Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
["Deutsch
2
00:00:22,000 --> 00:00:40,000
It's as sharp as a real car heart, isn't it?
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Marvellous!
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Do you remember?
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
She used to cook for the Kaiser before the war.
6
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
And when it all started, she had to say the word.
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
She had to say the word.
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
You see, Gus, Bob was the star.
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Sit back to the center of the fetch these ages.
10
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
You go head right down the fetch of yourself.
11
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
You just go in and it misses the shuttle's room.
12
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Must be under our tips there.
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Poor little Belgium.
14
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
That little frog's made of force.
15
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Does he just be here?
16
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
You only?
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Yes, just a new stunt with Freddie Bryan.
18
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Oldbury House.
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
A good friend?
20
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Her turn.
21
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Filling in some bloody battles you've offered liberally.
22
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Being silly in the depth on mosquitoes.
23
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Sitting in the North Sea, waiting for the grand fleet to come out
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
and give battle as they work.
25
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
They've got this service.
26
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Let's get a sneak in.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Must be a feeling of shame, Mrs. Trotter.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Yes, shame and anger.
29
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
When I look around in this room and see the faces of these gallant young men going off to face death with such courage,
30
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
I am bitterly ashamed of my country's neutrality.
31
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Well, I shouldn't feel too bad about it, Mr. Brewster.
32
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
After all, the Americans have sought a neutral on our side, aren't they?
33
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Well, their hearts and minds are with you.
34
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
I firmly believe that the sinking of the Lucetani would bring their physical support too.
35
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
As I wrote to my sister-in-law...
36
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Yes, always, Mrs. Trotter.
37
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
The letter from her the other day.
38
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Oh, well enough, thank you, but worried.
39
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Since the Zephyr on the tax, she appears to think that the country is under continuous aerial bombardment.
40
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
I am obliged to reassure of my safety by writing to her at least once a week, or she would suspect the worst.
41
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Oh, dear.
42
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I don't know.
43
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh, I'm so sorry about that.
44
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I should think so.
45
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
This is a party, not a band of hope-me-ting, it's a moron.
46
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
It was very kind of you to invite me to your celebration, Mrs. Trotter.
47
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
May I inquire as to just what the occasion is?
48
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Oh, it's not my part, in it's young Freddie Briden's.
49
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
The naval left him the top of the major.
50
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
He's been posted off to join the ship tonight.
51
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
I swear, if I was a younger man, I'd volunteer myself.
52
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
You're doing your bit, Mr. Brewster.
53
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Well, let's steal. We get from America to make the shells and guns.
54
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
We got enough shirk as ever on to get to uniform before we started Americans.
55
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
But one in the hotel is it happens, but that was an accident.
56
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
I wonder, Mrs. Trotter, if...
57
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Well, I hesitate to ask less you consider it an example of American brushness.
58
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Oh, you can't get a shot for asking.
59
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
I would like to, well, to do my bit in a small way, if I may.
60
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Mrs. Trotter, may I pay for Lieutenant Briden's party? Please, I intend no offense.
61
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
I'm not sure if he delighted. No treating Lord and a plan to the painting.
62
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
I'll see it goes on your bill.
63
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
I'd feel privileged. I would also like to shake the hand of Lieutenant Briden and wish him safe waters.
64
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, this is enough, right? I'll bring him home.
65
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Thank you.
66
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Freddie, somebody who wants to meet you, say Bonne Bauge.
67
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
To the light, is Louis. He just point me in his direction.
68
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Well, in your state, you sit down again.
69
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
You wouldn't see in which direction I was pointing to.
70
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I'd say, but I don't think you've got time, really.
71
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
You're Lord, you're right. I've got a train to catch. Half past six stars.
72
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Six stars hasn't even brought my bags down yet.
73
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Well, we missed that one. It's six, fifteen already.
74
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Oh, I don't know. I could drive him to Chanton Cross at no time. In fact, I could drive him down to a folkster.
75
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
When you're in your state, my bus, no you don't.
76
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Mary-Man, you pop outside your star, the next train to post.
77
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Well, I'm certain they're yes, but I'm putting gas bottles.
78
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
You get on with it.
79
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
And you can ask Mary to make a post-aculture a big one.
80
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Mr. Broster.
81
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
This is Lieutenant Briden.
82
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Mr. Broster.
83
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Mr. Broster.
84
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
This is Louis.
85
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
The daughter.
86
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
The daughter.
87
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I'm here on Indian Street.
88
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I'm here.
89
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
I'm here.
90
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
I'm here.
91
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I'm here.
92
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
I'm here.
93
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I'm here.
94
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
There was a very kind thought you had, Mr. Broster.
95
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
My pleasure, Mrs. Trotter.
96
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
And most likable fellow young Briden.
97
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I wish we'd had time to get better acquainted.
98
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Oh, well.
99
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Good evening, Mrs. Trotter.
100
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Some excitement, a good scene.
101
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Just saying someone off to defend his country, Mr. Applebee.
102
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Mr. Broster. This is a more champagne lift.
103
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Oh, thank you.
104
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
All right, yes, Lord.
105
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Yes, Mr. Stauff?
106
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Oh, Stovis.
107
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Get your coat on.
108
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Looks martish.
109
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
I'll be in.
110
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
He's a shirker.
111
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
This way he is. A shirker.
112
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
If you feel so strongly about it, Mrs. Trotter, I'm surprised that you gave Mr. Applebee a room.
113
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
It was Mary that done that. I wasn't here when he arrived, you see.
114
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
He was limping.
115
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
She thought maybe he'd been discharged because of a war wound.
116
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
He had a bit of trouble about it. A war back.
117
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
I've been careful ever since.
118
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
If the benting made its guess register, I'll have spotted him for a shirker straight away.
119
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
But we don't.
120
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
So was the war before a fair nap.
121
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
I've been meant to chuck him out ever since. I just haven't got around to it.
122
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Still, if Mr. Applebee was unfit for active service.
123
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
He told the maidry sprain his ankle for all of us.
124
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
He's got a job at the Foreign Office translating things.
125
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
A cushy bellet for the duration. He makes me feel ashamed.
126
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Well, why should you feel ashamed?
127
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Well, it's a funny thing, Mr. Bruce. I don't come from the upper cross myself. Not my long chute.
128
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
But they've always been my salt. I've stood up for them.
