Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Yeah.
2
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Could I have a word with you, please, madam, with Ethel?
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Yeah, come in.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
What's up, then?
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Ethel, ask something to say to you, madam.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Go on, Ethel.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Please, madam.
8
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
I want to give him my notice.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
You what?
10
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
You can't leave me now, not when I'm short-ainted like this.
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
She's going into munitions.
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Well, you must be mad.
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Would you want to go and do a thing like that for?
14
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
After all the trouble, I'd come to make sure everyone in this hotel would be exempt.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
We'd do any important work here.
16
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
All members of the government have rules, generals, officers on leave.
17
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
They've got to have somewhere to come, somewhere safe, where they'll be looked after, no one will blab.
18
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Now, why should you suddenly decide to leave?
19
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
You tell Mrs. Trotter the rest, Ethel.
20
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
She's gone and got herself engaged.
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Engage, don't...
22
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Don't tell me.
23
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Yes, it's that young Clive Baker.
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Oh, Ethel.
25
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Don't know about you, I don't really.
26
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
You're going into munitions, you're engaged to a conchie?
27
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
He's not a conchie.
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
He's a conchie and she's a subjector.
29
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
And he's volunteered for the front.
30
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
And I want to get this war over with...
31
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
before he gets killed.
32
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Yeah, well, I still think it'd be more useful here.
33
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
But if you've made up your mind, I suppose there's nothing to be done.
34
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
You let me know when you want to leave, I'll get your wages made up.
35
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
I'm our chief and, uh, putting in a bit extra for an engagement prison.
36
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Thank you, Mrs. Trotter.
37
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Yeah, well, we better go and do some work while you are at here.
38
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Mrs. Trotter.
39
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
That was a nice thing to do.
40
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I'm not sure if she's so good if she's leaving, she's leaving.
41
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
No, I meant about the plaque.
42
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I'm sure Mr. Starr really appreciated it.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Poor little Fred.
44
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Oh, yeah.
45
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Oh.
46
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
He's one good thing that bomb did.
47
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
It was getting really bloody dog.
48
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I never could stand him myself.
49
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Who's that?
50
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
No, no, no, no, no.
51
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I'm sorry.
52
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I'm sorry.
53
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I'm sorry.
54
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I'm sorry.
55
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I'm sorry.
56
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I'm sorry.
57
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
No, no, no, no, no, no, no, Fred.
58
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
It's enough of that.
59
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Oh.
60
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Come on.
61
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
This collar's too big for you now, and you haven't earned the right to wear it.
62
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
But I hope in time you'll grow into it.
63
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Oh, cool, Blimey.
64
00:02:54,000 --> 00:03:04,000
He'd like to line up all politicians, profiteers, pacifists, news paper men.
65
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Yeah, I agree with that.
66
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
And the four or five thousand red tabbed-off, we did staff officers at present at fourth
67
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
core headquarters and chuck them in the river wiser.
68
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
He's there.
69
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Hey.
70
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
He's there.
71
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Oh.
72
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
He's there.
73
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Especially the...
74
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Blimey, the censor must have raised a blow on her at this lock.
75
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
No censor when it comes to me.
76
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
It's like the diplomatic bag.
77
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Sounds real gluey.
78
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
See you all on now, friend.
79
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
My bloody years, not for it to show for it.
80
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
So far, best friend's gone now, Major.
81
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
All the best ones are made last tick.
82
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Oh, but lonely.
83
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Fancy, Phil.
84
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Oh, sweet, young titch.
85
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Oh, dead.
86
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Now, on top of all that, we've got to close the place.
87
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You mean shut up, Shob.
88
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Yeah.
89
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Nosey young devil and the council came around the other day.
90
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Said this was a public place.
91
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
I ask you.
92
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Said it wasn't safe on account of what the bomb did.
93
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Not sure what a bill was it been.
94
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
It was a seven or eight weeks sitting around,
95
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
twilling up thumbs and getting covered in dust.
96
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I've got some lead.
97
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Oh, well, I'll find you another bill.
98
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
What am I going to do with the staff?
99
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Can't open a guest, Smiles Factory.
100
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Can't even go and see Charlie.
101
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Unless you smuggled me across in your little black bag.
102
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
I just might be able to wangle your past if you were to do some
103
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
important war work over in France.
104
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Yeah.
105
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Can't.
106
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Major, what could I do?
107
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Well, go out the dugouts.
108
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
See if they're at water bowls or field.
109
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
On my way back and forth, I sometimes stay in the line.
110
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Waiting for the mail, but of course, the line's full of store dumps
111
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
and hospitals and transit reinforcement camps.
112
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
They're all pretty well organized.
113
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
But there is one thing that badly needs doing.
114
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
You see the chaps coming on leave from the front,
115
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
rolling up in trains and buses and carts and Lord knows what else.
116
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
And then they're left.
117
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Stranded, waiting for the next boat.
118
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
No canteen, no shelter.
119
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Four devils sometimes have to wait on the key all night in the pouring rain.
120
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
You don't get enough food.
121
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
No tea, nothing.
122
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
No, nothing.
123
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Oh, man.
124
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
It's a real gap in the army's defenses.
125
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
It needs someone like you to start something up.
126
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Get it going.
127
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Oh, stop mucking about that bloody puppy.
128
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
You get me there, Mrs. Cochran up here.
129
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Double quick time.
130
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Yeah, but wouldn't be nowhere to go, would they?
131
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Probably the hospitals and stores.
132
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
There is no cafe down to the docks with a bit of a kitchen behind it.
133
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
Of course, it's empty now and a bit rundown, but it is bang on the key.
134
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Is it?
135
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I happen to know the Quartermaster General's department would help all they could.
136
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
They'll have it a key on that, yeah.
137
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
You're not pushing me, British Isles. Are you major?
138
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Yes.
139
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Oh, yeah, come in, you two.
140
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
I'm out.
141
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Are you govin'?
142
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Oh, major.
143
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
Now, how to you two like the idea of sittin' on your bums in this place?
144
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Right, I'll be able to just get it together again.
145
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Well, not very much, but we've been wondering it.
