All language subtitles for the-duchess-of-duke-street.s02-e08.the-reluctant-warrior.vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Quite so. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Then I wish you better luck than Mr. Brewster. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 In Norfolk. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Thank you, Lieutenant. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 I imagine the most hazardous part of the journey 6 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 will be getting past Mrs. Trotter in the morning. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Whoa, that was a shaker, Naomi's take. 8 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 I just thought Mr. Brewster had never guessed. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 It wouldn't have been much of a spy if you had. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Dirty business spy. 11 00:00:39,000 --> 00:00:39,000 Pfft. 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Here, are we going to need a doctor's prescription for champagne? 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Ouch, go ahead and do your duty. 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Leave the door open. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 I don't want to see you back till you've done it. 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Right? 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Oh, he's done like his cold morning. 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 He's getting on a bit, oh, Fred, isn't that the fact? 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Mr. Star, he's never said cold. 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Mr. Star, you're letting all her fog in. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 You're going to complain about the fault, Mrs. Seam. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 If we'd had moonlight last night, 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 we'd have had the gothers over now. 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Bit of a fault than bonds, eh? 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Anyway, it's theory now. 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Any chance of a cup of tea, Mary? 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Oh, Mr. Star, I'm just young busy. 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Hope you sell for this not too much, children. 29 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 The Lummin's are his more trouble than all the guests put together. 30 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 General's kidney is already married. 31 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Keep them off for a minute, Mrs. Corcoran will be in fine. 32 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Watch out, there goes stay up. 33 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 But Lord Prabt's ending, the ready. 34 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 I've got them to do first. 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 I'll do it on the back of the cell for you. 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Where's Maryman? 37 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 If I might make some bonus to your ask. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 He was up out the night with that young officer, 39 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 stuck in the party. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Anyway, it was not the only one, so we're only down here. 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Here, Fred, you're back already. 42 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 I'm not sure you've done your duty. 43 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Get your hands back in the shape of a dog's tail. 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 It's not quite good enough, old son. 45 00:01:51,000 --> 00:01:51,000 No, right? 46 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 There's a bit in the feet. 47 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Tell you someone else that I ain't good enough, 48 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 and all that's the general. 49 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Get his kidneys, woman, either. 50 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 He's lucky he's getting them at all. 51 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 The living unit is the ease of sending voice 52 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 off to die in the trenches. 53 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Oh, so good sake. 54 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Careful, you two shut them kidneys 55 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 send them up to this place. 56 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I'll make the tea to make it up to serve. 57 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 If there's one thing we're not going short of 58 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 in this hotel, it's standards. 59 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Whatever else we may go short of. 60 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 How long, Fred, old son? 61 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Upstairs. 62 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 He's not lying there. 63 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 He'd have to fly off the end, or not, that. 64 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I suppose Madam was losing one of her brothers 65 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 at the front like that. 66 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Oh, come on. 67 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 She hardly knew him. 68 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 She must have left home when he was five or six years old. 69 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Not grief and misery in this, but without caring all over 70 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 so many who hardly know. 71 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Mm. 72 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Mm. 73 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Mm. 74 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Mm. 75 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Mm. 76 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Mm. 77 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 All right. 78 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 I'll take him out of here. 79 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Here. 80 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, well, I've gone from France, Madam. 81 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Oh, don't you? 82 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 It's our. 83 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 General's kidney, Spadden. 84 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 They're my general's kidney, please. 85 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 OK. 86 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 This is Lordship, all right, Madam? 87 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Yeah. 88 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Oh, he was when we expect to return to the front line trenches 89 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 tomorrow. 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Did he get the hamper all right? 91 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Yeah, he said the wine and the game pies went down a treat. 92 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 I see Captain Tankery in the casualty list this morning. 93 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Oh, yeah, I really am. 94 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 You missing or killed? 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Killed? 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Did you see what they say, Madam? 97 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 There were 750,000 casualties in the Somme battle. 98 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 That makes you think of anything. 99 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Yep. 100 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 And I'll tell you what it makes me think. 101 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Makes me think we'll give him a good time while there are. 102 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 There's one thing we can do. 103 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, come on, put it down there. 104 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Oh, made it happen. 105 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 There he is, there. 106 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 If you're someone in the room, you can tell him we'll pull up. 107 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Madam. 108 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Is that right? 109 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Yes, sir. 110 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 And this is for you. 111 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Yeah, just a minute. 112 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Oh, hold on. 113 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Don't go. 114 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 I'm sorry, sir, but if he was one in a room. 115 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Yeah, my wife and I would like a room and a private sitting room. 116 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Yeah. 117 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 It's OK. 118 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 I'm very sorry, sir. 119 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 We're full right up. 120 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Hi. 121 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 I see. 122 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Look, we don't know anyone in London. 123 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I wonder, could you perhaps recommend somewhere else? 124 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Well, sir, it isn't easy to get accommodation in London at the moment. 125 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I mean, what would staff being hard to find? 126 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 I'm afraid all the hotels are rather booked up. 127 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Oh, Ian, what are we going to do? 128 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 It's all right, Fade. 129 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Don't worry. 130 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Maybe the taxi driver knows somewhere quiet. 131 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 It's just that we knew of this place, you see. 132 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 I'm going to stop. 133 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Mrs. Trotter. 134 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Oh, hi. 135 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 I'm Captain McLean, and this is my wife. 136 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Do not know you. 137 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Oh, no, no, I don't think so. 138 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Oh, that's funny. 139 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I don't usually forget a place. 