Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Quite so.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Then I wish you better luck than Mr. Brewster.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
In Norfolk.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Thank you, Lieutenant.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I imagine the most hazardous part of the journey
6
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
will be getting past Mrs. Trotter in the morning.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Whoa, that was a shaker, Naomi's take.
8
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
I just thought Mr. Brewster had never guessed.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
It wouldn't have been much of a spy if you had.
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Dirty business spy.
11
00:00:39,000 --> 00:00:39,000
Pfft.
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Here, are we going to need a doctor's prescription for champagne?
13
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Ouch, go ahead and do your duty.
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Leave the door open.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
I don't want to see you back till you've done it.
16
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Right?
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Oh, he's done like his cold morning.
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
He's getting on a bit, oh, Fred, isn't that the fact?
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Mr. Star, he's never said cold.
20
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Mr. Star, you're letting all her fog in.
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
You're going to complain about the fault, Mrs. Seam.
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
If we'd had moonlight last night,
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
we'd have had the gothers over now.
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Bit of a fault than bonds, eh?
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Anyway, it's theory now.
26
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Any chance of a cup of tea, Mary?
27
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Oh, Mr. Star, I'm just young busy.
28
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Hope you sell for this not too much, children.
29
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
The Lummin's are his more trouble than all the guests put together.
30
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
General's kidney is already married.
31
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Keep them off for a minute, Mrs. Corcoran will be in fine.
32
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Watch out, there goes stay up.
33
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
But Lord Prabt's ending, the ready.
34
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
I've got them to do first.
35
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I'll do it on the back of the cell for you.
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Where's Maryman?
37
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
If I might make some bonus to your ask.
38
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
He was up out the night with that young officer,
39
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
stuck in the party.
40
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Anyway, it was not the only one, so we're only down here.
41
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Here, Fred, you're back already.
42
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I'm not sure you've done your duty.
43
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Get your hands back in the shape of a dog's tail.
44
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
It's not quite good enough, old son.
45
00:01:51,000 --> 00:01:51,000
No, right?
46
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
There's a bit in the feet.
47
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Tell you someone else that I ain't good enough,
48
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
and all that's the general.
49
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Get his kidneys, woman, either.
50
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
He's lucky he's getting them at all.
51
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
The living unit is the ease of sending voice
52
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
off to die in the trenches.
53
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Oh, so good sake.
54
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Careful, you two shut them kidneys
55
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
send them up to this place.
56
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I'll make the tea to make it up to serve.
57
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
If there's one thing we're not going short of
58
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
in this hotel, it's standards.
59
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Whatever else we may go short of.
60
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
How long, Fred, old son?
61
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Upstairs.
62
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
He's not lying there.
63
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
He'd have to fly off the end, or not, that.
64
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I suppose Madam was losing one of her brothers
65
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
at the front like that.
66
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Oh, come on.
67
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
She hardly knew him.
68
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
She must have left home when he was five or six years old.
69
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Not grief and misery in this, but without caring all over
70
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
so many who hardly know.
71
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Mm.
72
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Mm.
73
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Mm.
74
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Mm.
75
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Mm.
76
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Mm.
77
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
All right.
78
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
I'll take him out of here.
79
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Here.
80
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh, well, I've gone from France, Madam.
81
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Oh, don't you?
82
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
It's our.
83
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
General's kidney, Spadden.
84
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
They're my general's kidney, please.
85
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
OK.
86
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
This is Lordship, all right, Madam?
87
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Yeah.
88
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Oh, he was when we expect to return to the front line trenches
89
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
tomorrow.
90
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Did he get the hamper all right?
91
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Yeah, he said the wine and the game pies went down a treat.
92
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
I see Captain Tankery in the casualty list this morning.
93
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Oh, yeah, I really am.
94
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
You missing or killed?
95
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Killed?
96
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Did you see what they say, Madam?
97
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
There were 750,000 casualties in the Somme battle.
98
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
That makes you think of anything.
99
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Yep.
100
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
And I'll tell you what it makes me think.
101
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Makes me think we'll give him a good time while there are.
102
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
There's one thing we can do.
103
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Oh, come on, put it down there.
104
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Oh, made it happen.
105
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
There he is, there.
106
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
If you're someone in the room, you can tell him we'll pull up.
107
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Madam.
108
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Is that right?
109
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Yes, sir.
110
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
And this is for you.
111
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Yeah, just a minute.
112
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Oh, hold on.
113
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Don't go.
114
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
I'm sorry, sir, but if he was one in a room.
115
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Yeah, my wife and I would like a room and a private sitting room.
116
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Yeah.
117
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
It's OK.
118
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
I'm very sorry, sir.
119
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
We're full right up.
120
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Hi.
121
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I see.
122
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Look, we don't know anyone in London.
123
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I wonder, could you perhaps recommend somewhere else?
124
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Well, sir, it isn't easy to get accommodation in London at the moment.
125
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I mean, what would staff being hard to find?
126
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
I'm afraid all the hotels are rather booked up.
127
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Oh, Ian, what are we going to do?
128
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
It's all right, Fade.
129
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Don't worry.
130
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Maybe the taxi driver knows somewhere quiet.
131
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
It's just that we knew of this place, you see.
132
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
I'm going to stop.
133
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Mrs. Trotter.
134
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Oh, hi.
135
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
I'm Captain McLean, and this is my wife.
136
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Do not know you.
137
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Oh, no, no, I don't think so.
138
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Oh, that's funny.
139
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I don't usually forget a place.
140
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
How long did you want to stay then?
