All language subtitles for the-duchess-of-duke-street.s02-e09.tea-and-a-wad.vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Yeah. 2 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Could I have a word with you, please, madam, with Ethel? 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Yeah, come in. 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 What's up, then? 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Ethel, ask something to say to you, madam. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Go on, Ethel. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Please, madam. 8 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 I want to give him my notice. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 You what? 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 You can't leave me now, not when I'm short-ainted like this. 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 She's going into munitions. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Well, you must be mad. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Would you want to go and do a thing like that for? 14 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 After all the trouble, I'd come to make sure everyone in this hotel would be exempt. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 We'd do any important work here. 16 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 All members of the government have rules, generals, officers on leave. 17 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 They've got to have somewhere to come, somewhere safe, where they'll be looked after, no one will blab. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Now, why should you suddenly decide to leave? 19 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 You tell Mrs. Trotter the rest, Ethel. 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 She's gone and got herself engaged. 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Engage, don't... 22 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Don't tell me. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Yes, it's that young Clive Baker. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Oh, Ethel. 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Don't know about you, I don't really. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 You're going into munitions, you're engaged to a conchie? 27 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 He's not a conchie. 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 He's a conchie and she's a subjector. 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 And he's volunteered for the front. 30 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 And I want to get this war over with... 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 before he gets killed. 32 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Yeah, well, I still think it'd be more useful here. 33 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 But if you've made up your mind, I suppose there's nothing to be done. 34 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 You let me know when you want to leave, I'll get your wages made up. 35 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 I'm our chief and, uh, putting in a bit extra for an engagement prison. 36 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Thank you, Mrs. Trotter. 37 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Yeah, well, we better go and do some work while you are at here. 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Mrs. Trotter. 39 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 That was a nice thing to do. 40 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 I'm not sure if she's so good if she's leaving, she's leaving. 41 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 No, I meant about the plaque. 42 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I'm sure Mr. Starr really appreciated it. 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Poor little Fred. 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Oh, yeah. 45 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Oh. 46 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 He's one good thing that bomb did. 47 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 It was getting really bloody dog. 48 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I never could stand him myself. 49 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Who's that? 50 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 No, no, no, no, no. 51 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 I'm sorry. 52 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 I'm sorry. 53 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I'm sorry. 54 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I'm sorry. 55 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 I'm sorry. 56 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 I'm sorry. 57 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 No, no, no, no, no, no, no, Fred. 58 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 It's enough of that. 59 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Oh. 60 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Come on. 61 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 This collar's too big for you now, and you haven't earned the right to wear it. 62 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 But I hope in time you'll grow into it. 63 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Oh, cool, Blimey. 64 00:02:54,000 --> 00:03:04,000 He'd like to line up all politicians, profiteers, pacifists, news paper men. 65 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Yeah, I agree with that. 66 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 And the four or five thousand red tabbed-off, we did staff officers at present at fourth 67 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 core headquarters and chuck them in the river wiser. 68 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 He's there. 69 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Hey. 70 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 He's there. 71 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Oh. 72 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 He's there. 73 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Especially the... 74 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Blimey, the censor must have raised a blow on her at this lock. 75 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 No censor when it comes to me. 76 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 It's like the diplomatic bag. 77 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Sounds real gluey. 78 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 See you all on now, friend. 79 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 My bloody years, not for it to show for it. 80 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 So far, best friend's gone now, Major. 81 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 All the best ones are made last tick. 82 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Oh, but lonely. 83 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Fancy, Phil. 84 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Oh, sweet, young titch. 85 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Oh, dead. 86 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Now, on top of all that, we've got to close the place. 87 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You mean shut up, Shob. 88 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Yeah. 89 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Nosey young devil and the council came around the other day. 90 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Said this was a public place. 91 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 I ask you. 92 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Said it wasn't safe on account of what the bomb did. 93 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Not sure what a bill was it been. 94 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 It was a seven or eight weeks sitting around, 95 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 twilling up thumbs and getting covered in dust. 96 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I've got some lead. 97 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Oh, well, I'll find you another bill. 98 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 What am I going to do with the staff? 99 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Can't open a guest, Smiles Factory. 100 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Can't even go and see Charlie. 101 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Unless you smuggled me across in your little black bag. 102 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 I just might be able to wangle your past if you were to do some 103 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 important war work over in France. 104 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Yeah. 105 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Can't. 106 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Major, what could I do? 107 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Well, go out the dugouts. 108 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 See if they're at water bowls or field. 109 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 On my way back and forth, I sometimes stay in the line. 110 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Waiting for the mail, but of course, the line's full of store dumps 111 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 and hospitals and transit reinforcement camps. 112 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 They're all pretty well organized. 113 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 But there is one thing that badly needs doing. 114 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 You see the chaps coming on leave from the front, 115 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 rolling up in trains and buses and carts and Lord knows what else. 116 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 And then they're left. 117 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Stranded, waiting for the next boat. 118 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 No canteen, no shelter. 119 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Four devils sometimes have to wait on the key all night in the pouring rain. 120 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 You don't get enough food. 121 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 No tea, nothing. 122 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 No, nothing. 123 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Oh, man. 124 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 It's a real gap in the army's defenses. 125 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 It needs someone like you to start something up. 126 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Get it going. 127 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Oh, stop mucking about that bloody puppy. 128 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You get me there, Mrs. Cochran up here. 129 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Double quick time. 130 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Yeah, but wouldn't be nowhere to go, would they? 131 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Probably the hospitals and stores. 132 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 There is no cafe down to the docks with a bit of a kitchen behind it. 133 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 Of course, it's empty now and a bit rundown, but it is bang on the key. 134 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Is it? 135 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 I happen to know the Quartermaster General's department would help all they could. 136 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 They'll have it a key on that, yeah. 137 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 You're not pushing me, British Isles. Are you major? 138 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Yes. 139 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Oh, yeah, come in, you two. 140 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 I'm out. 141 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Are you govin'? 142 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Oh, major. 143 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 Now, how to you two like the idea of sittin' on your bums in this place? 144 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Right, I'll be able to just get it together again. 