140 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 How long did you want to stay then? 141 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Well, we would like to stay for a week or so, but if you could fit us in just for tonight, 142 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 you see, we just traveled down from Scotland. 143 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 My wife's rather tired. 144 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Only from France, are you? 145 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Yeah, that's right. 146 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Oh, well, in that case, better see what we can do. 147 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Start? 148 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Madam. 149 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 We've kept you in Mrs. McLean in number seven. 150 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Yes, Madam. 151 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 All right. 152 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 It's beautiful. 153 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 I'm sure Mrs. one of their best rooms. 154 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Yeah. 155 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Oh, Ian, are you sure? 156 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I mean, I know the Bantic is terribly expensive. 157 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Listen, I don't care if it costs a million. 158 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 I got two whole wonderful weeks with my own darling, wonderful little wife. 159 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I still didn't quite believe it. 160 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Neither do they. 161 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 The people in the hotel, I mean, I don't think they believe we're married. 162 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Oh, Ian, that's awful. 163 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I was only joking. 164 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I'll show them that. 165 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Then they'll know. 166 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 You're such a funny little thing. 167 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Why? 168 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Why, am I? 169 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Oh, excuse me, sir. 170 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Madam. 171 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Compliments, Mrs. Trotter. 172 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Well, no. 173 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 What do you think of that, my dear? 174 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Thank you. 175 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Thank you very much. 176 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Oh, and please, snack, Mrs. Trotter, for me. 177 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Oh, I will, sir. 178 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Thank you. 179 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Do you think she saw it? 180 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Sure she did. 181 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Champagne! 182 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Champagne in the morning! 183 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 We're not really going to drink it, are we? 184 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Well, certainly we are. 185 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 We are going to eat drink and be merry quick. 186 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 We have. 187 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Erm... 188 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Erm... 189 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Erm... 190 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I don't know where we are. 191 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Er, yes, well, shall I just attach it to you? 192 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Hey, bloody dog! 193 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Stop! 194 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 You ought to be ashamed of yourself, Fred. 195 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Letting me down like that. 196 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Well, this time you can just stay there until you have done your duties. 197 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 What's more, not having my stuff coming downstairs later than the guests. 198 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 And don't tell me there's a war on. 199 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 There is a lot of extra work, Bob. 200 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Oh, yes, a great teal at sports. 201 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 You're just going to find you, good wages. 202 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I don't, Sartre, need a go before the war. 203 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 If you're not up to the job, you just let me know and you can clear off here and out. 204 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Yeah, well, don't want to make too much of it. 205 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Just so long as... 206 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You sense that that taxi's coming on? 207 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Don't say your pain's flying low. 208 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 You can't pay night or day light. 209 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 You're one of ours. 210 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Oh, no, it ain't! 211 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Oh, man! 212 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 What? 213 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Oh, God! 214 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Here, are you all right? 215 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 It is for my secret. 216 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Oh, it's not here. 217 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Hey, you're an actual unit. 218 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Hey? 219 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Oh, dear, oh, dear, don't let the leather look cover you. 220 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Hey, hey! 221 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Hey, hold on. 222 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Hang on. 223 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 It's so good. 224 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 There you go. 225 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Hang on. 226 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Hang on. 227 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I'm not going to get a baby to something. 228 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Oh, no. 229 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Oh, no. 230 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Mary! 231 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Oh! 232 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Oh, baby, get some pain. 233 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 It is very, very strong pain. 234 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Oh, Mary, Mrs. Starr, are you all right, Mum? 235 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Yeah, yeah, yeah. 236 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Thanks to him. 237 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Bloody old fool. 238 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I cannot understand what has happened. 239 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Someone has broken the windows in my room. 240 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Yeah, well, I should think once I miss Mrs. Paintberry's, 241 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Jerry's dropped a few bombs a week. 242 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Oh, is that it? 243 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 What do you like? 244 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 This is pretty cool. 245 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 It's all like other things that we call the kitchen. 246 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 It's really cool. 247 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 It's all like any of you. 248 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Mrs. Starr, it's really good to do. 249 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 No, no, it's all like having a clay and it's nothing serious. 250 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 What is it like to do? 251 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 All right, Mrs. Mann. 252 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 It's a bomb falling in the yard. 253 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 It's blown in the kitchen door and I thought it was having a spirit. 254 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Yeah, you don't have to tell me that. 255 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Yeah, what about my cellar? 256 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Hey, my God. 257 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 You can't stand that way. 258 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 You can't stand that way. 259 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 No, you can't stand that way. 260 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 No, no, no, no, no. 261 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 No, no, no, no. 262 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Hey. 263 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Where are you, boy? 264 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Fred? 265 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Fred? 266 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Here, here. 267 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Why not you're doing it? 268 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Don't touch that. 269 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Whatever you do. 270 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Don't touch that rubble. 271 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Why not? 272 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Because I owe you not to. 273 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Now, now, now, now. 274 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 This is my hotel. 275 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 This is my hotel. 276 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 This is my hotel. 277 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 This is my hotel. 278 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 This is my hotel. 279 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 And I'll get the orders here. 280 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 So you just care off like a good chap. 281 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 But madam, I happen to observe the bombs as they descend. 