All language subtitles for snowpiercer.s04e02.1080p.web.h264-thelittletrain hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,140 --> 00:00:14,879 Pokušao sam upozoriti New Eden. 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,649 Audrey? Audrey. 3 00:00:20,780 --> 00:00:24,049 Umjesto toga, bili su zaslijepljeni, baš kao 4 00:00:24,050 --> 00:00:25,810 zaslijepljeni, baš kao da smo bili u vlaku. 5 00:00:28,090 --> 00:00:29,759 - Layton? - Da, hej, Audrey. 6 00:00:29,760 --> 00:00:31,960 - Da, hej, Audrey. - Ovdje sam, ovdje sam. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,529 Išli su vlakom. 8 00:00:52,310 --> 00:00:54,219 ♪ - Nakon što nas je Big Alice napustila, mi 9 00:00:54,220 --> 00:00:55,979 Nakon što nas je Velika Alisa napustila, kružili smo svijetom ne znajući 10 00:00:55,980 --> 00:00:57,649 kružio globusom ne znajući jesu li naši prijatelji i voljeni 11 00:00:57,650 --> 00:01:00,389 bili naši prijatelji i voljeni živi ili mrtvi. 12 00:01:00,390 --> 00:01:06,630 Neki su bili živi ili mrtvi. ♪ 13 00:01:07,830 --> 00:01:12,099 A onda smo konačno bili dovoljno blizu da ih čujemo, 14 00:01:12,100 --> 00:01:23,749 dovoljno blizu da ih čujemo, svi čekamo znak. 15 00:01:28,780 --> 00:01:33,389 Prije zamrzavanja, korištenih radio postaja između 25.000 i 100.000 16 00:01:33,390 --> 00:01:36,289 koristi se između 25.000 i 100.000 W za emitiranje. 17 00:01:36,290 --> 00:01:38,629 Watti za emitiranje. New Eden bi mogao emitirati, 18 00:01:38,630 --> 00:01:40,759 New Eden bi mogao emitirati, u najboljem slučaju, 19 00:01:40,760 --> 00:01:44,299 u najboljem slučaju, oko 400 W? 20 00:01:44,300 --> 00:01:45,629 Oko 400 W? Brda, planine, metalni blokovi. 21 00:01:45,630 --> 00:01:48,139 Brda, planine, metali potpuno blokiraju radio valove. 22 00:01:48,140 --> 00:01:49,399 Radio valovi potpuno. Jačina signala je smanjena. 23 00:01:49,400 --> 00:01:50,370 Jačina signala se smanjuje sa svakim objektom 24 00:01:50,371 --> 00:01:53,609 sa svakim predmetom kroz koji prolazi. 25 00:01:53,610 --> 00:01:56,309 Prolazi kroz. Dakle, sa 400 W, 26 00:01:56,310 --> 00:01:59,409 Dakle, s 400 W nije baš idealno, zar ne? 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,619 - Nije baš idealno, zar ne? - Prošla su tri mjeseca. 28 00:02:00,620 --> 00:02:04,889 - Prošla su tri mjeseca. - - Kratki val je sranje. 29 00:02:04,890 --> 00:02:08,359 - Kratki val je sranje. - - Moram znati da je dobro. 30 00:02:08,360 --> 00:02:09,320 - Moram znati da je dobro. - - Tamara. 31 00:02:09,321 --> 00:02:10,859 Tamara. 32 00:02:10,860 --> 00:02:14,399 Tamara, kad prođemo skretanje s New Edenom, 33 00:02:14,400 --> 00:02:15,230 isključivanje s New Edenom, to nam je najbolja prilika 34 00:02:15,231 --> 00:02:16,829 to je naš najbolji način da uspostavimo kontakt. 35 00:02:19,930 --> 00:02:27,109 - A ako ne dobijemo signal? - - Ako ne dobijemo signal... 36 00:02:27,110 --> 00:02:28,180 - Ako ne dobijemo signal... - ..čut ćemo se s njima 37 00:02:28,181 --> 00:02:32,049 ..