All language subtitles for the-duchess-of-duke-street.s02-e07.the-patriots.vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 ["Deutsch 2 00:00:22,000 --> 00:00:40,000 It's as sharp as a real car heart, isn't it? 3 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Marvellous! 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Do you remember? 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 She used to cook for the Kaiser before the war. 6 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 And when it all started, she had to say the word. 7 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 She had to say the word. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 You see, Gus, Bob was the star. 9 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Sit back to the center of the fetch these ages. 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 You go head right down the fetch of yourself. 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 You just go in and it misses the shuttle's room. 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Must be under our tips there. 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Poor little Belgium. 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 That little frog's made of force. 15 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Does he just be here? 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 You only? 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Yes, just a new stunt with Freddie Bryan. 18 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Oldbury House. 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 A good friend? 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Her turn. 21 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Filling in some bloody battles you've offered liberally. 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Being silly in the depth on mosquitoes. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Sitting in the North Sea, waiting for the grand fleet to come out 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 and give battle as they work. 25 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 They've got this service. 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Let's get a sneak in. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Must be a feeling of shame, Mrs. Trotter. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Yes, shame and anger. 29 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 When I look around in this room and see the faces of these gallant young men going off to face death with such courage, 30 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 I am bitterly ashamed of my country's neutrality. 31 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Well, I shouldn't feel too bad about it, Mr. Brewster. 32 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 After all, the Americans have sought a neutral on our side, aren't they? 33 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Well, their hearts and minds are with you. 34 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 I firmly believe that the sinking of the Lucetani would bring their physical support too. 35 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 As I wrote to my sister-in-law... 36 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Yes, always, Mrs. Trotter. 37 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 The letter from her the other day. 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Oh, well enough, thank you, but worried. 39 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 Since the Zephyr on the tax, she appears to think that the country is under continuous aerial bombardment. 40 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 I am obliged to reassure of my safety by writing to her at least once a week, or she would suspect the worst. 41 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Oh, dear. 42 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I don't know. 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Oh, I'm so sorry about that. 44 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 I should think so. 45 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 This is a party, not a band of hope-me-ting, it's a moron. 46 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 It was very kind of you to invite me to your celebration, Mrs. Trotter. 47 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 May I inquire as to just what the occasion is? 48 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Oh, it's not my part, in it's young Freddie Briden's. 49 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 The naval left him the top of the major. 50 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 He's been posted off to join the ship tonight. 51 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 I swear, if I was a younger man, I'd volunteer myself. 52 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 You're doing your bit, Mr. Brewster. 53 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Well, let's steal. We get from America to make the shells and guns. 54 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 We got enough shirk as ever on to get to uniform before we started Americans. 55 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 But one in the hotel is it happens, but that was an accident. 56 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 I wonder, Mrs. Trotter, if... 57 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Well, I hesitate to ask less you consider it an example of American brushness. 58 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, you can't get a shot for asking. 59 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 I would like to, well, to do my bit in a small way, if I may. 60 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 Mrs. Trotter, may I pay for Lieutenant Briden's party? Please, I intend no offense. 61 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 I'm not sure if he delighted. No treating Lord and a plan to the painting. 62 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 I'll see it goes on your bill. 63 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 I'd feel privileged. I would also like to shake the hand of Lieutenant Briden and wish him safe waters. 64 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Oh, this is enough, right? I'll bring him home. 65 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Thank you. 66 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Freddie, somebody who wants to meet you, say Bonne Bauge. 67 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 To the light, is Louis. He just point me in his direction. 68 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Well, in your state, you sit down again. 69 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 You wouldn't see in which direction I was pointing to. 70 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I'd say, but I don't think you've got time, really. 71 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 You're Lord, you're right. I've got a train to catch. Half past six stars. 72 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Six stars hasn't even brought my bags down yet. 73 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Well, we missed that one. It's six, fifteen already. 74 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Oh, I don't know. I could drive him to Chanton Cross at no time. In fact, I could drive him down to a folkster. 75 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 When you're in your state, my bus, no you don't. 76 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Mary-Man, you pop outside your star, the next train to post. 77 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Well, I'm certain they're yes, but I'm putting gas bottles. 78 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 You get on with it. 79 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 And you can ask Mary to make a post-aculture a big one. 80 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Mr. Broster. 81 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 This is Lieutenant Briden. 82 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Mr. Broster. 83 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Mr. Broster. 84 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 This is Louis. 85 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 The daughter. 86 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 The daughter. 87 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I'm here on Indian Street. 88 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I'm here. 89 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 I'm here. 90 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 I'm here. 91 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I'm here. 92 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 I'm here. 93 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 I'm here. 94 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 There was a very kind thought you had, Mr. Broster. 95 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 My pleasure, Mrs. Trotter. 96 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 And most likable fellow young Briden. 97 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I wish we'd had time to get better acquainted. 98 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Oh, well. 99 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Good evening, Mrs. Trotter. 100 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Some excitement, a good scene. 101 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Just saying someone off to defend his country, Mr. Applebee. 102 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Mr. Broster. This is a more champagne lift. 103 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Oh, thank you. 104 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 All right, yes, Lord. 105 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Yes, Mr. Stauff? 106 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Oh, Stovis. 107 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Get your coat on. 108 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Looks martish. 109 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I'll be in. 110 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 He's a shirker. 111 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 This way he is. A shirker. 112 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 If you feel so strongly about it, Mrs. Trotter, I'm surprised that you gave Mr. Applebee a room. 113 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 It was Mary that done that. I wasn't here when he arrived, you see. 114 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 He was limping. 115 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 She thought maybe he'd been discharged because of a war wound. 116 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 He had a bit of trouble about it. A war back. 117 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I've been careful ever since. 118 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 If the benting made its guess register, I'll have spotted him for a shirker straight away. 119 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 But we don't. 120 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 So was the war before a fair nap. 121 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 I've been meant to chuck him out ever since. I just haven't got around to it. 122 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Still, if Mr. Applebee was unfit for active service. 123 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 He told the maidry sprain his ankle for all of us. 124 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 He's got a job at the Foreign Office translating things. 125 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 A cushy bellet for the duration. He makes me feel ashamed. 126 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Well, why should you feel ashamed? 127 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Well, it's a funny thing, Mr. Bruce. I don't come from the upper cross myself. Not my long chute. 128 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 But they've always been my salt. I've stood up for them. 129 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Even if some of the things that are better weren't true. 130 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 I have long held at the English aristocracy as an ornament to your society. 