Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
There you are, kid.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
The Lord has me.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Oh, didn't I tell you?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Our cricketing week, I've been Yorkshire.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
It starts tomorrow.
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Things like this always happen at bank holidays.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Tried right, though.
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Couldn't let our allies down.
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
All little Belgium.
10
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
No, I've sped up.
11
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Still, I'll speak, it was all civil war in Ireland.
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
There's Walga Germany.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Never liked the Germans.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Sneaky lot.
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Very arrogant.
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Yeah, well, we just got to knuckle to and make the most of it.
17
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
There's all there is to it.
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Yeah, that's about it.
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Said bloody cars, he's jealous of us.
20
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Always has been.
21
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Which I put strictly soup last time I cooked his dinner for him.
22
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Stop.
23
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Yes, my own.
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Get the staff up, ain't ya?
25
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Up here, man?
26
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Up here in the hall.
27
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Right, my own.
28
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Oh, hey, no.
29
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Start.
30
00:01:14,000 --> 00:01:14,000
Look, yes.
31
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Bring us an hammer and some nails.
32
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Yes, ma'am.
33
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
You'll be too old to find a war, I suppose.
34
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Oh, I don't know.
35
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Probably find something for me to do.
36
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
For a few strings at the war house.
37
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Old tag out.
38
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Yeah, well, you can start by blarging me,
39
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
but I'll take my picture down off the wall, if you please.
40
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Delighted.
41
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Right.
42
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Now, follow me.
43
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Hey, name.
44
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Whoa.
45
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Oh, come on, then, you're on.
46
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Follow me.
47
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
There you go.
48
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Come on.
49
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Come on.
50
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Come on.
51
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Come on.
52
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Come on.
53
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Come on.
54
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Come on.
55
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Come on.
56
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Come on.
57
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Thank you, sir.
58
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I'm sorry, madam.
59
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I've somehow misled the hammer.
60
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Oh, go on, Dommenna.
61
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Give us a nail.
62
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
So, now.
63
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
All right.
64
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
Picture.
65
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Come on.
66
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I'll do that.
67
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Yep.
68
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
All right.
69
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
What's the only throne you're going to get in this hotel?
70
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Your imperial bloody majesty.
71
00:03:00,000 --> 00:03:11,000
This hotel is at war with Germany and everyone in it.
72
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Clear?
73
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Yes, ma'am.
74
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
All right.
75
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Back to work, then.
76
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Yeah.
77
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Sir, how?
78
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Yes, ma'am.
79
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
He was an army man, was he?
80
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Yes, ma'am.
81
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
He put up in the middle.
82
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Don't madam.
83
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
You heard what I said.
84
00:03:33,000 --> 00:03:41,000
Oh, run out of khaki wall all around here.
85
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
All right, you go as far as garnishes.
86
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Yeah.
87
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
I'll have to teach you to knit.
88
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Oh, I can knit all right.
89
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
And so, you had to be in the army my day.
90
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
What's sold on a man's finger?
91
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
French body was all frozen.
92
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Oh, Mr. Mary, ma'am.
93
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Hey.
94
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
No.
95
00:04:02,000 --> 00:04:08,000
I think there's no full cheek or ordering this to start to wear his medals.
96
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
She's the general, or she thinks she is.
97
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I mean, now a cloth or a concern but not medals.
98
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I don't know why, just doesn't tell her the truth.
99
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, ma'am.
100
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Oh, ma'am.
101
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Oh, ma'am.
102
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Oh, ma'am.
103
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh, ma'am.
104
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Bye.
105
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
You go.
106
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
You go.
107
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
You go.
108
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I don't need my...
109
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Well, make me a fool that dog is usual.
110
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Smart?
111
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Come on.
112
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Good excitement this war, starting it, isn't it?
113
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
It's not jolly.
114
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Jolly, is it?
115
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
What's your one-half in the human race trying to kill the other half, jolly?
116
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
You know what I mean, Mr. Mary-man?
117
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
He doesn't.
118
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Oh, Major.
119
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
You look like a real Major, you do, really.
120
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
But I am a real Major.
121
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Oh, yeah, I know, but seeing is believing if you're not a main.
122
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Oh, Mary-man, first is a bottle of wine, would you?
123
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Very good, well.
124
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Come on, then.
125
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Major.
126
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
So, are you back in all, Miss Haid?
127
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Yes.
128
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
So, we've got something to celebrate.
129
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Even if we are retreating.
130
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'm not sure.
131
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
I'm not sure.
132
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I'm not sure.
133
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
I'm not sure.
134
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Oh, yeah, we've got something to celebrate.
135
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Even if we are retreating from Mons.
136
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh, of course, no.
137
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
The war office is stiff with generals.
138
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I remember as troop leaders, in my day.
139
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
They were all very friendly.
140
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I offered me a drop straight away.
141
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Oh, yeah, do more.
142
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Oh, no, listen to that.
143
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Sort of, uh, general dog's body.
144
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Rather like I am here.
145
00:05:38,000 --> 00:05:44,000
Actually, my first job is, uh, trying to find billets for those Belgian refugees, uh, they're pouring in.
146
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
I was wondering...
147
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Yeah, well, you can stop wondering.
148
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
There's no town, not a refugee camp.
149
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Plenty of lovely rich ladies in London with big empty houses, only two willing.
150
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Ah, I'm patriotic, all right.
151
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I'm not having no dirty refugees.
152
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
There's not my own kind of patriotism.
153
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Well, I've foreign officers, any shaped size or creed, but I draw the line at refugees.
154
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Free, yeses.
155
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
So, you know Russian with snow on his boat?
156
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
No.
157
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Now, I've taken the kings, Shelley.
158
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Oh, Shelley?
159
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
My, uh, chap you've joined up.
160
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Do you know?
161
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Yes.
162
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
I've just been to see the Lieutenant Colonel, the co-stream guards, and he's agreed to take me on.
163
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
You see, before you?
164
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
In sign.
165
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Hazel, Mayor.
166
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Well, almost.
167
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Cold streams?
168
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
No, Louisa, it is not.
