Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
I'm going to start.
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Alright.
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Oh, you're my own, Adam.
4
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Don't forget some old teams coming tonight.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Fred and I will not forget madam.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I've heard of the big entrance.
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
What's this thing?
8
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Good morning.
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Hey, Louisa.
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
We start.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
I'm an old.
12
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
And what are you off to do this bright and shiny morning?
13
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
I said I might go and see her.
14
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Hello, about an idea I had to murder us memorial.
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
I'd rather I'd talk to you about it.
16
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Don't pick up a coffee?
17
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Yes.
18
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Thank you, Maryman.
19
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
And don't forget some auntie, Mary's wine in his room.
20
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Oh, no, I'm never a thicket.
21
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Uh, see, coming back again.
22
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Yeah, doing his amelite.
23
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
For you look more like amelite than he does.
24
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
It's really rather an old charlatan.
25
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Oh, I don't know.
26
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
He does try to give people their money's money's money.
27
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
A bit of a laugh, a bit of a cry.
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
They can't be too easy night after night,
29
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
especially in this eat.
30
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
It's all right for cricket or bathing.
31
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Isn't it about time he was off on your cricket
32
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
week up in Yorkshire?
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I've chucked this year, I'm afraid.
34
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Oh, that's a pity.
35
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Yes.
36
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
You've got to go back some time, you know?
37
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Yes, of course, but not yet.
38
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Margaret would be everywhere.
39
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Only enough, one of the things she simply loved was
40
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
village cricket.
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
It used to score for us.
42
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Made everyone laugh.
43
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Well, it's nice to have some happy memories.
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Oh, well, they know, don't mind me.
45
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Oh, I know what it is.
46
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
They've asked me to become a gentleman usher at court.
47
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Was that sort of glory-fied, Maryman?
48
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Part-time courtier.
49
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
On duty at royal functions, garden parties, court balls,
50
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
diplomatic occasions.
51
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh, Johnny Fargens, you know,
52
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
trying to be kind.
53
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Congratulations.
54
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I'm going to excuse myself.
55
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
I don't feel up to it.
56
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Most likely, Johnny's getting sick and tired of you wondering
57
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
about the place spreading gloom and despondency wherever you go.
58
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
I know a lot of your friends are, I know I am.
59
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
I'm very sorry.
60
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
And if the king does you the honour to ask you to help out,
61
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
I think it's an insult to refuse.
62
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
You've beaten fire count, aren't you?
63
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Doesn't they give you any responsibilities?
64
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
It's really absolutely none of your business
65
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Oh, yes, it is.
66
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
For one thing, you turn in this place into a morgue just by being here.
67
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
First, I've been Queen Victoria around.
68
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Then I'll leave.
69
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Charlie, it wasn't your fault, Margaret Dunner's your thing.
70
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Of course it was.
71
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Who else is?
72
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
It wasn't no ones.
73
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
It was the way she was.
74
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Poor thing.
75
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Couldn't face up to life. It was something wrong in here.
76
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
I married her.
77
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
For better or for worse.
78
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I was a little bit older than I was.
79
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I was a little bit older than I was.
80
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I was a little bit older than I was.
81
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I was a little bit older than I was.
82
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
For better or for worse.
83
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Don't you remember what we said in this very room?
84
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
It pays you money.
85
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Marriage is a lot of reeds, chancey.
86
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
I think the major's got a better chance of winning.
87
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Putting his money on opponents.
88
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
I don't say you should forget it.
89
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You won't never forget it.
90
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
No, if you're human being.
91
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
That's not wrong. That's right.
92
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
You might even be better for it.
93
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Tempered in the fierce furnace of life.
94
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Yeah, that's right.
95
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
The memorials is all right.
96
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
In their way, it's respectful and nice.
97
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
But not when they're memorials to your own misery.
98
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
That way you get to be like poor Margaret.
99
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
What shall I do? I really don't want to go back to Yorkshire.
100
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Well, you don't have to.
101
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
And chuck off them clothes for a start.
102
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Go and get something nice.
103
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Get back into life if it was me up our new hat.
104
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Go out and do something, anything.
105
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
There you are.
106
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Learn to dance the new way, the modern way, the American way.
107
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Hey?
108
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Learn to fly a hot air balloon.
109
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Feel the thrill of being lighter than the ether.
110
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Blimey.
111
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Yeah, well, arms get flying.
112
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
The Louisa Trotterway.
113
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
I've got more on this, Montanette, since the coronation.
114
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
What's up, l?
115
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Hi, my name's John.
116
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Good afternoon, sir.
117
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Happy to be here.
118
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Nothing like tea to cool it down.
119
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
That's what the old hands used to say in India.
120
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Yes, sir.
121
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I see Bumba, dear Wells,
122
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
give that Australian feather a good trashing last night.
123
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
All right, you can go to the door.
124
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'm going to go to the door.
125
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I'm going to go to the door.
126
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
I'm going to go to the door.
127
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
What's up, Miss?
128
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
I'm going to go to the door.
129
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
So, tell me about my girls, give that Australian feather a
130
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
good trashing last night?
131
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
All right, look to the chin.
132
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Shake it around.
133
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Okay, that's the way I used to doing it.
134
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Ah, footwork.
135
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
That's the secret.
136
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Footwork and time.
137
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Yeah.
138
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Yeah.
139
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
It's almost 5.30, ma'am.
140
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Yeah, all right.
141
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I'll be there.
142
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
He'll have his audience as always.
143
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
He'll be here soon.
144
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Well, I don't suppose you come in here to see you, will he?
145
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
I've never done before.
146
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
to see you, will he?
147
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
He's never done before when he's been staying here.
148
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Was he?
149
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
No, he hasn't.
150
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
But then he hasn't had calls and orders me before.