145 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Well, not very much, but we've been wondering it. 146 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 That is Mrs. Cochran and I've been wondering it. 147 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Yeah, well, I've been wondering, too. That's what I sent for you. 148 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 You two are gonna do your bit to help win this war. 149 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 You're both gonna volunteer for service overseas. 150 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Well, I'm not for one. 151 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Oh, yes, you are, Mrs. Cochran. 152 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 You, me and Mary, we're going to up across to Belong, have a bit of a holiday, open up a canteen. 153 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I'm sure funds could be allocated. 154 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Now, I'm paying. Major can arrange the passes and he can drive. 155 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Well, what about my lead? 156 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Major, this was all your art here. I'm here, payin' orders. 157 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Now, what are we gonna need? 158 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 I'm gonna need your lead. 159 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 Please, please, please, please. 160 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Please, please, please, please. 161 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I know. 162 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Please, please. 163 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 High five. 164 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 I know. 165 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Should I have a tricer? 166 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 He said no one managed perfectly well. 167 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 It's probably flooded or magneto trouble. 168 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 I was a chauffeur in the old days. 169 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I'll just check theoffirl, please. 170 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Don't touch it. 171 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Sergeant, I happen to know that as much about the internal combustion engine as anyone in Great Britain. 172 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 And especially about this particular bottle, and baking the oil information. 173 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Bloody thing won't start up. 174 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 If Imore time, Sergeant. 175 00:09:28,000 --> 00:09:33,000 I'm ready for the scrappings, didn't you, as me? 176 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I will find me or the car. 177 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Oh, come on, Major. 178 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 This lever's a present for the cars and buy you a new one. 179 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 How far is it, anyway? 180 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Oh, well... 181 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Oh, well, push it that far, can't we? 182 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Come on, everyone. 183 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Post. 184 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Go, go, go. That's not for me. 185 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Go, go, go. 186 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Go, go, go. 187 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Go, go, go. 188 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Hey, Madam myself. 189 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Hello, Major. 190 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 You and me, Cassey, Cassey, around the corner, eh? 191 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 No, thank you very much. 192 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Excuse me, Madam. 193 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Thank you. 194 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Thank you all very much. 195 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Well, here we have a look. 196 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 All right. 197 00:11:27,000 --> 00:11:56,000 I'm afraid it's not, er, well... 198 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Oh, no, it's lovely. 199 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Just what we was looking for. 200 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I can't approach you at all. 201 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Anyways, just see. 202 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Yeah, what was it here? 203 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Oh, yeah. 204 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 It's all covered. 205 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Now, I'm going to have a lovely time, 206 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 catching a bit of some ice, probably, Mary. 207 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 All right, I'm going to get started. 208 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 You do have some more, we'll be out of there. 209 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 That's fine. 210 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'll be off then. 211 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I don't think you want... 212 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I don't think you won't, Major. 213 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 What? What? What? 214 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 You won't be off. 215 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Not to, er, clear up that bus. 216 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Good, now you've been a very good ball, Major. 217 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 So why don't you just pop outside, 218 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 get some of them songs you'll always use to give us another end? 219 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Not very well. 220 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 All right, gotta get this lot cleared up, then. 221 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I'm going to get this one out. 222 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Who are you? 223 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 My name's Mary Phillips, Mum. 224 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I mean, what are you doing here? 225 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 How'd you do? 226 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 My name's Mrs. Trotter, 227 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 the Benton Co-Tail, Duke Streets and James London. 228 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 And I'm here to open a buffet for the troops. 229 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 I'm afraid this site has already been requisitioned, Madam. 230 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 For Mrs. Farthing Whiteley and the Army overseas buffets. 231 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 You're the pitch to the Major here. 232 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 You know all those clever. 233 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Well, I'm very sorry to hear that. 234 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 So I really am, Mrs. Farthing. 235 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Farthing Whiteley. 236 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 There seems to be some misunderstanding. 237 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 But I should be obliged if you would leave her immediately. 238 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I shall do no such thing, Army, and I'm staying here. 239 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 That is, unless you and your gal would care to join me. 240 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 And work under me. 241 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Captain Windham Bragg, Deputy Assistant Proverb Marshal Porter-Balloyne. 242 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 I have here an order from the Agidrant General's Department, 243 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 requisitioning these premises on behalf of Army overseas buffets. 244 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I want to chuck us out, Major. 245 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Major Smith Barton, 17th Lancers. 246 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 King's messenger and military assistant of the Quartermaster General. 247 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 I have here an order signed by General Sir John Carnes, 248 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 requisitioning these premises on behalf of Mrs. Trotter. 249 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 And I think that trumps you on every point. 250 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 And stand to attention and salute when you meet us at Bexar Officer. 251 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 And, Prey, what is to be the name of this buffet of yours, Madam? 252 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Oh, well, hasn't got one yet. 253 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Oh, yes it is. 254 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I just remembered. 255 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Louisa's. 256 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Very good. 257 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 We shall see. 258 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Come, Mrs. Fitzsimmons. 259 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 No, I don't think I will. 260 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I think I'll get back to the hotel. 261 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Very good. 262 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I'm absolutely petrified of that old battle axe. 263 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 No, not on my own. 264 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Not your old silly Billy's, Mrs. Hup. 265 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Clear review to remember, Mrs. Trotter. 266 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Billy's over here. 267 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 He's on the staff, so I thought I'd come over and see if I could talk to you. 268 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Come over and see if I could help. 269 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Oh, that's nice. 270 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Help, ooh. 271 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Oh? 272 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Well, yes. 273 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 No, I mean, well, anyone. 274 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 You, if you like. 275 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Oh, well. 276 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Yes, I could do with an extra pair of hands if you don't mind hard work. 277 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 I've never actually worked before. 278 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I think it would be rather fun. 279 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 I'll just nib back to my villa and get my opinion things. 280 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Oh, Mrs. Trotter. 281 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Puffing. 282 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Puffing? 283 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 My name. 284 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Oh, yes. 285 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Thanks. 286 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Puffing? 287 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Well, right. 288 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You'll be getting the PC next, you will. 289 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Oh, that was nothing, right? 