169
00:06:29,000 --> 00:06:35,000
It is either co-stream guards, co-stream, or co-streamers, if you must, but not never co-streams.
170
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Sorry.
171
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Have I been to my tailor?
172
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I ordered me uniform and my sword.
173
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Well, then we have to drill in plain clothes.
174
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Good enough, do you?
175
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
No, Major.
176
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
In the brigade of guards, we call them plain clothes.
177
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Then, Musoula Rush.
178
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Don't you understand, Louisa?
179
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
That's a quick, I shall miss this whole year.
180
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Well, that's all right, Madam, and I'll do that.
181
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Well, I'm going to the balloon.
182
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
That is bound to be over by Christmas.
183
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
No way you think, Madam, and?
184
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Here's it.
185
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Well, no, no, it isn't.
186
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
You're a big part of the Lord, but, uh, every war I can remember is meant to be over by Christmas,
187
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
for the never wars I'll take the crime here.
188
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Oh, now, the co-streamer there.
189
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Inclar with the 17th, the charge of the light brigade.
190
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
That's right, sir.
191
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
I was there myself that day, steadily in Lord Rangdon on the ice.
192
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
The 17th, the letters led the charge on the left.
193
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
700 men went in, 30 came out.
194
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I shall never forget that day upon my word, I wrote.
195
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Death or glory?
196
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Uh, motto.
197
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
As is Nuly Secundus.
198
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Second to none.
199
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
I've heard it translated second to the Grenadiers.
200
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
My Grenadiers, no doubt.
201
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Now, gentlemen, remember, we're all on the same side.
202
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
To victory.
203
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh.
204
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Victory.
205
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Victory.
206
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Victory.
207
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Sir, what's the real news from France?
208
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
The papers have been doctored.
209
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Let's all be so ready.
210
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
I suppose on the face of it, it isn't too good.
211
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
The Germans do seem to have us rather on the run, and there's a nasty gap opened up between us
212
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
and the French.
213
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
North of Paris.
214
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Sir.
215
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Ricullet, uh, Mier said to hey, as the froggier say.
216
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
What the hell does that mean?
217
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
We're just retreating to let the Germans ever reach the front.
218
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
They'll be really hit them.
219
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
All right.
220
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I must get back to my refugees.
221
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Sir, why didn't you tell me he was rushing out to join up?
222
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Well, I thought you of all people would approve.
223
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Anyway, everyone who's worth anything's joining up or haven't seen the posters, read the papers?
224
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Yeah, well, that's the young ones, isn't it?
225
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Of course they've got to go.
226
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
They won't, they'd be made to go.
227
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Conscriptive to back in France and Germany.
228
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
I'm not sure.
229
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
I'm not sure.
230
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
I'm not sure.
231
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
I'm not sure.
232
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I'm not sure.
233
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I'm not sure.
234
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I'm not sure.
235
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I'm not sure.
236
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I'm not sure.
237
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I'm not sure.
238
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I'm not sure.
239
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
It's New Mexico.
240
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
It's New York and Germany, the
241
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
States.
242
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
How arebert?
243
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Yes, raised life.
244
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Let's go.
245
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Ready?
246
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Yeah, that'd be me.
247
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
The Lower tube is there two.
248
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
There's someone getting caught on the mountain.
249
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Oh yeah, we can all use them to marry those parties.
250
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Are you not the same?
251
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Huh?
252
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
arenken?
253
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Let's go.
254
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
I'm not poor on Halloween.
255
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Oh yeah.
256
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Why don't you lie?
257
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
And I, I'm sorry was that.
258
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
You don't Stand!
259
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Tell us what?
260
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
The bloody Show?
261
00:08:59,000 --> 00:09:04,000
Louisa, look at me.
262
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
Have you or a man, would you be joining up or not?
263
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Well, I would not know, not being a man.
264
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
When I haven't got all day to sit around, argue me you.
265
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I'll push off for good sake.
266
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
No, shit, shit.
267
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
There you go.
268
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Oh, no.
269
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
I'll take a time, man.
270
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
I'll take a time, man.
271
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
I'll do a little bit of work.
272
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Yes, sir.
273
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Yes.
274
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Can you do a meringue then, things, meringue?
275
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Oh, my medal's meringue from when I was showing you the crime.
276
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Oh, I know that.
277
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
You look like the Swarmius Water Summit.
278
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Take it off.
279
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Hey.
280
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I thought my bit of water was your wish to win.
281
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'd let you know with your soap and fish.
282
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
You're just a...
283
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Please are one who needs his medals.
284
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Where's your fire?
285
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm only joking.
286
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
There is charcoal.
287
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I know you should all be in the museum.
288
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
You take them off, you polish them up and you put them away.
289
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
I'll see you get put in your coffin and you're battening your cocktat.
290
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Who are you?
291
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Don't say you're not got any.
292
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
My medal's a delicate situation.
293
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
If you lost tomorrow to me, you can't get some more on our pay.
294
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I want all these officers and ladies to be proud of this hotel.
295
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Yes, ma'am.
296
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Right.
297
00:10:22,000 --> 00:10:29,000
I'm not enjoying this all.
298
00:10:29,000 --> 00:10:37,000
Well, when the rifle brigade got back to Malta after the Battle of Andaman,
299
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
the star found his young wife was...
300
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Oh, yeah.
301
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I guess what she was.
302
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Yes, well, another soldier caught them.
303
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
I've killed him.
304
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Caught Marshall.
305
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
The son of a discharge.
306
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
You're a sound prison.
307
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
The medal's taken away.
308
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Why haven't I had all this before?
309
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Well, the star is very touchy about it, naturally.
310
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
And you're his father confessor, eh?
311
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
Well, the whole thing blew up actually several days ago when he was staying in France.
312
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
The woman came here.
313
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Oh, full trouble.
314
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Some man keeping her and wanted money.
315
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
But she was found dead in the Thames.
316
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
So it's not best to forget about the whole thing.
317
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Water under the...
318
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Eh, I'm not so sure about that, not at all.
319
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
I tell you, is I?
320
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I do beg you. Please don't be hard on star.
