All language subtitles for the-duchess-of-duke-street.s02-e06.your-country-needs-you-vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 There you are, kid. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 The Lord has me. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Oh, didn't I tell you? 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Our cricketing week, I've been Yorkshire. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 It starts tomorrow. 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 Things like this always happen at bank holidays. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Tried right, though. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Couldn't let our allies down. 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 All little Belgium. 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 No, I've sped up. 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Still, I'll speak, it was all civil war in Ireland. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 There's Walga Germany. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Never liked the Germans. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Sneaky lot. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Very arrogant. 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Yeah, well, we just got to knuckle to and make the most of it. 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 There's all there is to it. 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Yeah, that's about it. 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Said bloody cars, he's jealous of us. 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Always has been. 21 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Which I put strictly soup last time I cooked his dinner for him. 22 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Stop. 23 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Yes, my own. 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Get the staff up, ain't ya? 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Up here, man? 26 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Up here in the hall. 27 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Right, my own. 28 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Oh, hey, no. 29 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Start. 30 00:01:14,000 --> 00:01:14,000 Look, yes. 31 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Bring us an hammer and some nails. 32 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Yes, ma'am. 33 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 You'll be too old to find a war, I suppose. 34 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Oh, I don't know. 35 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Probably find something for me to do. 36 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 For a few strings at the war house. 37 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Old tag out. 38 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Yeah, well, you can start by blarging me, 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 but I'll take my picture down off the wall, if you please. 40 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Delighted. 41 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Right. 42 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Now, follow me. 43 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Hey, name. 44 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Whoa. 45 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Oh, come on, then, you're on. 46 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Follow me. 47 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 There you go. 48 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Come on. 49 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Come on. 50 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Come on. 51 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Come on. 52 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Come on. 53 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Come on. 54 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Come on. 55 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Come on. 56 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Come on. 57 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Thank you, sir. 58 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 I'm sorry, madam. 59 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I've somehow misled the hammer. 60 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Oh, go on, Dommenna. 61 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Give us a nail. 62 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 So, now. 63 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 All right. 64 00:02:30,000 --> 00:02:37,000 Picture. 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Come on. 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I'll do that. 67 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Yep. 68 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 All right. 69 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 What's the only throne you're going to get in this hotel? 70 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Your imperial bloody majesty. 71 00:03:00,000 --> 00:03:11,000 This hotel is at war with Germany and everyone in it. 72 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Clear? 73 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Yes, ma'am. 74 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 All right. 75 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Back to work, then. 76 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Yeah. 77 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Sir, how? 78 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Yes, ma'am. 79 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 He was an army man, was he? 80 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Yes, ma'am. 81 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 He put up in the middle. 82 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Don't madam. 83 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 You heard what I said. 84 00:03:33,000 --> 00:03:41,000 Oh, run out of khaki wall all around here. 85 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 All right, you go as far as garnishes. 86 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Yeah. 87 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 I'll have to teach you to knit. 88 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Oh, I can knit all right. 89 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 And so, you had to be in the army my day. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 What's sold on a man's finger? 91 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 French body was all frozen. 92 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Oh, Mr. Mary, ma'am. 93 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Hey. 94 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 No. 95 00:04:02,000 --> 00:04:08,000 I think there's no full cheek or ordering this to start to wear his medals. 96 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 She's the general, or she thinks she is. 97 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 I mean, now a cloth or a concern but not medals. 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I don't know why, just doesn't tell her the truth. 99 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oh, ma'am. 100 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Oh, ma'am. 101 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Oh, ma'am. 102 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Oh, ma'am. 103 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh, ma'am. 104 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Bye. 105 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 You go. 106 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 You go. 107 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 You go. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I don't need my... 109 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Well, make me a fool that dog is usual. 110 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Smart? 111 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Come on. 112 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Good excitement this war, starting it, isn't it? 113 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 It's not jolly. 114 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Jolly, is it? 115 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 What's your one-half in the human race trying to kill the other half, jolly? 116 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 You know what I mean, Mr. Mary-man? 117 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 He doesn't. 118 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Oh, Major. 119 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 You look like a real Major, you do, really. 120 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 But I am a real Major. 121 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Oh, yeah, I know, but seeing is believing if you're not a main. 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, Mary-man, first is a bottle of wine, would you? 123 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Very good, well. 124 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Come on, then. 125 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Major. 126 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 So, are you back in all, Miss Haid? 127 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Yes. 128 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 So, we've got something to celebrate. 129 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Even if we are retreating. 130 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I'm not sure. 131 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 I'm not sure. 132 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I'm not sure. 133 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 I'm not sure. 134 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Oh, yeah, we've got something to celebrate. 135 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Even if we are retreating from Mons. 136 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oh, of course, no. 137 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 The war office is stiff with generals. 138 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I remember as troop leaders, in my day. 139 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 They were all very friendly. 140 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I offered me a drop straight away. 141 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Oh, yeah, do more. 142 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Oh, no, listen to that. 143 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Sort of, uh, general dog's body. 144 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Rather like I am here. 145 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 Actually, my first job is, uh, trying to find billets for those Belgian refugees, uh, they're pouring in. 146 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 I was wondering... 147 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Yeah, well, you can stop wondering. 148 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 There's no town, not a refugee camp. 149 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Plenty of lovely rich ladies in London with big empty houses, only two willing. 150 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Ah, I'm patriotic, all right. 151 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I'm not having no dirty refugees. 152 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 There's not my own kind of patriotism. 153 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Well, I've foreign officers, any shaped size or creed, but I draw the line at refugees. 154 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Free, yeses. 155 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 So, you know Russian with snow on his boat? 156 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 No. 157 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Now, I've taken the kings, Shelley. 158 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Oh, Shelley? 