290 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Here you go. 291 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I'll touch you. 292 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 I'll touch you. 293 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 I'll touch you. 294 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 I'll touch you. 295 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I'll touch you. 296 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 I'll touch you. 297 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 I'll touch you. 298 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 I'll touch you. 299 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I'll touch you. 300 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 And the pocket of wood is business. 301 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 There we are. 302 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 That'll be tough as evening, please. 303 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Oh, are you well? 304 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Yes. 305 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Are you good? 306 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Yes. 307 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 What are you doing? 308 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 I'm not good. 309 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 I'm not good. 310 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 I'm not good. 311 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 I'm not good. 312 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I'm not good. 313 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 I'm not good. 314 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I'm not good. 315 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I'm not good. 316 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Sorry, I'm sorry. 317 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I'll tell the wife. 318 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I'm not good. 319 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I'm not good. 320 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Oh. 321 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Yes, please. 322 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Oh, turn on the what, please. 323 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Sorry? 324 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Tea and a what? 325 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Um, may I go and get you the tea? 326 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Don't have what? 327 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I'll let you do, sir. 328 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 That's your what, there? 329 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Ah, I'll let him. 330 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 He's standing. 331 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 He's still going to call some jammy wads. 332 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 How's it going? 333 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 How much? 334 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Oh, whatever you like, there's a box there. 335 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 There's a tube. 336 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Are you? 337 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Oh. 338 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I'll give you a hand, miss, if you like. 339 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Oh, thanks. 340 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 I'm called Job. 341 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Mrs. Cochran, we need some more of them jammy wads. 342 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Oh, you're learning fast, mate. 343 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Oh, you've got that there. 344 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Oh, I'm standing. 345 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 I did. 346 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 It was so heavy, I... 347 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Who are you? 348 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Trish, are they why you bought the car good? 349 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Fred, I'll have to dash her up and eat for dinner. 350 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Oh, they're not figure. 351 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 It's been such fun, all those brave boys. 352 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Well, she says, name was... 353 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Pilchard. 354 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Can I help, man? 355 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 I'd started as a later partner bank before I joined up. 356 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Oh, an expert, then. 357 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Yeah, he gave his hand. 358 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 He was a soldier these days. 359 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Well, I was a volunteer. 360 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I'm not a conscript. 361 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Hey, are they? 362 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 They just sort that little bit. 363 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 So you're not going to need the rest of them. 364 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 No, I'm an orderly off of the transit camp. 365 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Too young to fight, was you? 366 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I've done a bit of that. 367 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 But wounded, was you? 368 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Yeah, just a scratch, but it went a bit bad. 369 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 I've got a nice cushy job now, so it's so good to come down and help most of these, have you liked? 370 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Oh, that's nice. Thank you. 371 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Oh, Maggie, you can stop it. 372 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 You're off to London on my next boat. 373 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 But I've still got a week of my leave. 374 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Well, that's why. You're the only one I can send. 375 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Here. 376 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 There's the list of the stuff we need. 377 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 50 doesn't pot in meat. 378 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 100 weight best flads can fit. 379 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Did you get them out in the middle, sir? 380 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 They're good at sitting around the bench. 381 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 But you'll never all fit in the bus. 382 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Oh, a bag of the bus. Need a couple of lorries, at least. 383 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 You better get him fixed up with that mate that you'll, sir. 384 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 This is my old car end. 385 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 General Sir John Carrens is the quartermaster general. 386 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Oh, no, he is. 387 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Oh, he's got to the top. 388 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 It's my motto, isn't it, Major? 389 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 It ain't worked out too badly up to an hour, does it? 390 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Well, there. 391 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 I mean, yes. 392 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 There. 393 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 I never knew a man yet could sew on a button properly. 394 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Thanks, Mary. 395 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 You know, the worst thing about it is the dreary boredom of it all. 396 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 We're in between the battles. 397 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Nobody cares of them. 398 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Our machine-gathers used to fire off their guns just to get some boiling water to make tea with. 399 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 My brother's used to write back quite cheer and letters sometimes. 400 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Well, that's what we all do. 401 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Well, if we didn't, they'd be censored. 402 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Oh, I see. 403 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 What did you do then? 404 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 When? 405 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I mean, all that boredom. Couldn't you do something? 406 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 No. We're just sitting smoke. 407 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I used to try and think of all the nice things I could think of. 408 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 We would had stale biscuits and fried bully beef for the 20th time. 409 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 I'd try and remember the smell of the bakery next door to his back home. 410 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 And the taste of the bats and the tatty scones. 411 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Babs and tatty scones? Have I never heard of them? 412 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Oh, the grand and nearly puddens. 413 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 And when it was raining, which it was most of the time, 414 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 we were up to a niece in mud. 415 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I'd try and remember some of the trips he'd been on. 416 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Like the paddle boat that took us across the arin. 417 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Where's that? 418 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 It's on the Clyde. 419 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Oh. 420 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 An island. A big island to be a mountain on it called Gultfeld. 421 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 You can see it from the beach back home. 422 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 And when it was blue and hazy, well, that meant good weather. 423 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 It meant we could go swimming. 424 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Never been swimming. 425 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Never? Never been in the sea. 426 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 No. We didn't seem to care very much for the sea. 427 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Well, didn't you ever go in and out in? 428 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Only with the charcoal. 429 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Come on, you two. Up to bed now. 430 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 You'll get a chance, Marlady. If you don't get back to camp. 431 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I'll put the lights out and lock up. 432 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Right, sir. 433 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Personally, I think it's a bit nippy in here. 434 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 I'm going to sleep me first. Good night, all. 435 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 I'm sorry, sir. We don't serve officers. 436 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Why, the devil not. 437 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Damned poor shell. 438 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Lord, easily. 