321
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
The last thing I meant was to tell tales.
322
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I was only trying to help.
323
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I think you are and you can go on.
324
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
What?
325
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Helping.
326
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Nothing's starred as other than another medal for what he done.
327
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Not called Marshall.
328
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Well, you know the army, all rules and regulations.
329
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Yeah.
330
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Oh, they can be twisted a bit, can't they?
331
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Well...
332
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
You know, interpreted.
333
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Especially by some of your generals, it was your troop leaders.
334
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Sitting on their gold braided arses back there at the war office.
335
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
I mean, you're a man of it experience now, mate.
336
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
You must be.
337
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Dad, I don't quite see how...
338
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Job it.
339
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Food little, they'll fix it.
340
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Oh, pull strings.
341
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Well, I'll try.
342
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
But I make a bargain with you.
343
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Well, give him a seat.
344
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I get star back his medals.
345
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
You take on a refugee.
346
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Oh, you're getting quite sharp in your old age, ain't you?
347
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Right.
348
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Dumb.
349
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
But medals first, refugee second.
350
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
They want some champagne in number six.
351
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Yeah.
352
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Feeling wild-rope burns.
353
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
What do you call that, did you, did you?
354
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
They call it a barra clava helmet.
355
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Barra.
356
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
He would have things like that, barra clava, dress, slopby.
357
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Oh, la me look like a lot of babies.
358
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Who gracious me?
359
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Hey.
360
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Goodness.
361
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
I've got a letter from the army.
362
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
And the judge had the general's department.
363
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Mike, come back for a seraphob,
364
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I got a letter from the army.
365
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
General's department. My case has been reconsidered.
366
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
What case?
367
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
reinstated rank of full sergeant retired. All privileges of the rank.
368
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Oh, Mr. Starr!
369
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
That's typical, isn't it? Takes a ward in an embaggy's meeting.
370
00:13:19,000 --> 00:13:25,000
Oh, well, I've lost, Mr. Starr. It's one good thing this ward has done it. Nothing else. Congratulations.
371
00:13:25,000 --> 00:13:32,000
Well, I've done my side of the plug, you know? I think it's only fine.
372
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Hi, all right. I'll have you refugee for you. As long as he fits the bill.
373
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I think I'll understand.
374
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Well, he or she has got a fit in this place. I want that clear.
375
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
You want a nobleman or something?
376
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
No, I don't want a fancy foreigner sitting on his backside.
377
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Oglelu service, drinking wine all day, and I don't want a dirty peasant now. They're smelling agarlic.
378
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Going a bit difficult to please.
379
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Oh, I always aim.
380
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Well, why don't you come and choose for yourself? I've got the bus waiting outside.
381
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
It's not good, I mean, no. It's a jeez, you're probably not mine.
382
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Hmm.
383
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Why don't you keep them all hidden anyway?
384
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Well, let's go and stay in.
385
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Well, let's go and stay in.
386
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Well, let's go. I like it.
387
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Well, ideal place, big, empty. Oh, um...
388
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Before I go, I've got something confidential to ask you.
389
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Come on in.
390
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Well, the Minister of War, Lord Kitchener.
391
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Even I knew that.
392
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Well, the MA to the COS approached me.
393
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Hey.
394
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
Lord Kitchener wants to give a series of informal luncheons to very important people.
395
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Where they can talk about the war without fear of...
396
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Right, got it.
397
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Not at his club, not in a restaurant, not at his office.
398
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
You tell me when and how many. He'll have the best food in London, and there'll be no talk.
399
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Expended.
400
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Well, Major, I hope you're better picking refugees than your back-in race horses.
401
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
I've got a marvellous eye for it. Everyone says so.
402
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Your dinner all right, Mr. Merriman?
403
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
No, you're best to an average corker, but never did fancy shepherd's pie. Never trust mince.
404
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
You could trust Mrs. Cochran's mince?
405
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Yeah, done up leftovers. Not my dear food, still.
406
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
I can't, but you can't make a silk bar.
407
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
It's not Mrs. Cochran's part, there's a war, huh?
408
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
After queuing for those potatoes, actually que.
409
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
People are hoarding, there's a surety jar.
410
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
You ought to be grateful to still have good nourishing food, doesn't I say?
411
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
With all of him rummapping flames.
412
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
And the soldiers and sailors must come first.
413
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
I done my big fight with this country. Got no thanks for it, neither.
414
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Mrs. Trotter says I ought to be in a museum, laughs at me medals.
415
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
There's gratitude for you.
416
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Go, patriotism.
417
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
These heavy men from south of this game, I know that.
418
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
You won't see many thin generals or starving animals, that I can tell you.
419
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
You heard the latest, I suppose. Mrs. Trotter came down here and told me we've got to do a lot of special lunches for long.
420
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
You're not supposed to say you were poor, Mrs. Trotter.
421
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Oh, I know you were there for.
422
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
We all know there for.
423
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
How am I supposed to dish up a lot of special lunches?
424
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
And top of all the other cooking is only me and Ethel left to run the kitchen.
425
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
But what are we trying to run the auto, practically singlound it?
426
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
We're going to take out more stuff.
427
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
You can't get servants for lab normanies any longer.
428
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Lots of old towels and restaurants have shut down.
429
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I wish we could shut down.
430
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I really do.
431
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
I'm so tired.
432
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
You're all tired, Ethel.
433
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
You expect the troops out in France are tired too.
434
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
I don't think we should be going on the same as what we're doing piece time anyway.
435
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Oh, that's due.
436
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
No one.
437
00:16:11,000 --> 00:16:17,000
I wish I was open as soldiers more, making guns or bullets or something.
438
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Not feeding flat generals.
439
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
Ethel, don't ever let me hear you talking like that again.
440
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Not in my kitchen.
441
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Any guns you may get would blow up.
442
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I could tell you that.
443
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Well, at least we are the froggies now, Side.
444
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Even if they can't fight, they can still make wine.
445
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Mr. Mary, may I have nothing to say?
446
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
No.
447
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I thought we were meant to be looking on the bridge.
448
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I thought we were meant to be looking on the bridge, Side.