čujemo se s njima na našoj sljedećoj revoluciji. 38 00:02:32,050 --> 00:02:33,150 - O našoj sljedećoj revoluciji. - Znaš, za čitača misli, 39 00:02:33,151 --> 00:02:34,479 Znaš, za čitača misli, ponekad nemam pojma što je 40 00:02:34,480 --> 00:02:38,289 ponekad nemam pojma što se događa u toj tvojoj glavi. 41 00:02:38,290 --> 00:02:40,789 - Događa se u toj tvojoj glavi. - U redu. 42 00:02:40,790 --> 00:02:45,729 - U redu. - Stijena. Rock. 43 00:02:45,730 --> 00:02:50,269 Rock. Rock. Pufnasti oblaci, mali grm. 44 00:02:50,270 --> 00:02:52,969 Pufnasti oblaci, mali grmić uz kamen. 45 00:02:52,970 --> 00:02:54,000 - Pored stijene. - Osjećam se puno bliže 46 00:02:54,000 --> 00:02:54,900 Sada ti se osjećam mnogo bliže. 47 00:02:54,901 --> 00:03:00,909 - Tebi sada. - Mm-hmm. Dođi. 48 00:03:00,910 --> 00:03:02,779 - Mm-hmm. Dođi. - Hajmo u krevet. 49 00:03:13,890 --> 00:03:23,029 Čekali smo mjesec za mjesecom, a krivnja nas je pritiskala. 50 00:03:23,030 --> 00:03:24,369 Krivnja koja nas tišti. I kad smo konačno dobili. 51 00:03:24,370 --> 00:03:27,169 I kad smo konačno dobili znak života, nije ga bilo 52 00:03:27,170 --> 00:03:29,369 znak života, nije bio iz New Edena. 53 00:03:29,370 --> 00:03:34,579 ♪ Svaki put kad netko izgovori tvoje ime ♪ 54 00:03:53,360 --> 00:03:56,629 Razina zračenja, bris, 55 00:03:56,630 --> 00:03:58,399 Razine radijacije, obrisak, raspon polja krhotina. 56 00:03:58,400 --> 00:04:00,029 - Raspon polja krhotina. - Ne pitaj me, samo sam. 57 00:04:00,030 --> 00:04:01,200 Ne pitaj me, ja sam samo promatrač, u slučaju da padneš 58 00:04:01,201 --> 00:04:02,839 promatrač, u slučaju da ponovno upadnete u rupu. 59 00:04:02,840 --> 00:04:04,239 - Opet u rupi. - Približavamo se iskrcaju. 60 00:04:04,240 --> 00:04:05,140 - Približavamo se iskrcaju. - Kad izađeš, vidjet ćeš. 61 00:04:05,141 --> 00:04:06,469 Kad izađete, vidjet ćete kako lebdi gusti crni oblak 62 00:04:06,470 --> 00:04:08,239 gusti crni oblak nadvio se nad mjesto nesreće. 63 00:04:08,240 --> 00:04:09,410 - Iznad mjesta nesreće. - Slijedit ćemo to. 64 00:04:09,411 --> 00:04:11,371 - Slijedit ćemo to. - - Kočenje do potpunog zaustavljanja. 65 00:04:28,500 --> 00:04:33,369 - Snowpiercer, ovo je Ben. - Čitaš li me? 66 00:04:33,370 --> 00:04:35,569 Čitaš li me? Mel, čuješ li? Ući. 67 00:04:35,570 --> 00:04:37,439 - Mel, čuješ li? Uđite. - Hej, smetlari. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,009 - Hej, smetlari. - Već se vraćaš? 69 00:04:39,010 --> 00:04:43,209 Već se vraćaš? ♪ 70 00:04:43,210 --> 00:04:44,749 ♪ Ben, Till. 71 00:04:44,750 --> 00:04:46,809 Ben, Till. Čujete li? 72 00:04:46,810 --> 00:04:49,519 Čujete li? Ovdje Snowpiercer, javite se. 73 00:04:49,520 --> 00:04:52,919 - Ovdje Snowpiercer, javite se. - Provjerit ću zadnje kanale. 74 00:04:52,920 --> 00:04:54,619 Provjerit ću zadnje kanale. 75 00:04:57,090 --> 00:05:00,999 - Ništa. - Sranje. 76 00:05:01,000 --> 00:05:03,029 Sranje. 