439 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Well, I know. 440 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I know. 441 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 I know. 442 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I know. 443 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I know. 444 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 I know. 445 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I know. 446 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 I know. 447 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I know. 448 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 I know. 449 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I know. 450 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I know. 451 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I know. 452 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 I know. 453 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I know. 454 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I know. 455 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 I know. 456 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Well, I know. 457 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Mrs. Torter will be surprised. 458 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 I hope so, Mary. 459 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Where is she? 460 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 No, they're not ready yet, Mary. 461 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 So, don't come in here. 462 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 We're in, mate. 463 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 And then I'm so sorry, Mrs. Torter. 464 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Oh! 465 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Oh! 466 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Shall I? 467 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Oh, you did not give me a turn. 468 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Yeah, Mrs. Singer, finish off the mix. 469 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Oh, well, I never did. 470 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I'm singing you. 471 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I work over here, didn't you know? 472 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Yeah, so, wait. 473 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Don't we, Mrs. Crockerd? 474 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 It's 50s, doesn't it, France, it's yesterday tea time. 475 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 No one knows Airman, he's sausage rolls. 476 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Airman, then sausage rolls, will it? 477 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 4,200 this week, so far. 478 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Yeah, God knows Airman, he's saying. 479 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 He's porridge chips by the underweight, 480 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 love tea and coffee to float the home flake. 481 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Don't think you're mad. 482 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 He is so awake. 483 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Barca, the lot of us. 484 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Mad but magnific. 485 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Whoa! 486 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I've come to collect a fresh detachment 487 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 from the holding metallic. 488 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Oh, well, when they come, they're coming here. 489 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 They all come in here. 490 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Well, they're not due till tomorrow, 491 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 so I'm putting up at the hotel room. 492 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I was hoping you could come house on dinner with me there. 493 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Oh, well, no, I'm sorry, Charlotte. 494 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I can't get away from this place. 495 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 We run off our feet, then the poor buggers miss the leaf boat. 496 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 We can manage your money, isn't it, Ma? 497 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Now that we're organized, some of the service now, 498 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 we keep like coming into health anyway. 499 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 You sure? 500 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Of course she's sure. 501 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Anyway, it's an order. 502 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 We've been going through the sugar-like mad dogs. 503 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Charlie, here's a near good lord. 504 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Hello, Puffin. 505 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 I didn't expect to find you here. 506 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 How don't you know? 507 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 I'm having a round this canteen with Mrs Trotter. 508 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 You know Mrs. Of course you do. 509 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Yes, yes, yes, please. 510 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Well, tell me, how's Billy? 511 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 My billykins, oh, he's after something very important 512 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 at fourth court headquarters. 513 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Of course, he's done his bit up at the front of being a regular. 514 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 They need him to everybody to plan everything. 515 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 He's a little new people. 516 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Such amateurs. 517 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Oh, not you, Charlie. 518 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Not the guards. 519 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 He gets most weekends down here. 520 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 But he always seems so tired. 521 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Oh, that's bad luck. 522 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 What's good luck, Charlie, is you turning up now. 523 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Listen, Phoenicia and the Duchess are having a jolly little 524 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 shemi party tonight. 525 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Two pay lots of jolly people coming. 526 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Froggy and Monica and Juliet's over to see Marcy, 527 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 who has an odd sort of wound, if you ask me. 528 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 We won't go into that now. 529 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 And I need a handsome young man to escort me. 530 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Oh, that does sound nice, Charlie. 531 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 A really jolly evening. 532 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Look, I'm terribly sorry, Puffy, 533 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 but I'm afraid I've already got myself booked up. 534 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I don't know what it is, it's a child. 535 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 No, no, no, absolutely respectable. 536 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 I'm terribly sorry, of course. 537 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Oh, so am I. 538 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 I thought I could rely on you. 539 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Excuse me. 540 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Give my regards to Billy and see you again soon. 541 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Yeah. 542 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Oh, you fool, you are. 543 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Nice jolly show me party with Phoenicia and the Duchess and, uh, 544 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 now, see, never know what that might lead to. 545 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Louisa, are you having dinner with me or not? 546 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 It's Thursday, it'll be slack tonight. 547 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 All right. 548 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Good. 549 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I've ordered a taxi to pick you up with it. 550 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 I'll do it. 551 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Of course. 552 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Cheat, keep. 553 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Hmm, aren't they? 554 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 I ain't got nothing to wear. 555 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Smell like a chip shop. 556 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 I'll give you aunt. 557 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 It won't be the first time I've been your lady's mate. 558 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Oh, bloody a scummy lap, oh, sorry, madam. 559 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Oh, um, what's wrong with you? 560 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Put my soda ganst to something. 561 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Fine as hell of place to wash off. 562 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 We haven't all got maids and villas to go to. 563 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Just as I would be in for a few days, 564 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I've got a rush off to Paris to do a bit of shopping. 565 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Night. 566 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Good lights. 567 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Good written sight, say. 568 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Something I must snob, not really. 569 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 But she's all plessy as that taffy, not a brain and a red. 570 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Cut them all more like. 571 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 After all this time, she hardly knows difference between a jam and a ham sandwich. 572 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 And she just can't get it into a red. 573 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 The 20 woodbains cost five cents. 574 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Yeah, well, when she comes back, we'll end her back to it. 575 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 So, what's her name? 576 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Mrs. Ploughton Bradley. 577 00:26:03,000 --> 00:26:14,000 There's a long, long trail of winding into the land of my dreams. 578 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Where the nightingales us. 579 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Oh, yeah, that's very nice, Mary. 580 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I remember the last time he did that for me. 581 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 I said you looked like a duchess, but he still do, man. 582 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 All my gas made on a night off. 583 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 I saw in the tattle, it's very chick to dress simply this year, 584 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 and jewelry is definitely in back form. 585 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Oh, they said badges. 586 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Here's my little badge. 587 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 There. 588 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 The text is here, Mrs. Dorta. 589 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Oh, thanks, Jup. 590 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 All right. 