146
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
That is Mrs. Cochran and I've been wondering it.
147
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Yeah, well, I've been wondering, too. That's what I sent for you.
148
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
You two are gonna do your bit to help win this war.
149
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
You're both gonna volunteer for service overseas.
150
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Well, I'm not for one.
151
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Oh, yes, you are, Mrs. Cochran.
152
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
You, me and Mary, we're going to up across to Belong, have a bit of a holiday, open up a canteen.
153
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I'm sure funds could be allocated.
154
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Now, I'm paying. Major can arrange the passes and he can drive.
155
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Well, what about my lead?
156
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Major, this was all your art here. I'm here, payin' orders.
157
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Now, what are we gonna need?
158
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
I'm gonna need your lead.
159
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
Please, please, please, please.
160
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Please, please, please, please.
161
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I know.
162
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Please, please.
163
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
High five.
164
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I know.
165
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Should I have a tricer?
166
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
He said no one managed perfectly well.
167
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
It's probably flooded or magneto trouble.
168
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
I was a chauffeur in the old days.
169
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I'll just check theoffirl, please.
170
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Don't touch it.
171
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Sergeant, I happen to know that as much about the internal combustion engine as anyone in Great Britain.
172
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
And especially about this particular bottle, and baking the oil information.
173
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Bloody thing won't start up.
174
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
If Imore time, Sergeant.
175
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
I'm ready for the scrappings, didn't you, as me?
176
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I will find me or the car.
177
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oh, come on, Major.
178
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
This lever's a present for the cars and buy you a new one.
179
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
How far is it, anyway?
180
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Oh, well...
181
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Oh, well, push it that far, can't we?
182
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Come on, everyone.
183
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Post.
184
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Go, go, go. That's not for me.
185
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Go, go, go.
186
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Go, go, go.
187
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Go, go, go.
188
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Hey, Madam myself.
189
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Hello, Major.
190
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
You and me, Cassey, Cassey, around the corner, eh?
191
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
No, thank you very much.
192
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Excuse me, Madam.
193
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Thank you.
194
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Thank you all very much.
195
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Well, here we have a look.
196
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
All right.
197
00:11:27,000 --> 00:11:56,000
I'm afraid it's not, er, well...
198
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Oh, no, it's lovely.
199
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Just what we was looking for.
200
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I can't approach you at all.
201
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Anyways, just see.
202
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Yeah, what was it here?
203
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Oh, yeah.
204
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
It's all covered.
205
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Now, I'm going to have a lovely time,
206
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
catching a bit of some ice, probably, Mary.
207
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
All right, I'm going to get started.
208
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
You do have some more, we'll be out of there.
209
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
That's fine.
210
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'll be off then.
211
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I don't think you want...
212
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I don't think you won't, Major.
213
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
What? What? What?
214
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
You won't be off.
215
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Not to, er, clear up that bus.
216
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Good, now you've been a very good ball, Major.
217
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
So why don't you just pop outside,
218
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
get some of them songs you'll always use to give us another end?
219
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Not very well.
220
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
All right, gotta get this lot cleared up, then.
221
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I'm going to get this one out.
222
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Who are you?
223
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
My name's Mary Phillips, Mum.
224
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I mean, what are you doing here?
225
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
How'd you do?
226
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
My name's Mrs. Trotter,
227
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
the Benton Co-Tail, Duke Streets and James London.
228
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
And I'm here to open a buffet for the troops.
229
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
I'm afraid this site has already been requisitioned, Madam.
230
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
For Mrs. Farthing Whiteley and the Army overseas buffets.
231
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
You're the pitch to the Major here.
232
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You know all those clever.
233
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Well, I'm very sorry to hear that.
234
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
So I really am, Mrs. Farthing.
235
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Farthing Whiteley.
236
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
There seems to be some misunderstanding.
237
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
But I should be obliged if you would leave her immediately.
238
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I shall do no such thing, Army, and I'm staying here.
239
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
That is, unless you and your gal would care to join me.
240
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
And work under me.
241
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Captain Windham Bragg, Deputy Assistant Proverb Marshal Porter-Balloyne.
242
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
I have here an order from the Agidrant General's Department,
243
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
requisitioning these premises on behalf of Army overseas buffets.
244
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I want to chuck us out, Major.
245
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Major Smith Barton, 17th Lancers.
246
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
King's messenger and military assistant of the Quartermaster General.
247
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
I have here an order signed by General Sir John Carnes,
248
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
requisitioning these premises on behalf of Mrs. Trotter.
249
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
And I think that trumps you on every point.
250
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
And stand to attention and salute when you meet us at Bexar Officer.
251
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
And, Prey, what is to be the name of this buffet of yours, Madam?
252
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Oh, well, hasn't got one yet.
253
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Oh, yes it is.
254
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I just remembered.
255
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Louisa's.
256
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Very good.
257
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
We shall see.
258
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Come, Mrs. Fitzsimmons.
259
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
No, I don't think I will.
260
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I think I'll get back to the hotel.
261
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Very good.
262
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
I'm absolutely petrified of that old battle axe.
263
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
No, not on my own.
264
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Not your old silly Billy's, Mrs. Hup.
265
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Clear review to remember, Mrs. Trotter.
266
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Billy's over here.
267
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
He's on the staff, so I thought I'd come over and see if I could talk to you.
268
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Come over and see if I could help.
269
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Oh, that's nice.
270
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Help, ooh.
271
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Oh?
272
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Well, yes.
273
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
No, I mean, well, anyone.
274
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
You, if you like.
275
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Oh, well.
276
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Yes, I could do with an extra pair of hands if you don't mind hard work.
277
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
I've never actually worked before.
278
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I think it would be rather fun.
279
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
I'll just nib back to my villa and get my opinion things.
280
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Oh, Mrs. Trotter.
281
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Puffing.
282
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Puffing?
283
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
My name.
284
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Oh, yes.
285
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Thanks.
286
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Puffing?
287
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Well, right.
288
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
You'll be getting the PC next, you will.
289
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Oh, that was nothing, right?
290
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Here you go.