449
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
That's on Daisy's seat.
450
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Your car is waiting, Ethel.
451
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Ready?
452
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Mr. Gaspar.
453
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Mrs. Trotter.
454
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
My own.
455
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Oh, well, he's not the only kiss in salt.
456
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Back then for small nurses.
457
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
How'd you do, Mr. Gaspar?
458
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I'm afraid he doesn't speak in English.
459
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
The woman down at Ethel's court, the interpreter woman, said he'd had a bit of experience in the interview.
460
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I'd have a bit of experience.
461
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
It's kind of a bit of experience.
462
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
It's queer, you don't speak no English.
463
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
You usually pick up a word or two.
464
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Oh, well, I'll just have to try my kitchen in French.
465
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Mr. Gaspar.
466
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Who's already experienced?
467
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Staunson Hotel?
468
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
We met him.
469
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
He was a very positive employee of the city of the city.
470
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
He was a very good lover.
471
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
He was a very good lover.
472
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
He was a very good lover.
473
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
He was a very good lover.
474
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Yeah.
475
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Keil shows Vupouve fair.
476
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
You sure?
477
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Me, ma'am?
478
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Non-compry.
479
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
No, madame.
480
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Vupouvee Brocelebot?
481
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Annette Wielebot.
482
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Yes.
483
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
We met in French at the time.
484
00:18:29,000 --> 00:18:36,000
Now, we've experienced very grateful systematic things that we'd like you to discuss.
485
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Yes.
486
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Houston Acadiumtain.
487
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
AlFull Albert?
488
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Here, Som bite it.
489
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Something integrate.
490
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
You realize it does not give up on a nuclear system?
491
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
It seems like it will start to fall off.
492
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Do you?
493
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Yes.
494
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
You'll see.
495
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Is that? Oh, it's here.
496
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
This is my sure gas towel.
497
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Come to some poor little Belgium.
498
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Miss you.
499
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
He's about your size.
500
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Getting kitted out, would you?
501
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
And, uh, Tilmerry's to have a bath, mate.
502
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Mollum?
503
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Mollum.
504
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Well, what do you think?
505
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Is he worth Star's medals, you mean?
506
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Well, I have to see, won't we?
507
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
They're proof for the puddings in the moll'jay, as they say.
508
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
Come on, Ethel, you meant to be making that spinach into a puree, if you remember.
509
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
You said I was to help with your gas bar.
510
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
I said, if he wanted anything, you was to get it.
511
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
He got marvellous quick hands, I mean.
512
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Look at that.
513
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
He may not marvellous quick hands, but you just keep away from them or they'll have you in them.
514
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I know, foreigners.
515
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
He's proctful.
516
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I mean it.
517
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Aren't you leek?
518
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Is it your gas bar?
519
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
You mustn't say things like that.
520
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Aren't you leek?
521
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I'll miss you, Tilmerry.
522
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I'll miss you.
523
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
I'll miss you.
524
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
I'll miss you.
525
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
I'll miss you.
526
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'll miss you.
527
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
I'll miss you.
528
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
I'll miss you.
529
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'm sorry.
530
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I've gone free.
531
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
He means anjalica.
532
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Here it is.
533
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Oh.
534
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Sorry.
535
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Here it is.
536
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Hi, my friends.
537
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Too much for you.
538
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
It looks trable.
539
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
See you.
540
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Put one of them.
541
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
You've got any more good in here?
542
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Yeah, see?
543
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Speciality in the age.
544
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
No need for you.
545
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
No need for you.
546
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
I'll see you later.
547
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Mm.
548
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Bit rich for me.
549
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Oh, is he useful for whoever around this, you see?
550
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
All right, if you can afford him.
551
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
He uses four pints of green to my one.
552
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Yeah, I can tell that, all right.
553
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I thought you'd have been grateful to have a real good pastry cook, is you?
554
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
If by that, madam, you're implying.
555
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Oh, no, I'm lying. I'm saying.
556
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Well, if he's going to be pastry chef, I'm not standing for it.
557
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
We're not fighting this war for a load of foreigners to come over it.
558
00:21:37,000 --> 00:21:43,000
Miss, your gasps, I ain't gonna take one tick nor total of the honor and glory you earn as egg cook at the Benton Hotel, Mrs. Cochrane.
559
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Now, let's be grateful for small mercies.
560
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
There's a bit less you can play near.
561
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Sure, don't need you, R.
562
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Now, have you got that stuff asked you to get?
563
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I've ordered it, madam.
564
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
A Mr. May that was none too agreeable about it.
565
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Like it says in the paper, we're not meant to be hoarding.
566
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Look, I ran this hotel.
567
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Not you.
568
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
No, Mr. Cocky, maytha.
569
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I got half the generals and edmars running a war come to this hotel.
570
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
May I gonna be paid and paid proper?
571
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Yes, madam.
572
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Yeah, that gives me an idea.
573
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
What's your gasps, madam?
574
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
My damn.
575
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Hey, look, Kitchener.
576
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Kihei Minister Dub.
577
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Do you care?
578
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yeah, we.
579
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Yeah, Montré des Géoné, he see.
580
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Friday.
581
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Fondre d'I?
582
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Fondre d'I?
583
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Fondre d'I?
584
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
We.
585
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Vou pouve des féres caus chos special for him.
586
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Oh, because you're the special.
587
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
My damn, sis, a chromo, no, pouve.
588
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Oh, bouve.
589
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
If I could use three pints of cream in a pound of sugar,
590
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
and put the pusher as a light every time I made a cake,
591
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I could make something better than he could.
592
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
But we're meant to be economising, or so I'm told.
593
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
He's just a new little pet, that's all he is.
594
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Poor little Belgium, she calls him.
595
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Like a baby with a new retlet.
596
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I see a lot of these foil waiters in my time.
597
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Flans are flapping around like pick pools.
598
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
All fiddle fiddle and ole do.
599
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Like the major's boots, now, as an example for you.
600
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Yesterday, we spent four hours cleaning the major's field boots.
601
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Of course, the major was strutting about like a peacock this morning,
602
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
telling everyone, when do I have four hours free to clean boots?