129
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Even if some of the things that are better weren't true.
130
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
I have long held at the English aristocracy as an ornament to your society.
131
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
And I speak as a Republican voting American.
132
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
And when it came to this country's hour of need, they didn't need to be asked twice.
133
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
I felt proud of him, Mr. Bruce. I really did.
134
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
I know there's a lot of old men dying out there in France.
135
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
But a pair of little blue bloods been spilled into the ground as well.
136
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
Yes, one has only to look at the casually list to see the terrible toll among the officers.
137
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
And Mr. Bleednapop, he's making sure his name's not on it.
138
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Most likely used his connections to keep out of it.
139
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
That makes him even worse from the ordinary shirk, huh?
140
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
When he goes, I won't have him back. And he might be going sooner than he thinks.
141
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I'm not going to be able to do that.
142
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I'm not going to be able to do that.
143
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I'm not going to be able to do that.
144
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I'm not going to be able to do that.
145
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'm not going to be able to do that.
146
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'm not going to be able to do that.
147
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I'm not going to be able to do that.
148
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I'm not going to be able to do that.
149
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I'm not going to be able to do that.
150
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I'm not going to be able to do that.
151
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I'm not going to be able to do that.
152
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I'm not going to be able to do that.
153
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I'm not going to be able to do that.
154
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
I'm not going to be able to do that.
155
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I'm not going to do that.
156
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Bartlett.
157
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Nice to see you again. Thank you.
158
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
I think we might have our discussion here.
159
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
pond Maxwell does my office.
160
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Careful drink, the full-length.
161
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I'm sure. Disgusting beverage, I agree.
162
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
But as a lifelong T-total, I've become reconciled
163
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
to being punished for the sin of total abstinence.
164
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Totalities? To be deplored in anything?
165
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Except more?
166
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Sherry of Auntilario?
167
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
And a cell, sir.
168
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Say this.
169
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Good, but God, waitresses in the Earth and the Earth.
170
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Oh, the present conflict has reached a stage
171
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
of unimaginable ferocity.
172
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
I imagine naval intelligence, officer,
173
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
might have a very clear view of just how ferocious it could become.
174
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Well, the U-boats could become a decisive factor.
175
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Mm. Still.
176
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
They're unlikely to be torpedoed at the Admiralty.
177
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
They'll come to think of it.
178
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I've just fired one of the war on this.
179
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Really? What if you were trying to sink?
180
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Or suggestion a proposal of mine reeling
181
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
foliage and futility?
182
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
This Brussels business?
183
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Nurse Cavill affair.
184
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
You have some long driving?
185
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Some years I've heard a British nurse has been charged with spying.
186
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
She isn't a spy, of course.
187
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
She's certainly offended against the German military code.
188
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Has been a suggestion that we might
189
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
mount a military operation to rescuer.
190
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Oh, difficult.
191
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
The Russians ought not difficult, impossible.
192
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Her idea is quite preposterous,
193
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
and I've had to say so in very direct terms.
194
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
There's very important people.
195
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
But when a woman is threatened with a firing squad,
196
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
emotion overcomes reason.
197
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
You don't really think a German will shoot her?
198
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Oh, they wouldn't be there today.
199
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
They might pronounce the sentence.
200
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
But did we modify it in the light of diplomatic protests
201
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
when the neutrals, the Americans have already indicated such a move?
202
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
And we believe that Spain will do likewise.
203
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
But a military operation preposterous?
204
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Oh, I see, but of course you at a bad time.
205
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I didn't chat these days.
206
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
It's always a bad time.
207
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Well, your health figures and yours.
208
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Now, how can I do for you?
209
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Well, I'd like the cooperation of the other intelligence branches,
210
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
the police and where.
211
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
And I'd like it with a minimum of red tape
212
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
since I'm dealing with them out of some urgency.
213
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
You've heard of the Q-ships?
214
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Gunboats disguised as tramp steamer.
215
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You know, our most effective weapon against the submarine.
216
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Crews dress him up to you.
217
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Keep as far away as possible from other naval personnel
218
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
until nobody what they are.
219
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
They have strict operational instructions
220
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
in the event that their vessel is torpedoed.
221
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
They have to give the...
222
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
...comherence of being a stricken, defenseless merchantman
223
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
until the submarine's services to finish them off as shellfire.
224
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
At that point, the U-boat becomes vulnerable to their own concealed guns.
225
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Science scheme.
226
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
We know the German Navy is short of torpedoes.
227
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
They wouldn't waste two on a tramp.
228
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Yes, they did. That's just the point.
229
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Our Q-ship, the men-eye trader, was torpedoed twice in the channel
230
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
and the U-boat didn't service.
231
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Taking no chances.
232
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Oh, I was more than that, much more.
233
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
At same day, the U-boat itself was sunk by a destroyer
234
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
and some of the crew were taking prisoner.
235
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I was present when they were being interrogated.
236
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
It soon became clear that the submarine commander
237
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
knew very well what the men-eye trader was.
238
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Good Lord.
239
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
How could he?
240
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Well, there were no survivors from the Q-ship,
241
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
but I questioned several relatives, and one,
242
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
and more than an inkling of the vessel's purpose.
243
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
The, uh...
244
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
...we also have one of the, uh, officers.
245
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Lieutenant Brydon, a receiver of that, I promise.
246
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
In which he described his training, said where he was being sent,
247
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
and worst of all, named the ship.
248
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Anyone really could have made an intelligence kit.
249
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Poor, indiscreet, dead, chappy.
250
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
I suppose she talked about it all in with the plane?
251
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
She says not, and I'm inclined to believe her.
252
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
So, the other possibility is that Lieutenant Brydon himself did the talking.
253
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
If so, to whom?
254
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Mm.
255
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
May I see the letter?
256
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Oh, yes, too.
257
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Oh, I didn't know you were here, sir.
258
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
I just got in the bedroom.
259
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I'll come back and finish in your letter, if you like.
260
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
And now I'm off again in a minute.
261
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Where's the maid who usually does my room?
262
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
She's been off sick for the past few days.
263
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Can't get a replacement or the more going into the room.
264
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
She's been off sick for the past few days.
265
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Can't get a replacement or the more going into the room.
266
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
She's been off sick for the past few days.
267
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Can't get a replacement or the more going into the room.
268
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Ah, the war. Not a weirdest some business, it is, to be sure.