151
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Perhaps if I was to make an excuse and go through the hall
152
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
when he comes back.
153
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Look, Vi, even if you do, he won't notice you.
154
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
So don't be so daft.
155
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
You're always dreaming unless you're in trouble.
156
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
What else is there to do?
157
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Lay down for a day, does he?
158
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
He's been in the army.
159
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
We've had him on a charge.
160
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Not just that.
161
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Can't quite imagine Sir Martin in the army.
162
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Oh, fret on your feet, lad.
163
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Curtain up.
164
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Star!
165
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Greeting.
166
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Good afternoon, Sir Martin.
167
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
And the Major.
168
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Kippin' fit.
169
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
And where is my lady?
170
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Oh, you're then Sir Martin.
171
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Dear Lady.
172
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Always happy when I arrive to play London.
173
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
As I come to the last stack, I quote the bard to myself.
174
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
Shall I not take my knees at mine in and can hardly wait?
175
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
You look as charming as ever.
176
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Thank you, Sir Martin.
177
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
And as your amlet going.
178
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Don't speak of it a disastrous matinee.
179
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
A bunch of mealy-mouthed mums,
180
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
they should be picking hops in kint.
181
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
And an Ophelia who should have been drowned
182
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
at birth to have saved Shakespeare the trouble.
183
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Dear lady, let us to your parlor, I have much gossip.
184
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Yes, Sir Martin, you know I never gossip.
185
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
My loll of business is more the last word.
186
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Nevertheless, I have heard things about mutual acquaintances
187
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
that should make your ears prick up.
188
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Actors are all right in their place, I will say.
189
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Their place being on the stage.
190
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
And that one's a conceited counter jumper of everyone.
191
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
I think my lady is quite capable of handling some asking.
192
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Yes, very likely, but a cad's a cad.
193
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
I was always taught whatever profession he may pursue.
194
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
You noticed me, Mary. I swear he did.
195
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You know what you're seeing in myself?
196
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
So I handsome mind.
197
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I used to cut out all his pictures at home
198
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
and stick him in his scrapbook.
199
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I think I fell in love with him when I was 12.
200
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
And he's probably a bit younger than most me.
201
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
He's knocking on a bit now.
202
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Doesn't stop him being a lovely man, no, does it?
203
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Who's she on about?
204
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Oh, she got stars in her eyes.
205
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
It was some art, did.
206
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
She won't be the first.
207
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
If I was you, my girl, I gazed on him from afar.
208
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
And she said that the trouble with dining out that particular,
209
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
the atrical restaurant, was that it was much the same
210
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
as eating breakfast off a dirty, either dark.
211
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Yeah, I know the place.
212
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
She was quite right.
213
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
They served crow and call it chicken.
214
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
How are you, then, Samatty?
215
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Oh, Mom.
216
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Aging.
217
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Oh, go on.
218
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
You can still feel the place.
219
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh, yes.
220
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
They still come and see me.
221
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
But the time is coming near where they would want to see an aging hamlet.
222
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Probably the only part left for me will be King Lear.
223
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Come on.
224
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Cheer up.
225
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
There.
226
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Have some brandy.
227
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Lady, for this relief, much thanks to bitter heart and I am sick at heart.
228
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Get on you.
229
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
You've got 100 years of fluttering breasts ahead of you.
230
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
God bless you, man.
231
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Yeah, I hope.
232
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Oh, it's not good, Major.
233
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Busking the winner, Rocky Law II.
234
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
What about my Clarissima for last, right?
235
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Oh.
236
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
If you will bet on maybe two-year-old Samatty.
237
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
This is the only way to get decent dogs at Newmarket.
238
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Well, no, Charlie.
239
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Oh, Major.
240
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Miss Torellon Ehrabt.
241
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
So, yes, we'll all.
242
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
She has a business, sir.
243
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Oh, she has a business, sir.
244
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Our most distinguished Knight of the Boards.
245
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
And I'm Missed His Entrance.
246
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Well, but plant him off.
247
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Many, many, many.
248
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Sir, Wayne.
249
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Lady, how much it is snooze?
250
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
A sen might tee up at 6.30, would you?
251
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
I have to be at the theatre a little earlier tonight.
252
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Yes, sir.
253
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
And the widow.
254
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
The very cookers beside your bed, sir.
255
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
God bless the many widow and all her seders.
256
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Do you want me to open you for you, sir?
257
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
No, thank you.
258
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
I've had many years seducing our beings seduced by the widow.
259
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I think I can manage it again, named Sister Trotter.
260
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
My Lord Hazel, sir, my greetings.
261
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Oh.
262
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Oh.
263
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh, old bugger.
264
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
He's right.
265
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
He's getting old.
266
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Oh, well.
267
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Why are you looking like the cat that's got the cream?
268
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Well, you know how much I respect you, Mrs Trotter.
269
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Oh, come on.
270
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
I've got a good sense of you.
271
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
But don't push me too far.
272
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I've taken your advice, Louisa.
273
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Not the hot air balloon.
274
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Oh.
275
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
No, but I have learned to dance the modern way, the American way.
276
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
New Athens.
277
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I have, and I bought you a little present.
278
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Oh.
279
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Surprise, surprise.
280
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Oh, you are nice.
281
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Shall I put one on?
282
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
What are they, then?
283
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Well, I'll take your pick.
284
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Money hug.
285
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Turkey trot.
286
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Why, mate?
287
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
What about tomorrow, Aestar?
288
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Moracks for the Duke of Cambridge, Andy Camus.
289
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I've only got two lads, and no one was in here last week.
290
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
I used to put it back away.
291
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
What?
292
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I can't get a damn what, but that was it.
293
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
I could not say major.
294
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Some of these lords you've got all that goes, man.
295
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I don't have too much of it.