77 00:05:03,030 --> 00:05:04,030 Motor ne može raditi u praznom hodu. 78 00:05:04,031 --> 00:05:05,631 Motor ne može dugo raditi u praznom hodu. 79 00:05:09,500 --> 00:05:12,569 Otpustite osigurače na svim šifriranim bravama i vratima, molim. 80 00:05:12,570 --> 00:05:14,690 Brave i vrata, molim. Njihova komunikacija mora biti prekinuta. 81 00:05:18,580 --> 00:05:22,649 Ukrcavaju se. 82 00:05:22,650 --> 00:05:24,889 Ukrcavaju se. 83 00:05:24,890 --> 00:05:26,589 Dobro onda. 84 00:05:26,590 --> 00:05:28,489 - Dobro onda. - S nama su. 85 00:05:43,140 --> 00:05:45,239 Admiral Anton Milius, međunarodne mirovne misije. 86 00:05:45,240 --> 00:05:47,709 Međunarodne mirovne snage. Svi ostanite mirni. 87 00:05:47,710 --> 00:05:49,409 Snage. Svi ostanite mirni. Svi osim vas dvoje. 88 00:05:49,410 --> 00:05:51,410 Svi osim vas dvoje. Odvedi me do Melanie Cavill. 89 00:06:26,750 --> 00:06:27,520 Spusti to. 90 00:06:27,521 --> 00:06:32,220 Spusti to ili ćeš biti upucan. 91 00:06:34,620 --> 00:06:37,359 Do! 92 00:06:37,360 --> 00:06:40,559 - Za! - Za! 93 00:06:40,560 --> 00:06:41,400 Noć prije. 94 00:06:41,400 --> 00:06:42,460 Noć prije nego što je Melanie ugledala raketu bila je 95 00:06:42,461 --> 00:06:44,469 Melanie je vidjela da je raketa posljednje što znamo za mir. 96 00:06:44,470 --> 00:06:46,969 Posljednji smo znali za mir. I jednim hicem, 97 00:06:46,970 --> 00:06:50,909 I jednim jedinim pucnjem, mir je završio na Snowpierceru, 98 00:06:50,910 --> 00:06:53,409 mir je završio na Snowpierceru, dugom 879 automobila. 99 00:07:11,660 --> 00:07:13,129 U redu u redu. 100 00:07:15,300 --> 00:07:16,629 Morat ću staviti puno 101 00:07:16,630 --> 00:07:17,629 pritisak na to, u redu? 102 00:07:17,630 --> 00:07:19,229 Moraš upozoriti Melanie. 103 00:07:19,230 --> 00:07:20,569 Ne, ne ostavljam te 104 00:07:20,570 --> 00:07:22,439 ovdje sam s ovim. 105 00:07:22,440 --> 00:07:23,269 U redu je, on jedva 106 00:07:23,270 --> 00:07:25,409 urezao me. 107 00:07:25,410 --> 00:07:26,269 Što radiš? 108 00:07:26,270 --> 00:07:27,709 Ne, sjednite natrag! 109 00:07:27,710 --> 00:07:28,779 Morate ići prije 110 00:07:28,780 --> 00:07:30,909 prekasno je. 111 00:07:30,910 --> 00:07:32,679 Moram zaustaviti krvarenje. 112 00:07:32,680 --> 00:07:33,879 Ne. Oni će 113 00:07:33,880 --> 00:07:36,079 uzmi motor, samo idi. 114 00:07:36,080 --> 00:07:38,049 Samo idi! 115 00:07:59,910 --> 00:08:01,439 Zdravo? 116 00:08:01,440 --> 00:08:02,709 Zdravo!? 117 00:08:05,050 --> 00:08:06,279 Zdravo!? 118 00:08:06,280 --> 00:08:08,019 Sranje! 119 00:08:12,490 --> 00:08:16,289 Ponovno pokrenimo komunikacijski sustav. 120 00:08:19,960 --> 00:08:22,129 Evakuirajte prvu klasu! 121 00:08:22,130 --> 00:08:24,069 Molim i hvala. 122 00:08:29,040 --> 00:08:30,339 Hm, uh, kao voditelj 123 00:08:30,340 --> 00:08:31,339 gostoprimstvo, to je moja dužnost 124 00:08:31,340 --> 00:08:32,369 da vas obavijestim da sve novo 125 00:08:32,370 --> 00:08:34,039 putnici se moraju javiti... 126 00:08:53,360 --> 00:08:54,629 ššš 127 00:08:54,630 --> 00:08:56,059 Gdje je tipka za paniku? 