159 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 My, uh, chap you've joined up. 160 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Do you know? 161 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Yes. 162 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 I've just been to see the Lieutenant Colonel, the co-stream guards, and he's agreed to take me on. 163 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 You see, before you? 164 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 In sign. 165 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Hazel, Mayor. 166 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Well, almost. 167 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Cold streams? 168 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 No, Louisa, it is not. 169 00:06:29,000 --> 00:06:35,000 It is either co-stream guards, co-stream, or co-streamers, if you must, but not never co-streams. 170 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Sorry. 171 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Have I been to my tailor? 172 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 I ordered me uniform and my sword. 173 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Well, then we have to drill in plain clothes. 174 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Good enough, do you? 175 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 No, Major. 176 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 In the brigade of guards, we call them plain clothes. 177 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Then, Musoula Rush. 178 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Don't you understand, Louisa? 179 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 That's a quick, I shall miss this whole year. 180 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Well, that's all right, Madam, and I'll do that. 181 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Well, I'm going to the balloon. 182 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 That is bound to be over by Christmas. 183 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 No way you think, Madam, and? 184 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Here's it. 185 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Well, no, no, it isn't. 186 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 You're a big part of the Lord, but, uh, every war I can remember is meant to be over by Christmas, 187 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 for the never wars I'll take the crime here. 188 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh, now, the co-streamer there. 189 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Inclar with the 17th, the charge of the light brigade. 190 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 That's right, sir. 191 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 I was there myself that day, steadily in Lord Rangdon on the ice. 192 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 The 17th, the letters led the charge on the left. 193 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 700 men went in, 30 came out. 194 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I shall never forget that day upon my word, I wrote. 195 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Death or glory? 196 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Uh, motto. 197 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 As is Nuly Secundus. 198 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Second to none. 199 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I've heard it translated second to the Grenadiers. 200 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 My Grenadiers, no doubt. 201 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Now, gentlemen, remember, we're all on the same side. 202 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 To victory. 203 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh. 204 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Victory. 205 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Victory. 206 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Victory. 207 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Sir, what's the real news from France? 208 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 The papers have been doctored. 209 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Let's all be so ready. 210 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 I suppose on the face of it, it isn't too good. 211 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 The Germans do seem to have us rather on the run, and there's a nasty gap opened up between us 212 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 and the French. 213 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 North of Paris. 214 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Sir. 215 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Ricullet, uh, Mier said to hey, as the froggier say. 216 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 What the hell does that mean? 217 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 We're just retreating to let the Germans ever reach the front. 218 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 They'll be really hit them. 219 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 All right. 220 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I must get back to my refugees. 221 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Sir, why didn't you tell me he was rushing out to join up? 222 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Well, I thought you of all people would approve. 223 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Anyway, everyone who's worth anything's joining up or haven't seen the posters, read the papers? 224 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Yeah, well, that's the young ones, isn't it? 225 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Of course they've got to go. 226 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 They won't, they'd be made to go. 227 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Conscriptive to back in France and Germany. 228 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 I'm not sure. 229 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 I'm not sure. 230 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 I'm not sure. 231 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 I'm not sure. 232 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 I'm not sure. 233 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 I'm not sure. 234 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I'm not sure. 235 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I'm not sure. 236 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I'm not sure. 237 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I'm not sure. 238 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 I'm not sure. 239 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 It's New Mexico. 240 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 It's New York and Germany, the 241 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 States. 242 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 How arebert? 243 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Yes, raised life. 244 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Let's go. 245 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Ready? 246 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Yeah, that'd be me. 247 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 The Lower tube is there two. 248 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 There's someone getting caught on the mountain. 249 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Oh yeah, we can all use them to marry those parties. 250 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Are you not the same? 251 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Huh? 252 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 arenken? 253 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Let's go. 254 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 I'm not poor on Halloween. 255 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Oh yeah. 256 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Why don't you lie? 257 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 And I, I'm sorry was that. 258 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 You don't Stand! 259 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Tell us what? 260 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 The bloody Show? 261 00:08:59,000 --> 00:09:04,000 Louisa, look at me. 262 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 Have you or a man, would you be joining up or not? 263 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Well, I would not know, not being a man. 264 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 When I haven't got all day to sit around, argue me you. 265 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I'll push off for good sake. 266 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 No, shit, shit. 267 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 There you go. 268 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Oh, no. 269 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 I'll take a time, man. 270 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 I'll take a time, man. 271 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I'll do a little bit of work. 272 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Yes, sir. 273 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Yes. 274 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Can you do a meringue then, things, meringue? 275 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Oh, my medal's meringue from when I was showing you the crime. 276 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oh, I know that. 277 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 You look like the Swarmius Water Summit. 278 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Take it off. 279 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Hey. 280 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I thought my bit of water was your wish to win. 281 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'd let you know with your soap and fish. 282 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 You're just a... 283 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Please are one who needs his medals. 284 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Where's your fire? 285 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I'm only joking. 286 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 There is charcoal. 287 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I know you should all be in the museum. 288 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 You take them off, you polish them up and you put them away. 289 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 I'll see you get put in your coffin and you're battening your cocktat. 290 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Who are you? 291 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Don't say you're not got any. 292 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 My medal's a delicate situation. 293 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 If you lost tomorrow to me, you can't get some more on our pay. 294 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I want all these officers and ladies to be proud of this hotel. 295 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Yes, ma'am. 296 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Right. 297 00:10:22,000 --> 00:10:29,000 I'm not enjoying this all. 298 00:10:29,000 --> 00:10:37,000 Well, when the rifle brigade got back to Malta after the Battle of Andaman, 299 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 the star found his young wife was... 300 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Oh, yeah. 301 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I guess what she was. 302 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Yes, well, another soldier caught them. 303 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 I've killed him. 304 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Caught Marshall. 305 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 The son of a discharge. 306 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 You're a sound prison. 