269
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Weirdies?
270
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I've got a beerie, some, sir.
271
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
The drabness of it all, once our eyes get quite sick of the sight of all that khaki.
272
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
Damnly difficult to get a decent meal, even, still, I suppose, the benting's doing its best
273
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
to maintain some sort of standards.
274
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
We'll be managing all right.
275
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Some things are a bit short, but Mrs. Trotter knows how to get all to them.
276
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Mr. Maryman says it's all the four of us.
277
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Maryman? Oh, the happy, go-lucky octogenarian with the super-stained thumb.
278
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
What does he know about it?
279
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Well, he would. Seeing as how he'd been to see.
280
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Is Nelson's cabin boy, perhaps?
281
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
No, he was a steward on a liner once.
282
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Anyway, he says that the Germans are sinking all our ships because they want to starve us out.
283
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
That very uncivil of them, I believe, the British blockade has the same object.
284
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Oh, but that's different.
285
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
I mean, after what the Germans did in Belgium and places like that, you want to ask us what about that?
286
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Well, they're not bothered if you don't mind.
287
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
There's others after bother.
288
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Them that's in the trench is getting killed.
289
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
For me?
290
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Oh, no, no.
291
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I don't know that sort of thing, no.
292
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Mr. come out the cushion.
293
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
Of course. And now that I look more closely, I can see that it isn't pure white.
294
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
More of a lightish brown still, perhaps, there's no more.
295
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
More of a lightish brown still, perhaps, that indicates a qualified contempt.
296
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I told you, sir, it came out of the cushion.
297
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
And you shouldn't speak to me like that, especially when...
298
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Especially when?
299
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Especially when you're the only one in this place that ever gives me a smile.
300
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I didn't say that, sir.
301
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
You didn't have to. What's your name?
302
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Mary Phillips, sir.
303
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Then I think you should know, Mary Phillips, that I do not consider the opinions of servants
304
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
be they favorable or otherwise to be matters of any consequence.
305
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Do I make myself clear?
306
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
You use some long words to tell me to mind my own business.
307
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I appear to have been understood.
308
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
That's the rules, all done, mama. Is there anything else?
309
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
No, if you go and enjoy yourself, you haven't had a day off in weeks, have you?
310
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
I won't be back late.
311
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Don't you think I'm not here, isn't it?
312
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
No. No, for a month. This is his last.
313
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I don't know why he hasn't written.
314
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Well, I expect he's busy out there in France.
315
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
They're all busy out there in France.
316
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Oh, well, it's sick, mama.
317
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I had someone talk in the other night.
318
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
Seems it's going to be a big battle soon, if it hasn't started already.
319
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
It's somewhere called Lou's.
320
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Never do it, but still, he might not be in it.
321
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, er, that's where the guards are.
322
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Since Charlie's in the guards, that means he'll be in the battle, don't it?
323
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Oh, no.
324
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Probably be well away from the fighting in the Rhianne with all the generals.
325
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
If there's a fire plummet, be there, Mary, appeal a thick of it.
326
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
I didn't mean I meant with him being so important.
327
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Yeah, yeah, no, what do you mean?
328
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Oh, I'm sorry I've fluffed the air noise.
329
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Just I wish I knew where it was, isn't it?
330
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Are they not allowed to see that sort of thing, are they?
331
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
No, we made good a letter from a young man this morning.
332
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Are they said anything by the time they'd censored it?
333
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Just that he missed, don't thank them for the socks.
334
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Well, at least she knew who was alive.
335
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Oh, he was, when he wrote it.
336
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Lou's.
337
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Miss, look it up on the map.
338
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Oh, what's that, ma'am?
339
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Moved.
340
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Maybe this drive mugged from Flanders.
341
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
From where he is, where they all are, most of them.
342
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Mrs Cochrane was on at meet the sign of the pledge, says she has.
343
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Well, that won't be much of a sacrifice.
344
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
She never is more like lassist to help.
345
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Oh, no, not that pledge.
346
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
The other one, where you promise not to go out with any man who is in a uniform.
347
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Which also be a fun thing.
348
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Still, shows her arts in the right place.
349
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I'll be off now.
350
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Morning, there you go.
351
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Lovely.
352
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Is Mrs Trotter in star?
353
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
One moment, eh?
354
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Oh, you can go first without.
355
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Really cool.
356
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Mr Rapple is outside, madam.
357
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
What does it feel seen?
358
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Yeah, all right, show me.
359
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
I'm sorry.
360
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Good evening, Mrs Trotter.
361
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I apologize and I've interrupted your meal.
362
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
You're off? Where you want?
363
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
I'd like a word with a maid who cleaned my room this morning.
364
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Mary, I think she's called.
365
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
She is, and your count is a night off.
366
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Oh, if you see Gaspar, tell him to get his coat on, really.
367
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
All right, you'll leave that for now.
368
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Mr Star wants you to take her under post.
369
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
All right, Mr Rappleby.
370
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I'll ask her back when she comes in.
371
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I'd be obliged. Good night.
372
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
When are you leaving, Mr Rappleby?
373
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
A direct question. Why do you ask?
374
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Because I need the room for someone else.
375
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Now, that's only half true.
376
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Because I need the room for someone else.
377
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Now, that's only half true.
378
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Because your ear under false pretenses, that's why.
379
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
It's the policy of this hotel to take only servicemen,
380
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
or then that's been wounded in the war, and you're neither.
381
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Your persistence as a recruiting officer can only be admired, Mrs Trotter.
382
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
You've got to be persistent with them that won't take a hint.
383
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
The management of this hotel reserves the right to refuse admission.
384
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
But hardly the right to evict without good reason.
385
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I've given you the reason.
386
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
And I'd love to start. Chuck you out, it needs me.
387
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Then I should feel obliged to make the circumstances very public indeed.
388
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Now, what do you want to hang a bet where you're not wanted?
389
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Plenty of other hotels, let's choose it.
390
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
But few, I imagine, whose kitchens can provide such fulsome
391
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
if unpatriotic fare as the bentings.
392
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
Do you mean unpatriotic?
393
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Come, come, Mrs Trotter. You know perfectly well, what I mean.
394
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
I'm not afraid of fiddling a little bit here and there.
395
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
We feed fighting men here.
396
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Like Bantam Cox, if they can afford it.