128 00:08:56,060 --> 00:08:56,899 Tipka za paniku? 129 00:08:56,900 --> 00:08:58,929 Znaš, u strojarnicu. 130 00:08:58,930 --> 00:09:00,499 Ispod stola. 131 00:09:10,550 --> 00:09:12,479 Idi u svoje odaje. 132 00:09:12,480 --> 00:09:13,949 Brzo. 133 00:09:20,520 --> 00:09:21,489 Svi putnici 134 00:09:21,490 --> 00:09:23,019 evakuirajte prvu klasu. 135 00:09:23,020 --> 00:09:24,689 Krenite, molim vas. 136 00:10:00,630 --> 00:10:01,599 Ovdje admiral 137 00:10:01,600 --> 00:10:03,159 Anton Milius, trebam te da otvoriš 138 00:10:03,160 --> 00:10:05,429 ta vrata odmah. Vlak mora skrenuti. 139 00:10:05,430 --> 00:10:06,990 Vlak mora skrenuti nadolazeći. 140 00:10:08,870 --> 00:10:12,469 Trebat će mi više informacija, admirale. 141 00:10:12,470 --> 00:10:14,639 - Informacije, admirale. - Ne nećeš. 142 00:10:14,640 --> 00:10:15,810 - Ne nećeš. - Ja sam na satu, gospođo Cavill, 143 00:10:15,811 --> 00:10:17,109 Ja radim, gospođo Cavill, a sada ste i vi. 144 00:10:17,110 --> 00:10:18,670 A sada i ti. Imate 30 sekundi. 145 00:10:21,020 --> 00:10:24,019 - Ti si u mom vlaku. - Moj motor. 146 00:10:24,020 --> 00:10:24,990 - Moj motor. - Ovo je internacionala. 147 00:10:24,991 --> 00:10:26,389 Ovo je međunarodna mirovna misija. 148 00:10:26,390 --> 00:10:28,489 Mirotvorna misija. Ovlašteni smo upotrijebiti silu. 149 00:10:28,490 --> 00:10:30,089 - Ovlašteni smo upotrijebiti silu. - To su vrata od trezora. 150 00:10:30,090 --> 00:10:31,389 - To su vrata od trezora. - Ne možete ga prekršiti. 151 00:10:31,390 --> 00:10:32,330 - Ne možete ga prekršiti. - Ne moramo. 152 00:10:32,330 --> 00:10:33,290 Ne moramo probijati, imamo pištolj 153 00:10:33,291 --> 00:10:35,171 kršenje, imamo pištolj uperen u čelo putnika. 154 00:10:39,200 --> 00:10:42,569 - Dobro sam, Mel. - Uvjeravam te. 155 00:10:42,570 --> 00:10:44,169 Uvjeravam vas da neće biti dobro. 156 00:10:44,170 --> 00:10:46,669 On neće biti dobro. Imate 15 sekundi. 157 00:10:46,670 --> 00:10:48,339 - Imate 15 sekundi. - Ne slušaj ga! 158 00:10:48,340 --> 00:10:49,380 - Ne slušaj ga! - - Jednog smo već snimili. 159 00:10:49,380 --> 00:10:50,340 Već smo ustrijelili jednog od vaših ljudi, ne želimo 160 00:10:50,341 --> 00:10:52,249 Vaši ljudi, ne želimo ubiti još jednog. 161 00:10:52,250 --> 00:10:54,549 - Upucaj još jednog. - Ben. 162 00:10:54,550 --> 00:10:55,550 - Ben. - Ben, tko? 163 00:10:55,550 --> 00:10:56,320 - Ben, tko? - Nitko! 164 00:10:56,320 --> 00:10:57,490 - Nitko! - Pet sekundi. 165 00:10:57,491 --> 00:10:58,789 - Pet sekundi. - Ne otvaraj vrata! 166 00:10:58,790 --> 00:11:01,790 - Ne otvaraj vrata! - - Četiri, tri, dva... 167 00:11:03,720 --> 00:11:08,829 Dobro. 168 00:11:08,830 --> 00:11:10,470 - Dobro. - Drago mi je da nismo morali ići tamo. 169 00:11:21,540 --> 00:11:24,309 U redu. 170 00:11:40,490 --> 00:11:42,429 - Admirale. - - Ispratite ih van. 171 00:11:42,430 --> 00:11:43,430 - Ispratite ih van. - - Trebat će ti. 172 00:11:43,430 --> 00:11:44,530 Za vožnju će vam trebati inženjer. 