141
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Well, we would like to stay for a week or so, but if you could fit us in just for tonight,
142
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
you see, we just traveled down from Scotland.
143
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
My wife's rather tired.
144
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Only from France, are you?
145
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Yeah, that's right.
146
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Oh, well, in that case, better see what we can do.
147
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Start?
148
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Madam.
149
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
We've kept you in Mrs. McLean in number seven.
150
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Yes, Madam.
151
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
All right.
152
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
It's beautiful.
153
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
I'm sure Mrs. one of their best rooms.
154
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Yeah.
155
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Oh, Ian, are you sure?
156
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I mean, I know the Bantic is terribly expensive.
157
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Listen, I don't care if it costs a million.
158
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
I got two whole wonderful weeks with my own darling, wonderful little wife.
159
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I still didn't quite believe it.
160
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Neither do they.
161
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
The people in the hotel, I mean, I don't think they believe we're married.
162
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Oh, Ian, that's awful.
163
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I was only joking.
164
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I'll show them that.
165
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Then they'll know.
166
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You're such a funny little thing.
167
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Why?
168
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Why, am I?
169
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Oh, excuse me, sir.
170
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Madam.
171
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Compliments, Mrs. Trotter.
172
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Well, no.
173
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
What do you think of that, my dear?
174
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Thank you.
175
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Thank you very much.
176
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Oh, and please, snack, Mrs. Trotter, for me.
177
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Oh, I will, sir.
178
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Thank you.
179
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Do you think she saw it?
180
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Sure she did.
181
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Champagne!
182
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Champagne in the morning!
183
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
We're not really going to drink it, are we?
184
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Well, certainly we are.
185
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
We are going to eat drink and be merry quick.
186
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
We have.
187
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Erm...
188
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Erm...
189
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Erm...
190
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I don't know where we are.
191
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Er, yes, well, shall I just attach it to you?
192
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Hey, bloody dog!
193
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Stop!
194
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
You ought to be ashamed of yourself, Fred.
195
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Letting me down like that.
196
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Well, this time you can just stay there until you have done your duties.
197
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
What's more, not having my stuff coming downstairs later than the guests.
198
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
And don't tell me there's a war on.
199
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
There is a lot of extra work, Bob.
200
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Oh, yes, a great teal at sports.
201
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
You're just going to find you, good wages.
202
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I don't, Sartre, need a go before the war.
203
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
If you're not up to the job, you just let me know and you can clear off here and out.
204
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Yeah, well, don't want to make too much of it.
205
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Just so long as...
206
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You sense that that taxi's coming on?
207
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Don't say your pain's flying low.
208
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
You can't pay night or day light.
209
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
You're one of ours.
210
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh, no, it ain't!
211
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Oh, man!
212
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
What?
213
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Oh, God!
214
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Here, are you all right?
215
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
It is for my secret.
216
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Oh, it's not here.
217
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Hey, you're an actual unit.
218
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Hey?
219
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Oh, dear, oh, dear, don't let the leather look cover you.
220
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Hey, hey!
221
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Hey, hold on.
222
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Hang on.
223
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
It's so good.
224
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
There you go.
225
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Hang on.
226
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Hang on.
227
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I'm not going to get a baby to something.
228
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Oh, no.
229
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Oh, no.
230
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Mary!
231
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Oh!
232
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Oh, baby, get some pain.
233
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
It is very, very strong pain.
234
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Oh, Mary, Mrs. Starr, are you all right, Mum?
235
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Yeah, yeah, yeah.
236
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Thanks to him.
237
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Bloody old fool.
238
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I cannot understand what has happened.
239
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Someone has broken the windows in my room.
240
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Yeah, well, I should think once I miss Mrs. Paintberry's,
241
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Jerry's dropped a few bombs a week.
242
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Oh, is that it?
243
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
What do you like?
244
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
This is pretty cool.
245
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
It's all like other things that we call the kitchen.
246
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
It's really cool.
247
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
It's all like any of you.
248
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Mrs. Starr, it's really good to do.
249
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
No, no, it's all like having a clay and it's nothing serious.
250
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
What is it like to do?
251
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
All right, Mrs. Mann.
252
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
It's a bomb falling in the yard.
253
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
It's blown in the kitchen door and I thought it was having a spirit.
254
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Yeah, you don't have to tell me that.
255
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Yeah, what about my cellar?
256
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Hey, my God.
257
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
You can't stand that way.
258
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
You can't stand that way.
259
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
No, you can't stand that way.
260
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
No, no, no, no, no.
261
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
No, no, no, no.
262
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Hey.
263
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Where are you, boy?
264
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Fred?
265
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Fred?
266
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Here, here.
267
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Why not you're doing it?
268
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Don't touch that.
269
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Whatever you do.
270
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Don't touch that rubble.
271
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Why not?
272
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Because I owe you not to.
273
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Now, now, now, now.
274
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
This is my hotel.
275
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
This is my hotel.
276
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
This is my hotel.
277
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
This is my hotel.
278
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
This is my hotel.
279
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
And I'll get the orders here.
280
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
So you just care off like a good chap.
281
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
But madam, I happen to observe the bombs as they descend.
282
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Oh, that must have been nice for you.
283
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
I was standing at the junction of Duke Street and Rider Street at the time,
284
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
and I observed two bombs fall into this yard.
285
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
You can't see this yard from Duke Street.
286
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
In the direction of this yard.
287
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Oh.
288
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Now, only one bomb exploded.
289
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
So it is my opinion that there is an unexploded bomb under that pile of rubble.
290
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I don't believe it.
291
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
And if you are the proprietor madam, I would recommend that you evacuate the hotel.