397
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
But in these times of scarcity and deprivation of certain,
398
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
public aprobrium attaches to those who manage to avoid both.
399
00:18:35,000 --> 00:18:41,000
I'm sure for the sake of your guests, if not for yourself, that you would not wish to attract it.
400
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Oh, you're a clever dick, aren't you?
401
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
You wouldn't come out of it too well, neither.
402
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
Yes, but as I'm sure we'd both agree, I am a creature without shame.
403
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Good night, Mrs Trotter.
404
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Beans, ma'am. The tour?
405
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Undercooked. I can give him a bit of cabbage as well.
406
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
See that the life's spoiled out of it.
407
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Mr Apple Bismenya receives my personal attention from now on.
408
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
Oh, a merriman, since curry since short supply, I'll have to make doing a barley water.
409
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Bali water?
410
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Mmm, ma'am. I never thought you'd serve me like that. I don't know. You can bring yourself to do it.
411
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I'm gritting my teeth, Merrick.
412
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
I won't see that his room's done last, if it's done at all, because we're short of staff, because there's a war on.
413
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Excuse me, Mrs Trotter. There's a left tenant Bartlett. Royal Navy would like a word. I've shown him into your room.
414
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
You know, I'll be there. Play out there. Is it a minute? Take it down, Mrs Cochran. Oh, Linda.
415
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
I'll just gotta save some cabbage for his dinner.
416
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Tom.
417
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
To serve a gentleman with beans and cabbage and barley water, I'd be ashamed to look a bit of the eye.
418
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Where's gas pine?
419
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Well, I'm sorry. I can't let you out that information.
420
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
If you could, Mrs Trotter, I assure you you would be helping the war, if it.
421
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
War or no war? The business of the guests that stay at the benton is private.
422
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
You're not checking up on those that hasn't registered.
423
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
My duties have nothing to do with the National Register.
424
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Well, that's just as well, because you'd be wasting your time.
425
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Oh, I guess rather, too old. Or in uniform or foreigners.
426
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Foreigner?
427
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Well, Americans. They're not strictly foreigners in a manner of speaking.
428
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
It's their manner of speaking that makes them foreigners, but I take your meaning.
429
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
Mrs Trotter, I can officially requisition the hotel records if I have to.
430
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
But I'd rather rely on your cooperation.
431
00:20:30,000 --> 00:20:35,000
Made with intelligence? Some to do with Spine, isn't it?
432
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
In essence, yes.
433
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Well, I'm not having you, Spine or Marcus.
434
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Question is, are any of them spying on us?
435
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
I don't know. I don't know. What's it all coming to?
436
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
First bar, he warded out, so, sir, I don't know.
437
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Freddy Briden.
438
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
His young fool's milk, they with the fool's horse.
439
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
I think he said they'd go with all that.
440
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
He got shot down in one of them, observation balloons.
441
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Oh, go. Any of you, one of them.
442
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I don't think it's going to do with the benton.
443
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Got no spars here.
444
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Only secret. We've got my recipe for quail pudding.
445
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Cars and build, didn't care much for that, as I remember.
446
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
The line of mine, Quires, is a tenuous one, Mrs Trotter, but it's the best we have at the moment.
447
00:21:36,000 --> 00:21:42,000
With the high-ranking military people who have here, all to be a German fly on the wall when they're talking.
448
00:21:43,000 --> 00:21:49,000
Well, I'd like to take this, and I must ask you for a completeness to be your staff, including any that may have left recently.
449
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Here, I'll have a seat to it. Good.
450
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
For one further thing, you will understand that what I have told you is completely confidential.
451
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
It must go no further.
452
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
And that is not a request.
453
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Star, Major?
454
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Go on to the dispense for a cup of tea, can I help?
455
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Yeah, I'll be a pleasure.
456
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Ask Maryman to send you an appot for me.
457
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Are you sure, Mr Maryman?
458
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Of course, I'm sure I got eyes, not that bad.
459
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Oh, I'm Maryman. Mrs Trotter's back. She ducked tea in the parlour of runs.
460
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Major?
461
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
What do you make of this, sir?
462
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
It's a German newspaper.
463
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Are we poised, Mike? Can you read German?
464
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Well, not exactly fluent, you know, but enough.
465
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Says they're winning the war.
466
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
They're winning liars.
467
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Says it'll be all over in 18 months.
468
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
There's a bit here about the Allies mistreating German prisoners of war.
469
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I say, Star, we're enough to forget this.
470
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Well, we keep our newspapers. Mrs Cochran uses them to clean out the oven.
471
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I just happen to come across it in the bundle.
472
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
This is only a fortnight out, how enough to get here.
473
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
That's what we use, Mr Merriman thinks. He saw gaspar breeding it.
474
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Well, not thinks I saw with him. That's a fact.
475
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
And he looked guilty when I called him, told him the times because I found him slacking.
476
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
What would he be doing with a German newspaper? Gaspar's a Belgian.
477
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Says he is.
478
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Now, look, this could be very serious.
479
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
There is some suspicion that the Germans may have planted spies among the refugees.
480
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
What I tell you.
481
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Well, nothing much so far.
482
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Just that you caught gaspar breeding a paper when he should have been working.
483
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
And he looked guilty, which is no more than I'd expect.
484
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
But the date of this thing needs some explaining.
485
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Well, he's a spy, that explains.
486
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
He's a blooming careless way. We left that line at bay.
487
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Just what does he get out to at night?
488
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Well, that's right. I'd like to know.
489
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Big mistake putting him up there in that topmost attic. Zippernans.
490
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
What about them?
491
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Well, easy enough to signal Zippernans up there.
492
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Perfect place for him.
493
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Bring a bomb down on top of us one of these nights.
494
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
He'd get killed himself.
495
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Oh, he's probably made some arrangements.
496
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
We're in to avoid that.
497
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
By telling you this, he gets up to something.
498
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
A couple of times, like coming over late at night.
499
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
And there's the lights placed away, does that he?
500
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
See those plays you like?
501
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
The Strel
502
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
This had better be investigated before it goes into further.
503
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I will undertake to do so.
504
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
In the meantime, on no, I can't let gaspar see your suspicious.
505
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
And we'll keep this whole matter to ourselves.
506
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
No, no, T, no, no, right.
507
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
No progress at all, I've read.
