside down at the moment.
154
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Death will not even open or guests.
155
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
You wait, Lave. Look, come tomorrow.
156
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Did you see you tomorrow, yes?
157
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Come tomorrow.
158
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
The man who invented the lavatory should be shot.
159
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
All those gadgets.
160
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
What does Mrs. Trotter say?
161
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Nothing special.
162
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Was she told you not to tell anyone, didn't she?
163
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
So I can't tell you, can I?
164
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
It's getting on your chest.
165
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Hope you've not bought the fluids of the place.
166
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I'll allow whatever the else we have to put up with.
167
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Go home, Auntie.
168
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
And straight into bed with Mr. Merriman.
169
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
What's that?
170
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Mr. Merriman's brandy.
171
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I love this moment now.
172
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Mr. Star, perhaps you'll have a bright idea about taking the first floor lavatory.
173
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Not my job.
174
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Dores, my job.
175
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Stop that, busy.
176
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Auntie, go home.
177
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Well, I soon see to that.
178
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Go, thank you very much.
179
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
She hasn't finished my tea.
180
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Get off, get off, get off.
181
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Get off.
182
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
What was Mrs. Trotter on about, Mary?
183
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Oh, just a muddle with the bills.
184
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
She's no right to have a single bill unpaid.
185
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I don't understand it.
186
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'll tell you something now.
187
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
But then I've no head to figures.
188
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
She's got a pile of checks in that desk of hers that she's never cashed.
189
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
What?
190
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Never cashed.
191
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
She hasn't cashed a single one of their checks, not right through the war.
192
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
You pray in, Mr. Star?
193
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
No, I happen to have a pair of good ears.
194
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I heard the maitreum, Mrs. Trotter.
195
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Leave, stop it.
196
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
She's like anyone else's buried.
197
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
He can't stop but will.
198
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
What else do we have, Mr. Star?
199
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Well, he was crossing the hall and I was reading my paper with Fred.
200
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I heard the maitreum say, but you can't hang on to him forever.
201
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
And she said, I'll burn him before I cash him.
202
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
She will too, edge-trottery, mate.
203
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
You don't watch it.
204
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Who?
205
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
What happens to us, eh?
206
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Who?
207
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
I ask you, what happens to us?
208
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
So, what are you doing?
209
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
I thought it was your mum and we were no catrod.
210
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Oh.
211
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Oh, give us your coat and sit down.
212
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Yeah.
213
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Yeah, she's at the hospital, of course.
214
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Capitite?
215
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
No, I don't.
216
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Yes, the hospital.
217
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
She keeps going and there's nothing she can do.
218
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Upset's our thoroughness.
219
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Upset's our.
220
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Did I ask you if you all want a Capitite?
221
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
No, I don't think so.
222
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Oh, you're looking very peaky.
223
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Capitite might back you up.
224
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Yeah.
225
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Go on.
226
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
No, I want to know the tea.
227
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Yeah?
228
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Yeah, I want the impossible.
229
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Don't be all.
230
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I want to go back to before the war.
231
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Ah, can't turn back the clocks go.
232
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
I know I should know.
233
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
How's Arthur?
234
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Well, it's can be expected.
235
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
He's been in two seams this the first time.
236
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
No.
237
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
So blue and bad, Tim had.
238
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I shouldn't say that.
239
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
It's not useful.
240
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Yeah, well, I don't go anymore.
241
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I know he's my son.
242
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
No, he lost his legs for his country, but he's like a wild animal.
243
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I don't know what to say to him.
244
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Boy, he looks at me as if he cut me through it if he had a knife to end
245
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
or run me down with his wheelchair.
246
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
I think your mother enjoys the danger.
247
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Don't joke.
248
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Joke?
249
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
I'm not joking, though.
250
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
He was very proud of his strength. He was a bit rough, did.
251
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
They'd done, uh, think they're giving up the benting.
252
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Right?
253
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I guess so, the benting.
254
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Oh, I mean, why?
255
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
I mean, that place is your life.
256
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Yeah, there's a trouble.
257
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Trouble?
258
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
It's dying.
259
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Now, listen, he's still a young woman.
260
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
How old is he, Eels?
261
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
And what have I got to live for?
262
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Oh, my dear, right?
263
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Don't you give up, Blue?
264
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
If you give up, what have I got?
265
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I know I'm a selfish blight, haven't I?
266
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, please.
267
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Hey, come on.
268
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
Have a good cry, eh? Do you good?
269
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
No, come on, cry.
270
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
This lump in me throat, I can't cry.
271
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
You got this lump sort of stuck-air,
272
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
full-work-gaday and outlet.
273
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Yes, you lost weight.
274
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
You've gone like a wand.
275
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Oh, God.
276
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Here's your man.
277
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
He had caught on the up.
278
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Oh, you're here.
279
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
No team, eh?
280
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Oh, well, there you are.
281
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Kettle's just coming up.
282
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Well, I like my own cheer.
283
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
When I come in tired and worn out, I like my own cheer.
284
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Thanks, Dad.
285
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
But I think you're going to ask after your brother?
286
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Where is he?
287
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
No better, no worse.
288
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
What's going to happen to him, mate?
289
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
What's going to happen to him?
290
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I suppose he left a artificial leg,
291
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
and made the best of it.
292
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
At least they do better than the old pig legs these days.
293
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
How can you say such terrible things?
294
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Well, he was one of many.
295
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
But he was such a big strong proud man.
296
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Yeah, well, so a lot of others.
297
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Oh, you're so hard.
298
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
You're so hard.
299
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Ah, soft you used to call me.
300
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Silly and soft your own son.