131 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 And I speak as a Republican voting American. 132 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 And when it came to this country's hour of need, they didn't need to be asked twice. 133 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 I felt proud of him, Mr. Bruce. I really did. 134 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 I know there's a lot of old men dying out there in France. 135 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 But a pair of little blue bloods been spilled into the ground as well. 136 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 Yes, one has only to look at the casually list to see the terrible toll among the officers. 137 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 And Mr. Bleednapop, he's making sure his name's not on it. 138 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Most likely used his connections to keep out of it. 139 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 That makes him even worse from the ordinary shirk, huh? 140 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 When he goes, I won't have him back. And he might be going sooner than he thinks. 141 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I'm not going to be able to do that. 142 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I'm not going to be able to do that. 143 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I'm not going to be able to do that. 144 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I'm not going to be able to do that. 145 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I'm not going to be able to do that. 146 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I'm not going to be able to do that. 147 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I'm not going to be able to do that. 148 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I'm not going to be able to do that. 149 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 I'm not going to be able to do that. 150 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I'm not going to be able to do that. 151 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I'm not going to be able to do that. 152 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I'm not going to be able to do that. 153 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 I'm not going to be able to do that. 154 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 I'm not going to be able to do that. 155 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 I'm not going to do that. 156 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Bartlett. 157 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Nice to see you again. Thank you. 158 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 I think we might have our discussion here. 159 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 pond Maxwell does my office. 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Careful drink, the full-length. 161 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I'm sure. Disgusting beverage, I agree. 162 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 But as a lifelong T-total, I've become reconciled 163 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 to being punished for the sin of total abstinence. 164 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Totalities? To be deplored in anything? 165 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Except more? 166 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Sherry of Auntilario? 167 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 And a cell, sir. 168 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Say this. 169 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Good, but God, waitresses in the Earth and the Earth. 170 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Oh, the present conflict has reached a stage 171 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 of unimaginable ferocity. 172 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I imagine naval intelligence, officer, 173 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 might have a very clear view of just how ferocious it could become. 174 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Well, the U-boats could become a decisive factor. 175 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Mm. Still. 176 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 They're unlikely to be torpedoed at the Admiralty. 177 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 They'll come to think of it. 178 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I've just fired one of the war on this. 179 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Really? What if you were trying to sink? 180 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Or suggestion a proposal of mine reeling 181 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 foliage and futility? 182 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 This Brussels business? 183 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Nurse Cavill affair. 184 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 You have some long driving? 185 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Some years I've heard a British nurse has been charged with spying. 186 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 She isn't a spy, of course. 187 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 She's certainly offended against the German military code. 188 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Has been a suggestion that we might 189 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 mount a military operation to rescuer. 190 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Oh, difficult. 191 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 The Russians ought not difficult, impossible. 192 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Her idea is quite preposterous, 193 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 and I've had to say so in very direct terms. 194 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 There's very important people. 195 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 But when a woman is threatened with a firing squad, 196 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 emotion overcomes reason. 197 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 You don't really think a German will shoot her? 198 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Oh, they wouldn't be there today. 199 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 They might pronounce the sentence. 200 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 But did we modify it in the light of diplomatic protests 201 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 when the neutrals, the Americans have already indicated such a move? 202 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 And we believe that Spain will do likewise. 203 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 But a military operation preposterous? 204 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Oh, I see, but of course you at a bad time. 205 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 I didn't chat these days. 206 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 It's always a bad time. 207 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Well, your health figures and yours. 208 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Now, how can I do for you? 209 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Well, I'd like the cooperation of the other intelligence branches, 210 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 the police and where. 211 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 And I'd like it with a minimum of red tape 212 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 since I'm dealing with them out of some urgency. 213 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 You've heard of the Q-ships? 214 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Gunboats disguised as tramp steamer. 215 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You know, our most effective weapon against the submarine. 216 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Crews dress him up to you. 217 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Keep as far away as possible from other naval personnel 218 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 until nobody what they are. 219 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 They have strict operational instructions 220 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 in the event that their vessel is torpedoed. 221 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 They have to give the... 222 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 ...comherence of being a stricken, defenseless merchantman 223 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 until the submarine's services to finish them off as shellfire. 224 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 At that point, the U-boat becomes vulnerable to their own concealed guns. 225 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Science scheme. 226 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 We know the German Navy is short of torpedoes. 227 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 They wouldn't waste two on a tramp. 228 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Yes, they did. That's just the point. 229 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Our Q-ship, the men-eye trader, was torpedoed twice in the channel 230 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 and the U-boat didn't service. 231 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Taking no chances. 232 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Oh, I was more than that, much more. 233 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 At same day, the U-boat itself was sunk by a destroyer 234 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 and some of the crew were taking prisoner. 235 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I was present when they were being interrogated. 236 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 It soon became clear that the submarine commander 237 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 knew very well what the men-eye trader was. 238 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Good Lord. 239 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 How could he? 240 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Well, there were no survivors from the Q-ship, 241 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 but I questioned several relatives, and one, 242 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 and more than an inkling of the vessel's purpose. 243 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 The, uh... 244 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 ...we also have one of the, uh, officers. 245 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Lieutenant Brydon, a receiver of that, I promise. 246 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 In which he described his training, said where he was being sent, 247 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 and worst of all, named the ship. 248 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Anyone really could have made an intelligence kit. 249 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Poor, indiscreet, dead, chappy. 250 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 I suppose she talked about it all in with the plane? 251 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 She says not, and I'm inclined to believe her. 252 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 So, the other possibility is that Lieutenant Brydon himself did the talking. 253 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 If so, to whom? 254 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Mm. 255 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 May I see the letter? 256 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oh, yes, too. 257 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Oh, I didn't know you were here, sir. 258 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 I just got in the bedroom. 259 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 I'll come back and finish in your letter, if you like. 260 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 And now I'm off again in a minute. 