508
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I had to take Mrs. Trot under my confidence,
509
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
as some extended.
510
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
She's promised to keep an eye on printing hard,
511
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
but I'm not very hopeful.
512
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Although I did have another look at that letter
513
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
that Tenebriven sent to his fiancé.
514
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Yeah?
515
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Yes, I noticed the letter was dated the 14th.
516
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
But post-mart, the 15th.
517
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
While is it significant?
518
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I'll bet you'll ever get to post letters,
519
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
carry them butt in my pocket today.
520
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
That's true.
521
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I'm grasping at straws on this, Rick.
522
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Not many much start with our inquiries
523
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
at the Benticle Leadership Room.
524
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
They already have.
525
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
The Roodelac Kultur Brussels.
526
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Edith Cowell's hospital.
527
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Paul Eddy.
528
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
If I'm visiting the Governor General,
529
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
it's not noted for his sentimentality.
530
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I think she'll be sure.
531
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
You don't sound particularly outraged at the sort.
532
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Oh, and it has to be realistic.
533
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
And assisting the escape of Allied prisoners
534
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
and as cowellers are some values,
535
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
the prisoner herself, she's not.
536
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
That'll mark her.
537
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
That's a different story.
538
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
You could add a hundred thousand volunteers to the colors
539
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
and produce the most significant effect on world opinion.
540
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
That is very realistic.
541
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
The viewer is not simply my own.
542
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
I've heard it expressed much higher levels.
543
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
I think I should go to a monastery after the war.
544
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
I doubt if you'd find one with a reputation for making seltzer.
545
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
But what bearings does this have on the bentic?
546
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
It hasn't been quite a lot.
547
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
When Nurse Cavill was arrested,
548
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
more than 30 Belgians' villains were arrested at the same time.
549
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
It's one being Mademoiselle Justine Gaspar.
550
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
You recognize the name?
551
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Yes.
552
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
I saw it on that list, Mrs. Trotter gave me.
553
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
There's a waiter at the bentic named Gaspar.
554
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
He's her brother.
555
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
We checked his record most carefully and there's no doubt.
556
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
A lady is a present being held in the prison of Saljil
557
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
while the German military authorities
558
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
decide whether or not she should stand trial.
559
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
It would hardly have circumstances that would predispose him to spy for them.
560
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
It would if the alternative was having his sister shot.
561
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
I'm sorry sir, I'm running out of stamps.
562
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Perhaps Mrs. Trotter's got something out of her.
563
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Mr. Brewster, how are you?
564
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Oh, yes, show me, sir.
565
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Good evening, Mrs. Trotter.
566
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
I do apologize for disturbing you on what must seem a trivial matter.
567
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
It's always a pleasure to see you, Mr. Brewster.
568
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
What can I do for you?
569
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Well, our most anxious to get this letter off tonight to my sister
570
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
and I appear to have run out of postage stamps.
571
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
No, that's easy enough.
572
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Hey, I help yourself.
573
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Can I be quite a few for a minute, aren't you?
574
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
No, you have them on the bent ink.
575
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Oh, thank you.
576
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Big glasses on there as well?
577
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
All right, that's most kind of you.
578
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Oh, I guess, pal.
579
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
You have, by Mr. Brewster's letter in the post on your way out.
580
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Oh, thank you.
581
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Miss you.
582
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
So, here.
583
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Brandi, see you.
584
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Lovely.
585
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
All right.
586
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Miss you?
587
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Oh, just going to empty.
588
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Miss you?
589
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
No.
590
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Oh, just going to empty it, guys, pal.
591
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Ah.
592
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Nothing.
593
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Oh, well, you wouldn't mind taking Fred from a stroll, would you?
594
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
He's looking a bit restless.
595
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Stolen?
596
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Yeah, a walk.
597
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
A run.
598
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
A-stolency walk.
599
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
A-mafic plesillo.
600
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
A-messio's monkey Fred.
601
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
A-stolency walk.
602
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
A-mafic plesillo.
603
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Okay.
604
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
How long is usually gone?
605
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Usually about ten minutes.
606
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
There's a few lamp standers between here in the post office.
607
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
So, Fred, you slow him down.
608
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
No, I don't like it, Major.
609
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I don't like it at all.
610
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Well, don't you like it.
611
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Don't like Fred getting mixed up in this sort of thing.
612
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I mean, it's bad enough you sneaking up in a guest bar.
613
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I was room when he was out, but he used Fred.
614
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Are you not sneaking anywhere?
615
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
I'm conducting an investigation.
616
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
And may I remind you of the both yourself and Fred
617
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
your self and friend are under military orders.
618
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
My orders.
619
00:28:59,000 --> 00:29:07,000
I have every intention of reporting the matter to the proper authorities if I find anything
620
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
to justify such action.
621
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
If not, then we can assume that madammen was mistaken and there's no harm done.
622
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Evening.
623
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Travel in.
624
00:29:16,000 --> 00:29:25,000
Now, see you get some decent run.
625
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Yes.
626
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
I'll leave you.
627
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Fred.
628
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Hey, Jack.
629
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Hello there.
630
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I'm going to move you.
631
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Hey, what now?
632
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Yeah, come on.
633
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
We're going to take a minute.
634
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Ah, good evening, Madam.
635
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Oh, hello, Mr. Trotta.
636
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Hello.
637
00:29:40,000 --> 00:29:57,000
Mr. Trotta has suggested that you might be kind enough to offer me some money.
638
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
I'm not going to offer you some advice on a little project I have in mind.
639
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Here comes it, Madam.
640
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
What do you want, friend?
641
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Oh, well, thank you, Madam.
642
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
It's been a fact time.
643
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'd rather push for time.
644
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Oh, where are you off to?
645
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Oh, no.
646
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Really?
647
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I thought I'd go and look at the bus.
648
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
The noise is under the bonnet.
649
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Hey, pitch stock out there.
650
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Freezing calm.
651
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Chug the door comes in here.
652
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
You let that right.
653
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
What are you waiting for?
654
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
There they are, Mr. Brewster.
655
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
You tell him what you have in mind.
656
00:30:27,000 --> 00:30:33,000
I imagine I am in regular, well indeed, weekly correspondence with my sister, who is the
657
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
President of the Milwaukee Ladies Arts and Literature Society.