282 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Oh, that must have been nice for you. 283 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 I was standing at the junction of Duke Street and Rider Street at the time, 284 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 and I observed two bombs fall into this yard. 285 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 You can't see this yard from Duke Street. 286 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 In the direction of this yard. 287 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Oh. 288 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Now, only one bomb exploded. 289 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 So it is my opinion that there is an unexploded bomb under that pile of rubble. 290 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I don't believe it. 291 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 And if you are the proprietor madam, I would recommend that you evacuate the hotel. 292 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Oh, yes. 293 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 And where do you recommend we should all go there? 294 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Well, the guests can go to another hotel and then they'll start. 295 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 But your information, they'll read another hotel or the bench, apart from that, they're all full. 296 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 What else? 297 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Well, some volunteer ladies have set up a rest center behind Harris. 298 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Oh, that does sound nice. 299 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 That does. 300 00:10:56,000 --> 00:11:02,000 Oh, yes, that's just the ticket for a deaf old dowger and a couple of generals and a honeymoon couple and half a dozen officers on leave. 301 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 And a doss your way to it won't anywhere else since God knows when. 302 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 How long do you recommend we should stay there? 303 00:11:08,000 --> 00:11:17,000 Well, I suggest that you should stay there until the army have sent some trained personnel to dig out the bomb and render it harmless. 304 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Yeah, well, the army can do what it likes, but I'm not going nowhere. 305 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Just for the staff and the guests. 306 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Well, that's until then, innit? 307 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Right. 308 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 I shall report to the army. 309 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Good idea. 310 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 All right, come along, you justice. 311 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Come along. 312 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 No. 313 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Hurry, unsapey. 314 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Come on. 315 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Come along. 316 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Get us all the way. 317 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Quickly. 318 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 That's what cost me just a cashier. 319 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 The bankers and James. 320 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Don't know more about bombs than what I do. 321 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 See you better leave it, just in case. 322 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Great for the army. 323 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 You're going running off with me. 324 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 The plane's coming over. 325 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 I'm scampering back any minute now. 326 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 You want more words? 327 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 But madam, eat this. 328 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I'll keep the hotel going, of course. 329 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 But I shall quite understand if any of my guests would rather leave. 330 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Oh, we'll stay, won't we, you? 331 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 I don't know, darling. 332 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 If anything happened to you, I'd never forgive myself. 333 00:12:11,000 --> 00:12:16,000 And if there really is a bomb, Mrs. Trotter, it was very good of you to find room for us. 334 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Oh, Ian, how can you? 335 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Of course we're not leaving. It's exciting. 336 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Well, honey, there's really nothing exciting about a bomb. 337 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 We're staying. 338 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I know you. 339 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 You're Bushy's girl. 340 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 No, I'm not. 341 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 It's not me, Bush. 342 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 She bought you a tattoo two or three years ago. 343 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 You and your little brother, little boy blow-up called him. 344 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 He was going to the pentamine. 345 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 So what's going on, then? 346 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 You won't tell him, will you? 347 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Well, I don't know what to tell him yet. 348 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Where does he think you are? 349 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 In Scotland, staying with my sister. 350 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Yeah. 351 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 He sent me there as soon as the first septum came over. 352 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Sent you there to keep you safe. That's why I'm worried. 353 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 So what's the rest of the story? 354 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Ian's grandfather went to Canada from Scotland, so Ian came to the village to look for his first friend. 355 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 You met and fell in love. 356 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Well, we met in the church. 357 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Ian was trying to read the parish registers, and I helped him. 358 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Then Ian went away to France. 359 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 And Faye wrote to me every single week. 360 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I didn't get too many letters, you see. 361 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Oh, I'll see. 362 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 So then when Ian came on, leave, he came and stayed in the village. 363 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 And we decided to run away and get married at Gretner Green. 364 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 You didn't think of asking your dad and doing your properly. 365 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Oh, I wanted to, but Faye wouldn't let me. 366 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I knew he wouldn't agree. 367 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 He'd have said I was too young. 368 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 He thinks I'm still a child. He does, really. 369 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Oh, he does, does he? 370 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 How old are you? 371 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 I'm 18. 372 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 And you've been in the nursery in the school room, and thanks to the war, you never came out, eh? 373 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 Well, oh, Mrs. Trotter, don't help her power here. Please say you won't. 374 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Well, it's none of my business, is it? 375 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Come on, Jew, I don't say it like you if you ask me. 376 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 But I don't suppose he would, would you? 377 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Oh, thank you. 378 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Thanks. 379 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 You just let me know if you change your mind. 380 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Stay in on. 381 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Oh, we shan't. 382 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Darling, we are going to have to tell your dad sometime. 383 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Oh, but not yet. 384 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I'm so glad Mrs. Trotter knows. 385 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Now we can stay here all through your leave. 386 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 We can pretend this is our own dear little home. 387 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 And the bum makes everything perfect. 388 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 The bum? 389 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh, yes, don't you see. 390 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Now I can share the danger with you. 391 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 And when you go back to the trenches, I shall know exactly what it's like. 392 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Let's go and have lunch at the ritz. 393 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Oh, yes! 394 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 These grasps are covered in dust, but it doesn't seem very broad and glass on them. 395 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 They're just nicely home. I think they're all right when they've looked. 396 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Too late to go to make for dinner, I know that. 397 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Oh, Ethel. 398 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 I can't help it. 399 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I'm all of a trim, though. 400 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Yeah. 401 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 There's somebody messing about in these. 402 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Here. 403 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 There's somebody messing about in the yard. 404 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Go and see who it is, Ethel. 405 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 The person the bum goes off. 406 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Well, I should imagine it when if children start clambering all over it. 407 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Oh! 408 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 What's that? 409 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Well, it's certainly not the bum knocking at the door. 410 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Come on, pull yourself together, Ethel, and see who it is. 411 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Oh! 412 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Who is it, Ethel? 