261 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Where's the maid who usually does my room? 262 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 She's been off sick for the past few days. 263 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Can't get a replacement or the more going into the room. 264 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 She's been off sick for the past few days. 265 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Can't get a replacement or the more going into the room. 266 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 She's been off sick for the past few days. 267 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Can't get a replacement or the more going into the room. 268 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 Ah, the war. Not a weirdest some business, it is, to be sure. 269 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Weirdies? 270 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I've got a beerie, some, sir. 271 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 The drabness of it all, once our eyes get quite sick of the sight of all that khaki. 272 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 Damnly difficult to get a decent meal, even, still, I suppose, the benting's doing its best 273 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 to maintain some sort of standards. 274 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 We'll be managing all right. 275 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Some things are a bit short, but Mrs. Trotter knows how to get all to them. 276 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Mr. Maryman says it's all the four of us. 277 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Maryman? Oh, the happy, go-lucky octogenarian with the super-stained thumb. 278 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 What does he know about it? 279 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Well, he would. Seeing as how he'd been to see. 280 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Is Nelson's cabin boy, perhaps? 281 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 No, he was a steward on a liner once. 282 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Anyway, he says that the Germans are sinking all our ships because they want to starve us out. 283 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 That very uncivil of them, I believe, the British blockade has the same object. 284 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Oh, but that's different. 285 00:12:58,000 --> 00:13:03,000 I mean, after what the Germans did in Belgium and places like that, you want to ask us what about that? 286 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Well, they're not bothered if you don't mind. 287 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 There's others after bother. 288 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Them that's in the trench is getting killed. 289 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 For me? 290 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Oh, no, no. 291 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I don't know that sort of thing, no. 292 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Mr. come out the cushion. 293 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 Of course. And now that I look more closely, I can see that it isn't pure white. 294 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 More of a lightish brown still, perhaps, there's no more. 295 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 More of a lightish brown still, perhaps, that indicates a qualified contempt. 296 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I told you, sir, it came out of the cushion. 297 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 And you shouldn't speak to me like that, especially when... 298 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Especially when? 299 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Especially when you're the only one in this place that ever gives me a smile. 300 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I didn't say that, sir. 301 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 You didn't have to. What's your name? 302 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Mary Phillips, sir. 303 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Then I think you should know, Mary Phillips, that I do not consider the opinions of servants 304 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 be they favorable or otherwise to be matters of any consequence. 305 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Do I make myself clear? 306 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 You use some long words to tell me to mind my own business. 307 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 I appear to have been understood. 308 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 That's the rules, all done, mama. Is there anything else? 309 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 No, if you go and enjoy yourself, you haven't had a day off in weeks, have you? 310 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I won't be back late. 311 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Don't you think I'm not here, isn't it? 312 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 No. No, for a month. This is his last. 313 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I don't know why he hasn't written. 314 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Well, I expect he's busy out there in France. 315 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 They're all busy out there in France. 316 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Oh, well, it's sick, mama. 317 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I had someone talk in the other night. 318 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Seems it's going to be a big battle soon, if it hasn't started already. 319 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 It's somewhere called Lou's. 320 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Never do it, but still, he might not be in it. 321 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, er, that's where the guards are. 322 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Since Charlie's in the guards, that means he'll be in the battle, don't it? 323 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Oh, no. 324 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Probably be well away from the fighting in the Rhianne with all the generals. 325 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 If there's a fire plummet, be there, Mary, appeal a thick of it. 326 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 I didn't mean I meant with him being so important. 327 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Yeah, yeah, no, what do you mean? 328 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Oh, I'm sorry I've fluffed the air noise. 329 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Just I wish I knew where it was, isn't it? 330 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Are they not allowed to see that sort of thing, are they? 331 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 No, we made good a letter from a young man this morning. 332 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Are they said anything by the time they'd censored it? 333 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Just that he missed, don't thank them for the socks. 334 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Well, at least she knew who was alive. 335 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Oh, he was, when he wrote it. 336 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Lou's. 337 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Miss, look it up on the map. 338 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Oh, what's that, ma'am? 339 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Moved. 340 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Maybe this drive mugged from Flanders. 341 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 From where he is, where they all are, most of them. 342 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Mrs Cochrane was on at meet the sign of the pledge, says she has. 343 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Well, that won't be much of a sacrifice. 344 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 She never is more like lassist to help. 345 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Oh, no, not that pledge. 346 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 The other one, where you promise not to go out with any man who is in a uniform. 347 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Which also be a fun thing. 348 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Still, shows her arts in the right place. 349 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I'll be off now. 350 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Morning, there you go. 351 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Lovely. 352 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Is Mrs Trotter in star? 353 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 One moment, eh? 354 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oh, you can go first without. 355 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Really cool. 356 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Mr Rapple is outside, madam. 357 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 What does it feel seen? 358 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Yeah, all right, show me. 359 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 I'm sorry. 360 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Good evening, Mrs Trotter. 361 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I apologize and I've interrupted your meal. 362 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 You're off? Where you want? 363 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 I'd like a word with a maid who cleaned my room this morning. 364 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Mary, I think she's called. 365 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 She is, and your count is a night off. 366 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Oh, if you see Gaspar, tell him to get his coat on, really. 367 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 All right, you'll leave that for now. 368 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Mr Star wants you to take her under post. 369 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 All right, Mr Rappleby. 370 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I'll ask her back when she comes in. 371 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I'd be obliged. Good night. 372 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 When are you leaving, Mr Rappleby? 373 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 A direct question. Why do you ask? 374 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Because I need the room for someone else. 375 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Now, that's only half true. 376 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Because I need the room for someone else. 377 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Now, that's only half true. 378 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Because your ear under false pretenses, that's why. 379 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 It's the policy of this hotel to take only servicemen, 380 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 or then that's been wounded in the war, and you're neither. 381 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Your persistence as a recruiting officer can only be admired, Mrs Trotter. 382 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 You've got to be persistent with them that won't take a hint. 383 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 The management of this hotel reserves the right to refuse admission. 384 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 But hardly the right to evict without good reason. 385 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I've given you the reason. 386 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 And I'd love to start. Chuck you out, it needs me. 387 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Then I should feel obliged to make the circumstances very public indeed. 388 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Now, what do you want to hang a bet where you're not wanted? 389 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Plenty of other hotels, let's choose it. 390 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 But few, I imagine, whose kitchens can provide such fulsome 391 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 if unpatriotic fare as the bentings. 