658
00:30:37,000 --> 00:30:42,000
And in the course of my correspondence, I have described to her at some length the heroic
659
00:30:42,000 --> 00:30:47,000
sacrifices being made by the people of these gallant islands in their struggle against the
660
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
forces of darkness.
661
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
A struggle, sir, which I firmly believe should be America's too.
662
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Oh, very thoughtful.
663
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Oh, no, no, no, not at all, sir.
664
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
It is my constantly stated conviction.
665
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
And at last, it is bearing some fruit.
666
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
However small.
667
00:31:01,000 --> 00:31:07,000
Now, my sister, whose name, by the way, is Sarah, has used my notes as a basis of a lecture
668
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
to her society.
669
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
And the Milwaukee Ladies were impressed, sir.
670
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Oh, yes, indeed.
671
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
They were impressed.
672
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
They're good.
673
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
And they reached a unanimous decision, Major.
674
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
They want to help.
675
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
But it's extremely kind of.
676
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
I don't quite see how they can.
677
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Well, use your loaf.
678
00:31:23,000 --> 00:31:28,000
They want to send over food parcels and comforts and woolies and things like that for the troops.
679
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
I'd rather be very much appreciated.
680
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
And I'm glad she would have got to do with me.
681
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Well, you said you, since you finished with the refugees, you've gone into supply.
682
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Oh, not that kind of supply.
683
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Well, he's a brilliant.
684
00:31:37,000 --> 00:31:42,000
Well, you could supply him with whatever the Milwaukee Ladies, what's his name, sends over.
685
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
I can assure him I do that I have nothing to do with that sort of thing.
686
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Well, some of your brass-setted friends, although as...
687
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Did he come back yet?
688
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
No, but you better look nippy.
689
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Damn.
690
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I'm sorry.
691
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Tell your sister that her thought is much appreciated, Mr. Brewster.
692
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Me and the Major are making queries.
693
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
A pleasure, Mr. Strzotter. A pleasure.
694
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Major, I'll do what I can.
695
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
That's all you then.
696
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
I've never known you a refusal to drink before.
697
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
Lisa, I have a matter of the utmost seriousness to report to you.
698
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Well...
699
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I have just made a search of Gaspar's room.
700
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
You've lost.
701
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Believe me, I had good grounds for doing so.
702
00:33:20,000 --> 00:33:26,000
And if it turns out I was right, he has some letters hidden under some shirts in his chest of drawers.
703
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
They are this evening's post from the Bintix mailbox.
704
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Did you know?
705
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
Because one of them is a letter I wrote myself to my Tefa accountant.
706
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
First bar, Bec.
707
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Oh, you get mad.
708
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
All right.
709
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Come on.
710
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
I'm sorry.
711
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Hey, we're here. I'm sure that I saw them.
712
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
You're not there now.
713
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Why don't you take them?
714
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I just wanted to come back and find them missing.
715
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
I don't want them suspicious before I even formed the authorities.
716
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
They already know.
717
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
What?
718
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
I had a visit from a noble officer a few days ago.
719
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Lieutenant Bart clicked something to do with intelligence.
720
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Seems they've had their eye on the Binting.
721
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
The intelligence manager told me.
722
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
No, I shouldn't have, because he said not to.
723
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Come on.
724
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Don't want him walking in, I'm not sure.
725
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
He's got Fred with him.
726
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
I'm in front.
727
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
That's past back, madam.
728
00:34:48,000 --> 00:34:56,000
Do you want anything? Say anything?
729
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Just that he'd taken Fred for a walk around the house.
730
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
He's got a feeling he's here for a merriman.
731
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Oh, very fine, that no one had up.
732
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Right, star, mum, Sir Word.
733
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I think I better take this run by hand immediately.
734
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Well, there's time when I at Bartlett left his office hours ago.
735
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Probably, but even as they can't contact him, he'll get it first thing in the morning.
736
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
You all right?
737
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Hey, Major.
738
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
I might do think I guess more in the first place.
739
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
740
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
741
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
742
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
743
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
744
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
745
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
746
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
747
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
748
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Where is he, Mr. Starr? Where is he?
749
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
You sent him out to walk the dog.
750
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Look, I got six early in the morning.
751
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
It caused the sways.
752
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
It's supposed to help me with the breakfast, Tracy.
753
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
It's my dog, dogs.
754
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
And Fred's out in the hole.
755
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
What are you talking about?
756
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Gaspar, that's what I'm talking about.
757
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
No sign of him anywhere.
758
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Never is what he's wanted.
759
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Perhaps he's slept in.
760
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Well, if he has, I'm not running all the way up to his room to work.
761
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
762
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
763
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
764
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I'm going to go ahead and get a little bit of water.
765
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Well, if he has, I'm not running all the way up
766
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
to his room to work in it.
767
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Not much point to that, Mr. Maryman.
768
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
I've just been up in his doors locked.
769
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Oh.
770
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Well, that was it.
771
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
He's locked on the inside. The keys still there.
772
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Major.
773
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Do you smell anything?
774
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Good work.
775
00:37:07,000 --> 00:37:14,000
I'll give an ambulance.
776
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
Bit late for that.
777
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Ah, good morning, Mrs. Frother.
778
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
I hurried round as soon as I received your note.
779
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
I was in the room.
780
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
I was in the room.
781
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I was in the room.
782
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Ah, good morning, Mrs. Frother.
783
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I hurried round as soon as I received your note.
784
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
I'd like to speak to Gaspar.
785
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
It's all right. You just missed him.
786
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
That right job they did get the corpse down the back stairs
787
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
with that sharp turn to say that I didn't take about the front.
788
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Still, I expect we'd all need the same way.
789
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Use the service interest when you're alive.
790
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Use it when you're dead.
791
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Good enough for Gaspar, though.
792
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Oh, I don't know. You can talk like that, Mr. Maryman.
793
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
You got no feelings, you have?
794
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
It was a nice little man, Mrs. Gaspar.
795
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Gaspar himself. Why did he go into a thing like that?
796
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
I expect he had his reasons.
797
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I expect he had.
798
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
And I wonder you're not ashamed the way you treated him.
799
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
With him a refugee that lost everything when the Germans came.
800
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Here, here. Don't you get all of me, my girl.
801
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
All you will be thinking about now is the tips you'll get the people who used to give him.
802
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
Because he didn't go round with his feet tripping over his face like some I could mention, but won't.