301
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Yeah, well, you'll just have to get on with it.
302
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
We've all got to get on with our infirmities.
303
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
We shouldn't have had no war then.
304
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
We wouldn't have had these terrible things to contend with.
305
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Well, there was a war.
306
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
The foretells lovely lads had used their lows.
307
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
They'd have said no and kept out of it.
308
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I could, they did.
309
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
You told me not to go again.
310
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Said he doesn't want me moving in over him.
311
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Said to forget he ever happened.
312
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
How could I forget him?
313
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I said for him to come out of me,
314
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
and he said he hoped he'd die first.
315
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
What's going to happen to him?
316
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Oh, when the alley, you're going to give me that cup of tea.
317
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Oh, it's drawing.
318
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
I don't know why you have to go and torture yourself.
319
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
It's my son.
320
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
My only son.
321
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
You know, rough nasty sort of blake at that.
322
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
What do you want, Louisa?
323
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
You haven't been here for donkeys, you hear?
324
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Yeah, well, she just popped him too well.
325
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Silly and the benting.
326
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
What did she say, Ernest?
327
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I'm selling the benting.
328
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Oh, God, one thing after the other.
329
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You can't sell up.
330
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
What do you do?
331
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
What do we do?
332
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
We depend on that little bit you give us.
333
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
You won't go, Shult.
334
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Didn't he, Lord, leave you rich, then?
335
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Oh, look, Lou, don't come in.
336
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
You haven't been here a couple of minutes.
337
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Oh, look, I've ever come to you, eh?
338
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
No, thanks, did.
339
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
You know the spot I'd in in the major.
340
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I've come, eh, and that's air trouble.
341
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
I can't go to see a brother and can't stay two minutes in the side room as a mother.
342
00:16:17,000 --> 00:16:25,000
And he finally in the door.
343
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
EW is there.
344
00:16:27,000 --> 00:16:38,000
This is quite good.
345
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
esa tanda express.
346
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
When we drank, not before.
347
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
What if?
348
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
C'est這 köt' gdzie à voir.
349
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
A first time I've heard you tell a lie, mate, yet.
350
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Kitchens on its little sligs,
351
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
like everything else in this place.
352
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
It won't do, mate, eh?
353
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Marriage has made the holidays in the square meal for days,
354
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
and it beginning to look like it.
355
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Absolutely won't do, mate, eh?
356
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Now, love them Mrs. Trotter,
357
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
famous Dwyerne of the Bentech.
358
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I'll stop that, mate, dear.
359
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I'm giving the place up.
360
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I'm selling up.
361
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Lox, stop and barrel.
362
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Sorry.
363
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Oh, for God's sake, don't just sit there.
364
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I'm trying not to believe you.
365
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Trying?
366
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
I feel in my bones that you mean what you say, but I'm trying hard not to believe it.
367
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Yeah, well your bones are right.
368
00:17:43,000 --> 00:17:49,000
But I promise you I won't clinch nothing until I see you safely settled.
369
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
What do you say?
370
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Oh, I'll dare you.
371
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I'll make sure you have someone else to go.
372
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I'll dare you.
373
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I'll dare you.
374
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I'll dare you.
375
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
I'll dare you.
376
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I'll dare you.
377
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Damn it all, I have not somehow.
378
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Shall I say pinch, shall I be ordered here and there as you think, Fid?
379
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
I only wanted to see you settled in.
380
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
When the time comes I shall find my own bivouac.
381
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
My dear.
382
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
We are good friends but there are limits to friendship.
383
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Damn, break the rules.
384
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
I do beg your pardon, I do really.
385
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
But the senior had somewhere to go, has been very much on the mind.
386
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Of course you must find your own home.
387
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Please come sit down for me, shall we?
388
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I will return to the table on one condition only.
389
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
What's that?
390
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
That you eat your dinner too.
391
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Our surrender.
392
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
Please don't think me ungrateful for your solicitous thoughts.
393
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
No, I was stupid.
394
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
No was Sergeant Major I am.
395
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'll drink them all over it.
396
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Touch him, I dear.
397
00:19:28,000 --> 00:19:34,000
Now that we are reasonably calm again, perhaps you'll tell me why you were thinking of selling up.
398
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
You stayed here through the war, through rationing, through the bombing, through the raids.
399
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Why did the sudden vault fast?
400
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Deats.
401
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Deats?
402
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Why are we everybody?
403
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
But surely we're now the leases up.
404
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
But people will come again like they used to.
405
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
It's no longer needed as a convalescent home.
406
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
You went to three offices left.
407
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Yeah, we were. We're now going home closing.
408
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Impossible. You can't do this to yourself.
409
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I know long the matter to myself.
410
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
And what about the staff? Mary's, staff, Maryman.
411
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
They'll find other places.
412
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
The country is in turmoil. You can't put people on the streets. At a dime like this.
413
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
We need the things we know.
414
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
Major, I just ain't got the heart to put the place back when it's fate again.
415
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
I just got no heart.
416
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Now listen to me, have you cashed those checks?
417
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I don't want to discuss them checks.
418
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
You happened, of course, but you absolutely must.
419
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Most of the men are out them checks are dead.
420
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
They wouldn't want you in need.
421
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I didn't cash them when I wrote them and I won't cash them now. I'd be like digging up graves.
422
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
But this is unreasonable.
423
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
I know you will suffer a grievous blow. Poor Charlie.
424
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
But I mean, what would he think of you now?
425
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
That place is too full of memories.
426
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I were cudd.
427
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
It's difficult to know what that word means, eh, more.
428
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
The benting is at its time.
429
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
People who came here are dead.
430
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
You're changed.
431
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Then I've changed.