291
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
I'll touch you.
292
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
I'll touch you.
293
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
I'll touch you.
294
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I'll touch you.
295
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I'll touch you.
296
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
I'll touch you.
297
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
I'll touch you.
298
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
I'll touch you.
299
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I'll touch you.
300
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
And the pocket of wood is business.
301
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
There we are.
302
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
That'll be tough as evening, please.
303
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Oh, are you well?
304
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Yes.
305
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Are you good?
306
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Yes.
307
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
What are you doing?
308
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
I'm not good.
309
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
I'm not good.
310
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
I'm not good.
311
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
I'm not good.
312
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
I'm not good.
313
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
I'm not good.
314
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I'm not good.
315
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I'm not good.
316
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Sorry, I'm sorry.
317
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I'll tell the wife.
318
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I'm not good.
319
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I'm not good.
320
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Oh.
321
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Yes, please.
322
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Oh, turn on the what, please.
323
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Sorry?
324
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Tea and a what?
325
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Um, may I go and get you the tea?
326
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Don't have what?
327
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I'll let you do, sir.
328
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
That's your what, there?
329
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Ah, I'll let him.
330
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
He's standing.
331
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
He's still going to call some jammy wads.
332
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
How's it going?
333
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
How much?
334
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Oh, whatever you like, there's a box there.
335
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
There's a tube.
336
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Are you?
337
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Oh.
338
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I'll give you a hand, miss, if you like.
339
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Oh, thanks.
340
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
I'm called Job.
341
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Mrs. Cochran, we need some more of them jammy wads.
342
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Oh, you're learning fast, mate.
343
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Oh, you've got that there.
344
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Oh, I'm standing.
345
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I did.
346
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
It was so heavy, I...
347
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Who are you?
348
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Trish, are they why you bought the car good?
349
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Fred, I'll have to dash her up and eat for dinner.
350
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Oh, they're not figure.
351
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
It's been such fun, all those brave boys.
352
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Well, she says, name was...
353
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Pilchard.
354
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Can I help, man?
355
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
I'd started as a later partner bank before I joined up.
356
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Oh, an expert, then.
357
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Yeah, he gave his hand.
358
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
He was a soldier these days.
359
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Well, I was a volunteer.
360
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I'm not a conscript.
361
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Hey, are they?
362
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
They just sort that little bit.
363
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
So you're not going to need the rest of them.
364
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
No, I'm an orderly off of the transit camp.
365
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Too young to fight, was you?
366
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I've done a bit of that.
367
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
But wounded, was you?
368
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Yeah, just a scratch, but it went a bit bad.
369
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
I've got a nice cushy job now, so it's so good to come down and help most of these, have you liked?
370
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Oh, that's nice. Thank you.
371
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Oh, Maggie, you can stop it.
372
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
You're off to London on my next boat.
373
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
But I've still got a week of my leave.
374
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Well, that's why. You're the only one I can send.
375
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Here.
376
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
There's the list of the stuff we need.
377
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
50 doesn't pot in meat.
378
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
100 weight best flads can fit.
379
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Did you get them out in the middle, sir?
380
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
They're good at sitting around the bench.
381
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
But you'll never all fit in the bus.
382
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Oh, a bag of the bus. Need a couple of lorries, at least.
383
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
You better get him fixed up with that mate that you'll, sir.
384
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
This is my old car end.
385
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
General Sir John Carrens is the quartermaster general.
386
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Oh, no, he is.
387
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Oh, he's got to the top.
388
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
It's my motto, isn't it, Major?
389
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
It ain't worked out too badly up to an hour, does it?
390
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Well, there.
391
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I mean, yes.
392
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
There.
393
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
I never knew a man yet could sew on a button properly.
394
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Thanks, Mary.
395
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
You know, the worst thing about it is the dreary boredom of it all.
396
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
We're in between the battles.
397
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Nobody cares of them.
398
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
Our machine-gathers used to fire off their guns just to get some boiling water to make tea with.
399
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
My brother's used to write back quite cheer and letters sometimes.
400
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Well, that's what we all do.
401
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Well, if we didn't, they'd be censored.
402
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Oh, I see.
403
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
What did you do then?
404
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
When?
405
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I mean, all that boredom. Couldn't you do something?
406
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
No. We're just sitting smoke.
407
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
I used to try and think of all the nice things I could think of.
408
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
We would had stale biscuits and fried bully beef for the 20th time.
409
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
I'd try and remember the smell of the bakery next door to his back home.
410
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
And the taste of the bats and the tatty scones.
411
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Babs and tatty scones? Have I never heard of them?
412
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Oh, the grand and nearly puddens.
413
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
And when it was raining, which it was most of the time,
414
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
we were up to a niece in mud.
415
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I'd try and remember some of the trips he'd been on.
416
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Like the paddle boat that took us across the arin.
417
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Where's that?
418
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
It's on the Clyde.
419
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Oh.
420
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
An island. A big island to be a mountain on it called Gultfeld.
421
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
You can see it from the beach back home.
422
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
And when it was blue and hazy, well, that meant good weather.
423
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
It meant we could go swimming.
424
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Never been swimming.
425
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Never? Never been in the sea.
426
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
No. We didn't seem to care very much for the sea.
427
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Well, didn't you ever go in and out in?
428
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Only with the charcoal.
429
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Come on, you two. Up to bed now.
430
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
You'll get a chance, Marlady. If you don't get back to camp.
431
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
I'll put the lights out and lock up.
432
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Right, sir.
433
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Personally, I think it's a bit nippy in here.
434
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
I'm going to sleep me first. Good night, all.
435
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
I'm sorry, sir. We don't serve officers.
436
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Why, the devil not.
437
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Damned poor shell.
438
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Lord, easily.
439
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Well, I know.
440
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
I know.
441
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
I know.
442
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
I know.
443
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I know.
444
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I know.
445
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I know.
446
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I know.
447
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I know.
448
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
I know.
449
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I know.
450
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I know.
451
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
I know.
452
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
I know.
453
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
I know.
454
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
I know.
455
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
I know.
456
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Well, I know.