307 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 The medal's taken away. 308 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Why haven't I had all this before? 309 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Well, the star is very touchy about it, naturally. 310 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 And you're his father confessor, eh? 311 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 Well, the whole thing blew up actually several days ago when he was staying in France. 312 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 The woman came here. 313 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Oh, full trouble. 314 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Some man keeping her and wanted money. 315 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 But she was found dead in the Thames. 316 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 So it's not best to forget about the whole thing. 317 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Water under the... 318 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Eh, I'm not so sure about that, not at all. 319 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 I tell you, is I? 320 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I do beg you. Please don't be hard on star. 321 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 The last thing I meant was to tell tales. 322 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I was only trying to help. 323 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I think you are and you can go on. 324 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 What? 325 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Helping. 326 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Nothing's starred as other than another medal for what he done. 327 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Not called Marshall. 328 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Well, you know the army, all rules and regulations. 329 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Yeah. 330 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Oh, they can be twisted a bit, can't they? 331 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Well... 332 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 You know, interpreted. 333 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Especially by some of your generals, it was your troop leaders. 334 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Sitting on their gold braided arses back there at the war office. 335 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 I mean, you're a man of it experience now, mate. 336 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 You must be. 337 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Dad, I don't quite see how... 338 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Job it. 339 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Food little, they'll fix it. 340 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Oh, pull strings. 341 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 Well, I'll try. 342 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 But I make a bargain with you. 343 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Well, give him a seat. 344 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I get star back his medals. 345 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 You take on a refugee. 346 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Oh, you're getting quite sharp in your old age, ain't you? 347 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Right. 348 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Dumb. 349 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 But medals first, refugee second. 350 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 They want some champagne in number six. 351 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Yeah. 352 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Feeling wild-rope burns. 353 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 What do you call that, did you, did you? 354 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 They call it a barra clava helmet. 355 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Barra. 356 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 He would have things like that, barra clava, dress, slopby. 357 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Oh, la me look like a lot of babies. 358 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Who gracious me? 359 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Hey. 360 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Goodness. 361 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 I've got a letter from the army. 362 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 And the judge had the general's department. 363 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Mike, come back for a seraphob, 364 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I got a letter from the army. 365 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 General's department. My case has been reconsidered. 366 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 What case? 367 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 reinstated rank of full sergeant retired. All privileges of the rank. 368 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Oh, Mr. Starr! 369 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 That's typical, isn't it? Takes a ward in an embaggy's meeting. 370 00:13:19,000 --> 00:13:25,000 Oh, well, I've lost, Mr. Starr. It's one good thing this ward has done it. Nothing else. Congratulations. 371 00:13:25,000 --> 00:13:32,000 Well, I've done my side of the plug, you know? I think it's only fine. 372 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Hi, all right. I'll have you refugee for you. As long as he fits the bill. 373 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I think I'll understand. 374 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Well, he or she has got a fit in this place. I want that clear. 375 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 You want a nobleman or something? 376 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 No, I don't want a fancy foreigner sitting on his backside. 377 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Oglelu service, drinking wine all day, and I don't want a dirty peasant now. They're smelling agarlic. 378 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Going a bit difficult to please. 379 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Oh, I always aim. 380 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Well, why don't you come and choose for yourself? I've got the bus waiting outside. 381 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 It's not good, I mean, no. It's a jeez, you're probably not mine. 382 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Hmm. 383 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Why don't you keep them all hidden anyway? 384 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Well, let's go and stay in. 385 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Well, let's go and stay in. 386 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Well, let's go. I like it. 387 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Well, ideal place, big, empty. Oh, um... 388 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Before I go, I've got something confidential to ask you. 389 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Come on in. 390 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Well, the Minister of War, Lord Kitchener. 391 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Even I knew that. 392 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Well, the MA to the COS approached me. 393 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Hey. 394 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Lord Kitchener wants to give a series of informal luncheons to very important people. 395 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Where they can talk about the war without fear of... 396 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Right, got it. 397 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Not at his club, not in a restaurant, not at his office. 398 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 You tell me when and how many. He'll have the best food in London, and there'll be no talk. 399 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Expended. 400 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Well, Major, I hope you're better picking refugees than your back-in race horses. 401 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 I've got a marvellous eye for it. Everyone says so. 402 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Your dinner all right, Mr. Merriman? 403 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 No, you're best to an average corker, but never did fancy shepherd's pie. Never trust mince. 404 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 You could trust Mrs. Cochran's mince? 405 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Yeah, done up leftovers. Not my dear food, still. 406 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I can't, but you can't make a silk bar. 407 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 It's not Mrs. Cochran's part, there's a war, huh? 408 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 After queuing for those potatoes, actually que. 409 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 People are hoarding, there's a surety jar. 410 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 You ought to be grateful to still have good nourishing food, doesn't I say? 411 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 With all of him rummapping flames. 412 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 And the soldiers and sailors must come first. 413 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 I done my big fight with this country. Got no thanks for it, neither. 414 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Mrs. Trotter says I ought to be in a museum, laughs at me medals. 415 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 There's gratitude for you. 416 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Go, patriotism. 417 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 These heavy men from south of this game, I know that. 418 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 You won't see many thin generals or starving animals, that I can tell you. 419 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 You heard the latest, I suppose. Mrs. Trotter came down here and told me we've got to do a lot of special lunches for long. 420 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 You're not supposed to say you were poor, Mrs. Trotter. 421 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Oh, I know you were there for. 422 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 We all know there for. 423 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 How am I supposed to dish up a lot of special lunches? 424 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 And top of all the other cooking is only me and Ethel left to run the kitchen. 425 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 But what are we trying to run the auto, practically singlound it? 426 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 We're going to take out more stuff. 427 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 You can't get servants for lab normanies any longer. 428 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Lots of old towels and restaurants have shut down. 429 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I wish we could shut down. 430 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I really do. 431 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I'm so tired. 432 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 You're all tired, Ethel. 433 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 You expect the troops out in France are tired too. 434 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 I don't think we should be going on the same as what we're doing piece time anyway. 435 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Oh, that's due. 436 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 No one. 437 00:16:11,000 --> 00:16:17,000 I wish I was open as soldiers more, making guns or bullets or something. 438 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Not feeding flat generals. 