591 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Jup. 592 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I love a lovely evening, right? 593 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Yes, dear. 594 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Yep. 595 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 When was that last time you told us you looked like a duchess, Mary? 596 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 That was a long time ago, Mrs. Cockwood, before your time. 597 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 They're not singing that song. 598 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 You didn't quite get that last line. 599 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Was it too black for the girls? 600 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 No, Mrs. Volligweil, it was not. 601 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 It was not. 602 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Yes, he must sit. 603 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Set it to Lisa. 604 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Yeah, that was a nice meal. 605 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Mind you, I'm a bit off cooking. 606 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 After this, I don't think I've all got to look a fried egg in the eye again. 607 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Put the lights out in a minute, Charlie. 608 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 What on earth for? 609 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Oh, nothing's shocking. 610 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 It's a good time. 611 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 All right. 612 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I should think that's platoon way. 613 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Our gunners were signing a bit of a show just before I left. 614 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 That'll be the Bosch, countering. 615 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 How far is it? 616 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 40, 45 miles. 617 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 But watch it most nights. 618 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 It looks like a forest fire. 619 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Yes. 620 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 But no one seems able or willing to put out. 621 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 We're here because we're here because we're here. 622 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 So, you really feel about the wall, is it? 623 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 We all do. 624 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 There's no point in it anymore. 625 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 It's just a huge, idiotic waste of life. 626 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 No more the night in shining armour, right? 627 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 He went west together with his white horse 628 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 and a great big black cloud of high explosive, 629 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 somewhere near Ginchey last September. 630 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 The day we lost 15 officers and 450 men. 631 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I'm known as grandpa now or the old survivor. 632 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 I don't like new soldiers, have a nice, safe, big hit back home. 633 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Lighty. 634 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 That's old history. 635 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Did you know it was Hindu Sarni for help? 636 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Yeah, I saw it before, is it? 637 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 No. 638 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 No, I couldn't leave. 639 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Not well, actually, one piece and I haven't cracked up yet. 640 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 I hated really, but I couldn't leave it. 641 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 The battalion's the only real thing to me anymore. 642 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Even today, I keep wondering what's happening there. 643 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 If the rations got up all right, Billin Knowles is doing. 644 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 It's crazy. 645 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Young officer, just come out, join my company last week. 646 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Going on his first raid. 647 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Just about now. 648 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 You're meant to be like an old hen. 649 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Yes. 650 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Is it all in either this spring offensive they're all talking about? 651 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Yeah, I suppose so. 652 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Oh, they don't tell us anything. 653 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 We eat the air and rumoured crack. 654 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Oh, well. 655 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 That's it, he's only room with him. 656 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 It's offensive every year. 657 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Like the snowdrops, you know. 658 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 I'd like being shown like Helen's spray with machine gun bullets to get the winter shivers out of your bones. 659 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Good for Morales, as a general. 660 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Notly enough, it is. 661 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 We're all feeling chirpy already. 662 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 I don't know if anything's better than sitting in the cold, shivering, being sniped at. 663 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Cursing the news. 664 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 And politicians, and profiteers, and pacifists. 665 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 And bishops. 666 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 They're the latest hate. 667 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Especially the one who talks about death in battle as the great adventure. 668 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Why were you right to him? Give him a good baller king. 669 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 He wouldn't understand. 670 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I couldn't. 671 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 I couldn't even tell you all these things if we're in London. 672 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 I know I couldn't. 673 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 It's only because this place is a sort of no man's land for both of us. 674 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Yeah, well. 675 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 He was always good at writing. 676 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 That's been not the truth. 677 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Not even part of it. 678 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I mean, not what I really think that is. 679 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 I suppose because life has become rather precarious, 680 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 every second seems so important. 681 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 I regret what a stuffy, useless, selfish fellow used to be. 682 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 He wasn't. 683 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I was, really. Everything I did was for my own enjoyment. 684 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Well, it wasn't the same. It was just the same. 685 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Things had changed now. 686 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 It's over a bit for the better. 687 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 It's pathetic that it's taken a stupid, brutal war. 688 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 Scores of my own men killed, terribly wounded. 689 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Incredible endurance and courage there is in people. 690 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 And unselfishness. 691 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 It's only that example that's kept me going. 692 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Sorry, joying like this. 693 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Must be the brandy. 694 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Here. 695 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Remember them wire cutters you asked me to get in your letter? 696 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Oh, yes. 697 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 We've got them from the army and like the stores. 698 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 I was going to get the major. 699 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Oh, see you later here. 700 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Oh, marvellous. 701 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 You're the absolute the best. 702 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Make all the difference. 703 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Here you must be awfully tired. 704 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 The taxi will be waiting. 705 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 I'll come and see you in the morning. 706 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 There ain't no taxi. 707 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 I'll stop here. 708 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I thought... 709 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Oh, you haven't any night things. 710 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Well, I got myself as a sin. 711 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Got my own skin come to that. 712 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 They're good enough for you. 713 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Been parking down that bloody buffet, I tell ya. 714 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 It's not often I get a nice cozy bar counter, keep me warm. 715 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 That'd have been, eh? 716 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 I ain't slept in one of them since I was a kid. 717 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Yeah, that's nice and soft. 718 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Goose, there's eight. 719 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Lovely. 720 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 There's a few poo nights, is it about? 721 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Nice, what are they? 722 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Bed bugs, French for bed bugs, beef, hate, juicy bed bugs. 723 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 They don't off, make them eat. 724 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I won't stay if you don't want me to. 725 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Would you stay very much? 726 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Not in anything in the world. 727 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Don't accept me, will you? 728 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Well, come on, then, let it go. 729 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Well, it's just that I thought that long ago we'd agreed. 730 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Well, to be great friends, leave it at that. 731 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Just a frame out, absolutely, look back on it. 732 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Yeah, well, always take things down at their frames and dust them down at me. 733 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Oh, it's a pretty silly, tricky thing to say anyway. 