392 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Do you mean unpatriotic? 393 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Come, come, Mrs Trotter. You know perfectly well, what I mean. 394 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 I'm not afraid of fiddling a little bit here and there. 395 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 We feed fighting men here. 396 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Like Bantam Cox, if they can afford it. 397 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 But in these times of scarcity and deprivation of certain, 398 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 public aprobrium attaches to those who manage to avoid both. 399 00:18:35,000 --> 00:18:41,000 I'm sure for the sake of your guests, if not for yourself, that you would not wish to attract it. 400 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Oh, you're a clever dick, aren't you? 401 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 You wouldn't come out of it too well, neither. 402 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 Yes, but as I'm sure we'd both agree, I am a creature without shame. 403 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Good night, Mrs Trotter. 404 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Beans, ma'am. The tour? 405 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Undercooked. I can give him a bit of cabbage as well. 406 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 See that the life's spoiled out of it. 407 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Mr Apple Bismenya receives my personal attention from now on. 408 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Oh, a merriman, since curry since short supply, I'll have to make doing a barley water. 409 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Bali water? 410 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 Mmm, ma'am. I never thought you'd serve me like that. I don't know. You can bring yourself to do it. 411 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I'm gritting my teeth, Merrick. 412 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 I won't see that his room's done last, if it's done at all, because we're short of staff, because there's a war on. 413 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Excuse me, Mrs Trotter. There's a left tenant Bartlett. Royal Navy would like a word. I've shown him into your room. 414 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 You know, I'll be there. Play out there. Is it a minute? Take it down, Mrs Cochran. Oh, Linda. 415 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 I'll just gotta save some cabbage for his dinner. 416 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Tom. 417 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 To serve a gentleman with beans and cabbage and barley water, I'd be ashamed to look a bit of the eye. 418 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Where's gas pine? 419 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Well, I'm sorry. I can't let you out that information. 420 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 If you could, Mrs Trotter, I assure you you would be helping the war, if it. 421 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 War or no war? The business of the guests that stay at the benton is private. 422 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 You're not checking up on those that hasn't registered. 423 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 My duties have nothing to do with the National Register. 424 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Well, that's just as well, because you'd be wasting your time. 425 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Oh, I guess rather, too old. Or in uniform or foreigners. 426 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Foreigner? 427 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Well, Americans. They're not strictly foreigners in a manner of speaking. 428 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 It's their manner of speaking that makes them foreigners, but I take your meaning. 429 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 Mrs Trotter, I can officially requisition the hotel records if I have to. 430 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 But I'd rather rely on your cooperation. 431 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 Made with intelligence? Some to do with Spine, isn't it? 432 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 In essence, yes. 433 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Well, I'm not having you, Spine or Marcus. 434 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Question is, are any of them spying on us? 435 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 I don't know. I don't know. What's it all coming to? 436 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 First bar, he warded out, so, sir, I don't know. 437 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Freddy Briden. 438 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 His young fool's milk, they with the fool's horse. 439 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 I think he said they'd go with all that. 440 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 He got shot down in one of them, observation balloons. 441 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Oh, go. Any of you, one of them. 442 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I don't think it's going to do with the benton. 443 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Got no spars here. 444 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Only secret. We've got my recipe for quail pudding. 445 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Cars and build, didn't care much for that, as I remember. 446 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 The line of mine, Quires, is a tenuous one, Mrs Trotter, but it's the best we have at the moment. 447 00:21:36,000 --> 00:21:42,000 With the high-ranking military people who have here, all to be a German fly on the wall when they're talking. 448 00:21:43,000 --> 00:21:49,000 Well, I'd like to take this, and I must ask you for a completeness to be your staff, including any that may have left recently. 449 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Here, I'll have a seat to it. Good. 450 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 For one further thing, you will understand that what I have told you is completely confidential. 451 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 It must go no further. 452 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 And that is not a request. 453 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Star, Major? 454 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Go on to the dispense for a cup of tea, can I help? 455 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Yeah, I'll be a pleasure. 456 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Ask Maryman to send you an appot for me. 457 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Are you sure, Mr Maryman? 458 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Of course, I'm sure I got eyes, not that bad. 459 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Oh, I'm Maryman. Mrs Trotter's back. She ducked tea in the parlour of runs. 460 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Major? 461 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 What do you make of this, sir? 462 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 It's a German newspaper. 463 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Are we poised, Mike? Can you read German? 464 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Well, not exactly fluent, you know, but enough. 465 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Says they're winning the war. 466 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 They're winning liars. 467 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Says it'll be all over in 18 months. 468 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 There's a bit here about the Allies mistreating German prisoners of war. 469 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I say, Star, we're enough to forget this. 470 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Well, we keep our newspapers. Mrs Cochran uses them to clean out the oven. 471 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I just happen to come across it in the bundle. 472 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 This is only a fortnight out, how enough to get here. 473 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 That's what we use, Mr Merriman thinks. He saw gaspar breeding it. 474 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Well, not thinks I saw with him. That's a fact. 475 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 And he looked guilty when I called him, told him the times because I found him slacking. 476 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 What would he be doing with a German newspaper? Gaspar's a Belgian. 477 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Says he is. 478 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Now, look, this could be very serious. 479 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 There is some suspicion that the Germans may have planted spies among the refugees. 480 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 What I tell you. 481 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Well, nothing much so far. 482 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Just that you caught gaspar breeding a paper when he should have been working. 483 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 And he looked guilty, which is no more than I'd expect. 484 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 But the date of this thing needs some explaining. 485 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Well, he's a spy, that explains. 486 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 He's a blooming careless way. We left that line at bay. 487 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Just what does he get out to at night? 488 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Well, that's right. I'd like to know. 489 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Big mistake putting him up there in that topmost attic. Zippernans. 490 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 What about them? 491 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Well, easy enough to signal Zippernans up there. 492 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Perfect place for him. 493 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Bring a bomb down on top of us one of these nights. 494 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 He'd get killed himself. 495 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Oh, he's probably made some arrangements. 496 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 We're in to avoid that. 497 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 By telling you this, he gets up to something. 498 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 A couple of times, like coming over late at night. 499 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 And there's the lights placed away, does that he? 500 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 See those plays you like? 501 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 The Strel 502 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 This had better be investigated before it goes into further. 503 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I will undertake to do so. 504 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 In the meantime, on no, I can't let gaspar see your suspicious. 505 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 And we'll keep this whole matter to ourselves. 506 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 No, no, T, no, no, right. 507 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 No progress at all, I've read. 508 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I had to take Mrs. Trot under my confidence, 509 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 as some extended. 510 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 She's promised to keep an eye on printing hard, 511 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 but I'm not very hopeful. 