432
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Go away for a week or two.
433
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
You haven't had a holiday since August 13.
434
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Have one now.
435
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
I'll take command here. I'll see about cashing those checks.
436
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
You won't have to worry about them. Observe yourself.
437
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Look here, sir.
438
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Local road dreams, eh?
439
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Well, you see, Captain Fawcett,
440
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I can't agree the liberals have finished.
441
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Or I said the Labour Party is going in strength.
442
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Or the oil's down to the same thing, don't you think?
443
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Who rules the country? I mean, really rules the country.
444
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
The civil service, don't you think?
445
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Money, money rules.
446
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Talking of money, did I hear right? His Mrs. Trotter's selling up.
447
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Oh, sorry, but there's a bit of a tangles to start the gang on.
448
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
I really must learn to do this on my own. Mary says I can put it over the back of a chair.
449
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Yes, I see my mother do that years ago.
450
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Selling up, did you say so?
451
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Well, a slash of conversation I heard. Mrs. Trotter and the...
452
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Oh, but I must have started rumours. Damn bad form hearing things.
453
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Still, I can't help it. I'm like a dog.
454
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
She's quivering, nose quivering.
455
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Yes, she talks good talk with you.
456
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
You know, I can almost see with my elbows and feet.
457
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Really, I'm actually beginning to see obstacles with them.
458
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
You know I can't think Mrs. Trotter will part with a benting.
459
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I mean, she's history, isn't she?
460
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Heavens, my mother came here with her lover.
461
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Good Lord, really? Oh, dear, now forget I said that.
462
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
I'm becoming a regular gossip. Not much else to do,
463
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
but I mustn't get like the French ladies at the foot of the guillotine.
464
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I mean, here at the end, Star.
465
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Oh, yes, not far to go.
466
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
It's very soothing this business. The mind free and the hands busy.
467
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
But I must learn to type. I want to write.
468
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I won't do it well, of course. I don't do anything spectacularly well,
469
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
but there are things I want to put down.
470
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Yes. I could learn to type at some Dunstons.
471
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
I'm getting on awfully well with the jolly old braille, you know.
472
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
That was Mary, wasn't it?
473
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Yes, her light step and that lovely fresh smell of soap.
474
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
She's beautiful, isn't she? Yes.
475
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Like the hill she comes from.
476
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
You'll make a damn perid away, you're shaping, John.
477
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Do you know the Welsh hills? Can't say I do.
478
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I was there in 17, Gammery course, Breckenbeekens.
479
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Made a great impression on me those hills. Nice to look back on.
480
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
As if were.
481
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Why don't you go home, Auntie?
482
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
No, I can't do that. I get a little supper in that little room day and night.
483
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
No one to talk to.
484
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Is it a Spanish flu? Of course not.
485
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Hot and the enlemen for you, Auntie.
486
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
No, I don't want to be any trouble.
487
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
I'll see if Mrs. Cochlan has a lemon to spare.
488
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
They add them in the market yesterday.
489
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
I'll go. No, look at them. Come tomorrow.
490
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
She's going to be home.
491
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I'm going to go to the hospital.
492
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
No, look at them. Come tomorrow.
493
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
She'll see you tomorrow.
494
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
I'll keep coming tomorrow.
495
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
A come at lunchtime. You can eat with us.
496
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Mrs. Cochlan, have you got an enlemen to spare?
497
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
The sum over there, but I don't want to get any more.
498
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Auntie's got no full cough.
499
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Well, you can take one, but eat it out.
500
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Thanks.
501
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
No meat again.
502
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Stop my fault. She didn't play that bill yet.
503
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
So it's a vegetable pie. You have to make the most of it.
504
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
You better, Davie.
505
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Good.
506
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Better selling up.
507
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Yes, I would. She's thinking about it.
508
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
When she was down here last night, dropping in saw a tackleder.
509
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
I like to know where Emma can't stand people trying to be tackful.
510
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I'm not supposed to tell you first.
511
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
You just said she was thinking of it.
512
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
So the Lord people always want good cooking, even if it is only vegetable pie.
513
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
She's given me a good recommendation.
514
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I should try the Richmond down the strum.
515
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I don't fancy a private house.
516
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Goodness knows what happened to you, lot, though.
517
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
You're all that thick with her.
518
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
I think people should stand on their own, too.
519
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Huh?
520
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Places like a morgue.
521
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
Two rooms occupied, and all you want is coffee.
522
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
What you think you're doing here, right up now?
523
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
People should keep their jobs themselves.
524
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Then we wouldn't have to suffer these epidemics.
525
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
So what could you think that would do?
526
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Because if I'm in Auckland, I'm going to make a suit of coffee.
527
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Well, have you heard?
528
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Yes.
529
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
What?
530
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Talking in riddles.
531
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
She's thinking of selling up.
532
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
I take it you're afraid to miss his trotter and not the cat's mother.
533
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Mrs. Trotter is considering selling this hotel.
534
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Never.
535
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
She just soon said her so to the devil.
536
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
She's selling it.
537
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Are you telling me that?
538
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Look, Mary's sure she would have told her.
539
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
She's selling, Mr. Maryman.
540
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
No.
541
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
No, I don't believe it.
542
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
She told Mrs. Cochran definite.
543
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Give her a reference.
544
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Told her, Mrs. Cochran.
545
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Told her.
546
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
I'm not telling us.
547
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Mrs. Cochran asked her direct.
548
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
There we are, Aunty.
549
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Drink this up slowly.
550
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
No, don't tell her, Aunty.
551
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Let us hear by a child's selfishness.
552
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Share selfishness.
553
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Drink it up, Aunty. There's a good girl.