292
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Oh, yes.
293
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
And where do you recommend we should all go there?
294
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Well, the guests can go to another hotel and then they'll start.
295
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
But your information, they'll read another hotel or the bench, apart from that, they're all full.
296
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
What else?
297
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
Well, some volunteer ladies have set up a rest center behind Harris.
298
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Oh, that does sound nice.
299
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
That does.
300
00:10:56,000 --> 00:11:02,000
Oh, yes, that's just the ticket for a deaf old dowger and a couple of generals and a honeymoon couple and half a dozen officers on leave.
301
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
And a doss your way to it won't anywhere else since God knows when.
302
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
How long do you recommend we should stay there?
303
00:11:08,000 --> 00:11:17,000
Well, I suggest that you should stay there until the army have sent some trained personnel to dig out the bomb and render it harmless.
304
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Yeah, well, the army can do what it likes, but I'm not going nowhere.
305
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Just for the staff and the guests.
306
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Well, that's until then, innit?
307
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Right.
308
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
I shall report to the army.
309
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Good idea.
310
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
All right, come along, you justice.
311
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Come along.
312
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
No.
313
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Hurry, unsapey.
314
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Come on.
315
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Come along.
316
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Get us all the way.
317
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Quickly.
318
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
That's what cost me just a cashier.
319
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
The bankers and James.
320
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Don't know more about bombs than what I do.
321
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
See you better leave it, just in case.
322
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Great for the army.
323
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
You're going running off with me.
324
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
The plane's coming over.
325
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I'm scampering back any minute now.
326
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
You want more words?
327
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
But madam, eat this.
328
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I'll keep the hotel going, of course.
329
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
But I shall quite understand if any of my guests would rather leave.
330
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Oh, we'll stay, won't we, you?
331
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I don't know, darling.
332
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
If anything happened to you, I'd never forgive myself.
333
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
And if there really is a bomb, Mrs. Trotter, it was very good of you to find room for us.
334
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Oh, Ian, how can you?
335
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Of course we're not leaving. It's exciting.
336
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Well, honey, there's really nothing exciting about a bomb.
337
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
We're staying.
338
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
I know you.
339
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
You're Bushy's girl.
340
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
No, I'm not.
341
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
It's not me, Bush.
342
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
She bought you a tattoo two or three years ago.
343
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
You and your little brother, little boy blow-up called him.
344
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
He was going to the pentamine.
345
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
So what's going on, then?
346
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
You won't tell him, will you?
347
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Well, I don't know what to tell him yet.
348
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Where does he think you are?
349
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
In Scotland, staying with my sister.
350
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Yeah.
351
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
He sent me there as soon as the first septum came over.
352
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Sent you there to keep you safe. That's why I'm worried.
353
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
So what's the rest of the story?
354
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
Ian's grandfather went to Canada from Scotland, so Ian came to the village to look for his first friend.
355
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
You met and fell in love.
356
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Well, we met in the church.
357
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Ian was trying to read the parish registers, and I helped him.
358
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Then Ian went away to France.
359
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
And Faye wrote to me every single week.
360
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I didn't get too many letters, you see.
361
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Oh, I'll see.
362
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
So then when Ian came on, leave, he came and stayed in the village.
363
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
And we decided to run away and get married at Gretner Green.
364
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
You didn't think of asking your dad and doing your properly.
365
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh, I wanted to, but Faye wouldn't let me.
366
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I knew he wouldn't agree.
367
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
He'd have said I was too young.
368
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
He thinks I'm still a child. He does, really.
369
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Oh, he does, does he?
370
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
How old are you?
371
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
I'm 18.
372
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
And you've been in the nursery in the school room, and thanks to the war, you never came out, eh?
373
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
Well, oh, Mrs. Trotter, don't help her power here. Please say you won't.
374
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Well, it's none of my business, is it?
375
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Come on, Jew, I don't say it like you if you ask me.
376
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
But I don't suppose he would, would you?
377
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Oh, thank you.
378
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Thanks.
379
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
You just let me know if you change your mind.
380
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Stay in on.
381
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Oh, we shan't.
382
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Darling, we are going to have to tell your dad sometime.
383
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Oh, but not yet.
384
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I'm so glad Mrs. Trotter knows.
385
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Now we can stay here all through your leave.
386
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
We can pretend this is our own dear little home.
387
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
And the bum makes everything perfect.
388
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
The bum?
389
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Oh, yes, don't you see.
390
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Now I can share the danger with you.
391
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
And when you go back to the trenches, I shall know exactly what it's like.
392
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Let's go and have lunch at the ritz.
393
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Oh, yes!
394
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
These grasps are covered in dust, but it doesn't seem very broad and glass on them.
395
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
They're just nicely home. I think they're all right when they've looked.
396
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Too late to go to make for dinner, I know that.
397
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Oh, Ethel.
398
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I can't help it.
399
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I'm all of a trim, though.
400
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Yeah.
401
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
There's somebody messing about in these.
402
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Here.
403
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
There's somebody messing about in the yard.
404
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Go and see who it is, Ethel.
405
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
The person the bum goes off.
406
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Well, I should imagine it when if children start clambering all over it.
407
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Oh!
408
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
What's that?
409
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Well, it's certainly not the bum knocking at the door.
410
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Come on, pull yourself together, Ethel, and see who it is.
411
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Oh!
412
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Who is it, Ethel?
413
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
It's Ethel.
414
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Sorry to disturb you, miss.
415
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Oh, that's right.
416
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Come in.
417
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Oh, good.
418
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Good afternoon.