296
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
You have to be one of the sickening.
297
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Oh, it's a German.
298
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Play in the gypsy, you are.
299
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Look, less of a chat.
300
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Come on, Louisa.
301
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I think you're saying it's very lady-like, you know.
302
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Come on, Nick.
303
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Very good for the thing.
304
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I thought I'd be around the room.
305
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Thank you, old child.
306
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Do you have to stick me out of the house?
307
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Well, it's not obligatory.
308
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Come on, you're a turkey.
309
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Good.
310
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Chicken.
311
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Thank you.
312
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Oh, sorry.
313
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Now we're trying to understand that.
314
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Arms on my shoulders, and then you go back with your right leg, and then forward to me.
315
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Do you?
316
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
And to me, that's it.
317
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Arms going.
318
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
That's me.
319
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
It's my sister's.
320
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
It's my sister's.
321
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
It's my sister's.
322
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
It's my sister's.
323
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
It's my sister's.
324
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
It's my sister's.
325
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
It's my sister's.
326
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
It's my sister's.
327
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
It's my sister's.
328
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
It's my sister's.
329
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
It's my sister's.
330
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
It's my sister's.
331
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
It's my sister's.
332
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
It's my sister's.
333
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
It's my sister's.
334
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
It's my sister's.
335
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
It's my sister's.
336
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
That's it.
337
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Oh, yeah.
338
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Oh, yeah.
339
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Oh, yeah.
340
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Let me know.
341
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
It's good.
342
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
It's good.
343
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
You stand to travel for a striper.
344
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
The mad's talk's taken back.
345
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
The driver's all mad, if you ask me.
346
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
It used to be a nice quard to tell.
347
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Then goes up a slob and soon you die a sippy one.
348
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Oh.
349
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Oh.
350
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Oh.
351
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Oh.
352
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Oh.
353
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Oh, hello.
354
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Yeah.
355
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
One, two, three.
356
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
I won't take it to my goppin' gobble anyway.
357
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Yeah.
358
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I'll take it to my goppin' gobble anyway.
359
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Yeah.
360
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
I'll take it to my goppin' gobble.
361
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Yeah.
362
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
That's why.
363
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
One, two, three.
364
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
One, two, three.
365
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
One, two, three.
366
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Yeah.
367
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
There's the Martins tea ready now, Mr. Merriman.
368
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Well, I can't do two-eater wax.
369
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
The bishop comes first.
370
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
The Martins are night after all.
371
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
The bishop's a lord takes precedence over a baronet and it's a little bit too much.
372
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
I'll take the tea up to some Martin.
373
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Not your job, young woman.
374
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Oh, come on, Mr. Merriman.
375
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Let the sierry rod close quarters for once.
376
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
All right.
377
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
They might get a bit of a surprise.
378
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
No make up and try to sober up a bit after his wine.
379
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Lie and face down as per usual, I shouldn't wonder.
380
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
It's a Martin.
381
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Mm-hmm.
382
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
You tea?
383
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Ah.
384
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Who are you, my child?
385
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Violet, sir.
386
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Violet.
387
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Violet.
388
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
My little flower.
389
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Yes, sir.
390
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Pray, put it over there.
391
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Would you, Miss Violet?
392
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Certainly, sir.
393
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Could you perhaps pour?
394
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Certainly, sir.
395
00:13:00,000 --> 00:13:07,000
Certainly, sir.
396
00:13:07,000 --> 00:13:13,000
Will you take a dish of tea with me, Miss Violet?
397
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
There's only one cup, Sir Martin.
398
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Then you shall have it.
399
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
No, you have the cup.
400
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
I can drink out of the saucer like me father did.
401
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Did your father drink out of the saucer?
402
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
So didn't mine.
403
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
What the...
404
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Good afternoon, your Grace.
405
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Good afternoon, Star.
406
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Ah, my dear old friend.
407
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
What very music?
408
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
And how are you, Major?
409
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Measure, what brings you to town?
410
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Oh, what the heck?
411
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
You used to stroke you, Miss Violet.
412
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Did you buy a chair?
413
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
You used to stroke you, Miss Violet.
414
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Did you buy a chair?
415
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
That's it.
416
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Sporting Bishop.
417
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Three o'clock, Worcester, tomorrow.
418
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Coming, Bishop.
419
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Commander, I can't hear you.
420
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Keep it up, I can't hear you all, boys.
421
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Oh, Bobby, tell him, dizzy.
422
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Oh, come on.
423
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Right, shall we try the bunny hug now?
424
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Oh, blooming, numbing, faking, all the way.
425
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Now, already, your room's going round.
426
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Oh, it's lovely.
427
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Oh, thank you, shall we?
428
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Three scrap books.
429
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Well, there are other actors in the mind, but they're mostly of you.
430
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Why me?
431
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Oh, I don't know, really.
432
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Have you ever seen me act?
433
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
No, I've never been to the theatre.
434
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Only the pantomime of back home.
435
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Then you shall.
436
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Tonight.
437
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
This, their end night.
438
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I don't know if I can get time off tonight.
439
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
It's valid for whenever you wish.
440
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
But I would like to think that you were in the theatre tonight.
441
00:14:59,000 --> 00:15:05,000
I would know then there was someone I was acting for instead of simply doing it to pay off my debts.
442
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Oh, I'll try and get there.
443
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I'd like to see you act.
444
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
In which case I might for once give a good performance.
445
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Oh, I thought you always gave good performances.
446
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Or you wouldn't be so famous.
447
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
My child.
448
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
In two hours that awful curtain is going to rise.
449
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
There will be people in the audience who will say, oh, but he's getting old.
450
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Or he's not what he was, or so and so was doing it better these days.
451
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
And I will be living in limbo.
452
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
Hating the curtain to rise because I don't know if that is my reality.