554
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Aunty?
555
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Mr. Star.
556
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
No, get it a bit, I'd say.
557
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Come on.
558
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Oh, no, don't say it.
559
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Don't say me more.
560
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Gary, don't say me more.
561
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'll be all in the room.
562
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
You're in the room.
563
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Come on, come on.
564
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I never worked no more.
565
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Oh, I'm the broken down all over.
566
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
No, you're not that tall.
567
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I don't believe it.
568
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I don't believe it.
569
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
I don't believe it.
570
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Well, that's the love, Mr. Green.
571
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Front stairs, back stairs.
572
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Or a straight line up.
573
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Yes, yes.
574
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Thank you, Mrs. Trotter.
575
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
You should be on the frame.
576
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Aren't we all like this?
577
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
We're just steady and the staff are good.
578
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Well, I will mention that to my client.
579
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Though he may very well wish to use his own people.
580
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
He's travelling from Scotland to water with his wife.
581
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
They've been holidaying.
582
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Could I arrange for them to call them Friday?
583
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Yeah, yeah, there they are.
584
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Ciao.
585
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I thought you'd be in.
586
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
I just want you to know, Madam, that I am not a commodity.
587
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
And what you do with your own hotel is your affair.
588
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
But Fred and I am not here to be sold with the bricks and mortar.
589
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
No, look here, sir.
590
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Nor I'm quite sure as the rest of the staff.
591
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Frankly, we all think you're making a mistake.
592
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Well, I'm very grateful for your kind advice, sir.
593
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
I can speak quite freely now, as very soon I shall not be in your employ.
594
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
And I think it's my duty to say to you that within one week of selling the bentonk,
595
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
you'll be sorry.
596
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
You're not the type to sit with your hands folded, are you?
597
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
What I am and what I intend to do and nothing to do with you, sir.
598
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Now, that's where you're wrong, if I may say so.
599
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
No, you may not.
600
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I'll say it all the same.
601
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
There are certain people that you employ.
602
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
By doing so, you'd take on certain obligations, certain responsibilities.
603
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
I can't answer for anyone else now, sir.
604
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
I'm speaking now for the rest of the staff, not for myself.
605
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Fred and I will emigrate as always something I can turn my hands,
606
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
who an Australia attracts me.
607
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Little Mary might very well find herself in difficulties.
608
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
Mr. Maryman and Mrs. Davies have only got the workouts to look forward to.
609
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
I shall give them excellent references and do me best to see him settled.
610
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
But somehow I don't care.
611
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
I can't care.
612
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
In that case there's nothing more to be said.
613
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Hello?
614
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
I'm not the manager of Senior HR's burning it.
615
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
All over?
616
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Not active in a war?
617
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Like reunited from our 할ings.
618
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Like losing peace in death.
619
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Without getting on work.
620
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Vrein is going to have brain.
621
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
How's your auntie?
622
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Not improving at all.
623
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Ferdin with the fever and the coughs as tight as ever.
624
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I can't get her the take on meardesson.
625
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
The doctor said she must help herself a bit, but...
626
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
She just lies there and says she's never get up from that bed.
627
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Well, not much for her to get up for, is there?
628
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Maybe even less soon.
629
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
Of course, Mrs. Trotter might sell your auntie as a fixture.
630
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Mr. Star.
631
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
She was recommended to the bloke who looked at the place over just now.
632
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Really?
633
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
She'll have us on a block for the eyes bidder for she's done.
634
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
She happened before now.
635
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
I told her we were not for sale.
636
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
She brought me to the place where she first came here by joy didn't mind.
637
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
If I get me cut the tea the more than the bidder, bread and butter lasting a diet,
638
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I don't give a damn or answer the ready place.
639
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
No answer to that, is there?
640
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Is that they might not want you?
641
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Would that case I cut me throat?
642
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Please stop saying these awful things.
643
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
The place isn't sold yet and may never be.
644
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I'm afraid it won't be long now.
645
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Don't say it.
646
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
We're for the scrap people and she don't care a tightening toss.
647
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Mr. Star.
648
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
We may be up for sale but we can still keep our manners.
649
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Mrs. Trotter has our rights as well as us.
650
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
And if she feels that she must have had changed,
651
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
there is not up to us to blackmail her and just stay in on.
652
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Where's the bloodmire?
653
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
You talking this way.
654
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
We've been here for years and given good service.
655
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
The word has changed.
656
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Faithful service to her on this scrap eve.
657
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
I tell you, Mary.
658
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Don't touch them when they hear anything more!
659
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
You can't touch them.
660
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
He has all your eyes to what's going on in this place.
661
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Mary?
662
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Mrs. Trotter?
663
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Jane.
664
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Oh, you're going out?
665
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Yes.
666
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Or Mary rushed through just now.
667
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
She seemed upset.
668
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
There's no law Mary.
669
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
No.
670
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
All right.
671
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Well, everything's so quiet just now.
672
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I have this horror of being alone.
673
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
There's this feeling of suffocation,
674
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
like hanging in infinite space.
675
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Do you know what I mean?
676
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Yes, perhaps.
677
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
You feel it sometimes in the first moment of sleep in a strange bedroom.
678
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Well, out there it was never quiet.
679
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
And mom was never alone, not even in death.
680
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Oh, forgive me.
681
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Would you like a walk?
682
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Well, I think you'd rather go alone.
683
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Am I right?
684
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Yeah.
685
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Well, take care then.
686
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Everything's serene again here.
687
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Don't be away too long.
688
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Don't be alone too long.
689
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Hey?
690
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
I mean, I ask you.
691
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Hey?
692
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
So downright stupid.