419
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Look at your spot of bother out there.
420
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
And if you catch it, there's nothing.
421
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
What's the sign for that?
422
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Well, there he takes.
423
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
He goes in the dust, and he's going to shift that bother, are you?
424
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Oh, I'm afraid it's not quite as easy as all that.
425
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
This is Trot, this is the army of yesterday.
426
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Did they find it?
427
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Did they find it?
428
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Did you find the bomb?
429
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
No, miss.
430
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I'm afraid we have got a nasty one here.
431
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Oh, dear.
432
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Not visible, you see.
433
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
You're in trouble.
434
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Here!
435
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
You watch what you're doing out there.
436
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
At least vibration could set it off.
437
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
You're a delicate mechanism, you know.
438
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oh, dear me.
439
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Supposing it goes off with all of us in here.
440
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
It won't let him.
441
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Not while I'm here, it won't.
442
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Leave an unexpredded bomb alone.
443
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Do not fiddle with it.
444
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
It will not go off.
445
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Right, he used to say an indie with the time this.
446
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Don't bite them.
447
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
It won't bite you.
448
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Would you like a couple of tea?
449
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
I don't want to make you sure.
450
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Well, I've got to be here for a few days.
451
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I'd say we could provide a few army Russians.
452
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
A few days?
453
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Oh, it won't take as long as that.
454
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Will you, even before you can move it?
455
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Well, the trouble is...
456
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Look, you might have fussed it down.
457
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
This don't weather plays up my wound.
458
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Of course not, dear.
459
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Make that to you, I thought.
460
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Just a second.
461
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Yeah.
462
00:16:52,000 --> 00:16:58,000
The trouble is, you see, I cannot ascertain what kind of explosive device it is.
463
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
This is not what I'm talking about.
464
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
If it were visible to the naked eye,
465
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
or be able to assess the situation, take a probe in action.
466
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
That makes it very difficult to lend us.
467
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
It had not been exposed to sight.
468
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
What, what, rubble laying on the top of it?
469
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Or I cannot judge to what depth it may have penetrated to?
470
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
So, unfortunately, I cannot rely on my own judgment,
471
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
which I would otherwise be able to do.
472
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Oh, I see.
473
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
So what will you do?
474
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Well, I should be obliged to call in the experts,
475
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
and have a look at it before taking any action.
476
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
I can't risk blowing up all you nice people, can I?
477
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Well, how long will that take?
478
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Only other portter, Mr. Starr,
479
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
his little dog was out in the yard when it happened.
480
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Well, he might be buried alive under all that rubble.
481
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Oh, I see.
482
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Oh, it's very unfortunate that, yeah.
483
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Of course, if it was human being, I might have to risk it.
484
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Or if it was just myself, it might take a chance,
485
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
even for a dumb animal.
486
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
But you see, all I don't mind putting myself in danger,
487
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
that's my job.
488
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
But when the civilians involved, that's another matter.
489
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No, I see.
490
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Well, I think you must have the courage of a lion, both of you.
491
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I mean, most people had run a mile when they came across a bomb,
492
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
but you have to go right up to it and make it safe for the rest of us.
493
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Where's that tea for the Sergeant Ethel?
494
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
It's just kind, Mrs. Cochrant.
495
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
I suppose you have to volunteer for this lie to work.
496
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Some do. Some don't.
497
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
I wish you could set Mr. Starr's mind addressed when we are the other.
498
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
He's very fond of his little dog, he really is.
499
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Yeah. All right. I'll tell you what I'll do.
500
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Our expedite matters as far as I possibly can.
501
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
You know, it's amazing how long a little dog could last better than life.
502
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Now, one of our officers up at the front, a little terrier,
503
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
was in the trench and got a directive from a shell.
504
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
Now, do you know how long it was before we dug that little dog out?
505
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Three weeks. Three weeks?
506
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
And not a scratch on him.
507
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
In the meantime, I will take a little bit of a little bit of a little bit.
508
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
I will take full responsibility for that bomb while I'm here.
509
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Hey, you.
510
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Nip out there and board up that back gate.
511
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Yes, Mr. Steve, right?
512
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh, sorry.
513
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Don't be scared, Mr. Steve.
514
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Yeah. I'm not having an eating on duty. Go on. Get out there.
515
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Yes, I am.
516
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Hey, that's a shame.
517
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Ethel.
518
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
You were a bit hard on him, Sergeant.
519
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Him?
520
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Yeah.
521
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
You know what he is? He's a conchie.
522
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Never.
523
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
What's he doing in uniform, Dad?
524
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Oh, well, he come up before the tribunal, and they soon sent him to the right about him.
525
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
They said he wasn't fit for active service.
526
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
He's had come to him to the non-combatant corps for bomb clearance and stress-abearing.
527
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
So that is our... Oh, I've got the pleasure of his company.
528
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Well, I'm never.
529
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
That's a disgrace.
530
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Give him classes for the say to him.
531
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Who do?
532
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Well, the peaceful one, people. Oh, yes, well, no, that is.
533
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Sit up, mock, try and build and teach all these pacifists how to get away with it.
534
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Whatever, next. I think they should always send the prison the old lot of them.
535
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
So they shouldn't? The cowards.
536
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
I tell you one thing.
537
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
If Mrs. Trot, tell me what you want, she wouldn't have him in the police.
538
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
No more, she would. I tell you one thing, Sergeant.
539
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
There's not one person in this hotel who is now out and soul in the war effort.
540
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
I'm very glad to hear that, madam.
541
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Oh, well.
542
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
No piece for the wicked.