457
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Mrs. Torter will be surprised.
458
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
I hope so, Mary.
459
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Where is she?
460
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
No, they're not ready yet, Mary.
461
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
So, don't come in here.
462
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
We're in, mate.
463
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
And then I'm so sorry, Mrs. Torter.
464
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Oh!
465
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Oh!
466
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Shall I?
467
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Oh, you did not give me a turn.
468
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Yeah, Mrs. Singer, finish off the mix.
469
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Oh, well, I never did.
470
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I'm singing you.
471
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
I work over here, didn't you know?
472
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Yeah, so, wait.
473
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Don't we, Mrs. Crockerd?
474
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
It's 50s, doesn't it, France, it's yesterday tea time.
475
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
No one knows Airman, he's sausage rolls.
476
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Airman, then sausage rolls, will it?
477
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
4,200 this week, so far.
478
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Yeah, God knows Airman, he's saying.
479
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
He's porridge chips by the underweight,
480
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
love tea and coffee to float the home flake.
481
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Don't think you're mad.
482
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
He is so awake.
483
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Barca, the lot of us.
484
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Mad but magnific.
485
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Whoa!
486
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
I've come to collect a fresh detachment
487
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
from the holding metallic.
488
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Oh, well, when they come, they're coming here.
489
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
They all come in here.
490
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Well, they're not due till tomorrow,
491
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
so I'm putting up at the hotel room.
492
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I was hoping you could come house on dinner with me there.
493
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Oh, well, no, I'm sorry, Charlotte.
494
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I can't get away from this place.
495
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
We run off our feet, then the poor buggers miss the leaf boat.
496
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
We can manage your money, isn't it, Ma?
497
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Now that we're organized, some of the service now,
498
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
we keep like coming into health anyway.
499
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
You sure?
500
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Of course she's sure.
501
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Anyway, it's an order.
502
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
We've been going through the sugar-like mad dogs.
503
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Charlie, here's a near good lord.
504
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Hello, Puffin.
505
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I didn't expect to find you here.
506
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
How don't you know?
507
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I'm having a round this canteen with Mrs Trotter.
508
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
You know Mrs. Of course you do.
509
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Yes, yes, yes, please.
510
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Well, tell me, how's Billy?
511
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
My billykins, oh, he's after something very important
512
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
at fourth court headquarters.
513
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Of course, he's done his bit up at the front of being a regular.
514
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
They need him to everybody to plan everything.
515
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
He's a little new people.
516
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Such amateurs.
517
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Oh, not you, Charlie.
518
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Not the guards.
519
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
He gets most weekends down here.
520
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
But he always seems so tired.
521
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Oh, that's bad luck.
522
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
What's good luck, Charlie, is you turning up now.
523
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Listen, Phoenicia and the Duchess are having a jolly little
524
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
shemi party tonight.
525
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Two pay lots of jolly people coming.
526
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Froggy and Monica and Juliet's over to see Marcy,
527
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
who has an odd sort of wound, if you ask me.
528
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
We won't go into that now.
529
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
And I need a handsome young man to escort me.
530
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Oh, that does sound nice, Charlie.
531
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
A really jolly evening.
532
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Look, I'm terribly sorry, Puffy,
533
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
but I'm afraid I've already got myself booked up.
534
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I don't know what it is, it's a child.
535
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
No, no, no, absolutely respectable.
536
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
I'm terribly sorry, of course.
537
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Oh, so am I.
538
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
I thought I could rely on you.
539
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Excuse me.
540
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Give my regards to Billy and see you again soon.
541
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Yeah.
542
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Oh, you fool, you are.
543
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Nice jolly show me party with Phoenicia and the Duchess and, uh,
544
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
now, see, never know what that might lead to.
545
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Louisa, are you having dinner with me or not?
546
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
It's Thursday, it'll be slack tonight.
547
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
All right.
548
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Good.
549
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I've ordered a taxi to pick you up with it.
550
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
I'll do it.
551
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Of course.
552
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Cheat, keep.
553
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Hmm, aren't they?
554
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
I ain't got nothing to wear.
555
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Smell like a chip shop.
556
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I'll give you aunt.
557
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
It won't be the first time I've been your lady's mate.
558
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Oh, bloody a scummy lap, oh, sorry, madam.
559
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Oh, um, what's wrong with you?
560
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Put my soda ganst to something.
561
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Fine as hell of place to wash off.
562
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
We haven't all got maids and villas to go to.
563
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Just as I would be in for a few days,
564
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I've got a rush off to Paris to do a bit of shopping.
565
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Night.
566
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Good lights.
567
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Good written sight, say.
568
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Something I must snob, not really.
569
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
But she's all plessy as that taffy, not a brain and a red.
570
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Cut them all more like.
571
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
After all this time, she hardly knows difference between a jam and a ham sandwich.
572
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
And she just can't get it into a red.
573
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
The 20 woodbains cost five cents.
574
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Yeah, well, when she comes back, we'll end her back to it.
575
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
So, what's her name?
576
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Mrs. Ploughton Bradley.
577
00:26:03,000 --> 00:26:14,000
There's a long, long trail of winding into the land of my dreams.
578
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Where the nightingales us.
579
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Oh, yeah, that's very nice, Mary.
580
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I remember the last time he did that for me.
581
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
I said you looked like a duchess, but he still do, man.
582
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
All my gas made on a night off.
583
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
I saw in the tattle, it's very chick to dress simply this year,
584
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
and jewelry is definitely in back form.
585
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Oh, they said badges.
586
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Here's my little badge.
587
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
There.
588
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
The text is here, Mrs. Dorta.
589
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Oh, thanks, Jup.
590
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
All right.
591
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Jup.
592
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
I love a lovely evening, right?
593
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Yes, dear.
594
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Yep.
595
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
When was that last time you told us you looked like a duchess, Mary?
596
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
That was a long time ago, Mrs. Cockwood, before your time.
597
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
They're not singing that song.
598
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
You didn't quite get that last line.
599
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Was it too black for the girls?
600
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
No, Mrs. Volligweil, it was not.