693
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Yes?
694
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Miss Ender's done in.
695
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Oh.
696
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
I mean, why?
697
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Well, you don't write things all holey, do you?
698
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
I've been patching and done in your clothes for ever, it seems.
699
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Well, I don't ask you.
700
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Of course you don't ask me.
701
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
You take it for granted.
702
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
But...
703
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
I don't know.
704
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
I don't know.
705
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I don't know.
706
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
But don't bite me, I haven't done nothing.
707
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Well, that's it, isn't it?
708
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Is it?
709
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
You do nothing.
710
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Morning till now, you're doing nothing.
711
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Soon as you get your five-bob-loid, George, you stop.
712
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Yeah, well, I've retired.
713
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Retired?
714
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I can't retire, can I?
715
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Your dining goes on, even the old way.
716
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
I'm not going to be able to do anything.
717
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
I'm not going to be able to do anything.
718
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I'm not going to be able to do anything.
719
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
I'm not going to be able to do anything.
720
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Your dining goes on, even the old world comes to a stop.
721
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Well, through the war, it went on to me, trying to do me a bit for the country.
722
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
And you don't let your hand help Arthur.
723
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Arthur?
724
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
He don't want me to.
725
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
I'll use you, though.
726
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Just try to use you, though.
727
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
He may push you off, but he wants you out.
728
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Who's that?
729
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
This time, and I.
730
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Hey, mate.
731
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Good lord.
732
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
What's got into her?
733
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
What'd you been up to?
734
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
Oh, give me some coke, huh?
735
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Yeah.
736
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Sit down and warm your toes.
737
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
You look all be dragged.
738
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Right in, is it?
739
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Yeah.
740
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
What'd you been up to?
741
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Walk in.
742
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Walk in, is time a night?
743
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Was it like, late, it's past 10.
744
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
No decent woman's on the streets past 10 at night, are they?
745
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Yeah, what's this?
746
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Thanks, Eddie.
747
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Well, that's not a very lazy life way of doing things.
748
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Yeah, don't I, get, son?
749
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I don't see a need one.
750
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
What after all this done, and what I go through with Arthur?
751
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
So what, you gave me, Luke?
752
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Two Christmas is a go.
753
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Oh, yeah.
754
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Yeah, it's been sitting on it ever since.
755
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
What'd you come for?
756
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
You haven't been here?
757
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
In a month or so, now you've been trashing one week.
758
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Very fishy.
759
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Still, I'm glad you come tonight.
760
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
I'm worried about Arthur.
761
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
Something's got to be done, and if Arthur's no use,
762
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
I'll be in up twice since I last saw you to the hospital.
763
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
And he won't let me near him.
764
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
He says that if I come near, he'll strangle me.
765
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Oh, yes, he did.
766
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
He told the nurses.
767
00:35:53,000 --> 00:35:59,000
The nurses told me, I've never been so ashamed since you...
768
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Oh, well, never mind, that's all over now.
769
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
But a son of mine to talk like that.
770
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
But I can't deserve him, can I?
771
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
And if Arthur don't care.
772
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Last week.
773
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Last week.
774
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
By just, you know, don't keep on.
775
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Last week he ran his wheelchair into the lake.
776
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Right into the lake.
777
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
He'd left him for two minutes, all alone,
778
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
nice and peaceful, like, and wrapped up,
779
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
just to give a bit of fresh air.
780
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
And if Ranny's cheer doesn't slow.
781
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
I love you, it was only a foot deep.
782
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
Is that there's shrieking at him to tip him over and let him drown?
783
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
But I mean, he couldn't, could he not in a footer water?
784
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
I mean, unless they held him under.
785
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
And who's going to do that?
786
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
So they got him out and not even his feet were.
787
00:36:51,000 --> 00:36:57,000
I mean, oh, my God, what am I talking about?
788
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
His feet are said.
789
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
His feet are.
790
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Oh, oh, oh, oh.
791
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Lou.
792
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Lou.
793
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
His feet are said.
794
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
His feet are.
795
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Oh, I do be quiet.
796
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
You've got another child as well as Arthur.
797
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
She needs her.
798
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
She needs.
799
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
His feet.
800
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Oh, shut up, Parn.
801
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Oh, oh, oh.
802
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
God, we've fought with Nastya.
803
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
You've been gone all day.
804
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Yes.
805
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Sit down here.
806
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Out star Hotdred quickly and Brandy.
807
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Hello.
808
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Been following her.
809
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Make sure she got here.
810
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Go alone, Dave.
811
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Oh, not yet.
812
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I want to know you're all right first.
813
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
You're not a cruddle right.
814
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
No.
815
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Tired.
816
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
You just tired this or?
817
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
It's more than that.
818
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
We've been looking everywhere.
819
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Another hour and I would have contacted the police.
820
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
You left no word.
821
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
She came to us.
822
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Lou is a...
823
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
Lou is a Charlie's lawyer.
824
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Don't know that.
825
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
We waited for you.
826
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Don't want to know, Parn.
827
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
But you must read.
828
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Oh.
829
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Foolish I've made the morning will do.
830
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Foolish, I thought it might do the trick.
831
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Well, may I have that matter?
832
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
I think short, or a bit, ma'am.
833
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Oh, my life.
834
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Oh, my life.
835
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
I've stood by and let people get on with their own silly business.
836
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Go home, Dave.
837
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
I've let your mother drain the life out of me.
838
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Go home.
839
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
No.
840
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
I'm not going home, Lou.
841
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I'm going to stay here.
842
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
I'm going to stay here.
843
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
I'm going to stay here.
844
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
I'm going to stay here.