543
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
I'd better get back and report to my headquarters.
544
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Oh, perhaps I should see them prior to first and explain the situation to him.
545
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
I'll take you out.
546
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Hello, it's all right.
547
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Farm me a way.
548
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Mrs. Trot, it doesn't like people wondering about the hotel.
549
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Oh, well, yeah.
550
00:20:42,000 --> 00:20:49,000
If you ask me that Sergeant reckons he's found a cushy billard and he don't mean to move on before he has to.
551
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Wonder where he was from, did you?
552
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
I could make a guess. I know he fenced it a nice, soft cushion to sit on.
553
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Mr. Merriman, you shouldn't say such things. Didn't you notice all the metals he was wearing?
554
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Oh, yeah, I noticed. He went through all those campaigns.
555
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
It always, you would have to keep me served out of harm's way.
556
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Just my luck.
557
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
What is?
558
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
First time soldier comes to the hotel and he has to be a conchie.
559
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Oh.
560
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Not a very much good doctor.
561
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Oh, well.
562
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
That day.
563
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
We would go on laughing in the thank you, sir.
564
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
I got it.
565
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
I turned off eating.
566
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Just kidding.
567
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
I'm having nothing tomorrow.
568
00:21:35,000 --> 00:21:42,000
You were the only problem in the world.
569
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
And I was the only poor.
570
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
Come on, darling.
571
00:21:53,000 --> 00:22:00,000
I'm going to go.
572
00:22:00,000 --> 00:22:07,000
I'm going to go.
573
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
I'm going to go.
574
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Right, stop. That's the last of them. You can look up now.
575
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Oh, yes.
576
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
We will leave that to be all, sir.
577
00:22:27,000 --> 00:22:34,000
Oh, yes. Thank you.
578
00:22:34,000 --> 00:22:41,000
Darling, breakfast.
579
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
Oh, yes. Just coming.
580
00:22:47,000 --> 00:22:53,000
Thank you so much.
581
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Ready.
582
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
A coffee, darling?
583
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I'll pour.
584
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
Right.
585
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Milk?
586
00:23:08,000 --> 00:23:15,000
Yeah, just a...
587
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Just a little.
588
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
And one lump of sugar?
589
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Ah, two.
590
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Oh, yes.
591
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Thanks.
592
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Darling?
593
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Are you sure that's how it's supposed to be?
594
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Yeah.
595
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
God, Faye, I feel such a...
596
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I thought you knew.
597
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
No.
598
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
I thought it was just kissing or something.
599
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Yeah.
600
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I wouldn't have heard or upset you for the world.
601
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
I don't want to talk.
602
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
No, no, no.
603
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
I was just going to say that I won't touch you again.
604
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Damn!
605
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
No, come in.
606
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Oh, yes. Yes, of course.
607
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Just thought I'd let you know we're going to have our bomb a bit longer than what we thought.
608
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Oh, I see you.
609
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
So, I'm afraid the hotel won't be very comfortable.
610
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Can't go anywhere and put the windows back.
611
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
We'll be chill, starved.
612
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
And what were the you, Boj, the food, don't want it used to be.
613
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
So, I just thought you might rather move out.
614
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Well, uh...
615
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Well, it won't go off, so they say...
616
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Oh, no, we'll stay. We like it here.
617
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Yes.
618
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Yeah, well, by the way, I had a telegram from Sir Rodney this morning.
619
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
He had a bit more savvy than what we thought.
620
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Oh, you won't tell him we're here.
621
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Oh, you did ask if he was here.
622
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Oh, don't tell him.
623
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
I don't want him to know him or Mother. I don't want them here.
624
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Well, I reckon that telegram got hit by a bomb, don't you?
625
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Thanks.
626
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Well, make this comfortable as we can.
627
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Just let me know if you change your minds.
628
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Are you sure you don't want to go back home to your parents?
629
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
No.
630
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
No, of course not.
631
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
I want to give you a wonderful leave.
632
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
We still can't, can't we? I mean...
633
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Oh, yes, of course.
634
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I mean, that's not all that matters.
635
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
That other side of things is not all that important.
636
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Really?
637
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
No.
638
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
You're my footballer, Keckle.
639
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Do what you like.
640
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
You can use that teapot.
641
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Thanks.
642
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Do you like, Keckle?
643
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
No, thanks.
644
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Where's Mrs. Cockrell?
645
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I don't know.
646
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'm sorry.
647
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I'm sorry.
648
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I'm sorry.
649
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm sorry.
650
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'm sorry.
651
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Where's Mrs. Cockrell?
652
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
She goes out, Sunday night.
653
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
She's gone to see her spiritualist friend.
654
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Spiritualist?
655
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I've never used Mrs. in action.
656
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Like a few other people I could mention.
657
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
She's trying to get in touch with him.
658
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Ethel, don't you think...
659
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
I'll thank you to call my Miss Petipha.
660
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Sorry?
661
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Don't I think what?
662
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Don't you think I would do what I think is right?
663
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
Well, why should you think you're right and everyone else is wrong?
664
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Not everyone.
665
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
There's this gentleman, Mr. Russell.
666
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I heard him speak once.
667
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
And Clifford Allen.
668
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
He's the chairman of the No Conscription Fellowship.
669
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Now, they're pacifists.
670
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
And they went to prison for her.
671
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Oh, labor.
672
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Hey, Miss, I thought they were, right?
673
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
What they said I did, but...
674
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
What happened when you went up before the tribunal?
675
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
They asked me if I went to church.
676
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
And I said I did.
677
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Well, chat with me.