173 00:11:44,531 --> 00:11:45,869 Inženjer za vožnju. Barem jedan od nas mora ostati. 174 00:11:45,870 --> 00:11:46,800 - Barem jedan od nas mora ostati. - Pokrili smo to, 175 00:11:46,800 --> 00:11:47,870 Pokrili smo to, hvala. 176 00:11:47,870 --> 00:11:48,800 - Hvala vam. - Svatko može ubrzati, ti. 177 00:11:48,800 --> 00:11:49,870 Svatko može ubrzati, potrebno je uravnotežiti rashode 178 00:11:49,870 --> 00:11:50,870 potrebno je uravnotežiti potrošnju s unosom. 179 00:11:50,871 --> 00:11:52,969 Protiv unosa. Ne diraj me, ne diraj me. 180 00:12:12,590 --> 00:12:15,929 - Krvarenje? - Dobro sam. 181 00:12:20,970 --> 00:12:23,339 - To je zamka. - - Da. 182 00:12:23,340 --> 00:12:25,409 - Da. - Raznijeli su raketu. 183 00:12:25,410 --> 00:12:27,509 Raznijeli su raketu da nas namame. 184 00:12:27,510 --> 00:12:28,979 Da nas namame. Tko su dovraga ovi ljudi? 185 00:12:28,980 --> 00:12:31,249 Tko su dovraga ovi ljudi? Kako su uopće preživjeli? 186 00:12:31,250 --> 00:12:33,079 Kako su uopće preživjeli? Koji su red. 187 00:12:33,080 --> 00:12:34,479 O kakvom obratu govore? 188 00:12:34,480 --> 00:12:35,480 Pričati o? Mislim, naša sljedeća promjena 189 00:12:35,480 --> 00:12:36,520 Mislim, naša sljedeća promjena je New Eden, to je gotovo 190 00:12:36,520 --> 00:12:37,620 je New Eden, koji je udaljen preko 1000 kilometara. 191 00:12:37,621 --> 00:12:40,049 - 1000 kilometara daleko. - Pucali su do... 192 00:12:40,050 --> 00:12:41,890 - Ustrijelili su Tilla... - Toga su ustrijelili. 193 00:12:46,460 --> 00:12:49,159 - Je li ona dobro? - U rame. 194 00:12:49,160 --> 00:12:50,360 - U rame. - Ne znam kako joj je. 195 00:12:50,361 --> 00:12:52,241 Ne znam kako joj je. Bio sam odvučen. 196 00:12:59,640 --> 00:13:00,910 Neki mirotvorci. 197 00:13:11,020 --> 00:13:12,789 Kako ćemo izaći odavde? 198 00:13:15,790 --> 00:13:17,089 ne znam 199 00:13:24,300 --> 00:13:25,769 Ali razmišljam. 200 00:13:41,720 --> 00:13:43,779 - Što on radi? - - Znaš što, možda ti. 201 00:13:43,780 --> 00:13:44,850 Znaš što, možda ga ne bi trebao špijunirati 202 00:13:44,850 --> 00:13:45,850 ne treba ga špijunirati samo u slučaju da vidi ili... 203 00:13:45,850 --> 00:13:46,790 - za slučaj da vidi ili... - Moram se vratiti 204 00:13:46,791 --> 00:13:48,151 Moram se vratiti do našeg vlaka. 205 00:13:49,520 --> 00:13:52,989 On odlazi! Da. Dolaziš li? 206 00:13:52,990 --> 00:13:53,990 - Dolaziš li? - Znaš što, mislim. 207 00:13:53,991 --> 00:13:55,329 Znaš što, mislim da ću samo ostati na mjestu. 208 00:13:55,330 --> 00:13:56,330 Samo ću ostati na mjestu. Da. 209 00:13:56,331 --> 00:13:58,269 Da. Možda obaviti neke stvari. 210 00:14:13,210 --> 00:14:16,649 Pažnja. 211 00:14:16,650 --> 00:14:18,689 - Pažnja. - Svi putnici prvi. 212 00:14:18,690 --> 00:14:20,019 Svi putnici u prvom i drugom razredu su 213 00:14:20,020 --> 00:14:21,519 a druga klasa će se evakuirati u treću. 214 00:14:21,520 --> 00:14:23,159 Za evakuaciju u treću. Ovo je samo. 215 00:14:23,160 --> 00:14:25,259 Ovo je samo privremena lokacija. 