845
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
I'm not going home, Lou.
846
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
I'm going to stay here and too long.
847
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
I've knocked some sense into your head.
848
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Yeah, we're too late.
849
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
No.
850
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
I don't think I am.
851
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
You're my maul, Jip.
852
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
You came to meet a night for help.
853
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
I know that even if you don't yourself.
854
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
And by a crikey girl, you're going to get that out.
855
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Now, you're going to open this envelope here and now in my presence.
856
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
And you're going to read what's inside it.
857
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
And I'm not leaving this place until you have.
858
00:39:49,000 --> 00:39:55,000
Tomorrow, you're going to start picking up the threads of your life again.
859
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Come on.
860
00:40:01,000 --> 00:40:08,000
Sit down and open it.
861
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Open it, Louisa.
862
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I mean what I say.
863
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Open it or buy God, I'll fetch you a sharp one.
864
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
Since when was your soldier, Elijah?
865
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Open it.
866
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Louisa, my darling.
867
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
Whether the guns have stopped or not when you read this letter,
868
00:40:53,000 --> 00:40:59,000
it is written to my beloved whom I shall always think of as my wife.
869
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
My love for all eternity.
870
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Louisa, my darling.
871
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Louisa, my darling.
872
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
Louisa, my darling.
873
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
Louisa, my darling.
874
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
Louisa, my darling.
875
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Louisa, my darling.
876
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Louisa, my darling.
877
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Louisa, my darling.
878
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Louisa, my darling.
879
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
Louisa, my darling.
880
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
The damnest burst, as you might say.
881
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
I let her pull the plug.
882
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
I don't know what it was, but pulled the plug.
883
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Funny, I had a feeling something like that might be in that envelope.
884
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
What I do, I think she's best left.
885
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Yeah.
886
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
But maybe you should hang about here for an hour or two.
887
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Of course, of course.
888
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Here, I'd be spikettin' on my way.
889
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
My wife be having a fit.
890
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
Start raising a cab.
891
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
I'm not giving it a sharp word.
892
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
It's a sharp word.
893
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Yeah.
894
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Never seen her cry before.
895
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
She's always been a tough little customer.
896
00:42:41,000 --> 00:42:46,000
You wouldn't have never cigarette with you.
897
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Take it.
898
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Tum.
899
00:42:50,000 --> 00:42:56,000
Well, I don't smoke, but like the crying, sometimes it's needed.
900
00:42:56,000 --> 00:43:03,000
Here, the castile made a fake, was on me wedding night.
901
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
In the bathroom.
902
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Vi was...
903
00:43:07,000 --> 00:43:13,000
Yeah, well, I had a quiet smoke.
904
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
It took me the world of good.
905
00:43:33,000 --> 00:43:55,000
I'm thinking of you there, that I'll venting.
906
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
Never despairing, keeping a picker up through it all.
907
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
I'm thinking of you, I've kept me sane.
908
00:44:05,000 --> 00:44:11,000
I sit out here in this tiny dug out wet of the skin like a hunted fox.
909
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
And I hear you're laughter, and I see your bright eyes.
910
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
You must never be defeated, my dear.
911
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Never.
912
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
Now, you must use the money.
913
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Don't just stick it in the bank.
914
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Keep the old place up to the mark.
915
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Make it like new.
916
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
I've been defeated when we first went there.
917
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Remember how we bought the furniture?
918
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
My piano.
919
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
He was so ridiculously young.
920
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Use the money my darling.
921
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Use it.
922
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
To inform you.
923
00:45:02,000 --> 00:45:08,000
40,000 pounds.
924
00:45:29,000 --> 00:45:33,000
I'm going to get some more.
925
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
I'm going to get some more.
926
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
I'm going to get some more.
927
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
I'm going to get some more.
928
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
I'm going to get some more.
929
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
I'm going to get some more.
930
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
I'm going to get some more.
931
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
I'm going to get some more.
932
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
I'm going to get some more.
933
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
I'm going to get some more.
934
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
I'm going to get some more.
935
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
I'm going to get some more.
936
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
I'm going to get some more.
937
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
I'm going to get some more.
938
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
I'm going to get some more.
939
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
I'm going to get some more.
940
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Oh.
941
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Oh, mum.
942
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
I was very hungry.
943
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
She's doing it.
944
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
She's eating.
945
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
You've been up all night.
946
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
She's dying, I think, mum.
947
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
She's dying.
948
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
She's not dead.
949
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
She's not dead.
950
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
She's not dead.
951
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
She's not dead.
952
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
She's not bloody done in my hotel.
953
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
I'm sick of death.
954
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I'm sick of death.
955
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
There's no room but it's no use.
956
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
She's going cold all over.
957
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Untik Yep!
958
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Come on
959
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Ja sow this eye it
960
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Ys a hun
961
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Cron
962
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Eh let's start it on you yet
963
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
configured now, work away
964
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
So the Owner
965
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
And no good luck like that
966
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Never clear the flame
967
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Councillor Pillie is mirrory
968
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Aya, no.
969
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Oh!
970
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Do you know good man flatten your rage?
971
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Get me a mania before we can say Jack Robinson.
972
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
Oh, who we leave me rather than die?
973
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
No one's dying here.
974
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
I see only you get that straight the better for all of us.
975
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
No, I need you here in my hotel.
976
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
You're the best needle woman I ever had.
977
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
You really care about the sheets and a pillow cases?
978
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Because it's the number six is waiting for you to see to him.
979
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
I...
980
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
I've been fed you.
981
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
I never knew, Mum.
982
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
What anybody said.
983
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
I'm not a cup of tea here.
984
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
You must see back home for Jenny later, aren't I?