678
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
And they said that the bishops said we ought to fight.
679
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
And I said I can't help what the bishops say.
680
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I have to follow my own conscience.
681
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Well, why can't your conscience tell you to fight the Germans?
682
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
I mean, I won't run.
683
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Won't I invite him Belgium and everything?
684
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I thought you was meant to be talking after that bomb.
685
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
They want to make peace.
686
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
They do.
687
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
The Germans.
688
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Oh, they...
689
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
I didn't know that.
690
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
But anyway, they can't be on fire at just the same.
691
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
But maybe they wouldn't.
692
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
Well, if this German's the thinkers I do, and we all got together,
693
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
well, you see what I mean, don't you?
694
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
We shouldn't go on fighting just for the sake of it.
695
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Don't...
696
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Why'd you have to be different?
697
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Why can't you just...
698
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Go out there and kill Germans?
699
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
That's what you want me to do, isn't it?
700
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Yes.
701
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
I think you're a coward if you really want to know.
702
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
I don't even want more coward.
703
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
What are you doing?
704
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
What are you doing?
705
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Take it.
706
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
What?
707
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Kill me, go on.
708
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
What do you mean?
709
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
You think I'm wrong?
710
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Well, then take it.
711
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Go on, kill me.
712
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Couldn't, I couldn't do that.
713
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Well, then now you know how I feel.
714
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
If they could have been it in my hand and told me to stab a German in the stomach,
715
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
I couldn't do it.
716
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
I'd kill myself first.
717
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Don't talk like that.
718
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Don't talk like that.
719
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Don't worry.
720
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Probably be afraid to, anyway.
721
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Well, that's the worst of it.
722
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
The other fellows, they know one way or the other, but me.
723
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Maybe it's like they say.
724
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Being a pacifist is just an excuse.
725
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Maybe I really am a coward.
726
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
You know.
727
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Oh, now you're not.
728
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Yes, ma'am?
729
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
What's going on here?
730
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I thought you were supposed to be guarding that bomb.
731
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Out!
732
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Yes, ma'am.
733
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Yes, ma'am.
734
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
I'm a shame to you.
735
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Hope not me in a conch, eh?
736
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
He thinks what he's doing is right, Mrs. Trotter.
737
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Oh, he does, does he?
738
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
And he says for others who think the same is a Mr. Russell and another gentleman,
739
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
and they both imprison doing our labor.
740
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Oh, Bertie Russell doing our labor.
741
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
That would be the day.
742
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
He asks for special treatment, and he got it.
743
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
He's sitting in there, confused you, please.
744
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Having his own phone sent in and writing his books.
745
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I'll make that young man of yours.
746
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
He has not been making advances, has he?
747
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
No, he hasn't.
748
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
No, he's got lovely, ma'am.
749
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Is he asked really?
750
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
A man that, being a pacifist, will.
751
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
He really does believe in it.
752
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Oh, yeah, I'm sure he does, sitting in here.
753
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
And a cushy billot while better men than him are getting killed.
754
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
She'll need you anymore tonight.
755
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Better get off to bed now.
756
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Yes, Mrs. Trotter.
757
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
She's right.
758
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
If I really believe in it, I ought to be ready to die for it.
759
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Oh, no.
760
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
No.
761
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
No.
762
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
No.
763
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Mary, the Disney.
764
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Mary?
765
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
You haven't said that, you're ever looking.
766
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
I don't like that.
767
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Mary, what is it?
768
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Mary, put yourself together.
769
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
That's it, let her marry.
770
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
She's got a letter, and she just got it.
771
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
She's got that news.
772
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
She's got that news.
773
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Come on now.
774
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
She's got it.
775
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Oh, go.
776
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Yeah, come on.
777
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
What is he?
778
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Right?
779
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Oh!
780
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
It's been killed.
781
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I've got it, it's been killed.
782
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
I've got it, it's been killed.
783
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
I'm Stevie, and I've got it.
784
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
785
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Oh, oh, oh, oh.
786
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Oh, oh, oh, oh.
787
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Oh, oh, oh, oh.
788
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Here, will we, will we, this is sorry, Mary?
789
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
This is Facey, didn't really know him, did you?
790
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
I mean, you're like, you're as that clowns.
791
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I'm supposed to come, but I...
792
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
No, it's not.
793
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
I never knew him.
794
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
That's the worst of it.
795
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I never knew him.
796
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
When David died, I thought...
797
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I never really knew him.
798
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
And I won't let this happen with Gareth.
799
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
When he comes home, one leave, I thought...
800
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
I spent some time with him, going with him, getting to know him.
801
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
You want to know your own brother?
802
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
And now he's dead.
803
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
I'll never see him again.
804
00:33:53,000 --> 00:34:00,000
You can't be right, can you?
805
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
You can't be right.
806
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
You can't be right.
807
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
First David and I'll carry it.
808
00:34:11,000 --> 00:34:17,000
And the 16 boys gone from one village, all in the same regiment.
809
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
All in the same battle.
810
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
You can't be right.
811
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Well, no.
812
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
I suppose not.
813
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
At least they were together.
814
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Come right tonight.
815
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
But what about those that's left behind?
816
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Well, those are sweeter.
817
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
And sisters.
818
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Mary, you mustn't upset yourself like this.
819
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
I know it's very hard.
820
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
You know, Marmato, life must go on.
821
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Is that what you'd say for Lord Islamia was killed?
822
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
I'm sorry I shouldn't have said that.
823
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
It's all right.
824
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Do you think I don't know how every telegram that comes makes me wonder?
825
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
No, I shouldn't have.