603
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
We know what sort this belgee bloke is, don't we, Mr. Merriman?
604
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
We had a name for his sort in the army.
605
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Start growing his hair and putting on ciggly for long.
606
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
You mark my words.
607
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
I really don't like to leave him alone with that stuff.
608
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I think she's quite safe.
609
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Poor little Belgium indeed.
610
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Why wasn't he fighting? He's young enough.
611
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
He's just skulking around with the women and children, I suppose.
612
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
How could he join the army? There wasn't time.
613
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
The hands just pounced, killing and raping and shooting.
614
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
The belgers didn't have a chance.
615
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
We didn't manage to hold the great thought of the age for long.
616
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
I'll say that.
617
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Because they were betrayed.
618
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Poor Mr. Gussman had a most dreadful time.
619
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
His mother was killed by a shell on the road.
620
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
He doesn't know where his family is. He barely escaped his life.
621
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
How do you know that? From what he's told me.
622
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I didn't know you could talk the lingo.
623
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
There's some things even you don't know, Mr. Starr.
624
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
He's got photographs. And he's very expressive with his hands.
625
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
He's got very nice sounds.
626
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
We understand each other pretty well.
627
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Both being foreigners, did you might say?
628
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
Your medals seem to have gone to your head, Mr. Starr.
629
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
I think Mr. Gussman is a very nice young man.
630
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Mr. Nalim, Madame de Montlouvain.
631
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Yes, yes, all right.
632
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Good sweet.
633
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
I know, I know.
634
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Yes, yes, yes, yes, yes, sir.
635
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
You have to run the catch up with him.
636
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
An elephant drinks 25 gallons of water a day.
637
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
An ox, 8 gallons and a sheep or pig, 6 to 8 pints.
638
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
This is a sound of the explosion overtakes the modern pointed bullet at 2000 yards.
639
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
And how do you know all this then?
640
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
That's our Bible. Every officer has to carry one.
641
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Yeah, page your orders, I'll...
642
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Oh, yeah, thank you, Mary.
643
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Give me that one.
644
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Make a guess, Bartou, thanks.
645
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
That'd be selfish.
646
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Swing in a camel.
647
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
The camel should be made to kneel down under the crane.
648
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
The man over in the nose rope been blind, foals the animal.
649
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Two other men stand one on each full ramp to prevent it rising.
650
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
What are you? Poor animal.
651
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
They're gonna win us the war.
652
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
You heard it.
653
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Thank you, Maryman. You can put that down to law, kitchen up.
654
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Oh, he's taken the pledge not to touch alcohol till the war's over.
655
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Haven't you heard?
656
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Well, I haven't. I know blooming pledge.
657
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Better put it down to me then.
658
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Very good, man.
659
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Who's that mob? Just wait a minute. Really quite a find.
660
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
My refugee, poor little Belgian.
661
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Works like a coal even, and I don't have to pay next to nothing for him.
662
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Poor old Maryman's nose will be put out of the joint.
663
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
It is already.
664
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Show them they'll fall out now in.
665
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Well, if it's your Bible, Titch, who's your god then?
666
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
You see, oh, lordly.
667
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Oh, drill sergeant Robin.
668
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Seven had lived drill sergeant Robinson.
669
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
And who's he when he's alone?
670
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
We never is. He lives in his uniform. He's about six feet ten.
671
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
It's not his men in the regiment. We need them all his life.
672
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
You're breaking the staff.
673
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
You know, this morning he said to me,
674
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
we've got two things in common, me lord. We've both got crayons.
675
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
You wears yours on your head, and I wears mine on my arm.
676
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
And this is the one what counts.
677
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
He told me I was marching like a pregnant duck with colliwobels
678
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
and that if I didn't get my shoulders back, I'd do myself a permanent injury.
679
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
And might prejudice my chances of ever becoming a father.
680
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Oh, words to that in fact.
681
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I say to you, we're pushed for inspecting the guard.
682
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Gosh, we really must go. Thank you for a lovely drink.
683
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
We've both been given six extra pickets for putting a thunder flash
684
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
under the adjutant's horse.
685
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
We shouldn't really be here at all.
686
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Come on you idle man. On your feet.
687
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
One, two, three.
688
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
O king coe was a many old soul, and a many old soul was he.
689
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
He called for his pipe, and he called for his bowl, and he called for his first CG.
690
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Left turn.
691
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Oh, what's the next command for the major?
692
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I want six months weeks at the captain.
693
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
We do all the works in the yourselves, and buddy when the folks said the sergeant major.
694
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Move to the right, you can force it, the sergeant.
695
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Lift right, lift right, lift in the courtroom.
696
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
We want Jamford D. Sinegas, many many men are we.
697
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Let's not so fair as can compare with the men of the VSC.
698
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Bravo.
699
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Good morning Phil Martin.
700
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Your luncheon is in number three up the stairs on the right side.
701
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Quite a wrap out.
702
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Our country needs us.
703
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Oh, look, we'll get tired of the wheel of a gun for that.
704
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
I think even though Kitchen has risen above that sort of thing.
705
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Oh, well, we'll have one of these eating the dinner hopper pair for it.
706
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
All right.
707
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
All right.
708
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
All right.
709
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
All right, nice boys.
710
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Teaching hopper.
711
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
I remember that teach when he was really wet beyond the ears.
712
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
He's run the boys, introduce me to that nice professor, Stubbs.
713
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Ah, the ancient lover, you're going to run away with to America.
714
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Don't forget much, do you?
715
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Jealous, was you?
716
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Frantically.
717
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Those boys make me feel quite old.
718
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Make me feel quite young.
719
00:28:22,000 --> 00:28:28,000
You know, I don't think I felt so jolly well and, well, pip-pip for years, even in my duties.
720
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Hey, get some exercise for a change.
721
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
You're a living movie.
722
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Oh, but I think it's having something worthwhile to do.
723
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Reason for living.
724
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
I mean, I know it's all nonsense about your country needing you and all that puff, but it is.
725
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Well, nice to be needed.
726
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Well, it's something to aim at, isn't it?