803
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Hey, hey. Nice little man, was he?
804
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
That's all you know. I could tell you what you're thinking about your Mr. Gaspar if I don't mind.
805
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
And he'd all be lies and gossip. Never had a kind word to say from you.
806
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
And I was right. You're Mr. Mr. Benjem, what a spy. Didn't know that, did you?
807
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Don't talk rubbish.
808
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
What was he doing? Read the German newspaper. Call the man of myself.
809
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Star on the major, talk so, too.
810
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
German newspaper? When was this?
811
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Oh, few days ago, Farron, the pile over there.
812
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
So that's where it got to.
813
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
What?
814
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Mr. Applebee was looking for it.
815
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Right?
816
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I took it by my statement, I was cleaning his room.
817
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
He asked Mrs. Trotter if I'd seen it. I looked but I couldn't find it anywhere.
818
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
The word was strapped to me, what was he like that for?
819
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Oh, something to do with his job.
820
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Oh, maybe you think he's a spy.
821
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
That being so, it would seem that you were on the right track for the wrong reasons.
822
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Great pity.
823
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Because if Gaspar wasn't working on his own, then he probably wasn't.
824
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
He might have led us to his accomplices.
825
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
You and your aunt, are you?
826
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Yes, as I've last night.
827
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
When he left the hotel, he was followed by plain clothes detective.
828
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
He went round to the post office, posted some letters and returned.
829
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
I'm told he had a dog with him at stars. He was taking it for a walk.
830
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Rather a strange walk, he would see him.
831
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Gaspar returned to the hotel, went in by the back entrance.
832
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
A few minutes later he emerged, walked round and came in by the front.
833
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Can you think of any reason why he should do that?
834
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Well, no, I can't imagine.
835
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Well, I believe in Ken. You left the light on in his room.
836
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
He'd have seen it from the street, nipped up the back stairs to see what was going on.
837
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Well, Jove, yes.
838
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
All right.
839
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
And while I was collecting you, he could have gone in and removed the letters.
840
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
That's possible.
841
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
In which case, since they're no longer in his room, they must be concealed somewhere in the hotel.
842
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
All destroyed, head, or flushed down the what's it.
843
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I'd rather mustn't have browned and seemed my taffacount.
844
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
He was becoming quite insistent about that check.
845
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
He'll be very guarded in your explanations major.
846
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
I don't want Gaspar's death to be viewed as other than an accident.
847
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Of course.
848
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
I don't understand.
849
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
What was Gaspar doing with the letters?
850
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Well, I think that's really obvious, Mrs. Trotter.
851
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
He was in the habit of collecting the mail from Starr for delivery to the post office.
852
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Instead, he would take it up to his room, pick up the previous day's mail,
853
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
which had already been scrutinized, and post that instead.
854
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Greatful little Belgian.
855
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
Without going into detail, I think I may say we suspect he was under some pressure.
856
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
Well, Mrs. Trotter, I have some further inquiries to make elsewhere meantime,
857
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
and I would like to return later, if I may.
858
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Yes, of course I'll be here.
859
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
In fact, I'm giving a little dinner party tonight if you'd care to join us.
860
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Well, the greatest of pleasure.
861
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Yes, she's in, Mr. Appleby.
862
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I'll just see if she's free.
863
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
So that's Mr. Appleby's in.
864
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Yes.
865
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Oh, Mr. Appleby.
866
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Come down to compliment the cook.
867
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
The memory of your recent cuisine will stay with me always.
868
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
No, that's not why I'm here. I will be leaving tomorrow.
869
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Oh, OK, you've been ready.
870
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
And another hotel, have you?
871
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Let's say that your gentle prodding has caused some thought.
872
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
I have decided to respond to the country's call.
873
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
Well, I think that's a splendid idea, and I'm very glad to hear it.
874
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
I thought you might be.
875
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
And now, since I've announced my intention of marching towards the sound of the gunfire,
876
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
do think that this evening's dinner might be a little more adventurous.
877
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
You shall have the best we can offer.
878
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
In fact, I'll do even better than that.
879
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Mrs. Trotto would like you to go straight in, so thank you.
880
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
Oh, Star, it's possible that a communication will arrive for me during the course of the evening.
881
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Will you see I get a minute to do?
882
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Very little.
883
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Oh, I'll be right.
884
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
I'll be right back.
885
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
I'll be right back.
886
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I'll be right back.
887
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Oh, I'll be right back.
888
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Mr. Bartlett, you know the major.
889
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
This is Mr. Applebee and Mr. Brewster.
890
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
I'm proud to shake your hand, sir.
891
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Or that of any other British naval officer.
892
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Thank you, I would hate to sail under false colors, Mr. Brewster.
893
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
My job tends to be civil service rather than senior service.
894
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
I am with naval intelligence.
895
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
How fascinating.
896
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
And have you learned any interesting secrets lately?
897
00:42:37,000 --> 00:42:44,000
I confess the only worthwhile intelligence I've gathered recently is information that soon brandy will only be available on a doctor's prescription.
898
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Good God.
899
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
As a T-totaler, I view the prospect with a complacency bordering on Sputmus.
900
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Well, I don't.
901
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Do you hear that, Maryman? You get the cellar filled up before it happens.
902
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Bloody hell.
903
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
If you will excuse me, Mrs. Tropper, I will decline the brandy excellence as it is.
904
00:43:14,000 --> 00:43:19,000
I have an early start in the morning. I'd like to have a clear head, but thank you for a memorable meal.
905
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Just taking the taste of cabbage, why is it?
906
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
It's fit for the prodigal son, except that he was returning whilst I'm leaving.
907
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Mr. Applebee's off tomorrow to join up.
908
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Oh, good man.
909
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Army?
910
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
I'm in.
911
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
I'm in.
912
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
I'm in.
913
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
I'm in.
914
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
I'm in.
915
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
It would seem that I have inadvertently misled you, Mrs. Tropper.
916
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
I am not volunteering for the armed forces.
917
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Mrs. Lead?
918
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
What was that about the country's call and marching towards the gunfire?
919
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Spot of shooting at my uncle's estate in Norfolk.
920
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Good evening, gentlemen.
921
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
My thanks once again, Mrs. Tropper.
922
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
Mrs. Lid, what was it about the country's call and marching towards the gunfire?
923
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Oh, I'm sorry.