601
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
It was not.
602
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Yes, he must sit.
603
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Set it to Lisa.
604
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Yeah, that was a nice meal.
605
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Mind you, I'm a bit off cooking.
606
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
After this, I don't think I've all got to look a fried egg in the eye again.
607
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Put the lights out in a minute, Charlie.
608
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
What on earth for?
609
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Oh, nothing's shocking.
610
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
It's a good time.
611
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
All right.
612
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I should think that's platoon way.
613
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Our gunners were signing a bit of a show just before I left.
614
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
That'll be the Bosch, countering.
615
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
How far is it?
616
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
40, 45 miles.
617
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
But watch it most nights.
618
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
It looks like a forest fire.
619
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Yes.
620
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
But no one seems able or willing to put out.
621
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
We're here because we're here because we're here.
622
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
So, you really feel about the wall, is it?
623
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
We all do.
624
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
There's no point in it anymore.
625
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
It's just a huge, idiotic waste of life.
626
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
No more the night in shining armour, right?
627
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
He went west together with his white horse
628
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
and a great big black cloud of high explosive,
629
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
somewhere near Ginchey last September.
630
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
The day we lost 15 officers and 450 men.
631
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I'm known as grandpa now or the old survivor.
632
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
I don't like new soldiers, have a nice, safe, big hit back home.
633
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Lighty.
634
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
That's old history.
635
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Did you know it was Hindu Sarni for help?
636
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Yeah, I saw it before, is it?
637
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
No.
638
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
No, I couldn't leave.
639
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Not well, actually, one piece and I haven't cracked up yet.
640
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
I hated really, but I couldn't leave it.
641
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
The battalion's the only real thing to me anymore.
642
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Even today, I keep wondering what's happening there.
643
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
If the rations got up all right, Billin Knowles is doing.
644
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
It's crazy.
645
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Young officer, just come out, join my company last week.
646
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Going on his first raid.
647
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Just about now.
648
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
You're meant to be like an old hen.
649
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Yes.
650
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Is it all in either this spring offensive they're all talking about?
651
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Yeah, I suppose so.
652
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Oh, they don't tell us anything.
653
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
We eat the air and rumoured crack.
654
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Oh, well.
655
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
That's it, he's only room with him.
656
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
It's offensive every year.
657
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Like the snowdrops, you know.
658
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
I'd like being shown like Helen's spray with machine gun bullets to get the winter shivers out of your bones.
659
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Good for Morales, as a general.
660
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Notly enough, it is.
661
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
We're all feeling chirpy already.
662
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
I don't know if anything's better than sitting in the cold, shivering, being sniped at.
663
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Cursing the news.
664
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
And politicians, and profiteers, and pacifists.
665
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
And bishops.
666
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
They're the latest hate.
667
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Especially the one who talks about death in battle as the great adventure.
668
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Why were you right to him? Give him a good baller king.
669
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
He wouldn't understand.
670
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I couldn't.
671
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
I couldn't even tell you all these things if we're in London.
672
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
I know I couldn't.
673
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
It's only because this place is a sort of no man's land for both of us.
674
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Yeah, well.
675
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
He was always good at writing.
676
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
That's been not the truth.
677
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Not even part of it.
678
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I mean, not what I really think that is.
679
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
I suppose because life has become rather precarious,
680
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
every second seems so important.
681
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
I regret what a stuffy, useless, selfish fellow used to be.
682
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
He wasn't.
683
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I was, really. Everything I did was for my own enjoyment.
684
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Well, it wasn't the same. It was just the same.
685
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Things had changed now.
686
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
It's over a bit for the better.
687
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
It's pathetic that it's taken a stupid, brutal war.
688
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
Scores of my own men killed, terribly wounded.
689
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Incredible endurance and courage there is in people.
690
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
And unselfishness.
691
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
It's only that example that's kept me going.
692
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Sorry, joying like this.
693
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Must be the brandy.
694
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Here.
695
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Remember them wire cutters you asked me to get in your letter?
696
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Oh, yes.
697
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
We've got them from the army and like the stores.
698
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
I was going to get the major.
699
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Oh, see you later here.
700
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Oh, marvellous.
701
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
You're the absolute the best.
702
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Make all the difference.
703
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Here you must be awfully tired.
704
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
The taxi will be waiting.
705
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
I'll come and see you in the morning.
706
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
There ain't no taxi.
707
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
I'll stop here.
708
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I thought...
709
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Oh, you haven't any night things.
710
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Well, I got myself as a sin.
711
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Got my own skin come to that.
712
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
They're good enough for you.
713
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Been parking down that bloody buffet, I tell ya.
714
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
It's not often I get a nice cozy bar counter, keep me warm.
715
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
That'd have been, eh?
716
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
I ain't slept in one of them since I was a kid.
717
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Yeah, that's nice and soft.
718
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Goose, there's eight.
719
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Lovely.
720
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
There's a few poo nights, is it about?
721
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Nice, what are they?
722
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Bed bugs, French for bed bugs, beef, hate, juicy bed bugs.
723
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
They don't off, make them eat.
724
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
I won't stay if you don't want me to.
725
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Would you stay very much?
726
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Not in anything in the world.
727
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Don't accept me, will you?
728
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Well, come on, then, let it go.
729
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
Well, it's just that I thought that long ago we'd agreed.
730
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Well, to be great friends, leave it at that.
731
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Just a frame out, absolutely, look back on it.
732
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Yeah, well, always take things down at their frames and dust them down at me.
733
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Oh, it's a pretty silly, tricky thing to say anyway.
734
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Just seemed not the best thing at the time.
735
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Seen the fix we was in.
736
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
What worked all out for a bit?
737
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
What I didn't reckon was that you were like the tooth, Hank.
738
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
I can't get rid of the thought of you.
739
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
And now, all I would like you said,
740
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
well, every second's precious and this is Tom Tiddler's Grand.
741
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Well, I just thought like this, not...
742
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Call the book.
743
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Yeah.
744
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I've never been on fact for you.
745
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
No one's crossed me out.
746
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
We must be mad.
747
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Wasting all these years.