453
00:15:37,000 --> 00:15:44,000
And hating it fall because once leaving the stage door I don't know if that is reality either.
454
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Do you understand that?
455
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
No.
456
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
No.
457
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Because you have lived your life in a real world and not one of paint and can less.
458
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Do you have time for another dish of tea?
459
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Oh.
460
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Oh.
461
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Come in.
462
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
It's so God's retreat.
463
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
It's time you left the theatre, sir.
464
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
No, thank you, ma'am.
465
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
If I had a few wanted to be no stairs immediately.
466
00:16:14,000 --> 00:16:32,000
Mr. Starr!
467
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
The grand departure.
468
00:16:35,000 --> 00:16:41,000
I suppose if you've got a voice that carries to the Strand you can all draw taxi and made a veil.
469
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Starr!
470
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Accabrially, my gusser.
471
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Be here in a moment, Simone, and I'll order you one.
472
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
God bless you, ever constant Starr.
473
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
That will be his horse calves have become a bit antique in London nowadays, along with the horses and the calves.
474
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
I'm late.
475
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Delays have dangerous ends.
476
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
These are my sake.
477
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
And that's all I have.
478
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Please.
479
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
For my sake.
480
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Be there.
481
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Your camp, come on in.
482
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Hank, you stop.
483
00:17:15,000 --> 00:17:22,000
Come on, Zodilai's quick march.
484
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
To ask me that girl's walking into trouble.
485
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Please, Mary.
486
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
It's not you a night.
487
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Thursday's your usual night.
488
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
But it doesn't have to be.
489
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Couldn't I swap all the beds that turn down the linen done.
490
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Perhaps the barazmas is trotter.
491
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Why?
492
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Where are you going?
493
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Penny in the pound, she's going to the theatre.
494
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
The theatre?
495
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
You?
496
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
I've been invited to see Hamlet.
497
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Oh, I don't know, Rosalind.
498
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Please, Mary.
499
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I'll never give her another chance.
500
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I've got a free ticket, you see.
501
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I'm sure you have.
502
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Oh, please.
503
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Oh, all right.
504
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
But don't be back, please.
505
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
No, I won't.
506
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Thank you, Mary.
507
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Hamlet?
508
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Women should keep themselves themselves.
509
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I don't believe in women going to the theatre on their own.
510
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Any more than walking down Piccadilly after midnight.
511
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
The stars and the rise and in price are aged.
512
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
But there's no account for girls.
513
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
As you well know, Mr. Starr.
514
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
I'm sorry.
515
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
I'm sorry.
516
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I'm sorry.
517
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
I'm sorry.
518
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
I'm sorry.
519
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
What's your name?
520
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
I know.
521
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Oh, I know.
522
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Do you have to wear a special uniform?
523
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Oh, yes, very special, very expensive.
524
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
It's really more like a glorified footman than a glorified miracle.
525
00:18:36,000 --> 00:18:42,000
Oh, I could use a glorified footman some evening if the king will spare you.
526
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Oh.
527
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Poor old Taylor is having to work overtime to get everything ready.
528
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
What's the rush?
529
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
It's a good time to get everything ready.
530
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
What's the rush?
531
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Well, the newest extra gentleman
532
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
usher to the Royal household is to make his debut
533
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
at the court ball of the 18th.
534
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Oh, Charlie, I wish you could be there.
535
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Here, I'll tell you what I'll do, because you're such a good boy.
536
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
How about me doing you a dinner?
537
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Something special first.
538
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
You can invite some billion puffing fits in
539
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
and some of the other friends.
540
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
And I'll cook it myself.
541
00:19:11,000 --> 00:19:11,000
Oh, no, no.
542
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
You really shouldn't bother.
543
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
I know what lot you got on this month.
544
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Oh, Will.
545
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
I want to.
546
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Well, that would be lovely.
547
00:19:22,000 --> 00:19:22,000
Well.
548
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Good night.
549
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Sleep well.
550
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
I think I will.
551
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
First time for ages.
552
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
OK.
553
00:20:13,000 --> 00:20:13,000
Come in.
554
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Are you tired, Samaritan?
555
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Mm-hmm.
556
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I came to see you tonight.
557
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Yes, I knew you were there.
558
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Was it a good performance?
559
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
It was beautiful.
560
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Mr. Merriman said you take Brandy up to your performance.
561
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Not from choice from necessity.
562
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Would you pour me some?
563
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Was it a good performance?
564
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Made me cry.
565
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Then it was.
566
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Take some Brandy with me, Mm-hmm.
567
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
From the goblet.
568
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Oh, pray.
569
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Sit down.
570
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Why did you come there to talk to that skull?
571
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
It was holding the skull of a dead friend.
572
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Someone he had lost.
573
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
He was remembering the past and the days that were filled with laughter.
574
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Younger days.
575
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
That's where I thought.
576
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Then you understood it.
577
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
What would you say was the purpose of the moon?
578
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Oh, I don't know.
579
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Purpose.
580
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
No.
581
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
And neither does anybody.
582
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
It has no purpose.
583
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
One shouldn't ask questions to wish there are no answers.
584
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I don't know what you mean.
585
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
And that is your beauty.
586
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
How did you know I was in the theatre tonight?
587
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I don't know.
588
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Any more than I could explain the purpose of the moon.
589
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
It doesn't warm us like a sun.
590
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
For the chimes.
591
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Would you comfort me?
592
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
How?
593
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Like a girl.
594
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Stop me feeling old.
595
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I think you should go to bed.
596
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Mm-hmm.
597
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Stop being hamlet and start being me.
598
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Mm?
599
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Help me.
600
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
I was in my youth in love with the girl.
601
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
Being an artist or poet or actor or whatever it is I am.
602
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I was not acceptable.