985
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
There you are.
986
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
Love has no charm, no meaning.
987
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Till man has reached his pride.
988
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Surely it is all you want to know
989
00:48:46,000 --> 00:48:52,000
Anytime's kissing time.
990
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
I'm getting better, you know.
991
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Who's there, Mrs. Trotter?
992
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Don't you think my playing's improving?
993
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
I might even get a job in a cinema.
994
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Well, I need time, I'll tell.
995
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Maybe something you can do.
996
00:49:06,000 --> 00:49:10,000
And the working man's gonna need to tell a term, any?
997
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Oh, thank you.
998
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
It's...
999
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
It's course to eleven, isn't it? Isn't it?
1000
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Yeah.
1001
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
It belonged to...
1002
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
It belonged to someone I loved.
1003
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Or my dear.
1004
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
I heard you was learning, Brian.
1005
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Or I shall keep it always.
1006
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
Well, time and time wait for no man.
1007
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
I've worked today.
1008
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
I'm going to go home.
1009
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
I'm going home.
1010
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
I'm going home.
1011
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
I'm going home.
1012
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Do you think so?
1013
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
You've been washed out looking.
1014
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
A bit of light in your eye.
1015
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Yes, light.
1016
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
And seeing him, his Davis-Harners dangled.
1017
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
I'm gonna take a bit of refreshment.
1018
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Yes, I feel a tiny flicker of hope.
1019
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Was there the days of yours?
1020
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Yes.
1021
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Still.
1022
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
A flicker of hope.
1023
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Oh, that's a good one.
1024
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
There is evidence of it.
1025
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
So you get down the kitchen.
1026
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Hello, what are you doing here?
1027
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
I've been waiting to see you.
1028
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Oh, well, you're just the girl I want.
1029
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Me?
1030
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
You get down the kitchen.
1031
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Ask Mrs. Cochran for a trade for Mrs. Davis.
1032
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Carls for jelly and it.
1033
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
And then you take it up to her. She's in your room.
1034
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Yes.
1035
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
You're quite sure you're ready to start work now, are you?
1036
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Yes.
1037
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Oh, well.
1038
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
This is the stuff to give the troops.
1039
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
You got the laundry, get yourself a penny.
1040
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Yes.
1041
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
I want a cup of coffee in my room, 11 o'clock sharp.
1042
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Pushpoo.
1043
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
I tell you the tradesmen's things.
1044
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
And I'm selling you. I've got an appointment with Mrs. Trotter.
1045
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
What is the name?
1046
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Older. Older and son.
1047
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
You are a tradesman then. So I suggest...
1048
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
What's the name?
1049
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
This man, Madam.
1050
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
He's up, I believe, Mr. Older.
1051
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Yes.
1052
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
And this is the son, Jean.
1053
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Oh, very pretty son. Mr. Older.
1054
00:51:17,000 --> 00:51:21,000
Yeah, well, Addy and Jim went a passion delm.
1055
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
So I'm learning our genes, as you're under business, when I'm gone.
1056
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
I mean, Older and I've been going for free generations, isn't it?
1057
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Oh, I've been.
1058
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Yes, they have.
1059
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
And we can't let it all die for the winter of a pair of trousers, can we?
1060
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
So I've told Jean the Marriott Plummer, and we've set for another 50 years.
1061
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
What can I do for you, Mrs. Trotter?
1062
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
I want the old place redecorating, Mr. Older.
1063
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Well, I'll be your notebook, Jean.
1064
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Now you'd like the modern shades, Mrs. Trotter.
1065
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
No, I want it in a nice red, simply as it was.
1066
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
The walls and the woodwork might go to where necessary.
1067
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
New windows where the frames are gone.
1068
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
You like an estimate, of course.
1069
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
I would. Could you look around now?
1070
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
Yes, I can.
1071
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
No book of the ready, Jean.
1072
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
And don't miss nothing, eh?
1073
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
And when could you start? I'd like it done as quickly as possible.
1074
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
And at times a bit tricky, as you might say.
1075
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
It's only me and I got Jean from left, apart from Jean here, and she hasn't come to our full string yet.
1076
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
But we'll do our best, Mrs. Trotter.
1077
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Well, could you just start by looking at the first floor, Levertry?
1078
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
He's not functioning, is it? Oh, we've got the hump with his flash.
1079
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
That's how my dear, Mereld.
1080
00:52:24,000 --> 00:52:28,000
I don't expect us home as planned for the last...
1081
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
...had to get...
1082
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
...still holds us...
1083
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
...fast.
1084
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
We can do nothing now, but wait.
1085
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
And Mrs. Trotter is either silent or wonderfully short-tempered.
1086
00:53:00,000 --> 00:53:04,000
She had already offended most of our fellow guests by failing to recognise them.
1087
00:53:12,000 --> 00:53:18,000
But let me explain. On our arrival last week, Mrs. Trotter was all nervous and patient to see the village...
1088
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
...as soon as possible, if not sooner.
1089
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
We'll see you in a few minutes.
1090
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
We'll see you in a few minutes.
1091
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
We'll see you in a few minutes.
1092
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
We'll see you in a few minutes.
1093
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
We'll see you in a few minutes.
1094
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
We'll see you in a few minutes.
1095
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
We'll see you in a few minutes.
1096
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
We'll see you in a few minutes.
1097
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
We'll see you in a few minutes.
1098
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
We'll see you in a few minutes.
1099
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
We'll see you in a few minutes.
1100
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
We'll see you in a few minutes.
1101
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
We'll see you in a few minutes.
1102
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
We'll see you in a few minutes.
1103
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
We'll see you in a few minutes.