748
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Yeah, now we had to wait.
749
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I had to get the hotel out, me sister.
750
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Oh, things are different now.
751
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I had to be sure.
752
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
I was always sure.
753
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Oh, I'm a sure me, not again.
754
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
And now, will you marry me?
755
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Yeah.
756
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
It's all over.
757
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
When the guns are stopped.
758
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
We're still here.
759
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
We're still over too.
760
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
But I've always wanted you to.
761
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Yeah, and I've always thought.
762
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I've never been on a
763
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
You thought.
764
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
When you take me up to Yorkshire,
765
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
all them toughy-nose Yorkshire ladies say,
766
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Paul Charlie's really copped at this time.
767
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Got caught by that common cook woman from London,
768
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
over years.
769
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
You're jumping your fences too far.
770
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
We're going to be jumped sometime.
771
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
We're going to deliver visually.
772
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Yes, we do.
773
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
All people up there on your estate, they miss you.
774
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
It will duties look after.
775
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
They need you as much as I do.
776
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Let's stop doing things because what other people think of.
777
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Just tonight.
778
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I'm going to do what I think.
779
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
I'm going to do what I think.
780
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Nice looking fories in tonight,
781
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
especially their masses.
782
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
But their language enough to set the place on fire.
783
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Worse than Mrs. Tropper and that's saying something.
784
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Still they don't mean any harm by it.
785
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Oh, Mrs. Tropper, late.
786
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
You got a bed, Mrs. Cochran.
787
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
I lock her.
788
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Right, I'll take the copper with me.
789
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Hope she won't be too late.
790
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
I really want to know.
791
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
I don't want you to back.
792
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
I know he was special, but I didn't know.
793
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
She had that lock in.
794
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
I haven't seen it for years.
795
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Well, well.
796
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Good luck to him.
797
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
That's what I say.
798
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Night, Mary.
799
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Night.
800
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Nine pounds, four shawoms and frottums.
801
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Thanks, Jock.
802
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Mary.
803
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Yes?
804
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
I might not be able to get in tomorrow.
805
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Doesn't matter.
806
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Well, in fact, I might not be back for quite a while.
807
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Have you been posted?
808
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Yeah, that's right.
809
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I'm off with a draft in the morning.
810
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Oh, really, Sue?
811
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Any cocoa left?
812
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Yes, of course.
813
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I'd just like to see Mary.
814
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Well, I've never met a girl like you before.
815
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
I mean, you're just a saint.
816
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Come on.
817
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
That's two honisters.
818
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
There we have.
819
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
You saw me take that money, didn't you?
820
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Yes?
821
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
I've never stolen a penny in my life before, never.
822
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Here, I'll give it to you back.
823
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
No, keep it if you need a Jock.
824
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Be you're not more than that.
825
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I just wish you'd asked for it this home.
826
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Well, I couldn't.
827
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Oh, I have or not.
828
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Mary, I know you're not telling me.
829
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
But you see, I've been lying on it.
830
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
But you see, I've been lying all this time.
831
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Well, I'm not...
832
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Mary, I'm a deserber.
833
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
But, Jock, you mean you're from the way?
834
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Well, there's plenty to do that, they say.
835
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
And not always to blame.
836
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
There's a few of us here.
837
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
We mostly live in rough, but the south basin.
838
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Some froggies as well.
839
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
What happened?
840
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Oh, come on, Jock, you can tell me.
841
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Well, we were in one of the new divisions.
842
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
We got pushed up into song battle last July.
843
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Nobody knew what it was like.
844
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
But we were pathetic, just a mob.
845
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Well, we had to go and hold a wood, that was the orders.
846
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
But hardly arrived when the shell just like hell.
847
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
The officer was killed and it was bloody chaos.
848
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Vraining and misty.
849
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
So we got on the stretch, the edge of the wood, and it was dead jerry's
850
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
and how dead blokes all over the place.
851
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
A lot of taffys.
852
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
It could be in your brother's lot, Mary.
853
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Anyway, an officer comes along and he's gone.
854
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
He says we're at hold the line, but there was only three of us.
855
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
And there was a sergeant wounded in the trees.
856
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Grown in.
857
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
So we set out to get him, but he was bad off.
858
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
And said to shoot him.
859
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
We couldn't do that.
860
00:40:46,000 --> 00:40:53,000
And just then, there was a crack someplace.
861
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
And my mate Hamish got it here.
862
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
So I got back in the trench and it was getting dark
863
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
and the began to stonk it like hell.
864
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Two Irish blokes ran along saying that the jerry's were coming
865
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
and these had orders to scoot out of it.
866
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Well, so I just legged it after them.
867
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Ran and ran like hell in a real panic.
868
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Well, when light came, I was way back among the old lines.
869
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
I thought my rifle had mussed him a kit.
870
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
And I just sat there in a sort of daze.
871
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Well, they told us the order.
872
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Disaster in the face of the enemy court martial firing scored no excuses.
873
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Is that true?
874
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
The shitting them up with the boring every morning.
875
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
That was a bloody idiot.
876
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
If I go back to an officer then, I might have got away with it.
877
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
But the thought of that would.
878
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Can't you get in a ship or something?
879
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Well, that's what most of them try and do.
880
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Well, I couldn't go home, Mary.
881
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
My mother's not well and my father's very strict.
882
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Very strict.
883
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
He'd not stick for it.
884
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
That's a good answer.
885
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Anyways, too late.
886
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Well, the bloody MPs picked me up today, wasn't the scene of pay book.
887
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
I said it was up at the camp.
888
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Well, they've got me.
889
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
I mean, they've got me number.
890
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
They could pick me up anytime.
891
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
I've got to run for it.
892
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Well, I'd best scoot off now.
893
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
I think you best spend the night here.
894
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
They'll get you in the end, Jock. You know they will.
895
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
You've nowhere else to go.
896
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
You'll be safe here.
897
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
And in the morning, when the Major comes down from St. Orm up, we'll ask him.
898
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
He'll know what to do for the best.
899
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
But he's an officer and you want me to trust him on my life.