603
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
So we parted.
604
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Her name was Jenny.
605
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Jenny kissed me when we met.
606
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Jumping from the chair she sat in.
607
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Time, you thief.
608
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
You love to get sweets into your list.
609
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Put that in.
610
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Did you love her?
611
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Yes.
612
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
The only one I ever did love.
613
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
A boy from Cork hoping to make his way in the world.
614
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Well, I'd best go.
615
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
No.
616
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Comfort me.
617
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Comfort me with small apples and laughter in the dark.
618
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Why me?
619
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Because you are beautiful.
620
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
Not just the beauty you see in mirrors.
621
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Nobody else fell in this hotel no more.
622
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I said, nobody else in the bill.
623
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Yes, ma'am.
624
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Three bags full, ma'am.
625
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Where's my milk?
626
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Here, she's well.
627
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
You taking up some artist's medicinal branding?
628
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Oh, yes, yes.
629
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Oh, yes, I bet you haven't.
630
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Oh, yes, I have. Why did it took it up?
631
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
But, Farlek took it up?
632
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Well, yes, she beat the theatre.
633
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
She's spotted a habitating.
634
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
What are you lettering about?
635
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Well, where's Mary?
636
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Oh, got to bed. Wait, wait, wait.
637
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Well, where's Farlek?
638
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Oh, couldn't say about that.
639
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Oh, you stupid lazy dozy old idiot.
640
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
What do you think Farlek take up his brandy for?
641
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
She wanted a couple of minutes about us before we try it.
642
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
It's your job, Merriman, to see some art and guess he's brandy.
643
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I'm going to give that girl some compliments.
644
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
The comprum is the house.
645
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Mine.
646
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Out!
647
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Good night, some artine.
648
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
I'll keep an eye on those, right?
649
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Thank you, Mr. Stump.
650
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
That's bad, Fred. Bad.
651
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
All right.
652
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
You're going to do, Mummy, to the end of the week.
653
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Yes, Muddy. Thank you, Muddy.
654
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
You can push off now.
655
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Could I have a, a reference, please, Muddy?
656
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
A reference?
657
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
What can't have a reference?
658
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Ain't you jumping into bed with the guests?
659
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I never done it before, are you?
660
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I should bleed, no, not.
661
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
You were so sad and poorly.
662
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
You could spend half your life jumping into bed with men who were sad and lonely,
663
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
but I'll advise against it.
664
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
They'll push off.
665
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Where do I go?
666
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Well, they're up to you.
667
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
We've all got to make our own way in the world.
668
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
How's all that fun?
669
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Good luck.
670
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Good luck.
671
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Bye, Mr. Stump.
672
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Goodbye, Fred.
673
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Good morning, Mr. Trotter.
674
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Morning, Mr. Trotter.
675
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Good morning, Miss. God's in his heaven, all right with the world.
676
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
How early then?
677
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Nothing like a tot around the park.
678
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Do you want a good appetite for breakfast?
679
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Morning, Father.
680
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Thank you.
681
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Is that all?
682
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Good, sir, Bartlett.
683
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
All right, I'll take that.
684
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
And I want to see you and Mary afterwards.
685
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Very good, well.
686
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Oh, there's your breakfast, sir.
687
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I'll see.
688
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
There's a reason why it's hot.
689
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Thank you.
690
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Last night, most unfortunate.
691
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Yes, most unfortunate.
692
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Partly my fault.
693
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Oh.
694
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
She wanted to be kind.
695
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
Well, if you want kindness, Mr. Martin, you'll have to find it elsewhere.
696
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
My staff are not for sale.
697
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
She didn't ask for money.
698
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Then she was a fool because she's going to need it.
699
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Where is Virett?
700
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
A violet in the youth of priming nature.
701
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Forward, not permanent.
702
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Sweet.
703
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Not lasting.
704
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
The perfume and supplements.
705
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Have a minute.
706
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
She's let us all down really properly as that violet.
707
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Well, some Mrs. Trotland, the whole hotel behavior neither.
708
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Mrs. Trotter gave Mr. Mary my name and a mere proper drug bin.
709
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
What the guests do is their business, you say.
710
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
And what the staff does is mine.
711
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
When I train girls, I train them.
712
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
And when I've trained them, I hand them over to you to see that they go the way they told.
713
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
And I don't expect you to do that.
714
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Backside letting things lie. That's what she said.
715
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
And she was right.
716
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Violet is taking advantage. That's what she's done.
717
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
No one asked for your opinion, Ethel.
718
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Give me a bit of soap. That was all.
719
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
I've heard another word for it.
720
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Violet was romantically inclined.
721
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
And that don't do in the old-town business.
722
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
You've got to keep controlling your emotions in this business.
723
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
You're right.
724
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
She wasn't a bad girl, not at all.
725
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Who said do you want?
726
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Not the side of justice.
727
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Oh, she's a bad girl.
728
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
I say do you want?
729
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Not the side of justice, aren't we, Fred? As always.
730
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
And we don't much like Sir Martin Mallory.
731
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
A cat and a bounder, that actor Johnny, I've always said it, and I'm still the wrong.
732
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Then why she hasn't been the place.
733
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
But is it true she didn't even give Violet a reference?
734
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
She, a cat's mother.
735
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Who I have in this hotel major, a new idol is my business.
736
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
No one else is.
737
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
And who I give references to, a new idol is also my business.
738
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Violet, you're the rules, aren't they?
739
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
Louisa, you once said to me that when a girl's chucked out with a wickswager,
740
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
there's only one place left for her on the streets.
741
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
You said to me, go out and ask any tarts you like,
742
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
and it's even money she'll tell you she started life in service.
743
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Do you remember that?
744
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Yeah, well never forget it.
745
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
But considering the circumstances, I'm surprised you have.