1104
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
We'll see you in a few minutes.
1105
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
We'll see you in a few minutes.
1106
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
We'll see you in a few minutes.
1107
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
We'll see you in a few minutes.
1108
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
We'll see you in a few minutes.
1109
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
We'll see you in a few minutes.
1110
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
We'll see you in a few minutes.
1111
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
We'll see you in a few minutes.
1112
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
We'll see you in a few minutes.
1113
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
We'll see you in a few minutes.
1114
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
We'll see you in a few minutes.
1115
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
We'll see you in a few minutes.
1116
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
We'll see you in a few minutes.
1117
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
We'll see you in a few minutes.
1118
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
We'll see you in a few minutes.
1119
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
We'll see you in a few minutes.
1120
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
We'll see you in a few minutes.
1121
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
We'll see you in a few minutes.
1122
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
We'll see you in a few minutes.
1123
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
We'll see you in a few minutes.
1124
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
We'll see you in a few minutes.
1125
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
We'll see you in a few minutes.
1126
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
We'll see you in a few minutes.
1127
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
We'll see you in a few minutes.
1128
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
We'll see you in a few minutes.
1129
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
We'll see you in a few minutes.
1130
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
We'll see you in a few minutes.
1131
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
There we are, madam!
1132
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
There we are, madam!
1133
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
There we are!
1134
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Our smells don't tap.
1135
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
Act don't tap.
1136
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Act don't tap.
1137
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Mrs's riches
1138
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Mrs riches
1139
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Mrs Rich says doesnt want to do arachnieist Gods.
1140
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
R.
1141
00:55:39,000 --> 00:55:39,000
R.
1142
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
He's anburteness!
1143
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Sit.
1144
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
En elm—
1145
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
Damn, g photon…
1146
00:55:55,000 --> 00:56:04,000
Voilà, is it enough talking?
1147
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
I told her I wanted to go out to cut them
1148
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
just as I shaped entire globars…
1149
00:56:08,000 --> 00:56:14,000
– Nod, do you remember any laid box Lord Hosenmeer used to keep there on his desk? – I do.
1150
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
Do you know where it is? You wanted me to have it?
1151
00:56:17,000 --> 00:56:21,000
– Well, I don't know about that, I...
1152
00:56:22,000 --> 00:56:26,000
I don't like for rummaging about in a year,
1153
00:56:26,000 --> 00:56:29,000
Charles wouldn't like it neither,
1154
00:56:29,000 --> 00:56:33,000
or poking about in here behind his back.
1155
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Teltruta,
1156
00:56:34,000 --> 00:56:38,000
I don't like coming here much myself, not now it's empty.
1157
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
It's been an empty hour for years now,
1158
00:56:42,000 --> 00:56:46,000
I'm sad as Singapore is an empty house.
1159
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
I'll look out that box for you.
1160
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
I must have tidied it away somewhere.
1161
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Where are you all the time?
1162
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
He's done it again.
1163
00:56:59,000 --> 00:57:04,000
Nanny, you left the keys in the door again, you bat-y old thing.
1164
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
Well, you're coming to the service.
1165
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
No, I never got to church, nowadays.
1166
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Yes, I'm aware of that, but the memorial service is rather special,
1167
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
and it does all take place out of doors.
1168
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
I wouldn't be seen dead at no memorial service.
1169
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
I noticed you gave the church when the visiting minister was here.
1170
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
I didn't like his sermon the more than I liked yours.
1171
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Over the heart of the girl.
1172
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
This is even more splendid than I'd imagined.
1173
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Don't run, young woman.
1174
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Nothing alike more than neglect.
1175
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Mrs Trotter.
1176
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
I so hope we should see you here today.
1177
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
It's good to see you, Vicar.
1178
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
Mr Enfield, meet a long-lost friend of mine, Mrs Louise Trotter.
1179
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
Mr Enfield is the executive of Charles's estate,
1180
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
but no doubt you've already communicated by letter.
1181
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
I believe we have, yes.
1182
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
The pleasure is all mine.
1183
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
Not quite all of it, I hope.
1184
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Oh, I've let Nannie go off with the keys again.
1185
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
I intended you to have him, Mr Enfield.
1186
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
The heaven knows what sort of personal insult you'll make.
1187
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
I opinion of it as soon to a change, then.
1188
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
No.
1189
00:58:05,000 --> 00:58:09,000
She helps me out of the Vicarage now that her duties have ended here, you know.
1190
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
But I can't pretend she does it with much enthusiasm.
1191
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
But then over the years, Nannies become much less,
1192
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
I say, little absent minded.
1193
00:58:16,000 --> 00:58:19,000
One of the facts of life she consists in the overlooks
1194
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
is Lord Hazelmeer's death.
1195
00:58:22,000 --> 00:58:26,000
Um, but let me off you some coffee at the Vicarage.
1196
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
We still more than an hour before the service.
1197
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Thank you, Vicar.
1198
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Mr Enfield.
1199
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Thank you.
1200
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Lord Henry Norton, Charlie's uncle,
1201
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
whom I believe you'll know, Mrs Trotter, is my guest for the day.
1202
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Oh, yeah, I'll say I know.
1203
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
That was the first job.
1204
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
Assistant cook and the old boys' kitchens.
1205
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
Oh, well, no wonder he remembers you.
1206
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
This is how to do the honors for us today,
1207
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
standing in for the real hour,
1208
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
who's still grazing innocently in some foreign pasture.
1209
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Where is the lab, Mr Enfield?
1210
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
Canada, so far as we know.
1211
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Oh, I know when I ask for pleasure.
1212
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
I know when I ask for ease.
81079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.