900
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
You trusted me with a Jock.
901
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Now, come on. I'll find you some blankets.
902
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Easy as he can do about me.
903
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
I'll sell it to him on iTunes or even the Mac.
904
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
operating a LOT of years ago.
905
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Let's take a look.
906
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
There was nothing next week, but it's it.
907
00:43:36,000 --> 00:43:41,000
I mean, after all he's done for us, Major, I'm so young.
908
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
No, Mary.
909
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I mean, it's absolutely nothing I can do.
910
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Well, you could see him. Talk to him.
911
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
That'd be better than nothing.
912
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Yeah, I don't let you from star.
913
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Our hotel's ready to open Monday week.
914
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Try to get back.
915
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Oh, yes, of course. What about this place?
916
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Oh, I fixed it. Salvation's going to take it over.
917
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I'm not having that woman here.
918
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
And I want that official from that general of yours.
919
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
I understood.
920
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Or I'll make it.
921
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I remember.
922
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I'll write it down.
923
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Hey, if you talk to him, come here.
924
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Please! All right, all right. I'm coming.
925
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Major, about Jock.
926
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Where is he?
927
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Over there in the store room.
928
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
I'm very sorry, I am.
929
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
There's nothing I can do.
930
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
You know what I think?
931
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Sir?
932
00:44:27,000 --> 00:44:32,000
Face the museum?
933
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Best way.
934
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Only way, right?
935
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Yes, sir.
936
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Reksey Wall.
937
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
How will I, John?
938
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Eighteen, sir.
939
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
How old were you when you were joined up?
940
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Not quite seventeen, sir.
941
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Not.
942
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I'm still a credit.
943
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Yes, sir.
944
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I'll see what I can do.
945
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I'll be about to laugh.
946
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Oh, hello, Major. You've seen the general? That was quick?
947
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
No, but I shall quite soon.
948
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Well, don't forget.
949
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
No, I've tried a knot in my manager.
950
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Tomorrow morning, you'll get on the eleven o'clock leave, Bert.
951
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
I can't get you a pass or anything.
952
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
But I'm going on the boat. You can carry some of my luggage.
953
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Follow me up the gangway.
954
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
If you're caught, I won't know you.
955
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
I can't get involved.
956
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
No, sir. Of course not.
957
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
When you get to Folkestone, you tell us some civvies,
958
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
go to the recruiting depot and enlist.
959
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
Give them your real name at age.
960
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
When you've sworn the oath, tell the officer the truth.
961
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Everything.
962
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Everything?
963
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Yes.
964
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
Make it quite clear that you were underage when you first joined up.
965
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
With any luck, there'll only be some sort of brief inquiry.
966
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
There have been several cases like this recently.
967
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
And we are very short of soldiers.
968
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
That's all I want, sir. A second chance.
969
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I hope you'll get it.
970
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
So fifty-fifty chance, that's it.
971
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Me and my leader better stay here.
972
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
All right?
973
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Right, sir.
974
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Thanks, Mary.
975
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Good luck.
976
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Hey, sir.
977
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
I got off.
978
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
You're too blooming like, look at this.
979
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Oh, sir.
980
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
All but the bleeding boat.
981
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Official.
982
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Guess what that is.
983
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Good Lord.
984
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Pass is canceled.
985
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Leave the war zone by Friday.
986
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
It's from one of your mates, have a red quarters.
987
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
The Anderson General, something to do with me.
988
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
A very important trap.
989
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Can't argue with him.
990
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Well, if you can't, I can.
991
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
But, Louisa, you're going back anyway.
992
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Yeah, I know, but on my own terms, not like this.
993
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
This agitator general, whatever he's called.
994
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
I've been sitting down here since Christmas.
995
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
When am I going to see the general?
996
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
When he's disengaged.
997
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Now, listen, am I?
998
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Oh, have you known, madam, that you're very lucky to be seeing him at all?
999
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Well, it's important.
1000
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
It's serious.
1001
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
That is his baby.
1002
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
But civilian complaints are usually handled by one of his deputies.
1003
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
After they've been stated in writing and giving at least a week's notice.
1004
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Well, I ain't got a week.
1005
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
And that's his fault.
1006
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
And if I don't get satisfaction, I should not to generalize himself.
1007
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
And you can tell your general that from me.
1008
00:47:57,000 --> 00:48:04,000
The general will see you now, madam.
1009
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Please be as brief as possible.
1010
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
He's a very busy man.
1011
00:48:06,000 --> 00:48:10,000
Mrs. Potter, is there?
1012
00:48:10,000 --> 00:48:17,000
No, I think we've voted to him.
1013
00:48:17,000 --> 00:48:24,000
Well, Mrs. Potter, is there?
1014
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Well, Mrs. Potter, and what are your complaints?
1015
00:48:28,000 --> 00:48:34,000
That you are turning me out of France without rhyme or reason, and not one word of th-
1016
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
No, we're so pey.
1017
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
So pey, Joe, well, I never did.
1018
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I don't know, I don't know.
1019
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
How's I to connect this?
1020
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
Trouble some ogre of Mrs. Potter running a canteen and blind with you.
1021
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Well, how indeed, are you?
1022
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
You've come up in the world, aren't you?
1023
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Worst job in the army discipline?
1024
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
D.C. Fanny, yeah, that's funny coming from you.
1025
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Well, of course you've only seen me at play.
1026
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Tell me, now what he's all this about.
1027
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Well, I don't know. That's what I'm asking you.
1028
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
Well, I haven't the foggiest idea. I just signed things.
1029
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Well, come on, I mean, we're...
1030
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Do sit down.
1031
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
No. Right.
1032
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Well, it's going to be.
1033
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Yeah.
1034
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
Now, then, let's look at the fire and see what all this is.
1035
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
I'm going to ignore it.
1036
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Well, here we are.
1037
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Now, it is a legend, Mrs. Potter, that you are a bad influence on the troops,
1038
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
but you're just sort of a good order and middle-of-the-discipline.
1039
00:49:29,000 --> 00:49:35,000
In that, on many occasions, you did use foul language yourself in your canteen.