746
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
I was a servant at the time of Major.
747
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
First night in his uncle's service, he comes bursting into my bedroom in his pyjamas,
748
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
full of the joys of spring.
749
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Well, I wasn't so, um, so obliging as Violet.
750
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
He'll be glad to hear.
751
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
So let's have a little less talk about it,
752
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
let's consider this dinner on Quirking Point.
753
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Louisa, oh, I'm not.
754
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
Shall I tear up this menu or would you care to have a look at it?
755
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Well, does this little chip approve?
756
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
A light pre-bucking Impalis ball supper?
757
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Makes my mouth water.
758
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Souffle DiChayo reads my favourite thing.
759
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
It was the old kings, God bless him.
760
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Well, Major, burn your wines.
761
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Let us consider the P.A.s.
762
00:30:42,000 --> 00:30:47,000
The resistance first and the quail souffle, and then build round it, as we...
763
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
I thought of a burgundy, but quails a small bird.
764
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Or souffle is warm weather, you were drinking champagne or not.
765
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Champagne and burgundy.
766
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
So I turned the poor dough to a P. Shaw along give you a low, too.
767
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I thought that wasn't a very good year.
768
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Ah, not for this centimillion and the pomerole.
769
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
They were bad thunderstorms in October that year,
770
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
but the medock being near the sea escaped them.
771
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Well, I must say, Major, oh, I never did.
772
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
I have to admit that Merriman did remind me of the fact.
773
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Now, a question. The salmon triath, how is that cooked?
774
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Ina speak.
775
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
All right, I think we're in a little bone below the tail.
776
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Oh, and I've called gently, gently.
777
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
The bishop wants to see your mum, so if I keep it on his room.
778
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
No, tell him I've gone off religion.
779
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Don't, Mary, can't you see I'm busy? You deal with his grace.
780
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Tell him to play on his knees, his bone comes out clean.
781
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Careful, gently, gently.
782
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Well done, Ethel.
783
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Oh, no.
784
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I gave him for that.
785
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Right, they can get on with the aspik.
786
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Now, where's the cooling tray for this fish, Mrs. See?
787
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Oh, Ethel, I'll get it for you, Mum.
788
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
No, she won't. She'll do me aspik.
789
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
This isn't the only dinner. We've got three going out and all the other guests.
790
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
It's the only one I'm cooking, so you're going in that tray.
791
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Out of the way.
792
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
All right, now for me, garnish.
793
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
All right, now for me, garnish.
794
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
MUSIC
795
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
MUSIC
796
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
MUSIC
797
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
MUSIC
798
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
MUSIC
799
00:33:33,000 --> 00:33:37,000
MUSIC
800
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
MUSIC
801
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
MUSIC
802
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
MUSIC
803
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Yes, indeed.
804
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Billy, actually muted him!
805
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
They didn't draw you in the tower, did they?
806
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
We didn't actually mute me.
807
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
We were all called together in a tent on the cara.
808
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
And the general said if it came to civil war between southern Ireland and Ulster,
809
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
I mean, it was absolutely ridiculous.
810
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I'm in an Irish regiment.
811
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
My own estate was only 30 miles away.
812
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
It meant me to be fighting our own people.
813
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
It was a complete farce.
814
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Most generals seem to have cotton wool for brains.
815
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Nobody really does look like wool this time.
816
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Both sides are like billiards.
817
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Yes, people say cars until 20,000 men every day himself
818
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
before breakfast outside Belfast.
819
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I told Winston he wants to get the battleships out
820
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
and blow Dublin and Belfast into the sea.
821
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
It's the only way to deal with the Irish.
822
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Thank you very much, Tanya.
823
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Don't touch that, I've got Mrs Sey.
824
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Mr Meevans taste right.
825
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Oh, right, and go.
826
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I'll get the tray.
827
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Oh, lovely.
828
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Right.
829
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Okay.
830
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I'm going to do it.
831
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
There we go.
832
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Okay.
833
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
I'll get it.
834
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'll get it.
835
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Okay.
836
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Okay.
837
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I'll get it.
838
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Okay.
839
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Okay.
840
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Okay.
841
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Here we go.
842
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
All right.
843
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
All right.
844
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Now, you're good at being stairs.
845
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
The front stairs.
846
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Leave them on the left.
847
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
You're all right.
848
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
What if the bishop or someone seems?
849
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
I don't care if she meets the pope.
850
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Yeah, I'm moving.
851
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Oh.
852
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
It's a drugs life being a cook in a busy sea.
853
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
And when she said not bloody likely, everyone tittled.
854
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
It was rather rude.
855
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
But Mrs. Packham milled in down her hair.
856
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
People say she has any hair left to turn.
857
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
I say, what a delicious souffle.
858
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
It's Mrs. Trotter's special thing, you know.
859
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
The late king had a passion for it.
860
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Is it true he also had a passion for Mrs. Trotter?
861
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
What a quaint thought.
862
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Puff him.
863
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Part of all.
864
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
I thought that a lie's a do little and the play was exactly the same.
865
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
The
866
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
truth is that a lie's a do little and the play was exactly like Louise
867
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Trotter.
868
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Sure often stays here, you know.
869
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
And people do say how fascinating.
870
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
This clarinet is nectar.
871
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Mmm.
872
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
He's sure long with nights no to say.
873
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Ah.
874
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Really?
875
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Mmm.
876
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Oh, that's not a good one.
877
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
I don't know.
878
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
It's not a good one.
879
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Ah.
880
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Oh.
881
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Oh.
882
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Louise of Darnit.
883
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Thank you for the most wonderful dinner.
884
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
You certainly earned your sovereign tonight.
885
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Thank you, Charlie.
886
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Give Marigal's to the royals.
887
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Thank you.