439 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Ethel, don't ever let me hear you talking like that again. 440 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Not in my kitchen. 441 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Any guns you may get would blow up. 442 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I could tell you that. 443 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Well, at least we are the froggies now, Side. 444 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Even if they can't fight, they can still make wine. 445 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Mr. Mary, may I have nothing to say? 446 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 No. 447 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I thought we were meant to be looking on the bridge. 448 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I thought we were meant to be looking on the bridge, Side. 449 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 That's on Daisy's seat. 450 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Your car is waiting, Ethel. 451 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Ready? 452 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Mr. Gaspar. 453 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Mrs. Trotter. 454 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 My own. 455 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Oh, well, he's not the only kiss in salt. 456 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Back then for small nurses. 457 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 How'd you do, Mr. Gaspar? 458 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I'm afraid he doesn't speak in English. 459 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 The woman down at Ethel's court, the interpreter woman, said he'd had a bit of experience in the interview. 460 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 I'd have a bit of experience. 461 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 It's kind of a bit of experience. 462 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 It's queer, you don't speak no English. 463 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 You usually pick up a word or two. 464 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Oh, well, I'll just have to try my kitchen in French. 465 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Mr. Gaspar. 466 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Who's already experienced? 467 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Staunson Hotel? 468 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 We met him. 469 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 He was a very positive employee of the city of the city. 470 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 He was a very good lover. 471 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 He was a very good lover. 472 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 He was a very good lover. 473 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 He was a very good lover. 474 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Yeah. 475 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Keil shows Vupouve fair. 476 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 You sure? 477 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Me, ma'am? 478 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Non-compry. 479 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 No, madame. 480 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Vupouvee Brocelebot? 481 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Annette Wielebot. 482 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Yes. 483 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 We met in French at the time. 484 00:18:29,000 --> 00:18:36,000 Now, we've experienced very grateful systematic things that we'd like you to discuss. 485 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Yes. 486 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Houston Acadiumtain. 487 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 AlFull Albert? 488 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Here, Som bite it. 489 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Something integrate. 490 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 You realize it does not give up on a nuclear system? 491 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 It seems like it will start to fall off. 492 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Do you? 493 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Yes. 494 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 You'll see. 495 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Is that? Oh, it's here. 496 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 This is my sure gas towel. 497 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Come to some poor little Belgium. 498 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Miss you. 499 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 He's about your size. 500 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Getting kitted out, would you? 501 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 And, uh, Tilmerry's to have a bath, mate. 502 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Mollum? 503 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Mollum. 504 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Well, what do you think? 505 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Is he worth Star's medals, you mean? 506 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Well, I have to see, won't we? 507 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 They're proof for the puddings in the moll'jay, as they say. 508 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 Come on, Ethel, you meant to be making that spinach into a puree, if you remember. 509 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 You said I was to help with your gas bar. 510 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 I said, if he wanted anything, you was to get it. 511 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 He got marvellous quick hands, I mean. 512 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Look at that. 513 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 He may not marvellous quick hands, but you just keep away from them or they'll have you in them. 514 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I know, foreigners. 515 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 He's proctful. 516 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I mean it. 517 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Aren't you leek? 518 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Is it your gas bar? 519 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 You mustn't say things like that. 520 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Aren't you leek? 521 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I'll miss you, Tilmerry. 522 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 I'll miss you. 523 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 I'll miss you. 524 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I'll miss you. 525 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 I'll miss you. 526 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I'll miss you. 527 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I'll miss you. 528 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 I'll miss you. 529 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I'm sorry. 530 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 I've gone free. 531 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 He means anjalica. 532 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Here it is. 533 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Oh. 534 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Sorry. 535 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Here it is. 536 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Hi, my friends. 537 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Too much for you. 538 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 It looks trable. 539 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 See you. 540 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Put one of them. 541 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 You've got any more good in here? 542 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Yeah, see? 543 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Speciality in the age. 544 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 No need for you. 545 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 No need for you. 546 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I'll see you later. 547 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Mm. 548 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Bit rich for me. 549 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Oh, is he useful for whoever around this, you see? 550 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 All right, if you can afford him. 551 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 He uses four pints of green to my one. 552 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Yeah, I can tell that, all right. 553 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I thought you'd have been grateful to have a real good pastry cook, is you? 554 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 If by that, madam, you're implying. 555 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Oh, no, I'm lying. I'm saying. 556 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Well, if he's going to be pastry chef, I'm not standing for it. 557 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 We're not fighting this war for a load of foreigners to come over it. 558 00:21:37,000 --> 00:21:43,000 Miss, your gasps, I ain't gonna take one tick nor total of the honor and glory you earn as egg cook at the Benton Hotel, Mrs. Cochrane. 559 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Now, let's be grateful for small mercies. 560 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 There's a bit less you can play near. 561 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Sure, don't need you, R. 562 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Now, have you got that stuff asked you to get? 563 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 I've ordered it, madam. 564 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 A Mr. May that was none too agreeable about it. 565 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Like it says in the paper, we're not meant to be hoarding. 566 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Look, I ran this hotel. 567 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Not you. 568 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 No, Mr. Cocky, maytha. 569 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 I got half the generals and edmars running a war come to this hotel. 570 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 May I gonna be paid and paid proper? 571 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Yes, madam. 572 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Yeah, that gives me an idea. 573 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 What's your gasps, madam? 574 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 My damn. 575 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Hey, look, Kitchener. 576 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Kihei Minister Dub. 577 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Do you care? 578 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Yeah, we. 579 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Yeah, Montré des Géoné, he see. 580 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Friday. 581 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Fondre d'I? 582 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Fondre d'I? 583 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Fondre d'I? 584 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 We. 585 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Vou pouve des féres caus chos special for him. 586 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Oh, because you're the special. 587 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 My damn, sis, a chromo, no, pouve. 588 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Oh, bouve. 