512 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Although I did have another look at that letter 513 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 that Tenebriven sent to his fiancé. 514 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Yeah? 515 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Yes, I noticed the letter was dated the 14th. 516 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 But post-mart, the 15th. 517 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 While is it significant? 518 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 I'll bet you'll ever get to post letters, 519 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 carry them butt in my pocket today. 520 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 That's true. 521 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I'm grasping at straws on this, Rick. 522 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Not many much start with our inquiries 523 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 at the Benticle Leadership Room. 524 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 They already have. 525 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 The Roodelac Kultur Brussels. 526 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Edith Cowell's hospital. 527 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Paul Eddy. 528 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 If I'm visiting the Governor General, 529 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 it's not noted for his sentimentality. 530 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I think she'll be sure. 531 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 You don't sound particularly outraged at the sort. 532 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Oh, and it has to be realistic. 533 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 And assisting the escape of Allied prisoners 534 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 and as cowellers are some values, 535 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 the prisoner herself, she's not. 536 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 That'll mark her. 537 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 That's a different story. 538 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 You could add a hundred thousand volunteers to the colors 539 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 and produce the most significant effect on world opinion. 540 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 That is very realistic. 541 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 The viewer is not simply my own. 542 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 I've heard it expressed much higher levels. 543 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 I think I should go to a monastery after the war. 544 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 I doubt if you'd find one with a reputation for making seltzer. 545 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 But what bearings does this have on the bentic? 546 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 It hasn't been quite a lot. 547 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 When Nurse Cavill was arrested, 548 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 more than 30 Belgians' villains were arrested at the same time. 549 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 It's one being Mademoiselle Justine Gaspar. 550 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 You recognize the name? 551 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Yes. 552 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 I saw it on that list, Mrs. Trotter gave me. 553 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 There's a waiter at the bentic named Gaspar. 554 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 He's her brother. 555 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 We checked his record most carefully and there's no doubt. 556 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 A lady is a present being held in the prison of Saljil 557 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 while the German military authorities 558 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 decide whether or not she should stand trial. 559 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 It would hardly have circumstances that would predispose him to spy for them. 560 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 It would if the alternative was having his sister shot. 561 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 I'm sorry sir, I'm running out of stamps. 562 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Perhaps Mrs. Trotter's got something out of her. 563 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Mr. Brewster, how are you? 564 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Oh, yes, show me, sir. 565 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Good evening, Mrs. Trotter. 566 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 I do apologize for disturbing you on what must seem a trivial matter. 567 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 It's always a pleasure to see you, Mr. Brewster. 568 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 What can I do for you? 569 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Well, our most anxious to get this letter off tonight to my sister 570 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 and I appear to have run out of postage stamps. 571 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 No, that's easy enough. 572 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Hey, I help yourself. 573 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Can I be quite a few for a minute, aren't you? 574 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 No, you have them on the bent ink. 575 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Oh, thank you. 576 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Big glasses on there as well? 577 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 All right, that's most kind of you. 578 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Oh, I guess, pal. 579 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 You have, by Mr. Brewster's letter in the post on your way out. 580 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Oh, thank you. 581 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Miss you. 582 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 So, here. 583 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Brandi, see you. 584 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Lovely. 585 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 All right. 586 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Miss you? 587 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Oh, just going to empty. 588 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Miss you? 589 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 No. 590 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Oh, just going to empty it, guys, pal. 591 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Ah. 592 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Nothing. 593 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Oh, well, you wouldn't mind taking Fred from a stroll, would you? 594 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 He's looking a bit restless. 595 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Stolen? 596 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Yeah, a walk. 597 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 A run. 598 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 A-stolency walk. 599 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 A-mafic plesillo. 600 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 A-messio's monkey Fred. 601 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 A-stolency walk. 602 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 A-mafic plesillo. 603 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Okay. 604 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 How long is usually gone? 605 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Usually about ten minutes. 606 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 There's a few lamp standers between here in the post office. 607 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 So, Fred, you slow him down. 608 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 No, I don't like it, Major. 609 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I don't like it at all. 610 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Well, don't you like it. 611 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Don't like Fred getting mixed up in this sort of thing. 612 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I mean, it's bad enough you sneaking up in a guest bar. 613 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I was room when he was out, but he used Fred. 614 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Are you not sneaking anywhere? 615 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 I'm conducting an investigation. 616 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 And may I remind you of the both yourself and Fred 617 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 your self and friend are under military orders. 618 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 My orders. 619 00:28:59,000 --> 00:29:07,000 I have every intention of reporting the matter to the proper authorities if I find anything 620 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 to justify such action. 621 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 If not, then we can assume that madammen was mistaken and there's no harm done. 622 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Evening. 623 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Travel in. 624 00:29:16,000 --> 00:29:25,000 Now, see you get some decent run. 625 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Yes. 626 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 I'll leave you. 627 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Fred. 628 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Hey, Jack. 629 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Hello there. 630 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I'm going to move you. 631 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Hey, what now? 632 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Yeah, come on. 633 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 We're going to take a minute. 634 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Ah, good evening, Madam. 635 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Oh, hello, Mr. Trotta. 636 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Hello. 637 00:29:40,000 --> 00:29:57,000 Mr. Trotta has suggested that you might be kind enough to offer me some money. 638 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 I'm not going to offer you some advice on a little project I have in mind. 639 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Here comes it, Madam. 640 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 What do you want, friend? 641 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Oh, well, thank you, Madam. 642 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 It's been a fact time. 643 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I'd rather push for time. 644 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Oh, where are you off to? 645 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Oh, no. 646 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Really? 647 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 I thought I'd go and look at the bus. 648 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 The noise is under the bonnet. 649 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Hey, pitch stock out there. 650 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Freezing calm. 651 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Chug the door comes in here. 652 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 You let that right. 653 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 What are you waiting for? 654 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 There they are, Mr. Brewster. 655 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 You tell him what you have in mind. 656 00:30:27,000 --> 00:30:33,000 I imagine I am in regular, well indeed, weekly correspondence with my sister, who is the 657 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 President of the Milwaukee Ladies Arts and Literature Society. 