888
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Good night.
889
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Good night.
890
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Good night.
891
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Good night.
892
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Good night.
893
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Thank you.
894
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
What's new?
895
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
What's new?
896
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
What is it?
897
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
It's the mercy for the lady.
898
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Your phone's pretty close.
899
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Your phone's pretty close.
900
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Your phone's pretty close.
901
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Your phone's pretty close.
902
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Your phone's pretty close.
903
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
OK, Mr. Will you come home with me?
904
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Will you come home with me?
905
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Oh, right okay.
906
00:37:15,000 --> 00:37:15,000
Cap, one more time,
907
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
in one time,
908
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
that's my door.
909
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
It is okay.
910
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
It's okay.
911
00:37:22,000 --> 00:37:22,000
Excuse me.
912
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Let go!
913
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
I'm done Signsed
914
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
I guess she was. It was muzzling in on my big.
915
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Well, I don't see why I shouldn't walk.
916
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Ah! Ah! Ah!
917
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Ah! Ah!
918
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Ah! Ah!
919
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Ah! Ah!
920
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Ah! Ah!
921
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Ah! Ah!
922
00:37:47,000 --> 00:37:53,000
Next time you'll get this right up where you won't like it.
923
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Oh, that's that guy.
924
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
That's that guy.
925
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Ah!
926
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Ah!
927
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Ah!
928
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Ah!
929
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Ah.
930
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
What's your name?
931
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Violet Armstrong.
932
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Sir.
933
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Sir, sorry, sir.
934
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Where'd it come from?
935
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Coming from up north.
936
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
But I haven't gotten horned up there now.
937
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
It shook me out.
938
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Been down here a few years.
939
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Not as a prostitute, you haven't?
940
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
No, sir.
941
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I've been a chambermaid in a hotel.
942
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Or I got chucked out again.
943
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Did something silly.
944
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Which doesn't surprise me.
945
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
What put you on this game?
946
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I'm skin, sir.
947
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Couldn't get no job.
948
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Cleaned out.
949
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
You realize our cost in strange men
950
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
in a public place is a criminal offense under the law.
951
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Yes, sir.
952
00:39:29,000 --> 00:39:39,000
Stop King.
953
00:39:39,000 --> 00:39:46,000
I am not a gozstiya knees workout for this officers.
954
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
You asked me aragot.
955
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
My father loves me when I lose.
956
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
My uncle died
957
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
We lost our jump in our life.
958
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
It is Wyoming
959
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Oh! There's a big wave of telescopes low attention.
960
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
What's that noise?
961
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
My tummy rumblings.
962
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
What are we going to eat?
963
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Well, what would you like? Eggs, bacon, yes!
964
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I'm trying to wear our hands.
965
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I don't know. I wasn't born in the kitchen.
966
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Let's play hunt the eggs.
967
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Right.
968
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Let's go.
969
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
What's the finish?
970
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
What's the finish?
971
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
What's the finish?
972
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
What's the finish?
973
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
You're ready to rock and roll.
974
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Come on, we're out.
975
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Here are the eggs.
976
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Oh, turn.
977
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Really cool.
978
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Pick is yum.
979
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Okay, I'm going to try the gas.
980
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I say I'm in a tostanae.
981
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
What are you cooking, Jim?
982
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
In a saucepan, silly.
983
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
They're the flat ones, aren't they?
984
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
I think they're some over here.
985
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Oh.
986
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
I say I'm in a rather a flume chard.
987
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Not so worried.
988
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Sorry.
989
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Oh, believe it.
990
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
I said don't you could make a very good pop.
991
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Don't do all that.
992
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
This is Fitzsimmons.
993
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
If you don't mind me saying so.
994
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
I'm going to throw some two-legged mice a bit at the place.
995
00:41:18,000 --> 00:41:25,000
Right.
996
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Oh.
997
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Oh.
998
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Really?
999
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Really?
1000
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
That's a good one.
1001
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
I'm going to throw the bowl in.
1002
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I'm going to get a jolly made of gushy gushy.
1003
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
But the king and queen were rather full.
1004
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
I didn't they like balls when I was dancing.
1005
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
So they're just sat and we was.
1006
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
And we were.
1007
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
And we lost.
1008
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
And we lost.
1009
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
And we lost.
1010
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
And we lost.
1011
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
It was all rather like an animated version of Madame Touss'os.
1012
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Fortunately, the king and queen go early to bear.
1013
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
And it was rather hot.
1014
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
So we melted back here.
1015
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
You're trying to...
1016
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
What about some more champagne?
1017
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Oh, yes.
1018
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
The champagne.
1019
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
I think they're flersing.
1020
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Does they know she'd get any?
1021
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Oh, gosh.
1022
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Oh, lovely, lovely.
1023
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Here's your last...
1024
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Come on, buddy.
1025
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Come up, sir.
1026
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Funny hugging at the palace.
1027
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I've got a great deal.
1028
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
The imd as is not too good at the Turkey talk.
1029
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Oh, I'm going to throw those mud and things.
1030
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Can anybody do them?
1031
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Well, as a matter of fact, we can.
1032
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
We can.
1033
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Yeah, we'll get back.
1034
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Let's get them.
1035
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Well, let's get them.
1036
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Come on.
1037
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Come on.
1038
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Come on.
1039
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
See you later.
1040
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
I'll be here.
1041
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
I thought we can start it down.
1042
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
What do you want me?
1043
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Honey, help!
1044
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Turkey top!
1045
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Turkey top!
1046
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
No, what about a tango?
1047
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Honey, what about a tango?
1048
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Tango!
1049
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Please, Tango!
1050
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Come on, Mrs. P, let's go!
1051
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Charlie, will you teach me how to tango?
1052
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Oh, wait!
1053
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
One, two!