413 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 It's Ethel. 414 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Sorry to disturb you, miss. 415 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Oh, that's right. 416 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Come in. 417 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Oh, good. 418 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Good afternoon. 419 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Look at your spot of bother out there. 420 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 And if you catch it, there's nothing. 421 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 What's the sign for that? 422 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Well, there he takes. 423 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 He goes in the dust, and he's going to shift that bother, are you? 424 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Oh, I'm afraid it's not quite as easy as all that. 425 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 This is Trot, this is the army of yesterday. 426 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Did they find it? 427 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Did they find it? 428 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Did you find the bomb? 429 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 No, miss. 430 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I'm afraid we have got a nasty one here. 431 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Oh, dear. 432 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Not visible, you see. 433 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 You're in trouble. 434 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Here! 435 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 You watch what you're doing out there. 436 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 At least vibration could set it off. 437 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 You're a delicate mechanism, you know. 438 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oh, dear me. 439 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Supposing it goes off with all of us in here. 440 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 It won't let him. 441 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Not while I'm here, it won't. 442 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Leave an unexpredded bomb alone. 443 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Do not fiddle with it. 444 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 It will not go off. 445 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Right, he used to say an indie with the time this. 446 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Don't bite them. 447 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 It won't bite you. 448 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Would you like a couple of tea? 449 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 I don't want to make you sure. 450 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Well, I've got to be here for a few days. 451 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I'd say we could provide a few army Russians. 452 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 A few days? 453 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Oh, it won't take as long as that. 454 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Will you, even before you can move it? 455 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Well, the trouble is... 456 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Look, you might have fussed it down. 457 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 This don't weather plays up my wound. 458 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Of course not, dear. 459 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Make that to you, I thought. 460 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Just a second. 461 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Yeah. 462 00:16:52,000 --> 00:16:58,000 The trouble is, you see, I cannot ascertain what kind of explosive device it is. 463 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 This is not what I'm talking about. 464 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 If it were visible to the naked eye, 465 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 or be able to assess the situation, take a probe in action. 466 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 That makes it very difficult to lend us. 467 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 It had not been exposed to sight. 468 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 What, what, rubble laying on the top of it? 469 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Or I cannot judge to what depth it may have penetrated to? 470 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 So, unfortunately, I cannot rely on my own judgment, 471 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 which I would otherwise be able to do. 472 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Oh, I see. 473 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 So what will you do? 474 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Well, I should be obliged to call in the experts, 475 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 and have a look at it before taking any action. 476 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 I can't risk blowing up all you nice people, can I? 477 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Well, how long will that take? 478 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Only other portter, Mr. Starr, 479 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 his little dog was out in the yard when it happened. 480 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Well, he might be buried alive under all that rubble. 481 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Oh, I see. 482 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Oh, it's very unfortunate that, yeah. 483 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 Of course, if it was human being, I might have to risk it. 484 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Or if it was just myself, it might take a chance, 485 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 even for a dumb animal. 486 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 But you see, all I don't mind putting myself in danger, 487 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 that's my job. 488 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 But when the civilians involved, that's another matter. 489 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No, I see. 490 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Well, I think you must have the courage of a lion, both of you. 491 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I mean, most people had run a mile when they came across a bomb, 492 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 but you have to go right up to it and make it safe for the rest of us. 493 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Where's that tea for the Sergeant Ethel? 494 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 It's just kind, Mrs. Cochrant. 495 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 I suppose you have to volunteer for this lie to work. 496 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Some do. Some don't. 497 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 I wish you could set Mr. Starr's mind addressed when we are the other. 498 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 He's very fond of his little dog, he really is. 499 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Yeah. All right. I'll tell you what I'll do. 500 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 Our expedite matters as far as I possibly can. 501 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 You know, it's amazing how long a little dog could last better than life. 502 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Now, one of our officers up at the front, a little terrier, 503 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 was in the trench and got a directive from a shell. 504 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Now, do you know how long it was before we dug that little dog out? 505 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Three weeks. Three weeks? 506 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 And not a scratch on him. 507 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 In the meantime, I will take a little bit of a little bit of a little bit. 508 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 I will take full responsibility for that bomb while I'm here. 509 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Hey, you. 510 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Nip out there and board up that back gate. 511 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Yes, Mr. Steve, right? 512 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Oh, sorry. 513 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Don't be scared, Mr. Steve. 514 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Yeah. I'm not having an eating on duty. Go on. Get out there. 515 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Yes, I am. 516 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Hey, that's a shame. 517 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Ethel. 518 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 You were a bit hard on him, Sergeant. 519 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Him? 520 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Yeah. 521 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 You know what he is? He's a conchie. 522 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Never. 523 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 What's he doing in uniform, Dad? 524 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Oh, well, he come up before the tribunal, and they soon sent him to the right about him. 525 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 They said he wasn't fit for active service. 526 00:19:42,000 --> 00:19:47,000 He's had come to him to the non-combatant corps for bomb clearance and stress-abearing. 527 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 So that is our... Oh, I've got the pleasure of his company. 528 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Well, I'm never. 529 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 That's a disgrace. 530 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Give him classes for the say to him. 531 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Who do? 532 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Well, the peaceful one, people. Oh, yes, well, no, that is. 533 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Sit up, mock, try and build and teach all these pacifists how to get away with it. 534 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Whatever, next. I think they should always send the prison the old lot of them. 535 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 So they shouldn't? The cowards. 536 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 I tell you one thing. 537 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 If Mrs. Trot, tell me what you want, she wouldn't have him in the police. 538 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 No more, she would. I tell you one thing, Sergeant. 539 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 There's not one person in this hotel who is now out and soul in the war effort. 