924
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Oh, in my Norfolk.
925
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Good evening, gentlemen.
926
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
My thanks once again, Mrs. Tropper.
927
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Oh, never mind, my dear.
928
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Fellowes abounders, no more of a said.
929
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
There's plenty more to be said.
930
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Say it in the morning, pit it as spoil a pleasant evening.
931
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
You are, I will.
932
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Yes, Starr. What are you up?
933
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
A noteful lieutenant bound, bitman.
934
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
It is shocking.
935
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
At least not at all typical of the spirit I find around me.
936
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Well, it's getting a good deal, too, Tippin' a little of the mint ink.
937
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Know what the place is coming to, what we...
938
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Shurkerson.
939
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Spies?
940
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Spies, Lieutenant?
941
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
Yes, yes, the Belgian way term is to Brewster.
942
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Gaspar.
943
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
He was a spy.
944
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
The one who had the accident?
945
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Yes.
946
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
It is certain that he was engaged in some clandestine activity
947
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
of the Germans.
948
00:44:54,000 --> 00:44:59,000
His death was more likely suicide in the face of imminent discovery.
949
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Or, so we believe.
950
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
You do amaze me, sir.
951
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Still, I can scarcely credit that he would be in possession
952
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
of any valuable information.
953
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
He had access to every letter in the hotel mailbox.
954
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
And as the place is full of top brass, I imagine, quite a lot
955
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
could be gleaned from their correspondence.
956
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
But how did he get hold of the post?
957
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Star would give it to him to take to the post office.
958
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
I think that little bleeder sitting up there,
959
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
steaming open my guest letters.
960
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Oh, nothing so primitive, Mrs. Trotter.
961
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Oh, no.
962
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Yeah.
963
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Then we've come across these before.
964
00:45:34,000 --> 00:45:39,000
You simply push it under the flap at the envelope and twist.
965
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
To a letter is wrapped round these prongs.
966
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
You see, he would pull it out.
967
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Letter can be returned in the same way without disturbing
968
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
the ceiling envelope.
969
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Most ingenious, but it would take a double of a time.
970
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Oh, yes.
971
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Even the practice would take half the night to work through, say,
972
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
20 letters.
973
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
That's the one we was fit for his work in the morning.
974
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Oh, Gaspar didn't do it.
975
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
Oh, he's accomplished with the insomniac, someone in the hotel.
976
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Hi.
977
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Are you saying, sir, that an enemy agent is in residence
978
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
at this very moment?
979
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
I should say that is a reasonable conclusion on the evidence.
980
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
What evidence?
981
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
You saw last night's male and Gaspar's drawer major.
982
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
I think we can presume that it wasn't posted last night.
983
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
True?
984
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
But one letter was.
985
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
And as you know, all overseas male is censored.
986
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
And as the event has been under some suspicion,
987
00:46:28,000 --> 00:46:32,000
we asked the censors to keep a very close watch on LA letters
988
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
written on hotel, no paper.
989
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
And they'll find one?
990
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
Yes, from Mr. Brewster to some relatives in Milwaukee,
991
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
the date and the postmark were the same.
992
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
The letter was posted on the night it was written last night.
993
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Now, there's an extraordinary thing.
994
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
How do you suppose that came about?
995
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Well, there are two possibilities.
996
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
One, Gaspar's intimate a mistake.
997
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
The other that he thought his accomplice
998
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
would already be aware of the letter's contents.
999
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Well, now I don't see how he could think that.
1000
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
I do.
1001
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
You gave it to him, in here.
1002
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
It would seem to me that you are implying something very serious,
1003
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
and I would warn you against any further
1004
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
such speculation.
1005
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I am an American citizen.
1006
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Oh, you are indeed, Mr. Brewster.
1007
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Yes, from Milwaukee, a city which has, I believe,
1008
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
quite a substantial German population.
1009
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
The proportion of our citizens are of German origin.
1010
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
I must tell you, sir, that your letter already
1011
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
is in the hands of our experts in room 40 OB.
1012
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
And our decoders have already made some progress.
1013
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
I really don't think I'm prepared to sit here
1014
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
and listen to this slanderous and preposterous
1015
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
nonsense any longer.
1016
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
If you will excuse me, Mrs. Tropper.
1017
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Do sit down, man, and finish your brandy.
1018
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
The detective's outside, or in no hurry.
1019
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
Star, which is Mr. Appleby's room?
1020
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
My apologies for disturbing you, Mr. Appleby.
1021
00:48:24,000 --> 00:48:24,000
Not at all.
1022
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
What can I do for you?
1023
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Well, I have this.
1024
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I believe it is yours.
1025
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
I thought you might need it.
1026
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
It's very kind of you.
1027
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
It's no importance.
1028
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Now, may I ask how you came by?
1029
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
I have been pursuing a certain matter.
1030
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
The Benton, can it?
1031
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
It came my way.
1032
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
You left the table too early.
1033
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
Mr. Brewster has just been arrested for spying.
1034
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Well, well.
1035
00:48:53,000 --> 00:48:58,000
Such doings, Norfolk will seem excessively dull.
1036
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
I entertain some doubts about you, Mr. Appleby.
1037
00:49:02,000 --> 00:49:07,000
But only briefly, Sir Edwin Vickers assured me of your bona fide.
1038
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Vickers?
1039
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Don't believe I know him?
1040
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Nor he you.
1041
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
But he knows about you.
1042
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Austrian mother?
1043
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Educated in Heidelberg, fluent in German?
1044
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Well informed about the country and its people.
1045
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
From what a knowledgeable fellow your friend sounds.
1046
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
Still, I'm obliged to ensure you that I'm not a spy.
1047
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
He assured me that you were, sir.
1048
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Talkative fellow to it, would seem.
1049
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
He had to tell me you understand.
1050
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
My inquiries might have jeopardized the very brave service
1051
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
you were entering this country.
1052
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
You were resting between your travels, he said.
1053
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
And my travels resume tomorrow.
1054
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Germany?
1055
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Norfolk.
1056
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Quite so.
1057
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Then I wish you a better luck than Mr. Brewster.
1058
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
In Norfolk.
1059
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Thank you, Lieutenant.
1060
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
I imagine the most hazardous part of the journey will be getting past
1061
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
Mrs. Trotter in the morning.
1062
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Well, that was a...
80277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.