734 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Just seemed not the best thing at the time. 735 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Seen the fix we was in. 736 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 What worked all out for a bit? 737 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 What I didn't reckon was that you were like the tooth, Hank. 738 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 I can't get rid of the thought of you. 739 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 And now, all I would like you said, 740 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 well, every second's precious and this is Tom Tiddler's Grand. 741 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Well, I just thought like this, not... 742 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Call the book. 743 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Yeah. 744 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 I've never been on fact for you. 745 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 No one's crossed me out. 746 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 We must be mad. 747 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Wasting all these years. 748 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Yeah, now we had to wait. 749 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 I had to get the hotel out, me sister. 750 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Oh, things are different now. 751 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I had to be sure. 752 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 I was always sure. 753 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Oh, I'm a sure me, not again. 754 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 And now, will you marry me? 755 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Yeah. 756 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 It's all over. 757 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 When the guns are stopped. 758 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 We're still here. 759 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 We're still over too. 760 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 But I've always wanted you to. 761 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Yeah, and I've always thought. 762 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I've never been on a 763 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 You thought. 764 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 When you take me up to Yorkshire, 765 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 all them toughy-nose Yorkshire ladies say, 766 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Paul Charlie's really copped at this time. 767 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Got caught by that common cook woman from London, 768 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 over years. 769 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 You're jumping your fences too far. 770 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 We're going to be jumped sometime. 771 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 We're going to deliver visually. 772 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Yes, we do. 773 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 All people up there on your estate, they miss you. 774 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 It will duties look after. 775 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 They need you as much as I do. 776 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Let's stop doing things because what other people think of. 777 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Just tonight. 778 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 I'm going to do what I think. 779 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 I'm going to do what I think. 780 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Nice looking fories in tonight, 781 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 especially their masses. 782 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 But their language enough to set the place on fire. 783 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Worse than Mrs. Tropper and that's saying something. 784 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Still they don't mean any harm by it. 785 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Oh, Mrs. Tropper, late. 786 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 You got a bed, Mrs. Cochran. 787 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 I lock her. 788 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Right, I'll take the copper with me. 789 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Hope she won't be too late. 790 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 I really want to know. 791 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 I don't want you to back. 792 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 I know he was special, but I didn't know. 793 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 She had that lock in. 794 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 I haven't seen it for years. 795 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Well, well. 796 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Good luck to him. 797 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 That's what I say. 798 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Night, Mary. 799 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Night. 800 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Nine pounds, four shawoms and frottums. 801 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Thanks, Jock. 802 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Mary. 803 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Yes? 804 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I might not be able to get in tomorrow. 805 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Doesn't matter. 806 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Well, in fact, I might not be back for quite a while. 807 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Have you been posted? 808 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Yeah, that's right. 809 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 I'm off with a draft in the morning. 810 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Oh, really, Sue? 811 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Any cocoa left? 812 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Yes, of course. 813 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 I'd just like to see Mary. 814 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Well, I've never met a girl like you before. 815 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 I mean, you're just a saint. 816 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Come on. 817 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 That's two honisters. 818 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 There we have. 819 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 You saw me take that money, didn't you? 820 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Yes? 821 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 I've never stolen a penny in my life before, never. 822 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Here, I'll give it to you back. 823 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 No, keep it if you need a Jock. 824 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Be you're not more than that. 825 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I just wish you'd asked for it this home. 826 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Well, I couldn't. 827 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Oh, I have or not. 828 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Mary, I know you're not telling me. 829 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 But you see, I've been lying on it. 830 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 But you see, I've been lying all this time. 831 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Well, I'm not... 832 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Mary, I'm a deserber. 833 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 But, Jock, you mean you're from the way? 834 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Well, there's plenty to do that, they say. 835 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 And not always to blame. 836 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 There's a few of us here. 837 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 We mostly live in rough, but the south basin. 838 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Some froggies as well. 839 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 What happened? 840 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Oh, come on, Jock, you can tell me. 841 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Well, we were in one of the new divisions. 842 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 We got pushed up into song battle last July. 843 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Nobody knew what it was like. 844 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 But we were pathetic, just a mob. 845 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Well, we had to go and hold a wood, that was the orders. 846 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 But hardly arrived when the shell just like hell. 847 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 The officer was killed and it was bloody chaos. 848 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Vraining and misty. 849 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 So we got on the stretch, the edge of the wood, and it was dead jerry's 850 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 and how dead blokes all over the place. 851 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 A lot of taffys. 852 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 It could be in your brother's lot, Mary. 853 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Anyway, an officer comes along and he's gone. 854 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 He says we're at hold the line, but there was only three of us. 855 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 And there was a sergeant wounded in the trees. 856 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Grown in. 857 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 So we set out to get him, but he was bad off. 858 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 And said to shoot him. 859 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 We couldn't do that. 860 00:40:46,000 --> 00:40:53,000 And just then, there was a crack someplace. 861 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 And my mate Hamish got it here. 862 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 So I got back in the trench and it was getting dark 863 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 and the began to stonk it like hell. 864 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Two Irish blokes ran along saying that the jerry's were coming 865 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 and these had orders to scoot out of it. 866 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Well, so I just legged it after them. 867 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Ran and ran like hell in a real panic. 868 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Well, when light came, I was way back among the old lines. 869 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I thought my rifle had mussed him a kit. 870 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 And I just sat there in a sort of daze. 871 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Well, they told us the order. 872 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Disaster in the face of the enemy court martial firing scored no excuses. 873 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Is that true? 874 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 The shitting them up with the boring every morning. 875 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 That was a bloody idiot. 876 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 If I go back to an officer then, I might have got away with it. 877 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 But the thought of that would. 878 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Can't you get in a ship or something? 