589 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 If I could use three pints of cream in a pound of sugar, 590 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 and put the pusher as a light every time I made a cake, 591 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I could make something better than he could. 592 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 But we're meant to be economising, or so I'm told. 593 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 He's just a new little pet, that's all he is. 594 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Poor little Belgium, she calls him. 595 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Like a baby with a new retlet. 596 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I see a lot of these foil waiters in my time. 597 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Flans are flapping around like pick pools. 598 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 All fiddle fiddle and ole do. 599 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Like the major's boots, now, as an example for you. 600 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 Yesterday, we spent four hours cleaning the major's field boots. 601 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Of course, the major was strutting about like a peacock this morning, 602 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 telling everyone, when do I have four hours free to clean boots? 603 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 We know what sort this belgee bloke is, don't we, Mr. Merriman? 604 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 We had a name for his sort in the army. 605 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Start growing his hair and putting on ciggly for long. 606 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 You mark my words. 607 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 I really don't like to leave him alone with that stuff. 608 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I think she's quite safe. 609 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Poor little Belgium indeed. 610 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Why wasn't he fighting? He's young enough. 611 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 He's just skulking around with the women and children, I suppose. 612 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 How could he join the army? There wasn't time. 613 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 The hands just pounced, killing and raping and shooting. 614 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 The belgers didn't have a chance. 615 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 We didn't manage to hold the great thought of the age for long. 616 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 I'll say that. 617 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Because they were betrayed. 618 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Poor Mr. Gussman had a most dreadful time. 619 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 His mother was killed by a shell on the road. 620 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 He doesn't know where his family is. He barely escaped his life. 621 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 How do you know that? From what he's told me. 622 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I didn't know you could talk the lingo. 623 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 There's some things even you don't know, Mr. Starr. 624 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 He's got photographs. And he's very expressive with his hands. 625 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 He's got very nice sounds. 626 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 We understand each other pretty well. 627 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Both being foreigners, did you might say? 628 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 Your medals seem to have gone to your head, Mr. Starr. 629 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 I think Mr. Gussman is a very nice young man. 630 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Mr. Nalim, Madame de Montlouvain. 631 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Yes, yes, all right. 632 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Good sweet. 633 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I know, I know. 634 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Yes, yes, yes, yes, yes, sir. 635 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 You have to run the catch up with him. 636 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 An elephant drinks 25 gallons of water a day. 637 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 An ox, 8 gallons and a sheep or pig, 6 to 8 pints. 638 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 This is a sound of the explosion overtakes the modern pointed bullet at 2000 yards. 639 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 And how do you know all this then? 640 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 That's our Bible. Every officer has to carry one. 641 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Yeah, page your orders, I'll... 642 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Oh, yeah, thank you, Mary. 643 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Give me that one. 644 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Make a guess, Bartou, thanks. 645 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 That'd be selfish. 646 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Swing in a camel. 647 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 The camel should be made to kneel down under the crane. 648 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 The man over in the nose rope been blind, foals the animal. 649 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Two other men stand one on each full ramp to prevent it rising. 650 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 What are you? Poor animal. 651 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 They're gonna win us the war. 652 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 You heard it. 653 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Thank you, Maryman. You can put that down to law, kitchen up. 654 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Oh, he's taken the pledge not to touch alcohol till the war's over. 655 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Haven't you heard? 656 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Well, I haven't. I know blooming pledge. 657 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Better put it down to me then. 658 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Very good, man. 659 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Who's that mob? Just wait a minute. Really quite a find. 660 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 My refugee, poor little Belgian. 661 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Works like a coal even, and I don't have to pay next to nothing for him. 662 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Poor old Maryman's nose will be put out of the joint. 663 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 It is already. 664 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Show them they'll fall out now in. 665 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Well, if it's your Bible, Titch, who's your god then? 666 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 You see, oh, lordly. 667 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Oh, drill sergeant Robin. 668 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Seven had lived drill sergeant Robinson. 669 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 And who's he when he's alone? 670 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 We never is. He lives in his uniform. He's about six feet ten. 671 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 It's not his men in the regiment. We need them all his life. 672 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 You're breaking the staff. 673 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 You know, this morning he said to me, 674 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 we've got two things in common, me lord. We've both got crayons. 675 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 You wears yours on your head, and I wears mine on my arm. 676 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 And this is the one what counts. 677 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 He told me I was marching like a pregnant duck with colliwobels 678 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 and that if I didn't get my shoulders back, I'd do myself a permanent injury. 679 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 And might prejudice my chances of ever becoming a father. 680 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Oh, words to that in fact. 681 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I say to you, we're pushed for inspecting the guard. 682 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Gosh, we really must go. Thank you for a lovely drink. 683 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 We've both been given six extra pickets for putting a thunder flash 684 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 under the adjutant's horse. 685 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 We shouldn't really be here at all. 686 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Come on you idle man. On your feet. 687 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 One, two, three. 688 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 O king coe was a many old soul, and a many old soul was he. 689 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 He called for his pipe, and he called for his bowl, and he called for his first CG. 690 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Left turn. 691 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Oh, what's the next command for the major? 692 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I want six months weeks at the captain. 693 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 We do all the works in the yourselves, and buddy when the folks said the sergeant major. 694 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Move to the right, you can force it, the sergeant. 695 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Lift right, lift right, lift in the courtroom. 696 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 We want Jamford D. Sinegas, many many men are we. 697 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Let's not so fair as can compare with the men of the VSC. 698 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Bravo. 699 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Good morning Phil Martin. 700 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Your luncheon is in number three up the stairs on the right side. 701 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Quite a wrap out. 702 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Our country needs us. 703 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Oh, look, we'll get tired of the wheel of a gun for that. 704 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 I think even though Kitchen has risen above that sort of thing. 705 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Oh, well, we'll have one of these eating the dinner hopper pair for it. 706 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 All right. 707 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 All right. 708 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 All right. 709 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 All right, nice boys. 710 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Teaching hopper. 711 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 I remember that teach when he was really wet beyond the ears. 712 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 He's run the boys, introduce me to that nice professor, Stubbs. 713 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Ah, the ancient lover, you're going to run away with to America. 714 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Don't forget much, do you? 715 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Jealous, was you? 716 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Frantically. 