826
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
You give me a glass of brandy.
827
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
You know what I'm going to do with you?
828
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Send your own to Wales for a few days.
829
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
See the clamor.
830
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Have a good cry and get it all out your system.
831
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
How are you getting on then, Sergeant?
832
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Hey.
833
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
How are you getting on?
834
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Oh, oh, yes.
835
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Yeah, well, unfortunately, there's been a big demand for bomb experts.
836
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
What were the zippings and the moonlight gothars?
837
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
Now these daylight raids were very unexpected they wasn't.
838
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Yeah, I'm afraid they'd rather got us on the op.
839
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Wouldn't you expect you were expert then?
840
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Oh, the officer from Royal Auden School.
841
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Well, I have put him our request in trippicoot.
842
00:35:48,000 --> 00:35:55,000
But if we want to go on and understand, naturally, our boys at the front must come first, mustn't they?
843
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Oh, yes, I suppose so.
844
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Sir, I do expect to respond to some headquarters any day now.
845
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
I did request them to expedite.
846
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Poor Mr. Starr.
847
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Every minute he gets up he's out there searching the streets.
848
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Do you ask me, poor Fred's a gunner?
849
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
It's not missing, but he's killed, ain't it?
850
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
If there's a Mr. Starr, if he knew the truth one way or another.
851
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Hey, we're going to be short-handed tonight.
852
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
And tomorrow night, the police are probably setting me up to wait.
853
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Oh, that's a good idea, Mr. Merriman.
854
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Give her a chance to get over her bereavement.
855
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Very thought.
856
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Oh, I go say very thoughtful, but it all come back on us.
857
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I know that, yes, I know that.
858
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
What's that?
859
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Mom.
860
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Mom!
861
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Mom!
862
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Stop it!
863
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Go!
864
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Yeah, what are you doing?
865
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Hey, you leave that alone.
866
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I'm just looking to see if there is a fault.
867
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
No?
868
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
You leave it alone.
869
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
I owe you to leave that alone!
870
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
I'm not taking your orders. I'm not a soldier.
871
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
You keep telling me that.
872
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Who killed you?
873
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Fuzz in the door, I thought quick.
874
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Ethel!
875
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
If there's a tell me, Mr. Starr, keep the guests away.
876
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
The windows in case he goes off.
877
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Oh, sir.
878
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Chloe.
879
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
It's all right.
880
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
There isn't a fault.
881
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Just a load of bricks knocked down.
882
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Must have been the one that fell across the way.
883
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Brought the wall down.
884
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
It might be a bomb underneath it.
885
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
There isn't.
886
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
I've been right down to the cobblestones.
887
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Oh, well, what a relief.
888
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Sorry, Mr. Starr.
889
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I'm afraid you're a little dummy.
890
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
You wouldn't have made any difference if we'd found him any sooner.
891
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
He must have died at once.
892
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Yes.
893
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Well, I'll just...
894
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
I'll put a piece of sack in here for him.
895
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Perhaps you'd like me to, uh, no, uh...
896
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I'll see to it. Thank you all the same.
897
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Me and Fred, we've always looked out for each other.
898
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
You might have got those old kilts!
899
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Oh, have you caught Marshall for this?
900
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Sergeant, you won't, will you?
901
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Oh, I shouldn't think so.
902
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
After all, we'd all have to give evidence, wouldn't we?
903
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Oh, yeah, I'd be prepared to give a little time off of it.
904
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Far as I'm concerned.
905
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Be a pleasure, Sergeant.
906
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Oh, well, uh...
907
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
I'll have to consider that in the circumstances.
908
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
I'll, uh...
909
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I'll reconsider it.
910
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
And, uh, I might just give him one more chance.
911
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Just this once.
912
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I'll put it down to, uh...
913
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Excessive zeal.
914
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Oh!
915
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
That's all the hot water bottles in the beds.
916
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
And I gave Mrs. Peterborough her camomile tea.
917
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
She had me what her glasses on, so she tipped me.
918
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Huh? Look.
919
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
You better pass it on.
920
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Oh, yeah, that's not bad, considering what I mean, I'm devil.
921
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
She is.
922
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
It's very good of you to help.
923
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Oh.
924
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I'm glad I can be useful.
925
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
You can kept him a claims, not the bad assistant waiter, Nada.
926
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Oh, from being a bit buffy.
927
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
That's a common point among writers.
928
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
I'm that puffy.
929
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Now, this what they all say.
930
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Man, I may have had a few drinks, but I'm not buffy.
931
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Well, shut the bottle over.
932
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
A little bit loud.
933
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
No, no, no, no, no.
934
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
The pleasure.
935
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Ooh, what's wrong?
936
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Funny to think that this time, next week,
937
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
I'll be back in France.
938
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Funny is the word, huh?
939
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
You have to laugh.
940
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Hey? I mean, you do. You have to laugh.
941
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Yeah, the worst thing is all the more you have to laugh.
942
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
We'll get through them, otherwise.
943
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
You must have been in the trenches, Mrs. Trotter.
944
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
No, I can't say what I have. Not yet.
945
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
There you are out there in the forward trench, stooping along.
946
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Trying to keep your head down below the parapet.
947
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Because you're scared to death or getting it blowing off.
948
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
That is pretty funny, too, right? Scared to death.
949
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Plow.
950
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Anyway.
951
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
There you are.
952
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Stooping along.
953
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
And there's this soldier leaning against the parapet, see?
954
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
And you lock him to him and he falls over.
955
00:41:10,000 --> 00:41:17,000
But the fella behind is shoving along, too, because he's scared to death of getting his head shot off, too.