658 00:30:37,000 --> 00:30:42,000 And in the course of my correspondence, I have described to her at some length the heroic 659 00:30:42,000 --> 00:30:47,000 sacrifices being made by the people of these gallant islands in their struggle against the 660 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 forces of darkness. 661 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 A struggle, sir, which I firmly believe should be America's too. 662 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Oh, very thoughtful. 663 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Oh, no, no, no, not at all, sir. 664 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 It is my constantly stated conviction. 665 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 And at last, it is bearing some fruit. 666 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 However small. 667 00:31:01,000 --> 00:31:07,000 Now, my sister, whose name, by the way, is Sarah, has used my notes as a basis of a lecture 668 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 to her society. 669 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 And the Milwaukee Ladies were impressed, sir. 670 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Oh, yes, indeed. 671 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 They were impressed. 672 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 They're good. 673 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 And they reached a unanimous decision, Major. 674 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 They want to help. 675 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 But it's extremely kind of. 676 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 I don't quite see how they can. 677 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Well, use your loaf. 678 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 They want to send over food parcels and comforts and woolies and things like that for the troops. 679 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 I'd rather be very much appreciated. 680 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 And I'm glad she would have got to do with me. 681 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Well, you said you, since you finished with the refugees, you've gone into supply. 682 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Oh, not that kind of supply. 683 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Well, he's a brilliant. 684 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 Well, you could supply him with whatever the Milwaukee Ladies, what's his name, sends over. 685 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 I can assure him I do that I have nothing to do with that sort of thing. 686 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Well, some of your brass-setted friends, although as... 687 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Did he come back yet? 688 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 No, but you better look nippy. 689 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Damn. 690 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I'm sorry. 691 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Tell your sister that her thought is much appreciated, Mr. Brewster. 692 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Me and the Major are making queries. 693 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 A pleasure, Mr. Strzotter. A pleasure. 694 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Major, I'll do what I can. 695 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 That's all you then. 696 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 I've never known you a refusal to drink before. 697 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 Lisa, I have a matter of the utmost seriousness to report to you. 698 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Well... 699 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I have just made a search of Gaspar's room. 700 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 You've lost. 701 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Believe me, I had good grounds for doing so. 702 00:33:20,000 --> 00:33:26,000 And if it turns out I was right, he has some letters hidden under some shirts in his chest of drawers. 703 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 They are this evening's post from the Bintix mailbox. 704 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Did you know? 705 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Because one of them is a letter I wrote myself to my Tefa accountant. 706 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 First bar, Bec. 707 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Oh, you get mad. 708 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 All right. 709 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Come on. 710 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 I'm sorry. 711 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Hey, we're here. I'm sure that I saw them. 712 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 You're not there now. 713 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Why don't you take them? 714 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 I just wanted to come back and find them missing. 715 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 I don't want them suspicious before I even formed the authorities. 716 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 They already know. 717 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 What? 718 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 I had a visit from a noble officer a few days ago. 719 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Lieutenant Bart clicked something to do with intelligence. 720 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Seems they've had their eye on the Binting. 721 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 The intelligence manager told me. 722 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 No, I shouldn't have, because he said not to. 723 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Come on. 724 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Don't want him walking in, I'm not sure. 725 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 He's got Fred with him. 726 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 I'm in front. 727 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 That's past back, madam. 728 00:34:48,000 --> 00:34:56,000 Do you want anything? Say anything? 729 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Just that he'd taken Fred for a walk around the house. 730 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 He's got a feeling he's here for a merriman. 731 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Oh, very fine, that no one had up. 732 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Right, star, mum, Sir Word. 733 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I think I better take this run by hand immediately. 734 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Well, there's time when I at Bartlett left his office hours ago. 735 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Probably, but even as they can't contact him, he'll get it first thing in the morning. 736 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 You all right? 737 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Hey, Major. 738 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I might do think I guess more in the first place. 739 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 740 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 741 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 742 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 743 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 744 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 745 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 746 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 747 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 748 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Where is he, Mr. Starr? Where is he? 749 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 You sent him out to walk the dog. 750 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Look, I got six early in the morning. 751 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 It caused the sways. 752 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 It's supposed to help me with the breakfast, Tracy. 753 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 It's my dog, dogs. 754 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 And Fred's out in the hole. 755 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 What are you talking about? 756 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Gaspar, that's what I'm talking about. 757 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 No sign of him anywhere. 758 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Never is what he's wanted. 759 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Perhaps he's slept in. 760 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Well, if he has, I'm not running all the way up to his room to work. 761 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 762 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 763 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 764 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I'm going to go ahead and get a little bit of water. 765 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Well, if he has, I'm not running all the way up 766 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 to his room to work in it. 767 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Not much point to that, Mr. Maryman. 768 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I've just been up in his doors locked. 769 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Oh. 770 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Well, that was it. 771 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 He's locked on the inside. The keys still there. 772 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Major. 773 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Do you smell anything? 774 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Good work. 775 00:37:07,000 --> 00:37:14,000 I'll give an ambulance. 776 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Bit late for that. 777 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Ah, good morning, Mrs. Frother. 778 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 I hurried round as soon as I received your note. 779 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 I was in the room. 780 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 I was in the room. 781 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I was in the room. 782 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Ah, good morning, Mrs. Frother. 783 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I hurried round as soon as I received your note. 784 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 I'd like to speak to Gaspar. 785 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 It's all right. You just missed him. 786 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 That right job they did get the corpse down the back stairs 787 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 with that sharp turn to say that I didn't take about the front. 788 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Still, I expect we'd all need the same way. 789 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Use the service interest when you're alive. 790 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Use it when you're dead. 791 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Good enough for Gaspar, though. 792 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Oh, I don't know. You can talk like that, Mr. Maryman. 793 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You got no feelings, you have? 794 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 It was a nice little man, Mrs. Gaspar. 795 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Gaspar himself. Why did he go into a thing like that? 796 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 I expect he had his reasons. 