727
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
That's such a splendid lot.
728
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Well, Joe Sargent Robinson.
729
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Marvellous man.
730
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
I think that's it.
731
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
You know, everything having to be just right.
732
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
We're the best.
733
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
That's the way it has to be.
734
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
I mean, it's hard to describe it to you.
735
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
I know it, Charlie, how old?
736
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Yes, I think about me cooking.
737
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
It's a pig at the time.
738
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Makes you sweat like hell, but it's worth it afterwards.
739
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
I'm glad you're doing all right.
740
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
It's a little bit of training to do, isn't it?
741
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
No, a bit. All the field training.
742
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
But, well, it won't be too long now, I hope.
743
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Don't you go jumping a koo, Charlie?
744
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
It's too long a young one to go, he'll eat.
745
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Don't you think they're out of the way?
746
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
The next generation.
747
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Well, blow on your took and not grandpa.
748
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
No, you let them go first.
749
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
You let the maida fix you up with something interesting.
750
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
You're training the others, old, in the war office or something.
751
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
It's too easy.
752
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
You still don't seem to have the foggiest idea of why I joined the army.
753
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
It was to beat the Germans, not mess about on some staff being a laughingstock of my friends.
754
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Oh, that's all the worries, is it? What your friends will think of you?
755
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
No, it isn't.
756
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
I'm sorry.
757
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
I'm sorry.
758
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
Oh, well, I must go and cook me crack Ben Tinks for Kay and Co.
759
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Charlie?
760
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
You're right, you know.
761
00:29:59,000 --> 00:30:04,000
I suppose it was just... it was being a bit selfish.
762
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
book
763
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
doors
764
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
administrative
765
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
the
766
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
home
767
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
deal
768
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
All you'll keep, man, you'll come in.
769
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
All in your course.
770
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Five minutes to cut it.
771
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
All right.
772
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Take care, sir.
773
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Those two of us ready, are they?
774
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Just dredging them.
775
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
And remember, it's got me cloned bait upstairs.
776
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I know, I know.
777
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Make guests go, do them, he knows what's what.
778
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Yeah.
779
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Don't grunt, have they?
780
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
No, Kathy, I thought there was a war on.
781
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
I'm doing it.
782
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Quickly say, well, there you go, everything.
783
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
What are you talking about?
784
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
They're conipally mostly the Turkish better.
785
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Very interesting to be put into work.
786
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Yeah, it's your business, sir, dinner.
787
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
You'll tell them all kitchen out there on the war.
788
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Not to go here, we give them a don't concern, you know.
789
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Right, I'll take that note up.
790
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Let the first little touch.
791
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
You bring this to all, isn't it?
792
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Very good, well.
793
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Oh, missy say. Yes, ma'am.
794
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
On a bunch of them feathers.
795
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Small one, mind. Nice and clean.
796
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
All right.
797
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
I waste your time and trouble your sleep.
798
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
What do you mean, Mr. Bellinger?
799
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Oh, no, what kitchen they used to care about is food.
800
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Not the old days you didn't.
801
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
Buffalo's steak and art, tacking a dope-aported gin with all you ever wanted.
802
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Well, I'm not cooking buffalo's dates for no body.
803
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh, it could be quite tasty, you could be the one.
804
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Need good tea for them, no.
805
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
And keep the flies off.
806
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Don't listen to him, Ethel.
807
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Oh, Dad, we dogs in the flank of pressure war.
808
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
We might have to do the same with this war before we finished.
809
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
More fried.
810
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Oh, quite a bit of meat on press.
811
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Oh, it's this young Japanese man, huh?
812
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
He's called Fredza. Fred, huh?
813
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
He gave the Mardier proper dubbing that day.
814
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Couldn't result in.
815
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
We certainly did, my lord.
816
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
You want to go to the lounge?
817
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Oh, I'm bad, eh?
818
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Mr. Star, I never thought to see that, not in my life.
819
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
No, it's Kitchener. Sheik, and you by the end.
820
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Why not, Mary?
821
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I think I knew she was about that.
822
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
The old comrade's in Ireland.
823
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
We was together at Ondremen.
824
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Good morning, sir.
825
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
Morning. I'd like a room. A good room. Yes, sir.
826
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Yes, sir.
827
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Good morning, sir.
828
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Morning. I'd like a room. A good room. Yes, sir.
829
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Something quiet to the bath and, er, away from the street.
830
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Yes, sir.
831
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Oh, this gentleman requires a room, madam.
832
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Something nice and quiet and away from the street.
833
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Oh, he does, does it?
834
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Well, I'm afraid we haven't got a room for you, sir.
835
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
But we have got this, which you can have free grasses and for nothing.
836
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
And you can have your room when you come back in uniform.
837
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Thank you, madam.
838
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
I shall keep this with the military cross that I won on the A,
839
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
but I lost my foot.
840
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
I'm sorry, sir.
841
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
It's quite all right. I can get a room at my club.
842
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Star, you said all young men dressed in muffty, madam.
843
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I was I today.
844
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Look at this limp, ain't not what he came in.
845
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
He was hanging out of Blomens' tent, didn't he?
846
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Come on, don't know what I'm going to do.
847
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
This place is turning into a real madhouse.
848
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Shall we give him your white featherness for not barking at him?
849
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
For the whiskey, Mr. Murray?
850
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Hey.
851
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
For the whiskey.
852
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Hey.
853
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
What do you got? Hey.
854
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Oh.
855
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Oh, I suppose.
856
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Be a sea.
857
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
I'm all used to that.
858
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
I'm all used to that.
859
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I'm all used to that.
860
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I'm all used to that.
861
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm all used to that.
862
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I'm all used to that.
863
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
Oh, whereby Christmas they say that this war yours not gold so well, Mr. Star.
864
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Oh, so it's my war now, is it?
865
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Then I have enough on me. I was without running the war as well.
866
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Oh, well, you, Lord, Kitchener's always flashing your meds about together.
867
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Oh, forever, the sake. He's getting senile, Fred.
868
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
That's our old friend's trouble.
869
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
You're a little hombust.