540 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 I'm very glad to hear that, madam. 541 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Oh, well. 542 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 No piece for the wicked. 543 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 I'd better get back and report to my headquarters. 544 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Oh, perhaps I should see them prior to first and explain the situation to him. 545 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 I'll take you out. 546 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Hello, it's all right. 547 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Farm me a way. 548 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Mrs. Trot, it doesn't like people wondering about the hotel. 549 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Oh, well, yeah. 550 00:20:42,000 --> 00:20:49,000 If you ask me that Sergeant reckons he's found a cushy billard and he don't mean to move on before he has to. 551 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Wonder where he was from, did you? 552 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 I could make a guess. I know he fenced it a nice, soft cushion to sit on. 553 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Mr. Merriman, you shouldn't say such things. Didn't you notice all the metals he was wearing? 554 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Oh, yeah, I noticed. He went through all those campaigns. 555 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 It always, you would have to keep me served out of harm's way. 556 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Just my luck. 557 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 What is? 558 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 First time soldier comes to the hotel and he has to be a conchie. 559 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Oh. 560 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Not a very much good doctor. 561 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Oh, well. 562 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 That day. 563 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 We would go on laughing in the thank you, sir. 564 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 I got it. 565 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I turned off eating. 566 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Just kidding. 567 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 I'm having nothing tomorrow. 568 00:21:35,000 --> 00:21:42,000 You were the only problem in the world. 569 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 And I was the only poor. 570 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 Come on, darling. 571 00:21:53,000 --> 00:22:00,000 I'm going to go. 572 00:22:00,000 --> 00:22:07,000 I'm going to go. 573 00:22:07,000 --> 00:22:13,000 I'm going to go. 574 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Right, stop. That's the last of them. You can look up now. 575 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Oh, yes. 576 00:22:22,000 --> 00:22:27,000 We will leave that to be all, sir. 577 00:22:27,000 --> 00:22:34,000 Oh, yes. Thank you. 578 00:22:34,000 --> 00:22:41,000 Darling, breakfast. 579 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 Oh, yes. Just coming. 580 00:22:47,000 --> 00:22:53,000 Thank you so much. 581 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Ready. 582 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 A coffee, darling? 583 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I'll pour. 584 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 Right. 585 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Milk? 586 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 Yeah, just a... 587 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Just a little. 588 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 And one lump of sugar? 589 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Ah, two. 590 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Oh, yes. 591 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Thanks. 592 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Darling? 593 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Are you sure that's how it's supposed to be? 594 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Yeah. 595 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 God, Faye, I feel such a... 596 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 I thought you knew. 597 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 No. 598 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 I thought it was just kissing or something. 599 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Yeah. 600 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I wouldn't have heard or upset you for the world. 601 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 I don't want to talk. 602 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 No, no, no. 603 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 I was just going to say that I won't touch you again. 604 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Damn! 605 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 No, come in. 606 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Oh, yes. Yes, of course. 607 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Just thought I'd let you know we're going to have our bomb a bit longer than what we thought. 608 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Oh, I see you. 609 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 So, I'm afraid the hotel won't be very comfortable. 610 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Can't go anywhere and put the windows back. 611 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 We'll be chill, starved. 612 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 And what were the you, Boj, the food, don't want it used to be. 613 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 So, I just thought you might rather move out. 614 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Well, uh... 615 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Well, it won't go off, so they say... 616 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Oh, no, we'll stay. We like it here. 617 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Yes. 618 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Yeah, well, by the way, I had a telegram from Sir Rodney this morning. 619 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 He had a bit more savvy than what we thought. 620 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Oh, you won't tell him we're here. 621 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Oh, you did ask if he was here. 622 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Oh, don't tell him. 623 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 I don't want him to know him or Mother. I don't want them here. 624 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Well, I reckon that telegram got hit by a bomb, don't you? 625 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Thanks. 626 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Well, make this comfortable as we can. 627 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Just let me know if you change your minds. 628 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Are you sure you don't want to go back home to your parents? 629 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 No. 630 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 No, of course not. 631 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 I want to give you a wonderful leave. 632 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 We still can't, can't we? I mean... 633 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Oh, yes, of course. 634 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I mean, that's not all that matters. 635 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 That other side of things is not all that important. 636 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Really? 637 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 No. 638 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 You're my footballer, Keckle. 639 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Do what you like. 640 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 You can use that teapot. 641 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Thanks. 642 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Do you like, Keckle? 643 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 No, thanks. 644 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Where's Mrs. Cockrell? 645 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I don't know. 646 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'm sorry. 647 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I'm sorry. 648 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I'm sorry. 649 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm sorry. 650 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I'm sorry. 651 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Where's Mrs. Cockrell? 652 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 She goes out, Sunday night. 653 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 She's gone to see her spiritualist friend. 654 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Spiritualist? 655 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I've never used Mrs. in action. 656 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Like a few other people I could mention. 657 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 She's trying to get in touch with him. 658 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Ethel, don't you think... 659 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 I'll thank you to call my Miss Petipha. 660 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Sorry? 661 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Don't I think what? 662 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Don't you think I would do what I think is right? 663 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 Well, why should you think you're right and everyone else is wrong? 664 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Not everyone. 665 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 There's this gentleman, Mr. Russell. 666 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 I heard him speak once. 667 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 And Clifford Allen. 668 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 He's the chairman of the No Conscription Fellowship. 669 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Now, they're pacifists. 670 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 And they went to prison for her. 671 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Oh, labor. 672 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Hey, Miss, I thought they were, right? 673 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 What they said I did, but... 674 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 What happened when you went up before the tribunal? 675 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 They asked me if I went to church. 676 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 And I said I did. 677 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Well, chat with me. 678 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 And they said that the bishops said we ought to fight. 679 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 And I said I can't help what the bishops say. 680 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I have to follow my own conscience. 681 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Well, why can't your conscience tell you to fight the Germans? 