1040
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
Got me? Use foul language?
1041
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
I've heard of.
1042
00:49:41,000 --> 00:49:47,000
Secondly, that on one occasion, you washed your hair in the sink.
1043
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Oh, yeah.
1044
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
That's their puffing, telling tales.
1045
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
And thirdly, that you are an immoral woman,
1046
00:49:57,000 --> 00:50:03,000
in that you spent the night in the hotel loove with an officer.
1047
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Oh, yeah.
1048
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
What happened to that little girl you bought back there hotel?
1049
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
You remember when he was last on leave?
1050
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
When your wife was up in Scotland?
1051
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
That little dancer from the hippodram.
1052
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Oh, what a little darling.
1053
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
No, I'm not here.
1054
00:50:24,000 --> 00:50:29,000
Oh, dear. Well, Uncle, the reason I'm sorry about all this...
1055
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Oh, it don't matter.
1056
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
What about a little drop of whiskey?
1057
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Yeah, wouldn't say no.
1058
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Nobody ever tells me anything. I don't know what goes on.
1059
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Some blithering idiot of a minion.
1060
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
I'll tell you his name, and I'll kept him windy bakes.
1061
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Windy?
1062
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Not that chap, Windom brag.
1063
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Oh, Lord.
1064
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Well, what should we do with him?
1065
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Send him back to England.
1066
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Yeah, why don't we let him bully his own sex for change?
1067
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
The Germans sold up at the front.
1068
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Good idea.
1069
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
And what about that woman who seems to have been somewhat jealous of you?
1070
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Mrs. Farting brightly.
1071
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Mrs. Farting brightly.
1072
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
What should we do with her?
1073
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Send her back to sorry where she came from.
1074
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Then you can pack off on Mrs. Billy Fitzsimmons and all.
1075
00:51:14,000 --> 00:51:18,000
Guys, by the name of Puffing, you'll find her in the Ritz hotel, Paris.
1076
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
It's splendid.
1077
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
And you can stay as long as you like.
1078
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
From what I hear, you're doing a marvelous job.
1079
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Oh, no, no. I'm off anyway.
1080
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
You got me getting the old hotel ship shape?
1081
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
From where new nicks come on, leave.
1082
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Now, I'm going to end the old caboodle over the sunny end.
1083
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
There, good luck.
1084
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Yeah.
1085
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
You better have this.
1086
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
We're all about it.
1087
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
420 pounds.
1088
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Profit.
1089
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Oh, voluntary.
1090
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Couldn't help wanking it.
1091
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
But that's marvelous.
1092
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Now, you spent on this whole just mind.
1093
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Not brand-in cigars for you and General Heig.
1094
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
I've probably.
1095
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Well, maybe just once a guy, all right?
1096
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Yeah, well, I better get off.
1097
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
You get on with a war.
1098
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
I wish you stayed with you.
1099
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
You know, with you what the hell we might actually win the war.
1100
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Yeah.
1101
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Sorry.
1102
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
No.
1103
00:51:59,000 --> 00:52:05,000
Oh, um, by the way, I believe I still owe you a little bit, uh,
1104
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Louisa, for that last party in the hotel.
1105
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
Oh, don't you worry about that, Sophie.
1106
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Uh, well, leave that to you for one more.
1107
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
All right, I'll see if you've just tried to do it.
1108
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
I can't.
1109
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Yes, sir.
1110
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
There you go, apocalypse.
1111
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Yeah.
1112
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Great luck.
1113
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
All right, there you go.
1114
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Actually, I'll have to bang on you.
1115
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Come on, look.
1116
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Okay, okay, okay, okay.
1117
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Oh, oh.
1118
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1119
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1120
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1121
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1122
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1123
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1124
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1125
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1126
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
The jolly good fellow, the jolly good fellow,
1127
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
The jolly good fellow, the jolly good fellow,
1128
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
The jolly good fellow, the jolly good fellow,
1129
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1130
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1131
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1132
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1133
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
With the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1134
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
And the jolly good fellow, of the jolly good fellow,
1135
00:53:35,000 --> 00:53:40,000
And the jolly good fellow, the jolly good fellow,
1136
00:53:40,000 --> 00:53:45,000
Go Kathy, wanna sing it?
1137
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Melk, sing it Missa, boys.
1138
00:53:48,000 --> 00:53:53,000
five, eight, a separation is as close as we can to you
1139
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
What do you think of that then?
1140
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
It's really lovely, isn't it?
1141
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Something to treasure that is.
1142
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Yeah, we'll frame that.
1143
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Hang it on the wall.
1144
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
They're all dumb by us. We're mean without there, Elp.
1145
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
They're about jock, are you elderly?
1146
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
How do you know? They're good, sir.
1147
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
They've taken him back.
1148
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Oh, that's good, Mary.
1149
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
And what about the major? He was the biggest help of all.
1150
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
I'd say what's that about me?
1151
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Oh, he's just saying, uh...
1152
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Well, a lovely chucky was, Major.
1153
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Look at that.
1154
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Impressive. We deserve it.
1155
00:54:26,000 --> 00:54:26,000
It's out.
1156
00:54:26,000 --> 00:54:30,000
Incidentally, Louisa, you seem to have impressed the powers that be.
1157
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
Chief of Staff wants to know if you'd be willing to allow part of this
1158
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
to tell them to become a convalescent home for wounded officers.
1159
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Oh, I bet that then.
1160
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
What are you two think?
1161
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Why not?
1162
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
Why not, indeed?
1163
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
We've done a bit for the Thomas.
1164
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Nast the tale of the officers.
1165
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
Oh, this is going to need a deal of organizing.
1166
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
Here, we're going to need camp beds,
1167
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
mattresses and pillars.
1168
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Now, this is your job, Major.
1169
00:54:56,000 --> 00:55:01,000
Don't forget, Mary, you can deal with the linen and the blankets.
1170
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
We're going to need some pretty girls.
1171
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Well, I look after that.
1172
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
How about having old Joe Henry Neil for seeing some of that?
1173
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Hey, we're going to need a lot of booze and all.
79115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.