717 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Those boys make me feel quite old. 718 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Make me feel quite young. 719 00:28:22,000 --> 00:28:28,000 You know, I don't think I felt so jolly well and, well, pip-pip for years, even in my duties. 720 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Hey, get some exercise for a change. 721 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 You're a living movie. 722 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Oh, but I think it's having something worthwhile to do. 723 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Reason for living. 724 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 I mean, I know it's all nonsense about your country needing you and all that puff, but it is. 725 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Well, nice to be needed. 726 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Well, it's something to aim at, isn't it? 727 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 That's such a splendid lot. 728 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Well, Joe Sargent Robinson. 729 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Marvellous man. 730 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 I think that's it. 731 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 You know, everything having to be just right. 732 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 We're the best. 733 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 That's the way it has to be. 734 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 I mean, it's hard to describe it to you. 735 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 I know it, Charlie, how old? 736 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Yes, I think about me cooking. 737 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 It's a pig at the time. 738 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Makes you sweat like hell, but it's worth it afterwards. 739 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 I'm glad you're doing all right. 740 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 It's a little bit of training to do, isn't it? 741 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 No, a bit. All the field training. 742 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 But, well, it won't be too long now, I hope. 743 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Don't you go jumping a koo, Charlie? 744 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 It's too long a young one to go, he'll eat. 745 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Don't you think they're out of the way? 746 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 The next generation. 747 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Well, blow on your took and not grandpa. 748 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 No, you let them go first. 749 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 You let the maida fix you up with something interesting. 750 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 You're training the others, old, in the war office or something. 751 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 It's too easy. 752 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 You still don't seem to have the foggiest idea of why I joined the army. 753 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 It was to beat the Germans, not mess about on some staff being a laughingstock of my friends. 754 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Oh, that's all the worries, is it? What your friends will think of you? 755 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 No, it isn't. 756 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 I'm sorry. 757 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 I'm sorry. 758 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 Oh, well, I must go and cook me crack Ben Tinks for Kay and Co. 759 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Charlie? 760 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 You're right, you know. 761 00:29:59,000 --> 00:30:04,000 I suppose it was just... it was being a bit selfish. 762 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 book 763 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 doors 764 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 administrative 765 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 the 766 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 home 767 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 deal 768 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 All you'll keep, man, you'll come in. 769 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 All in your course. 770 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Five minutes to cut it. 771 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 All right. 772 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Take care, sir. 773 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Those two of us ready, are they? 774 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Just dredging them. 775 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 And remember, it's got me cloned bait upstairs. 776 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I know, I know. 777 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Make guests go, do them, he knows what's what. 778 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Yeah. 779 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Don't grunt, have they? 780 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 No, Kathy, I thought there was a war on. 781 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 I'm doing it. 782 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Quickly say, well, there you go, everything. 783 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 What are you talking about? 784 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 They're conipally mostly the Turkish better. 785 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Very interesting to be put into work. 786 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Yeah, it's your business, sir, dinner. 787 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 You'll tell them all kitchen out there on the war. 788 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Not to go here, we give them a don't concern, you know. 789 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Right, I'll take that note up. 790 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Let the first little touch. 791 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 You bring this to all, isn't it? 792 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Very good, well. 793 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Oh, missy say. Yes, ma'am. 794 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 On a bunch of them feathers. 795 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Small one, mind. Nice and clean. 796 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 All right. 797 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I waste your time and trouble your sleep. 798 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 What do you mean, Mr. Bellinger? 799 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Oh, no, what kitchen they used to care about is food. 800 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Not the old days you didn't. 801 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Buffalo's steak and art, tacking a dope-aported gin with all you ever wanted. 802 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Well, I'm not cooking buffalo's dates for no body. 803 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Oh, it could be quite tasty, you could be the one. 804 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Need good tea for them, no. 805 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 And keep the flies off. 806 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Don't listen to him, Ethel. 807 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Oh, Dad, we dogs in the flank of pressure war. 808 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 We might have to do the same with this war before we finished. 809 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 More fried. 810 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Oh, quite a bit of meat on press. 811 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Oh, it's this young Japanese man, huh? 812 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 He's called Fredza. Fred, huh? 813 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 He gave the Mardier proper dubbing that day. 814 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Couldn't result in. 815 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 We certainly did, my lord. 816 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 You want to go to the lounge? 817 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Oh, I'm bad, eh? 818 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 Mr. Star, I never thought to see that, not in my life. 819 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 No, it's Kitchener. Sheik, and you by the end. 820 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Why not, Mary? 821 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I think I knew she was about that. 822 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 The old comrade's in Ireland. 823 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 We was together at Ondremen. 824 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Good morning, sir. 825 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 Morning. I'd like a room. A good room. Yes, sir. 826 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Yes, sir. 827 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Good morning, sir. 828 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Morning. I'd like a room. A good room. Yes, sir. 829 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Something quiet to the bath and, er, away from the street. 830 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Yes, sir. 831 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Oh, this gentleman requires a room, madam. 832 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Something nice and quiet and away from the street. 833 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Oh, he does, does it? 834 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Well, I'm afraid we haven't got a room for you, sir. 835 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 But we have got this, which you can have free grasses and for nothing. 836 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 And you can have your room when you come back in uniform. 837 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Thank you, madam. 838 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 I shall keep this with the military cross that I won on the A, 839 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 but I lost my foot. 840 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 I'm sorry, sir. 841 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 It's quite all right. I can get a room at my club. 842 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Star, you said all young men dressed in muffty, madam. 843 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 I was I today. 844 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Look at this limp, ain't not what he came in. 845 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 He was hanging out of Blomens' tent, didn't he? 846 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Come on, don't know what I'm going to do. 847 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 This place is turning into a real madhouse. 848 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Shall we give him your white featherness for not barking at him? 849 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 For the whiskey, Mr. Murray? 850 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Hey. 851 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 For the whiskey. 852 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Hey. 853 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 What do you got? Hey. 854 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Oh. 855 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Oh, I suppose. 