797 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 I expect he had. 798 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 And I wonder you're not ashamed the way you treated him. 799 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 With him a refugee that lost everything when the Germans came. 800 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Here, here. Don't you get all of me, my girl. 801 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 All you will be thinking about now is the tips you'll get the people who used to give him. 802 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 Because he didn't go round with his feet tripping over his face like some I could mention, but won't. 803 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Hey, hey. Nice little man, was he? 804 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 That's all you know. I could tell you what you're thinking about your Mr. Gaspar if I don't mind. 805 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 And he'd all be lies and gossip. Never had a kind word to say from you. 806 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 And I was right. You're Mr. Mr. Benjem, what a spy. Didn't know that, did you? 807 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Don't talk rubbish. 808 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 What was he doing? Read the German newspaper. Call the man of myself. 809 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Star on the major, talk so, too. 810 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 German newspaper? When was this? 811 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Oh, few days ago, Farron, the pile over there. 812 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 So that's where it got to. 813 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 What? 814 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Mr. Applebee was looking for it. 815 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Right? 816 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 I took it by my statement, I was cleaning his room. 817 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 He asked Mrs. Trotter if I'd seen it. I looked but I couldn't find it anywhere. 818 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 The word was strapped to me, what was he like that for? 819 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Oh, something to do with his job. 820 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Oh, maybe you think he's a spy. 821 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 That being so, it would seem that you were on the right track for the wrong reasons. 822 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Great pity. 823 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Because if Gaspar wasn't working on his own, then he probably wasn't. 824 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 He might have led us to his accomplices. 825 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 You and your aunt, are you? 826 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Yes, as I've last night. 827 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 When he left the hotel, he was followed by plain clothes detective. 828 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 He went round to the post office, posted some letters and returned. 829 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 I'm told he had a dog with him at stars. He was taking it for a walk. 830 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Rather a strange walk, he would see him. 831 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Gaspar returned to the hotel, went in by the back entrance. 832 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 A few minutes later he emerged, walked round and came in by the front. 833 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Can you think of any reason why he should do that? 834 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Well, no, I can't imagine. 835 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Well, I believe in Ken. You left the light on in his room. 836 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 He'd have seen it from the street, nipped up the back stairs to see what was going on. 837 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Well, Jove, yes. 838 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 All right. 839 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 And while I was collecting you, he could have gone in and removed the letters. 840 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 That's possible. 841 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 In which case, since they're no longer in his room, they must be concealed somewhere in the hotel. 842 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 All destroyed, head, or flushed down the what's it. 843 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 I'd rather mustn't have browned and seemed my taffacount. 844 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 He was becoming quite insistent about that check. 845 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 He'll be very guarded in your explanations major. 846 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 I don't want Gaspar's death to be viewed as other than an accident. 847 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Of course. 848 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 I don't understand. 849 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 What was Gaspar doing with the letters? 850 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Well, I think that's really obvious, Mrs. Trotter. 851 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 He was in the habit of collecting the mail from Starr for delivery to the post office. 852 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Instead, he would take it up to his room, pick up the previous day's mail, 853 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 which had already been scrutinized, and post that instead. 854 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Greatful little Belgian. 855 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 Without going into detail, I think I may say we suspect he was under some pressure. 856 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 Well, Mrs. Trotter, I have some further inquiries to make elsewhere meantime, 857 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 and I would like to return later, if I may. 858 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Yes, of course I'll be here. 859 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 In fact, I'm giving a little dinner party tonight if you'd care to join us. 860 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Well, the greatest of pleasure. 861 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Yes, she's in, Mr. Appleby. 862 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 I'll just see if she's free. 863 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 So that's Mr. Appleby's in. 864 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Yes. 865 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Oh, Mr. Appleby. 866 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Come down to compliment the cook. 867 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 The memory of your recent cuisine will stay with me always. 868 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 No, that's not why I'm here. I will be leaving tomorrow. 869 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Oh, OK, you've been ready. 870 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 And another hotel, have you? 871 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Let's say that your gentle prodding has caused some thought. 872 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 I have decided to respond to the country's call. 873 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 Well, I think that's a splendid idea, and I'm very glad to hear it. 874 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 I thought you might be. 875 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 And now, since I've announced my intention of marching towards the sound of the gunfire, 876 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 do think that this evening's dinner might be a little more adventurous. 877 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 You shall have the best we can offer. 878 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 In fact, I'll do even better than that. 879 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Mrs. Trotto would like you to go straight in, so thank you. 880 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Oh, Star, it's possible that a communication will arrive for me during the course of the evening. 881 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Will you see I get a minute to do? 882 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Very little. 883 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Oh, I'll be right. 884 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 I'll be right back. 885 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 I'll be right back. 886 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 I'll be right back. 887 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Oh, I'll be right back. 888 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Mr. Bartlett, you know the major. 889 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 This is Mr. Applebee and Mr. Brewster. 890 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 I'm proud to shake your hand, sir. 891 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Or that of any other British naval officer. 892 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Thank you, I would hate to sail under false colors, Mr. Brewster. 893 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 My job tends to be civil service rather than senior service. 894 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 I am with naval intelligence. 895 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 How fascinating. 896 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 And have you learned any interesting secrets lately? 897 00:42:37,000 --> 00:42:44,000 I confess the only worthwhile intelligence I've gathered recently is information that soon brandy will only be available on a doctor's prescription. 898 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Good God. 899 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 As a T-totaler, I view the prospect with a complacency bordering on Sputmus. 900 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Well, I don't. 901 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Do you hear that, Maryman? You get the cellar filled up before it happens. 902 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Bloody hell. 903 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 If you will excuse me, Mrs. Tropper, I will decline the brandy excellence as it is. 904 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 I have an early start in the morning. I'd like to have a clear head, but thank you for a memorable meal. 905 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Just taking the taste of cabbage, why is it? 906 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 It's fit for the prodigal son, except that he was returning whilst I'm leaving. 907 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Mr. Applebee's off tomorrow to join up. 908 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Oh, good man. 909 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Army? 910 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 I'm in. 911 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 I'm in. 912 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 I'm in. 913 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 I'm in. 914 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 I'm in. 915 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 It would seem that I have inadvertently misled you, Mrs. Tropper. 916 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 I am not volunteering for the armed forces. 917 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Mrs. Lead? 918 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 What was that about the country's call and marching towards the gunfire? 919 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Spot of shooting at my uncle's estate in Norfolk. 920 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Good evening, gentlemen. 921 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 My thanks once again, Mrs. Tropper. 922 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Mrs. Lid, what was it about the country's call and marching towards the gunfire? 923 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Oh, I'm sorry. 