682 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 I mean, I won't run. 683 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Won't I invite him Belgium and everything? 684 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I thought you was meant to be talking after that bomb. 685 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 They want to make peace. 686 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 They do. 687 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 The Germans. 688 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Oh, they... 689 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 I didn't know that. 690 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 But anyway, they can't be on fire at just the same. 691 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 But maybe they wouldn't. 692 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Well, if this German's the thinkers I do, and we all got together, 693 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 well, you see what I mean, don't you? 694 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 We shouldn't go on fighting just for the sake of it. 695 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Don't... 696 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Why'd you have to be different? 697 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Why can't you just... 698 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Go out there and kill Germans? 699 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 That's what you want me to do, isn't it? 700 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Yes. 701 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I think you're a coward if you really want to know. 702 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I don't even want more coward. 703 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 What are you doing? 704 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 What are you doing? 705 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Take it. 706 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 What? 707 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Kill me, go on. 708 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 What do you mean? 709 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 You think I'm wrong? 710 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Well, then take it. 711 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Go on, kill me. 712 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Couldn't, I couldn't do that. 713 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Well, then now you know how I feel. 714 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 If they could have been it in my hand and told me to stab a German in the stomach, 715 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 I couldn't do it. 716 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 I'd kill myself first. 717 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Don't talk like that. 718 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Don't talk like that. 719 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Don't worry. 720 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Probably be afraid to, anyway. 721 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Well, that's the worst of it. 722 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 The other fellows, they know one way or the other, but me. 723 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Maybe it's like they say. 724 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Being a pacifist is just an excuse. 725 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Maybe I really am a coward. 726 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 You know. 727 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Oh, now you're not. 728 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Yes, ma'am? 729 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 What's going on here? 730 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 I thought you were supposed to be guarding that bomb. 731 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Out! 732 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Yes, ma'am. 733 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Yes, ma'am. 734 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 I'm a shame to you. 735 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Hope not me in a conch, eh? 736 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 He thinks what he's doing is right, Mrs. Trotter. 737 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Oh, he does, does he? 738 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 And he says for others who think the same is a Mr. Russell and another gentleman, 739 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 and they both imprison doing our labor. 740 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Oh, Bertie Russell doing our labor. 741 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 That would be the day. 742 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 He asks for special treatment, and he got it. 743 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 He's sitting in there, confused you, please. 744 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Having his own phone sent in and writing his books. 745 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I'll make that young man of yours. 746 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 He has not been making advances, has he? 747 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 No, he hasn't. 748 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 No, he's got lovely, ma'am. 749 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Is he asked really? 750 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 A man that, being a pacifist, will. 751 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 He really does believe in it. 752 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Oh, yeah, I'm sure he does, sitting in here. 753 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 And a cushy billot while better men than him are getting killed. 754 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 She'll need you anymore tonight. 755 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Better get off to bed now. 756 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Yes, Mrs. Trotter. 757 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 She's right. 758 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 If I really believe in it, I ought to be ready to die for it. 759 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Oh, no. 760 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 No. 761 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 No. 762 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 No. 763 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Mary, the Disney. 764 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Mary? 765 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 You haven't said that, you're ever looking. 766 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 I don't like that. 767 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Mary, what is it? 768 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Mary, put yourself together. 769 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 That's it, let her marry. 770 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 She's got a letter, and she just got it. 771 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 She's got that news. 772 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 She's got that news. 773 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Come on now. 774 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 She's got it. 775 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Oh, go. 776 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Yeah, come on. 777 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 What is he? 778 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Right? 779 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Oh! 780 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 It's been killed. 781 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I've got it, it's been killed. 782 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 I've got it, it's been killed. 783 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 I'm Stevie, and I've got it. 784 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Oh, oh, oh, oh, oh. 785 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Oh, oh, oh, oh. 786 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Oh, oh, oh, oh. 787 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Oh, oh, oh, oh. 788 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Here, will we, will we, this is sorry, Mary? 789 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 This is Facey, didn't really know him, did you? 790 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 I mean, you're like, you're as that clowns. 791 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 I'm supposed to come, but I... 792 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 No, it's not. 793 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 I never knew him. 794 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 That's the worst of it. 795 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I never knew him. 796 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 When David died, I thought... 797 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I never really knew him. 798 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 And I won't let this happen with Gareth. 799 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 When he comes home, one leave, I thought... 800 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 I spent some time with him, going with him, getting to know him. 801 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 You want to know your own brother? 802 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 And now he's dead. 803 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 I'll never see him again. 804 00:33:53,000 --> 00:34:00,000 You can't be right, can you? 805 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 You can't be right. 806 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 You can't be right. 807 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 First David and I'll carry it. 808 00:34:11,000 --> 00:34:17,000 And the 16 boys gone from one village, all in the same regiment. 809 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 All in the same battle. 810 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 You can't be right. 811 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Well, no. 812 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 I suppose not. 813 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 At least they were together. 814 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Come right tonight. 815 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 But what about those that's left behind? 816 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Well, those are sweeter. 817 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 And sisters. 818 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Mary, you mustn't upset yourself like this. 819 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 I know it's very hard. 820 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 You know, Marmato, life must go on. 821 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Is that what you'd say for Lord Islamia was killed? 822 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 I'm sorry I shouldn't have said that. 823 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 It's all right. 