870
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Stuck in the mud there are no good and proper and lucky to be.
871
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
You just wait for the spring to the ground dries up of it.
872
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
They'll be off again.
873
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Rifle's leading.
874
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Pity their graves, no doubt.
875
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Ruination.
876
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
We'd all been deader, so exhausted and all signified before he's over.
877
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Your friend, Lord, Kitchener was right about that anyhow.
878
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Where did he ever say that?
879
00:35:33,000 --> 00:35:38,000
I have opportunities to hear things not about safes to all and sundry, Mr. Star.
880
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
But then you didn't order a freedom.
881
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
You were simply inspired.
882
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I mean, what are you doing to help win this war?
883
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Moneying, that's all.
884
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I'll tell you what I'm doing, Mr. Star.
885
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
I'm going to go to lessons in first aid with the Red Cross people.
886
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
And then I'm going to come back here and teach all of you.
887
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
What happens if you sue that?
888
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Germans are going to invade us or something?
889
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Oh, it'll surprise me. Ray Plute murdered just up there street.
890
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
No, but it's the bombardments.
891
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Look at Scarborough and Yarmon and Dover.
892
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
That'll be London next with the Zeppelin's.
893
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Everybody says so.
894
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Oh, we don't. Don't we, Fred?
895
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
You and I should be able to have that war.
896
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
It'll cost you a fortune.
897
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Well.
898
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
I'm going to take you out to lunch.
899
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Oh, yeah. What's that in aid of?
900
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
We've been told to send ourselves sorts to the arm rate of a sharpened.
901
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I'm okay if it didn't cut some, huh?
902
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
It means I'll be off soon.
903
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Probably next draft.
904
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Says, marvellous news.
905
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Prospective actually in doing something at last.
906
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Yeah.
907
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
Well, a lot of my regular seem to have coped it already.
908
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Really run fold.
909
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Fish face.
910
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Toody first, but you know, always getting buffy on criminal month.
911
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
He's the lightest.
912
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
That's the old regular army's taken out of the briefing.
913
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
My regiment had a hell of a lot. Killed and wounded.
914
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
But once we knew lot, get out there to help them.
915
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
And there are literally hundreds of thousands of us.
916
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
It'll make all the difference.
917
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Yeah.
918
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
What about putting on a hat?
919
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I don't know.
920
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
I'll get yourself killed, Charlie, will you?
921
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
No, that's silly.
922
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Well, I'd rather have a laugh, Charlie, than I did hear of.
923
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Don't you never think of it, because I'll do.
924
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Yes, I think about it.
925
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
We all think about it.
926
00:37:49,000 --> 00:37:54,000
We don't talk about it, especially when the casualty lists are coming in and perhaps if someone knows.
927
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
The prospect isn't very terrifying.
928
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
The prospect is really done and what we're in for.
929
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Anyway, if one has to be killed, it's better to die.
930
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
For a king in country.
931
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
At least it's a cause one believes in.
932
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Yeah.
933
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Well, I'm hungry. Go and get me out, Charlie.
934
00:38:14,000 --> 00:38:19,000
Louisa, there's something else that I'd very much like you to wear.
935
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
For me.
936
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Oh, Charlie.
937
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Is you?
938
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Kelstream star.
939
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Oh, that's too good.
940
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
If you wear it, it means that you're my girl.
941
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
You know that.
942
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Well, I'll really be able to swing around now, won't I?
943
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Because everyone knows my boyfriend's a soldier.
944
00:38:46,000 --> 00:38:52,000
In the old days, the knights used to give their wives or their girls something to wear while they were away at the Crusades.
945
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
I thought they locked him up in Chesdee Mouse.
946
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
First of all, I want to volunteer to act as a casualty.
947
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
You, Mr. Merriman.
948
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
I saw it was volunteers.
949
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
That's like the army. You, you and you.
950
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
You're pleased, try and be cooperative, Mr. Star. This is vital war work.
951
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Lie on the table, please, Mr. Merriman.
952
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
What? You er...
953
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Lie on the table?
954
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Oh, very well.
955
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Oh, I hear you were sitting up here.
956
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Guess I'm cautious.
957
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
I'm sorry, but not to be first used.
958
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Don't be right.
959
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
You should be told this time.
960
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
You're not sure.
961
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
You were supposed to be semi-conscious, Mr. Merriman, so please don't try to talk.
962
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Hold on.
963
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Right.
964
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
The casualty has been severely injured in a zepilin raid.
965
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
He has injuries to the head and jaw, and he has a suspected broken pelvis.
966
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Oh, dear.
967
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
He's in a state of shock.
968
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Breathing is flaccid and gasping.
969
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Limbs cold, clammy and bloodless.
970
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Mr. Merriman to the life.
971
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Mr. Merriman.
972
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Now, what did you do first, Mrs. Cocktail?
973
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Oh, give me a look up for that sweet tea. There's nothing like it.
974
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
First, reassure the patient under Lee's anxiety.
975
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Oh.
976
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
You'll be all right, Mr. Merriman. You'll pull through.
977
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
It's all I was meant to be unconscious.
978
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Remove false teeth, if any. I've always wondered.
979
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Yeah, let's have a look.
980
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Here, you'll keep your hands up with me.
981
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Don't let me down.
982
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
No, let me down.
983
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Don't let me down.
984
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Don't let me down.
985
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Don't let me down.
986
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
You'll be having like a lot of silly children and all the time the patient is dying.
987
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
I'll take more than that, the cure, Mr. Merriman.
988
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Ha, ha, ha.
989
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Four seats for Baby Mine. Sir, it should be done.
990
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
How about a box?
991
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Oh, a jolly in the box, isn't it?
992
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I'm the old star.
993
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Oh, I said I'd hold a fort for him for a fair.
994
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
I have a uniform, mate. Use that to know a porter. It's not dignified.
995
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Oh, all seats.
996
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
There to there, all.
997
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Tuesday.
998
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
And Lyft?
999
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
What the hell?
1000
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
What, careful in the patient?
1001
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
So tell not a casualty here in station.
1002
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Oh, God.
1003
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
What I'm doing.