856 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Be a sea. 857 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 I'm all used to that. 858 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 I'm all used to that. 859 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I'm all used to that. 860 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 I'm all used to that. 861 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm all used to that. 862 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I'm all used to that. 863 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 Oh, whereby Christmas they say that this war yours not gold so well, Mr. Star. 864 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Oh, so it's my war now, is it? 865 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Then I have enough on me. I was without running the war as well. 866 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Oh, well, you, Lord, Kitchener's always flashing your meds about together. 867 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Oh, forever, the sake. He's getting senile, Fred. 868 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 That's our old friend's trouble. 869 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 You're a little hombust. 870 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Stuck in the mud there are no good and proper and lucky to be. 871 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 You just wait for the spring to the ground dries up of it. 872 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 They'll be off again. 873 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Rifle's leading. 874 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Pity their graves, no doubt. 875 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Ruination. 876 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 We'd all been deader, so exhausted and all signified before he's over. 877 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Your friend, Lord, Kitchener was right about that anyhow. 878 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Where did he ever say that? 879 00:35:33,000 --> 00:35:38,000 I have opportunities to hear things not about safes to all and sundry, Mr. Star. 880 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 But then you didn't order a freedom. 881 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 You were simply inspired. 882 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I mean, what are you doing to help win this war? 883 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Moneying, that's all. 884 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I'll tell you what I'm doing, Mr. Star. 885 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 I'm going to go to lessons in first aid with the Red Cross people. 886 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 And then I'm going to come back here and teach all of you. 887 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 What happens if you sue that? 888 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Germans are going to invade us or something? 889 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Oh, it'll surprise me. Ray Plute murdered just up there street. 890 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 No, but it's the bombardments. 891 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Look at Scarborough and Yarmon and Dover. 892 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 That'll be London next with the Zeppelin's. 893 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Everybody says so. 894 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Oh, we don't. Don't we, Fred? 895 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 You and I should be able to have that war. 896 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 It'll cost you a fortune. 897 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Well. 898 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I'm going to take you out to lunch. 899 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Oh, yeah. What's that in aid of? 900 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 We've been told to send ourselves sorts to the arm rate of a sharpened. 901 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I'm okay if it didn't cut some, huh? 902 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 It means I'll be off soon. 903 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Probably next draft. 904 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Says, marvellous news. 905 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Prospective actually in doing something at last. 906 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Yeah. 907 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 Well, a lot of my regular seem to have coped it already. 908 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Really run fold. 909 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Fish face. 910 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Toody first, but you know, always getting buffy on criminal month. 911 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 He's the lightest. 912 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 That's the old regular army's taken out of the briefing. 913 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 My regiment had a hell of a lot. Killed and wounded. 914 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 But once we knew lot, get out there to help them. 915 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 And there are literally hundreds of thousands of us. 916 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 It'll make all the difference. 917 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Yeah. 918 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 What about putting on a hat? 919 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I don't know. 920 00:37:30,000 --> 00:37:35,000 I'll get yourself killed, Charlie, will you? 921 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 No, that's silly. 922 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Well, I'd rather have a laugh, Charlie, than I did hear of. 923 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Don't you never think of it, because I'll do. 924 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Yes, I think about it. 925 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 We all think about it. 926 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 We don't talk about it, especially when the casualty lists are coming in and perhaps if someone knows. 927 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 The prospect isn't very terrifying. 928 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 The prospect is really done and what we're in for. 929 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Anyway, if one has to be killed, it's better to die. 930 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 For a king in country. 931 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 At least it's a cause one believes in. 932 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Yeah. 933 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Well, I'm hungry. Go and get me out, Charlie. 934 00:38:14,000 --> 00:38:19,000 Louisa, there's something else that I'd very much like you to wear. 935 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 For me. 936 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Oh, Charlie. 937 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Is you? 938 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Kelstream star. 939 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Oh, that's too good. 940 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 If you wear it, it means that you're my girl. 941 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 You know that. 942 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Well, I'll really be able to swing around now, won't I? 943 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Because everyone knows my boyfriend's a soldier. 944 00:38:46,000 --> 00:38:52,000 In the old days, the knights used to give their wives or their girls something to wear while they were away at the Crusades. 945 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 I thought they locked him up in Chesdee Mouse. 946 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 First of all, I want to volunteer to act as a casualty. 947 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 You, Mr. Merriman. 948 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 I saw it was volunteers. 949 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 That's like the army. You, you and you. 950 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 You're pleased, try and be cooperative, Mr. Star. This is vital war work. 951 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Lie on the table, please, Mr. Merriman. 952 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 What? You er... 953 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Lie on the table? 954 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Oh, very well. 955 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Oh, I hear you were sitting up here. 956 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Guess I'm cautious. 957 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 I'm sorry, but not to be first used. 958 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Don't be right. 959 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 You should be told this time. 960 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 You're not sure. 961 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 You were supposed to be semi-conscious, Mr. Merriman, so please don't try to talk. 962 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Hold on. 963 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Right. 964 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 The casualty has been severely injured in a zepilin raid. 965 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 He has injuries to the head and jaw, and he has a suspected broken pelvis. 966 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Oh, dear. 967 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 He's in a state of shock. 968 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Breathing is flaccid and gasping. 969 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Limbs cold, clammy and bloodless. 970 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Mr. Merriman to the life. 971 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Mr. Merriman. 972 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Now, what did you do first, Mrs. Cocktail? 973 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Oh, give me a look up for that sweet tea. There's nothing like it. 974 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 First, reassure the patient under Lee's anxiety. 975 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Oh. 976 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 You'll be all right, Mr. Merriman. You'll pull through. 977 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 It's all I was meant to be unconscious. 978 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Remove false teeth, if any. I've always wondered. 979 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Yeah, let's have a look. 980 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Here, you'll keep your hands up with me. 981 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Don't let me down. 982 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 No, let me down. 983 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Don't let me down. 984 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Don't let me down. 985 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Don't let me down. 986 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 You'll be having like a lot of silly children and all the time the patient is dying. 987 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 I'll take more than that, the cure, Mr. Merriman. 988 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Ha, ha, ha. 989 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Four seats for Baby Mine. Sir, it should be done. 990 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 How about a box? 991 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Oh, a jolly in the box, isn't it? 992 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I'm the old star. 993 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Oh, I said I'd hold a fort for him for a fair. 994 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 I have a uniform, mate. Use that to know a porter. It's not dignified. 