956
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
So you tread on this soldier, only your foot goes right through him.
957
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
And this awful smell comes up.
958
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
So...
959
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
So the fella behind makes some bad joke about it.
960
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Well, what else can he do?
961
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
You can't help the poor bugger.
962
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Well, you can't, can you?
963
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
No. No, of course not.
964
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
You know, one morning we looked out.
965
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
And...
966
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
There was this fella caught on the barbed wire.
967
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Must have been out in the raid the night before.
968
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Only the trouble was he wasn't dead.
969
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
And the more he tried to free himself, the more tangled up he got.
970
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
So...
971
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
You know what we did?
972
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
We laughed.
973
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
Well, we laughed at him.
974
00:42:16,000 --> 00:42:23,000
And then the Germans started taking potshots at him and we laughed even more.
975
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Well, you can't help.
976
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
You can't help wondering if you'll get caught the next time.
977
00:42:31,000 --> 00:42:36,000
And whether the other fellas will try to rescue you or just laugh.
978
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
You know?
979
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Come on, I shouldn't be talking like this.
980
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
I mean, you're not supposed to mention things like this at home.
981
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
I should not be talking like this in front of Fay.
982
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
No, you don't want to worry about her.
983
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
These old bushes go...
984
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
They're not strong in the much he looks.
985
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
That's what made me spot her first.
986
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Come on, you two. Off to bed.
987
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Can't have my stuff getting blown drunk in the dispense.
988
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
Mrs. Trotter, you are a Trump.
989
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Oh, cool. Get along with you.
990
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
You can only use you all the same. Go on.
991
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Just a minute.
992
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
You don't take that. Don't let him have too much.
993
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Now, you take a drop yourself.
994
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
Just you hold him in your arms and don't you worry about nothing else.
995
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
So you're scared to do the going back.
996
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Clive, what are you doing here?
997
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Can't you see?
998
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I just wanted to tell you.
999
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I volunteered to go to France.
1000
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Oh, Clive, you haven't?
1001
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Well, only for digging out mines and shells.
1002
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Or stretcher bearing.
1003
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I can't kill anybody, I think.
1004
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I can't, really.
1005
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Oh, Clive, I'm glad you can't.
1006
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Are you?
1007
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Are you in?
1008
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Mm.
1009
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Was this for me?
1010
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
No. I've just been plucking a goose.
1011
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
I've never been given one of these before.
1012
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I'll keep it as a souvenir.
1013
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
You're better not.
1014
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Someone might get the wrong idea.
1015
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
I'll keep it.
1016
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
It remind me of you.
1017
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Wait.
1018
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
You better keep this with you.
1019
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Oh.
1020
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
It belonged to me, Grand.
1021
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
You know, she brought me up.
1022
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
I came to me when she died.
1023
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Here.
1024
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Beth.
1025
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
I mean, that would mean...
1026
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Does that mean...
1027
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
we're engaged?
1028
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Well, it might, might not.
1029
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Oh, Clive.
1030
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Only, er...
1031
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
there's something you ought to know.
1032
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
If I get ill or anything in France,
1033
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
I don't get a pension.
1034
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
I'm not going to count on being a conscientious objector.
1035
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Refusing active service.
1036
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
You weren't fit for active service anyway.
1037
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
You could have just said nothing and failed your medical.
1038
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
That wouldn't have been right, Ethel.
1039
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Oh, good night.
1040
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
You and your glowing conscience.
1041
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Oh, Ian.
1042
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Yeah, this is for you.
1043
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
I'll let them drop it.
1044
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
It's got a couple of bottles in it.
1045
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Oh, thanks, Louisa.
1046
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Wonderful.
1047
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
I just, I leave, I felt like I could ask for.
1048
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Well, I'm glad to hear it.
1049
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Say, I haven't had my, er, my bill yet.
1050
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
There's no bill.
1051
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Might no charge.
1052
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Oh, no.
1053
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Oh, I can't charge the staff for staying here, can I?
1054
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Oh, thanks, Louisa.
1055
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
It'll be all good of you.
1056
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Take care of yourself.
1057
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
No one but officers to stay in.
1058
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
She won't charge them.
1059
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
But they're straight.
1060
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
It really will be a remediation.
1061
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Oh, yes, through a nation.
1062
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Thank you for everything.
1063
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Is that?
1064
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
And if there is a baby,
1065
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I hope you'll be the godmother.
1066
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Oh, well, I'm not quite suited to that.
1067
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
I'll come to the christy.
1068
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
I would have forgot that.
1069
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Where are you off to, Nellie?
1070
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Wonderful.
1071
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
As soon as I've seen Ian off, I'm going home.
1072
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
We'll give me a girl's teapal.
1073
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Right.
1074
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Goodbye.
1075
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Come on, man.
1076
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Here, you can tell him he's telegramaroid this morning.
1077
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
I can't think I would go delayed.
1078
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Thanks again.
1079
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Bye-bye.
1080
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Mr. Merriman?
1081
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Mr. Merriman?
1082
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Hey, hey, hey.
1083
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Time for the serum, money, Mr. Merriman.
1084
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Hey.
1085
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Eh.
1086
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Hey.
1087
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Hey, how are they, Fred?
1088
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
They're really great.
1089
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
They're great.
1090
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
They're memory-fried by Fox Terrier,
1091
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
and died for his country.
1092
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
They rest in peace.
1093
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Yeah, well, how's it then?
1094
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Yeah.
1095
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Could I have a word with you, please, madam, with asshole?
1096
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Yeah, come in.
72513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.