1004
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
It was your idea.
1005
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Yeah, but not for all the staff at once.
1006
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Suppose in the bathroom.
1007
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Well, they won't mess it, would it?
1008
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
They wouldn't be now old. Tells you worry about.
1009
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Poor old man. And why do you have to pick on him?
1010
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
He was the one most like a corpse.
1011
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Oh, I thought he was supposed to be saving the living, not the date.
1012
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Trust up, like a loner.
1013
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
If I let go and trust my guinea father, what would we not let Mr. Aske with?
1014
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Yeah, I'll figure it out then.
1015
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
And you, Stal.
1016
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
All right.
1017
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
I'll leave the dog.
1018
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Mayor, if you want to practice, you can practice his own freight.
1019
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Well, you don't.
1020
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Well, you don't.
1021
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Well, he's there.
1022
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Well?
1023
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Hey, hey, where the fuck are you?
1024
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Where's his teeth?
1025
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Where's his teeth?
1026
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Oh, God.
1027
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
I thought he never happens. They're so locked inside.
1028
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Hey, hey, hey, hey.
1029
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Hey!
1030
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Travel much lighter than I did in my day at the campaigning.
1031
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Yes, I do.
1032
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Why don't you let me take your buzz on the buzz?
1033
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
No, drop him off at the barracks and I'll meet you making it at the station.
1034
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Come on, mate.
1035
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Let me sit on.
1036
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Take that.
1037
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Bye, Mayor.
1038
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Bye, we'll order.
1039
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Stop.
1040
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
You don't know?
1041
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
I guess, but...
1042
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I should also see him.
1043
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
That's the lock on there.
1044
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Bye, Fred.
1045
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Come on, everybody. Back to work.
1046
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Well, I say it myself, Major.
1047
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Soon, it'll end with me.
1048
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Mm.
1049
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Boys and guests.
1050
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
I say the hands are using it against our troops at wipers.
1051
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I can't really believe that, can you?
1052
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
It's probably just another of them rumours.
1053
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
It's true, Stuy. I'm afraid.
1054
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Absolutely devilish.
1055
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
Here I go to dreamt that one lot of human beings, if you can find them,
1056
00:44:00,000 --> 00:44:05,000
will try to kill off another lot by choking them with poison, gas.
1057
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
It's not our kind of war tour, is it, Star?
1058
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
No, it is not, Major.
1059
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Charlie was leading his detachment.
1060
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
He looked marvellous in a...
1061
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Poor whose memory was a big, about six foot nine or something.
1062
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
He was a bane and everyone cheered.
1063
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
You can tell it was a guard was a mile off.
1064
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Charlie smiled at me.
1065
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
And his current was there and some officers.
1066
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Young teach.
1067
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Hoppy-habberd, they were going to.
1068
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
And there were some hums and some wives.
1069
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
It was a nice time being a lot of bit snooty.
1070
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
And then there was all time to get in the train in the soldiers' wives,
1071
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
just blubbing it out the kids.
1072
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Well, we didn't do much of that being officers, ladies.
1073
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Stiff-habberled, traditional.
1074
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Yeah, Mum, wasn't as stiff as all that, didn't ya?
1075
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
All the way back, I went into the church and prayed to be alright.
1076
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I don't suppose we're doing much good.
1077
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I mean, how the Oakland God keep an answer of a million blokes?
1078
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
What else can you do, eh?
1079
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Best thing bit of comfort.
1080
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
He certainly don't feel as a bleeding patriotic as I did.
1081
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
I know what you mean.
1082
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Now we have a boy at the front.
1083
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
It puts very different complexion on things.
1084
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
You know, I feel a bit like an uncle to old Charlie.
1085
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
I don't know what I am to him.
1086
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
I don't know, well, when I have a moment,
1087
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
it's peacefully comes back safe.
1088
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
That's what's so nice about the painting.
1089
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
They're really just a big family.
1090
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
I wish you'd come, Mum.
1091
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Mr. Starz with a telegram.
1092
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
We don't want to lose you, but we think you want to go.
1093
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
When you're king and you're country, both need you.
1094
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
What's up, then? You got a telegram?
1095
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Mr. Starz, be done.
1096
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
I've been caught up.
1097
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Pomed up?
1098
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Okay.
1099
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
We're from Depp, I winch, Istov.
1100
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Do you think he's recruiting Sergeant?
1101
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
He's recruiting Sergeant.
1102
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Oh, Posty, ain't you proud of Mum?
1103
00:46:50,000 --> 00:47:16,000
When you cut out your lit, Mary-M
1104
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
I'm holding up.
1105
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Oh, yes.
1106
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Do you mean any about it all the time?
1107
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Yes, I did.
1108
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
I'm afraid with one thing and another.
1109
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
No, I do not know.
1110
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
You don't want to be caught up, do you, Star?
1111
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Well, Madam, you know what I mean? It's a home.
1112
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
So what are you going to do, Betty?
1113
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Oh, I've done something about it.
1114
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Thank you.
1115
00:47:40,000 --> 00:47:58,000
From Special Assistant to the DIAG London District, confidential, number 74825 Sergeant Star J.A. Rapha Brigade, posted special duties London.
1116
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
There's deformed Barbie S.A. Old.
1117
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Who the Aussie?
1118
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
Well, they're both me, actually, a different hat.
1119
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
What special duties had you in mind, Major?
1120
00:48:09,000 --> 00:48:24,000
Oh, I thought, perhaps, firstly, looking after Fred, grooming him and all that, according to King's regulations, and secondly, taking charge of guard duties on the tour of the Bendaker telling Duke Street.
1121
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Well, thank you, sir.
1122
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
And of the offer, Fred.
1123
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
That's right, Star.
1124
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
More use, yeah?
1125
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
They have to wear a uniform.
1126
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
He's wearing it a moment. They want to waste money at a time like this? Prime Minister said certainly yesterday.
1127
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
You should be out there. Come on in the army, Officer John French. That's where you should be, Major.
1128
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Star, tell them where I'm going to fish the bottom arm, would you?
1129
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Yes, Madam.
77294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.