995 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Oh, all seats. 996 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 There to there, all. 997 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Tuesday. 998 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 And Lyft? 999 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 What the hell? 1000 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 What, careful in the patient? 1001 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 So tell not a casualty here in station. 1002 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Oh, God. 1003 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 What I'm doing. 1004 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 It was your idea. 1005 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Yeah, but not for all the staff at once. 1006 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Suppose in the bathroom. 1007 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Well, they won't mess it, would it? 1008 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 They wouldn't be now old. Tells you worry about. 1009 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Poor old man. And why do you have to pick on him? 1010 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 He was the one most like a corpse. 1011 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Oh, I thought he was supposed to be saving the living, not the date. 1012 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Trust up, like a loner. 1013 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 If I let go and trust my guinea father, what would we not let Mr. Aske with? 1014 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Yeah, I'll figure it out then. 1015 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 And you, Stal. 1016 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 All right. 1017 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 I'll leave the dog. 1018 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Mayor, if you want to practice, you can practice his own freight. 1019 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Well, you don't. 1020 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Well, you don't. 1021 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Well, he's there. 1022 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Well? 1023 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Hey, hey, where the fuck are you? 1024 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Where's his teeth? 1025 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Where's his teeth? 1026 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Oh, God. 1027 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 I thought he never happens. They're so locked inside. 1028 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Hey, hey, hey, hey. 1029 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Hey! 1030 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Travel much lighter than I did in my day at the campaigning. 1031 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Yes, I do. 1032 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Why don't you let me take your buzz on the buzz? 1033 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 No, drop him off at the barracks and I'll meet you making it at the station. 1034 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Come on, mate. 1035 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Let me sit on. 1036 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Take that. 1037 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Bye, Mayor. 1038 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Bye, we'll order. 1039 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Stop. 1040 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 You don't know? 1041 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 I guess, but... 1042 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I should also see him. 1043 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 That's the lock on there. 1044 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Bye, Fred. 1045 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Come on, everybody. Back to work. 1046 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Well, I say it myself, Major. 1047 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Soon, it'll end with me. 1048 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Mm. 1049 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Boys and guests. 1050 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 I say the hands are using it against our troops at wipers. 1051 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 I can't really believe that, can you? 1052 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 It's probably just another of them rumours. 1053 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 It's true, Stuy. I'm afraid. 1054 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Absolutely devilish. 1055 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 Here I go to dreamt that one lot of human beings, if you can find them, 1056 00:44:00,000 --> 00:44:05,000 will try to kill off another lot by choking them with poison, gas. 1057 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 It's not our kind of war tour, is it, Star? 1058 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 No, it is not, Major. 1059 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Charlie was leading his detachment. 1060 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 He looked marvellous in a... 1061 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Poor whose memory was a big, about six foot nine or something. 1062 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 He was a bane and everyone cheered. 1063 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 You can tell it was a guard was a mile off. 1064 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Charlie smiled at me. 1065 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 And his current was there and some officers. 1066 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Young teach. 1067 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Hoppy-habberd, they were going to. 1068 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 And there were some hums and some wives. 1069 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 It was a nice time being a lot of bit snooty. 1070 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 And then there was all time to get in the train in the soldiers' wives, 1071 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 just blubbing it out the kids. 1072 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Well, we didn't do much of that being officers, ladies. 1073 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Stiff-habberled, traditional. 1074 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Yeah, Mum, wasn't as stiff as all that, didn't ya? 1075 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 All the way back, I went into the church and prayed to be alright. 1076 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I don't suppose we're doing much good. 1077 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 I mean, how the Oakland God keep an answer of a million blokes? 1078 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 What else can you do, eh? 1079 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Best thing bit of comfort. 1080 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 He certainly don't feel as a bleeding patriotic as I did. 1081 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 I know what you mean. 1082 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Now we have a boy at the front. 1083 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 It puts very different complexion on things. 1084 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 You know, I feel a bit like an uncle to old Charlie. 1085 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 I don't know what I am to him. 1086 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I don't know, well, when I have a moment, 1087 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 it's peacefully comes back safe. 1088 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 That's what's so nice about the painting. 1089 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 They're really just a big family. 1090 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 I wish you'd come, Mum. 1091 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Mr. Starz with a telegram. 1092 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 We don't want to lose you, but we think you want to go. 1093 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 When you're king and you're country, both need you. 1094 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 What's up, then? You got a telegram? 1095 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Mr. Starz, be done. 1096 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 I've been caught up. 1097 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Pomed up? 1098 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Okay. 1099 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 We're from Depp, I winch, Istov. 1100 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Do you think he's recruiting Sergeant? 1101 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 He's recruiting Sergeant. 1102 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Oh, Posty, ain't you proud of Mum? 1103 00:46:50,000 --> 00:47:16,000 When you cut out your lit, Mary-M 1104 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 I'm holding up. 1105 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Oh, yes. 1106 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Do you mean any about it all the time? 1107 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Yes, I did. 1108 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 I'm afraid with one thing and another. 1109 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 No, I do not know. 1110 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 You don't want to be caught up, do you, Star? 1111 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Well, Madam, you know what I mean? It's a home. 1112 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 So what are you going to do, Betty? 1113 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Oh, I've done something about it. 1114 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Thank you. 1115 00:47:40,000 --> 00:47:58,000 From Special Assistant to the DIAG London District, confidential, number 74825 Sergeant Star J.A. Rapha Brigade, posted special duties London. 1116 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 There's deformed Barbie S.A. Old. 1117 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Who the Aussie? 1118 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Well, they're both me, actually, a different hat. 1119 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 What special duties had you in mind, Major? 1120 00:48:09,000 --> 00:48:24,000 Oh, I thought, perhaps, firstly, looking after Fred, grooming him and all that, according to King's regulations, and secondly, taking charge of guard duties on the tour of the Bendaker telling Duke Street. 1121 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Well, thank you, sir. 1122 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 And of the offer, Fred. 1123 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 That's right, Star. 1124 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 More use, yeah? 1125 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 They have to wear a uniform. 1126 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 He's wearing it a moment. They want to waste money at a time like this? Prime Minister said certainly yesterday. 1127 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 You should be out there. Come on in the army, Officer John French. That's where you should be, Major. 1128 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Star, tell them where I'm going to fish the bottom arm, would you? 1129 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Yes, Madam. 77294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.