879 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Well, that's what most of them try and do. 880 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Well, I couldn't go home, Mary. 881 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 My mother's not well and my father's very strict. 882 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Very strict. 883 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 He'd not stick for it. 884 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 That's a good answer. 885 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Anyways, too late. 886 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Well, the bloody MPs picked me up today, wasn't the scene of pay book. 887 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 I said it was up at the camp. 888 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Well, they've got me. 889 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 I mean, they've got me number. 890 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 They could pick me up anytime. 891 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 I've got to run for it. 892 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Well, I'd best scoot off now. 893 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 I think you best spend the night here. 894 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 They'll get you in the end, Jock. You know they will. 895 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 You've nowhere else to go. 896 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 You'll be safe here. 897 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 And in the morning, when the Major comes down from St. Orm up, we'll ask him. 898 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 He'll know what to do for the best. 899 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 But he's an officer and you want me to trust him on my life. 900 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 You trusted me with a Jock. 901 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Now, come on. I'll find you some blankets. 902 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Easy as he can do about me. 903 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 I'll sell it to him on iTunes or even the Mac. 904 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 operating a LOT of years ago. 905 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Let's take a look. 906 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 There was nothing next week, but it's it. 907 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 I mean, after all he's done for us, Major, I'm so young. 908 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 No, Mary. 909 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I mean, it's absolutely nothing I can do. 910 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Well, you could see him. Talk to him. 911 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 That'd be better than nothing. 912 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Yeah, I don't let you from star. 913 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Our hotel's ready to open Monday week. 914 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Try to get back. 915 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Oh, yes, of course. What about this place? 916 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Oh, I fixed it. Salvation's going to take it over. 917 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 I'm not having that woman here. 918 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 And I want that official from that general of yours. 919 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 I understood. 920 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Or I'll make it. 921 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 I remember. 922 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'll write it down. 923 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Hey, if you talk to him, come here. 924 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Please! All right, all right. I'm coming. 925 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Major, about Jock. 926 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Where is he? 927 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Over there in the store room. 928 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 I'm very sorry, I am. 929 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 There's nothing I can do. 930 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 You know what I think? 931 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Sir? 932 00:44:27,000 --> 00:44:32,000 Face the museum? 933 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Best way. 934 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Only way, right? 935 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Yes, sir. 936 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Reksey Wall. 937 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 How will I, John? 938 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Eighteen, sir. 939 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 How old were you when you were joined up? 940 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Not quite seventeen, sir. 941 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Not. 942 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I'm still a credit. 943 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Yes, sir. 944 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I'll see what I can do. 945 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I'll be about to laugh. 946 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Oh, hello, Major. You've seen the general? That was quick? 947 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 No, but I shall quite soon. 948 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Well, don't forget. 949 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 No, I've tried a knot in my manager. 950 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Tomorrow morning, you'll get on the eleven o'clock leave, Bert. 951 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 I can't get you a pass or anything. 952 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 But I'm going on the boat. You can carry some of my luggage. 953 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Follow me up the gangway. 954 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 If you're caught, I won't know you. 955 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I can't get involved. 956 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 No, sir. Of course not. 957 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 When you get to Folkestone, you tell us some civvies, 958 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 go to the recruiting depot and enlist. 959 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 Give them your real name at age. 960 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 When you've sworn the oath, tell the officer the truth. 961 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Everything. 962 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Everything? 963 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Yes. 964 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 Make it quite clear that you were underage when you first joined up. 965 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 With any luck, there'll only be some sort of brief inquiry. 966 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 There have been several cases like this recently. 967 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 And we are very short of soldiers. 968 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 That's all I want, sir. A second chance. 969 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I hope you'll get it. 970 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 So fifty-fifty chance, that's it. 971 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Me and my leader better stay here. 972 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 All right? 973 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Right, sir. 974 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Thanks, Mary. 975 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Good luck. 976 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Hey, sir. 977 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 I got off. 978 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 You're too blooming like, look at this. 979 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Oh, sir. 980 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 All but the bleeding boat. 981 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Official. 982 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Guess what that is. 983 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Good Lord. 984 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Pass is canceled. 985 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Leave the war zone by Friday. 986 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 It's from one of your mates, have a red quarters. 987 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 The Anderson General, something to do with me. 988 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 A very important trap. 989 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Can't argue with him. 990 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Well, if you can't, I can. 991 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 But, Louisa, you're going back anyway. 992 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Yeah, I know, but on my own terms, not like this. 993 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 This agitator general, whatever he's called. 994 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 I've been sitting down here since Christmas. 995 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 When am I going to see the general? 996 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 When he's disengaged. 997 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Now, listen, am I? 998 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Oh, have you known, madam, that you're very lucky to be seeing him at all? 999 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Well, it's important. 1000 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 It's serious. 1001 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 That is his baby. 1002 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 But civilian complaints are usually handled by one of his deputies. 1003 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 After they've been stated in writing and giving at least a week's notice. 1004 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Well, I ain't got a week. 1005 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 And that's his fault. 1006 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 And if I don't get satisfaction, I should not to generalize himself. 1007 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 And you can tell your general that from me. 1008 00:47:57,000 --> 00:48:04,000 The general will see you now, madam. 1009 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Please be as brief as possible. 1010 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 He's a very busy man. 1011 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 Mrs. Potter, is there? 1012 00:48:10,000 --> 00:48:17,000 No, I think we've voted to him. 1013 00:48:17,000 --> 00:48:24,000 Well, Mrs. Potter, is there? 1014 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Well, Mrs. Potter, and what are your complaints? 1015 00:48:28,000 --> 00:48:34,000 That you are turning me out of France without rhyme or reason, and not one word of th- 1016 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 No, we're so pey. 1017 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 So pey, Joe, well, I never did. 1018 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I don't know, I don't know. 1019 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 How's I to connect this? 1020 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Trouble some ogre of Mrs. Potter running a canteen and blind with you. 1021 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Well, how indeed, are you? 1022 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 You've come up in the world, aren't you? 1023 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Worst job in the army discipline? 1024 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 D.C. Fanny, yeah, that's funny coming from you. 1025 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Well, of course you've only seen me at play. 1026 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Tell me, now what he's all this about. 