824 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Do you think I don't know how every telegram that comes makes me wonder? 825 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 No, I shouldn't have. 826 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 You give me a glass of brandy. 827 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 You know what I'm going to do with you? 828 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Send your own to Wales for a few days. 829 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 See the clamor. 830 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Have a good cry and get it all out your system. 831 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 How are you getting on then, Sergeant? 832 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Hey. 833 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 How are you getting on? 834 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Oh, oh, yes. 835 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Yeah, well, unfortunately, there's been a big demand for bomb experts. 836 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 What were the zippings and the moonlight gothars? 837 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 Now these daylight raids were very unexpected they wasn't. 838 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Yeah, I'm afraid they'd rather got us on the op. 839 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Wouldn't you expect you were expert then? 840 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Oh, the officer from Royal Auden School. 841 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Well, I have put him our request in trippicoot. 842 00:35:48,000 --> 00:35:55,000 But if we want to go on and understand, naturally, our boys at the front must come first, mustn't they? 843 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Oh, yes, I suppose so. 844 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Sir, I do expect to respond to some headquarters any day now. 845 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 I did request them to expedite. 846 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Poor Mr. Starr. 847 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Every minute he gets up he's out there searching the streets. 848 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Do you ask me, poor Fred's a gunner? 849 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 It's not missing, but he's killed, ain't it? 850 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 If there's a Mr. Starr, if he knew the truth one way or another. 851 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Hey, we're going to be short-handed tonight. 852 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 And tomorrow night, the police are probably setting me up to wait. 853 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Oh, that's a good idea, Mr. Merriman. 854 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Give her a chance to get over her bereavement. 855 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Very thought. 856 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Oh, I go say very thoughtful, but it all come back on us. 857 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I know that, yes, I know that. 858 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 What's that? 859 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Mom. 860 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Mom! 861 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Mom! 862 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Stop it! 863 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Go! 864 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Yeah, what are you doing? 865 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Hey, you leave that alone. 866 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 I'm just looking to see if there is a fault. 867 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 No? 868 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 You leave it alone. 869 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 I owe you to leave that alone! 870 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 I'm not taking your orders. I'm not a soldier. 871 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 You keep telling me that. 872 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Who killed you? 873 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Fuzz in the door, I thought quick. 874 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Ethel! 875 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 If there's a tell me, Mr. Starr, keep the guests away. 876 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 The windows in case he goes off. 877 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Oh, sir. 878 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Chloe. 879 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 It's all right. 880 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 There isn't a fault. 881 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Just a load of bricks knocked down. 882 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Must have been the one that fell across the way. 883 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Brought the wall down. 884 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 It might be a bomb underneath it. 885 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 There isn't. 886 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 I've been right down to the cobblestones. 887 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Oh, well, what a relief. 888 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Sorry, Mr. Starr. 889 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 I'm afraid you're a little dummy. 890 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 You wouldn't have made any difference if we'd found him any sooner. 891 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 He must have died at once. 892 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Yes. 893 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Well, I'll just... 894 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I'll put a piece of sack in here for him. 895 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Perhaps you'd like me to, uh, no, uh... 896 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I'll see to it. Thank you all the same. 897 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Me and Fred, we've always looked out for each other. 898 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 You might have got those old kilts! 899 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Oh, have you caught Marshall for this? 900 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Sergeant, you won't, will you? 901 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Oh, I shouldn't think so. 902 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 After all, we'd all have to give evidence, wouldn't we? 903 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Oh, yeah, I'd be prepared to give a little time off of it. 904 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Far as I'm concerned. 905 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Be a pleasure, Sergeant. 906 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Oh, well, uh... 907 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 I'll have to consider that in the circumstances. 908 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I'll, uh... 909 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I'll reconsider it. 910 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 And, uh, I might just give him one more chance. 911 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Just this once. 912 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I'll put it down to, uh... 913 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Excessive zeal. 914 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Oh! 915 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 That's all the hot water bottles in the beds. 916 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 And I gave Mrs. Peterborough her camomile tea. 917 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 She had me what her glasses on, so she tipped me. 918 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Huh? Look. 919 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 You better pass it on. 920 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Oh, yeah, that's not bad, considering what I mean, I'm devil. 921 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 She is. 922 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 It's very good of you to help. 923 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Oh. 924 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 I'm glad I can be useful. 925 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 You can kept him a claims, not the bad assistant waiter, Nada. 926 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Oh, from being a bit buffy. 927 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 That's a common point among writers. 928 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 I'm that puffy. 929 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Now, this what they all say. 930 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Man, I may have had a few drinks, but I'm not buffy. 931 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Well, shut the bottle over. 932 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 A little bit loud. 933 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 No, no, no, no, no. 934 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 The pleasure. 935 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Ooh, what's wrong? 936 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Funny to think that this time, next week, 937 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 I'll be back in France. 938 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Funny is the word, huh? 939 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 You have to laugh. 940 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Hey? I mean, you do. You have to laugh. 941 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Yeah, the worst thing is all the more you have to laugh. 942 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 We'll get through them, otherwise. 943 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 You must have been in the trenches, Mrs. Trotter. 944 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 No, I can't say what I have. Not yet. 945 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 There you are out there in the forward trench, stooping along. 946 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Trying to keep your head down below the parapet. 947 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Because you're scared to death or getting it blowing off. 948 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 That is pretty funny, too, right? Scared to death. 949 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Plow. 950 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Anyway. 951 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 There you are. 952 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Stooping along. 953 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 And there's this soldier leaning against the parapet, see? 954 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 And you lock him to him and he falls over. 955 00:41:10,000 --> 00:41:17,000 But the fella behind is shoving along, too, because he's scared to death of getting his head shot off, too. 956 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 So you tread on this soldier, only your foot goes right through him. 957 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 And this awful smell comes up. 958 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 So... 959 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 So the fella behind makes some bad joke about it. 960 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Well, what else can he do? 961 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 You can't help the poor bugger. 