1054
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Charlie, will you teach me how to tango?
1055
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
One, two!
1056
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
Charlie, will you teach me how to tango?
1057
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
You don't have to!
1058
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Teetop!
1059
00:42:53,000 --> 00:42:58,000
Every time I spank her life!
1060
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
You do like so!
1061
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Teetop!
1062
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Don't mind if the chaperones bust!
1063
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Teetop!
1064
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
I'll write to the times about us!
1065
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Teetop!
1066
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
Charlie, will you teach me the way to tango?
1067
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Charlie!
1068
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Hey!
1069
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Hey!
1070
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
One more time!
1071
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Come on, come on, come on!
1072
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Teetop!
1073
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
One, two!
1074
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Charlie!
1075
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
One, two!
1076
00:43:27,000 --> 00:43:33,000
Charlie, one, two, teach me how to tango!
1077
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Come, Teetop!
1078
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
Every time I spank her life!
1079
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
You have to show!
1080
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
Don't mind if the chaperones bust!
1081
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Who's that this time of night?
1082
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Hang on, hang on, hang on!
1083
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
Hello?
1084
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Evening, Mr. Trotter.
1085
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Now, come in.
1086
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Evening, your lordship?
1087
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Good evening, Inspector.
1088
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Evening, ladies and gentlemen.
1089
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Evening.
1090
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
I trust you all in enjoying yourselves.
1091
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Yeah, look, here, Inspector.
1092
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
If you thought we'd miss making a disturbance.
1093
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Oh, I didn't know no disturbance.
1094
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
But I will be most grateful if I might have a word with you, Mr. Trotter.
1095
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
In private.
1096
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
Charlie, mate.
1097
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
I'm just going to be cool.
1098
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Hello.
1099
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Hurry, Bellino.
1100
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I said bad shit.
1101
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I wonder what she's done.
1102
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Charlie, what about our icky-piggies?
1103
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Oh, no, I'm afraid.
1104
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
The party's over.
1105
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Oh, Charlie.
1106
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Oh, no.
1107
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Oh, no.
1108
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
I'm sorry.
1109
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Oh, no.
1110
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Hey, go back to the house.
1111
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Hey, who's this guy?
1112
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
If you don't mind me saying so, Inspector, you do seem to come visit me at the most peculiar hours.
1113
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
If my job is better to strike while the iron's hot.
1114
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
And I can't delay charging the go for long.
1115
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
And then she'll be up before the beaks in the morning.
1116
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
That's the law, you see.
1117
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Of course, I wouldn't have dreamed of disturbing you until I'd, uh,
1118
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
ascertained that you were up and about.
1119
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
Yes, well, I've ever set the rules for my stuff.
1120
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
And I keep to them, if you understand me.
1121
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Oh, I understand you're perfectly Mrs. Trotter.
1122
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
You, uh, care for a glass of brandy?
1123
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I wouldn't say no.
1124
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
I'm lying for that.
1125
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Or having some drink in the place?
1126
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
You know, having your rules.
1127
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
We have rules, too, you know.
1128
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
In fact, quite a fat rule book.
1129
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
But then as someone once said, rules was only made to be broken.
1130
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
One of our rules is that no officer may accept alcoholic refreshment whilst on duty.
1131
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
And another one we both know very well is that same refreshment may not be served
1132
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
on licensed premises such as your hotel, Mrs. Trotter.
1133
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
After 10, 30 p.m. to other than resident guests.
1134
00:45:57,000 --> 00:46:03,000
So you see, I think we both know quite a lot about rules and about, uh, bending them.
1135
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
I suggest you bend your rule in the case of this young girl.
1136
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Yes.
1137
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Yes.
1138
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I see Inspector.
1139
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Good.
1140
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
I thought you would.
1141
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Come in.
1142
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Oh, yeah, that's a fine one. That is...
1143
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Yes, madam. Thank you, madam.
1144
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
I'm not having you back here, you know.
1145
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
No, madam.
1146
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
You got yourself in a fine mess and no mistake.
1147
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Yes, madam.
1148
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
And not very good, had you?
1149
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
From what I hear.
1150
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Well, I didn't really get started.
1151
00:46:52,000 --> 00:46:58,000
Listen, to a moment, my concern, Volli Armstrong is a good hardworking girl,
1152
00:46:58,000 --> 00:47:03,000
Cape Le Dune, the duties of our smade, parlamade or chambermaid.
1153
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Right.
1154
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Thank you, madam.
1155
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Bless you.
1156
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
And I'm not doing it at a kindness, all right?
1157
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
Don't think that too many tops in London are not enough chambermaids.
1158
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Yes, madam.
1159
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
You need one at the Warwick in Kensington.
1160
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Ask for Mrs. Chalmers and say our sent you.
1161
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Thank you, madam.
1162
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Off you go.
1163
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
She can be a reference, Mrs. Starr.
1164
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
She can be a reference.
1165
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Here, girl, not that way.
1166
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Not this time.
1167
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
You're a servant again, now.
1168
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Oh, and I'll suppose it's Cochrane for a bit of that state that's going off.
1169
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
You could use it on that eye.
1170
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
I'm sorry.
1171
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
I'm sorry.
1172
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
I'm sorry.
1173
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
I'm sorry.
1174
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I'm sorry.
1175
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I'm sorry.
1176
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
I'm sorry.
1177
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
I'm sorry.
1178
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I'm sorry.
1179
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
I'm sorry.
1180
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
I'm sorry.
1181
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
I'm sorry.
1182
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
There you are, again.
1183
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
The Lord House Mayor.
1184
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Oh.
1185
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Didn't I tell you?
1186
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Our cricketing week, our New York show starts tomorrow.
1187
00:48:11,000 --> 00:48:18,000
Things like this always.
75128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.