924 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Oh, in my Norfolk. 925 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Good evening, gentlemen. 926 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 My thanks once again, Mrs. Tropper. 927 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Oh, never mind, my dear. 928 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Fellowes abounders, no more of a said. 929 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 There's plenty more to be said. 930 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Say it in the morning, pit it as spoil a pleasant evening. 931 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 You are, I will. 932 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Yes, Starr. What are you up? 933 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 A noteful lieutenant bound, bitman. 934 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 It is shocking. 935 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 At least not at all typical of the spirit I find around me. 936 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Well, it's getting a good deal, too, Tippin' a little of the mint ink. 937 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Know what the place is coming to, what we... 938 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Shurkerson. 939 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Spies? 940 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Spies, Lieutenant? 941 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Yes, yes, the Belgian way term is to Brewster. 942 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Gaspar. 943 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 He was a spy. 944 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 The one who had the accident? 945 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Yes. 946 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 It is certain that he was engaged in some clandestine activity 947 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 of the Germans. 948 00:44:54,000 --> 00:44:59,000 His death was more likely suicide in the face of imminent discovery. 949 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Or, so we believe. 950 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 You do amaze me, sir. 951 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Still, I can scarcely credit that he would be in possession 952 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 of any valuable information. 953 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 He had access to every letter in the hotel mailbox. 954 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 And as the place is full of top brass, I imagine, quite a lot 955 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 could be gleaned from their correspondence. 956 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 But how did he get hold of the post? 957 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Star would give it to him to take to the post office. 958 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 I think that little bleeder sitting up there, 959 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 steaming open my guest letters. 960 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Oh, nothing so primitive, Mrs. Trotter. 961 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Oh, no. 962 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Yeah. 963 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Then we've come across these before. 964 00:45:34,000 --> 00:45:39,000 You simply push it under the flap at the envelope and twist. 965 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 To a letter is wrapped round these prongs. 966 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 You see, he would pull it out. 967 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Letter can be returned in the same way without disturbing 968 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 the ceiling envelope. 969 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Most ingenious, but it would take a double of a time. 970 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Oh, yes. 971 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Even the practice would take half the night to work through, say, 972 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 20 letters. 973 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 That's the one we was fit for his work in the morning. 974 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Oh, Gaspar didn't do it. 975 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 Oh, he's accomplished with the insomniac, someone in the hotel. 976 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Hi. 977 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Are you saying, sir, that an enemy agent is in residence 978 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 at this very moment? 979 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 I should say that is a reasonable conclusion on the evidence. 980 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 What evidence? 981 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 You saw last night's male and Gaspar's drawer major. 982 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 I think we can presume that it wasn't posted last night. 983 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 True? 984 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 But one letter was. 985 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 And as you know, all overseas male is censored. 986 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 And as the event has been under some suspicion, 987 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 we asked the censors to keep a very close watch on LA letters 988 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 written on hotel, no paper. 989 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 And they'll find one? 990 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Yes, from Mr. Brewster to some relatives in Milwaukee, 991 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 the date and the postmark were the same. 992 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 The letter was posted on the night it was written last night. 993 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Now, there's an extraordinary thing. 994 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 How do you suppose that came about? 995 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Well, there are two possibilities. 996 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 One, Gaspar's intimate a mistake. 997 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 The other that he thought his accomplice 998 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 would already be aware of the letter's contents. 999 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Well, now I don't see how he could think that. 1000 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 I do. 1001 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 You gave it to him, in here. 1002 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 It would seem to me that you are implying something very serious, 1003 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 and I would warn you against any further 1004 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 such speculation. 1005 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 I am an American citizen. 1006 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Oh, you are indeed, Mr. Brewster. 1007 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Yes, from Milwaukee, a city which has, I believe, 1008 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 quite a substantial German population. 1009 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 The proportion of our citizens are of German origin. 1010 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 I must tell you, sir, that your letter already 1011 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 is in the hands of our experts in room 40 OB. 1012 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 And our decoders have already made some progress. 1013 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 I really don't think I'm prepared to sit here 1014 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 and listen to this slanderous and preposterous 1015 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 nonsense any longer. 1016 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 If you will excuse me, Mrs. Tropper. 1017 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Do sit down, man, and finish your brandy. 1018 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 The detective's outside, or in no hurry. 1019 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 Star, which is Mr. Appleby's room? 1020 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 My apologies for disturbing you, Mr. Appleby. 1021 00:48:24,000 --> 00:48:24,000 Not at all. 1022 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 What can I do for you? 1023 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Well, I have this. 1024 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I believe it is yours. 1025 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 I thought you might need it. 1026 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 It's very kind of you. 1027 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 It's no importance. 1028 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Now, may I ask how you came by? 1029 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I have been pursuing a certain matter. 1030 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 The Benton, can it? 1031 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 It came my way. 1032 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 You left the table too early. 1033 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 Mr. Brewster has just been arrested for spying. 1034 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Well, well. 1035 00:48:53,000 --> 00:48:58,000 Such doings, Norfolk will seem excessively dull. 1036 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 I entertain some doubts about you, Mr. Appleby. 1037 00:49:02,000 --> 00:49:07,000 But only briefly, Sir Edwin Vickers assured me of your bona fide. 1038 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Vickers? 1039 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Don't believe I know him? 1040 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Nor he you. 1041 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 But he knows about you. 1042 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Austrian mother? 1043 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Educated in Heidelberg, fluent in German? 1044 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Well informed about the country and its people. 1045 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 From what a knowledgeable fellow your friend sounds. 1046 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 Still, I'm obliged to ensure you that I'm not a spy. 1047 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 He assured me that you were, sir. 1048 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 Talkative fellow to it, would seem. 1049 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 He had to tell me you understand. 1050 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 My inquiries might have jeopardized the very brave service 1051 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 you were entering this country. 1052 00:49:39,000 --> 00:49:43,000 You were resting between your travels, he said. 1053 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 And my travels resume tomorrow. 1054 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Germany? 1055 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Norfolk. 1056 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Quite so. 1057 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Then I wish you a better luck than Mr. Brewster. 1058 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 In Norfolk. 1059 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Thank you, Lieutenant. 1060 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 I imagine the most hazardous part of the journey will be getting past 1061 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 Mrs. Trotter in the morning. 1062 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 Well, that was a... 80277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.