1027 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Well, I don't know. That's what I'm asking you. 1028 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Well, I haven't the foggiest idea. I just signed things. 1029 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Well, come on, I mean, we're... 1030 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Do sit down. 1031 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 No. Right. 1032 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Well, it's going to be. 1033 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Yeah. 1034 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Now, then, let's look at the fire and see what all this is. 1035 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 I'm going to ignore it. 1036 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Well, here we are. 1037 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Now, it is a legend, Mrs. Potter, that you are a bad influence on the troops, 1038 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 but you're just sort of a good order and middle-of-the-discipline. 1039 00:49:29,000 --> 00:49:35,000 In that, on many occasions, you did use foul language yourself in your canteen. 1040 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 Got me? Use foul language? 1041 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 I've heard of. 1042 00:49:41,000 --> 00:49:47,000 Secondly, that on one occasion, you washed your hair in the sink. 1043 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Oh, yeah. 1044 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 That's their puffing, telling tales. 1045 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 And thirdly, that you are an immoral woman, 1046 00:49:57,000 --> 00:50:03,000 in that you spent the night in the hotel loove with an officer. 1047 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Oh, yeah. 1048 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 What happened to that little girl you bought back there hotel? 1049 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 You remember when he was last on leave? 1050 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 When your wife was up in Scotland? 1051 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 That little dancer from the hippodram. 1052 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Oh, what a little darling. 1053 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 No, I'm not here. 1054 00:50:24,000 --> 00:50:29,000 Oh, dear. Well, Uncle, the reason I'm sorry about all this... 1055 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Oh, it don't matter. 1056 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 What about a little drop of whiskey? 1057 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Yeah, wouldn't say no. 1058 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Nobody ever tells me anything. I don't know what goes on. 1059 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Some blithering idiot of a minion. 1060 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 I'll tell you his name, and I'll kept him windy bakes. 1061 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Windy? 1062 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Not that chap, Windom brag. 1063 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Oh, Lord. 1064 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Well, what should we do with him? 1065 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Send him back to England. 1066 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Yeah, why don't we let him bully his own sex for change? 1067 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 The Germans sold up at the front. 1068 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Good idea. 1069 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 And what about that woman who seems to have been somewhat jealous of you? 1070 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Mrs. Farting brightly. 1071 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Mrs. Farting brightly. 1072 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 What should we do with her? 1073 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Send her back to sorry where she came from. 1074 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Then you can pack off on Mrs. Billy Fitzsimmons and all. 1075 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 Guys, by the name of Puffing, you'll find her in the Ritz hotel, Paris. 1076 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 It's splendid. 1077 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 And you can stay as long as you like. 1078 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 From what I hear, you're doing a marvelous job. 1079 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Oh, no, no. I'm off anyway. 1080 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 You got me getting the old hotel ship shape? 1081 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 From where new nicks come on, leave. 1082 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Now, I'm going to end the old caboodle over the sunny end. 1083 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 There, good luck. 1084 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Yeah. 1085 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 You better have this. 1086 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 We're all about it. 1087 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 420 pounds. 1088 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Profit. 1089 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Oh, voluntary. 1090 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Couldn't help wanking it. 1091 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 But that's marvelous. 1092 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Now, you spent on this whole just mind. 1093 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Not brand-in cigars for you and General Heig. 1094 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 I've probably. 1095 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Well, maybe just once a guy, all right? 1096 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Yeah, well, I better get off. 1097 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 You get on with a war. 1098 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 I wish you stayed with you. 1099 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 You know, with you what the hell we might actually win the war. 1100 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Yeah. 1101 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Sorry. 1102 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 No. 1103 00:51:59,000 --> 00:52:05,000 Oh, um, by the way, I believe I still owe you a little bit, uh, 1104 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Louisa, for that last party in the hotel. 1105 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Oh, don't you worry about that, Sophie. 1106 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 Uh, well, leave that to you for one more. 1107 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 All right, I'll see if you've just tried to do it. 1108 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 I can't. 1109 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Yes, sir. 1110 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 There you go, apocalypse. 1111 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Yeah. 1112 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Great luck. 1113 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 All right, there you go. 1114 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Actually, I'll have to bang on you. 1115 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Come on, look. 1116 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Okay, okay, okay, okay. 1117 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Oh, oh. 1118 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1119 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1120 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1121 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1122 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1123 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1124 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1125 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1126 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 The jolly good fellow, the jolly good fellow, 1127 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 The jolly good fellow, the jolly good fellow, 1128 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 The jolly good fellow, the jolly good fellow, 1129 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1130 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1131 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1132 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1133 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 With the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1134 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 And the jolly good fellow, of the jolly good fellow, 1135 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 And the jolly good fellow, the jolly good fellow, 1136 00:53:40,000 --> 00:53:45,000 Go Kathy, wanna sing it? 1137 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 Melk, sing it Missa, boys. 1138 00:53:48,000 --> 00:53:53,000 five, eight, a separation is as close as we can to you 1139 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 What do you think of that then? 1140 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 It's really lovely, isn't it? 1141 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Something to treasure that is. 1142 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Yeah, we'll frame that. 1143 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Hang it on the wall. 1144 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 They're all dumb by us. We're mean without there, Elp. 1145 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 They're about jock, are you elderly? 1146 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 How do you know? They're good, sir. 1147 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 They've taken him back. 1148 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Oh, that's good, Mary. 1149 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 And what about the major? He was the biggest help of all. 1150 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 I'd say what's that about me? 1151 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Oh, he's just saying, uh... 1152 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Well, a lovely chucky was, Major. 1153 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Look at that. 1154 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Impressive. We deserve it. 1155 00:54:26,000 --> 00:54:26,000 It's out. 1156 00:54:26,000 --> 00:54:30,000 Incidentally, Louisa, you seem to have impressed the powers that be. 1157 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 Chief of Staff wants to know if you'd be willing to allow part of this 1158 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 to tell them to become a convalescent home for wounded officers. 1159 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Oh, I bet that then. 1160 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 What are you two think? 1161 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Why not? 1162 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Why not, indeed? 1163 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 We've done a bit for the Thomas. 1164 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Nast the tale of the officers. 1165 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Oh, this is going to need a deal of organizing. 1166 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Here, we're going to need camp beds, 1167 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 mattresses and pillars. 1168 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Now, this is your job, Major. 1169 00:54:56,000 --> 00:55:01,000 Don't forget, Mary, you can deal with the linen and the blankets. 1170 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 We're going to need some pretty girls. 1171 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Well, I look after that. 1172 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 How about having old Joe Henry Neil for seeing some of that? 1173 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Hey, we're going to need a lot of booze and all. 79115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.