962 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Well, you can't, can you? 963 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 No. No, of course not. 964 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 You know, one morning we looked out. 965 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 And... 966 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 There was this fella caught on the barbed wire. 967 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Must have been out in the raid the night before. 968 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Only the trouble was he wasn't dead. 969 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 And the more he tried to free himself, the more tangled up he got. 970 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 So... 971 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 You know what we did? 972 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 We laughed. 973 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 Well, we laughed at him. 974 00:42:16,000 --> 00:42:23,000 And then the Germans started taking potshots at him and we laughed even more. 975 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Well, you can't help. 976 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 You can't help wondering if you'll get caught the next time. 977 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 And whether the other fellas will try to rescue you or just laugh. 978 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 You know? 979 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Come on, I shouldn't be talking like this. 980 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 I mean, you're not supposed to mention things like this at home. 981 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 I should not be talking like this in front of Fay. 982 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 No, you don't want to worry about her. 983 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 These old bushes go... 984 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 They're not strong in the much he looks. 985 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 That's what made me spot her first. 986 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Come on, you two. Off to bed. 987 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Can't have my stuff getting blown drunk in the dispense. 988 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 Mrs. Trotter, you are a Trump. 989 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Oh, cool. Get along with you. 990 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 You can only use you all the same. Go on. 991 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Just a minute. 992 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 You don't take that. Don't let him have too much. 993 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Now, you take a drop yourself. 994 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Just you hold him in your arms and don't you worry about nothing else. 995 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 So you're scared to do the going back. 996 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Clive, what are you doing here? 997 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Can't you see? 998 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I just wanted to tell you. 999 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I volunteered to go to France. 1000 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Oh, Clive, you haven't? 1001 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Well, only for digging out mines and shells. 1002 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Or stretcher bearing. 1003 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I can't kill anybody, I think. 1004 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I can't, really. 1005 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Oh, Clive, I'm glad you can't. 1006 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Are you? 1007 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Are you in? 1008 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Mm. 1009 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Was this for me? 1010 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 No. I've just been plucking a goose. 1011 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 I've never been given one of these before. 1012 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 I'll keep it as a souvenir. 1013 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 You're better not. 1014 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Someone might get the wrong idea. 1015 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 I'll keep it. 1016 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 It remind me of you. 1017 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Wait. 1018 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 You better keep this with you. 1019 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Oh. 1020 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 It belonged to me, Grand. 1021 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 You know, she brought me up. 1022 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 I came to me when she died. 1023 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Here. 1024 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Beth. 1025 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I mean, that would mean... 1026 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Does that mean... 1027 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 we're engaged? 1028 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Well, it might, might not. 1029 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Oh, Clive. 1030 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Only, er... 1031 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 there's something you ought to know. 1032 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 If I get ill or anything in France, 1033 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 I don't get a pension. 1034 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 I'm not going to count on being a conscientious objector. 1035 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Refusing active service. 1036 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 You weren't fit for active service anyway. 1037 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 You could have just said nothing and failed your medical. 1038 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 That wouldn't have been right, Ethel. 1039 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Oh, good night. 1040 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 You and your glowing conscience. 1041 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Oh, Ian. 1042 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Yeah, this is for you. 1043 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 I'll let them drop it. 1044 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 It's got a couple of bottles in it. 1045 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Oh, thanks, Louisa. 1046 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Wonderful. 1047 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 I just, I leave, I felt like I could ask for. 1048 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Well, I'm glad to hear it. 1049 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Say, I haven't had my, er, my bill yet. 1050 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 There's no bill. 1051 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Might no charge. 1052 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Oh, no. 1053 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Oh, I can't charge the staff for staying here, can I? 1054 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Oh, thanks, Louisa. 1055 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 It'll be all good of you. 1056 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Take care of yourself. 1057 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 No one but officers to stay in. 1058 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 She won't charge them. 1059 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 But they're straight. 1060 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 It really will be a remediation. 1061 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Oh, yes, through a nation. 1062 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Thank you for everything. 1063 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Is that? 1064 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 And if there is a baby, 1065 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I hope you'll be the godmother. 1066 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Oh, well, I'm not quite suited to that. 1067 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 I'll come to the christy. 1068 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 I would have forgot that. 1069 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Where are you off to, Nellie? 1070 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Wonderful. 1071 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 As soon as I've seen Ian off, I'm going home. 1072 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 We'll give me a girl's teapal. 1073 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Right. 1074 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Goodbye. 1075 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Come on, man. 1076 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Here, you can tell him he's telegramaroid this morning. 1077 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 I can't think I would go delayed. 1078 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Thanks again. 1079 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Bye-bye. 1080 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Mr. Merriman? 1081 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Mr. Merriman? 1082 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Hey, hey, hey. 1083 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Time for the serum, money, Mr. Merriman. 1084 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Hey. 1085 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Eh. 1086 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Hey. 1087 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Hey, how are they, Fred? 1088 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 They're really great. 1089 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 They're great. 1090 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 They're memory-fried by Fox Terrier, 1091 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 and died for his country. 1092 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 They rest in peace. 1093 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Yeah, well, how's it then? 1094 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Yeah. 1095 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Could I have a word with you, please, madam, with asshole? 1096 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Yeah, come in. 72513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.