216 00:14:25,260 --> 00:14:26,889 Privremena lokacija. Novi putnici. 217 00:14:26,890 --> 00:14:29,359 Novi putnici žele da znate da, hm... 218 00:14:29,360 --> 00:14:31,569 želim da znaš da, um... to, um... 219 00:14:31,570 --> 00:14:32,770 to, um... O Bože... 220 00:14:35,200 --> 00:14:37,609 Dokle god radite kako vam se kaže, sve je u redu. 221 00:14:37,610 --> 00:14:43,239 Rečeno vam je, sve je u redu. Hvala vam. 222 00:14:43,240 --> 00:14:44,350 Moramo se obučiti. 223 00:14:44,351 --> 00:14:46,249 - Moramo se obučiti. - - Isuse, Till, tvoje rame. 224 00:14:46,250 --> 00:14:47,719 - Isuse, Till, tvoje rame. - Oh, postavili su nam zasjedu. 225 00:14:47,720 --> 00:14:49,119 - Oh, postavili su nam zasjedu. - Ustrijelili su te? 226 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 - Ustrijelili su te? - - Postoji samo. 227 00:14:50,120 --> 00:14:51,190 Ima ih samo šačica. 228 00:14:51,190 --> 00:14:52,120 - Šačica njih. - Ja ću se pobrinuti 229 00:14:52,121 --> 00:14:53,561 Ja ću se pobrinuti za vas. 230 00:14:54,320 --> 00:14:57,189 Prednji izlaz, stražnji ulaz. Nema većih arterija. 231 00:14:57,190 --> 00:14:59,089 Nema većih arterija. Imate li vrtoglavicu ili mučninu? 232 00:14:59,090 --> 00:15:00,230 - Ima li vrtoglavice ili mučnine? - Pokušali smo ih odvesti. 233 00:15:00,231 --> 00:15:01,829 Pokušali smo ih odvesti od vlaka... 234 00:15:01,830 --> 00:15:03,499 iz vlaka... ali su nas potjerali... 235 00:15:03,500 --> 00:15:04,600 - ali su nas potjerali... - Puls ti je nepravilan. 236 00:15:04,600 --> 00:15:05,770 - Puls ti je nepravilan. - - Možemo ih uzeti! 237 00:15:05,771 --> 00:15:07,069 - Možemo ih uzeti! - - Izgubio si mnogo krvi. 238 00:15:07,070 --> 00:15:08,369 - Izgubio si puno krvi. - Moramo zapakirati ranu. 239 00:15:08,370 --> 00:15:09,500 - Moramo zapakirati ranu. - Ne, nemamo vremena. 240 00:15:09,501 --> 00:15:10,739 - Ne, nemamo vremena. - - Vaš puls govori da ste na putu. 241 00:15:10,740 --> 00:15:12,039 Puls ti govori da ćeš se onesvijestiti pa samo začepi. 242 00:15:12,040 --> 00:15:13,240 Da se onesvijesti pa samo zatvori. Uzeli su mi kliniku, 243 00:15:13,240 --> 00:15:14,410 Uzeli su mi kliniku, pa to nije opcija. 244 00:15:14,410 --> 00:15:15,410 - Dakle, to nije opcija. - Da, niti jedno. 245 00:15:15,410 --> 00:15:16,610 Da, nije ni ovaj hodnik. 246 00:15:16,611 --> 00:15:18,249 - Je li ovaj hodnik. - Ovuda. 247 00:15:18,250 --> 00:15:19,709 - Ovuda. - Nasloni se na mene. 248 00:15:31,290 --> 00:15:33,730 Ratne mjere. Vaše mjesto je sada klinika. 249 00:15:37,230 --> 00:15:39,269 Ima li doista preživjelih? 250 00:15:39,270 --> 00:15:40,200 - Tamo vani? - Da. 251 00:15:40,200 --> 00:15:41,270 - Da. - Ali ne daju. 252 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 Ali zabole ih za nas. 253 00:15:42,270 --> 00:15:43,300 Sranje o nama. Winstone, moramo skupiti 254 00:15:43,301 --> 00:15:44,969 Winstone, moramo okupiti svakoga tko se može boriti. 255 00:15:44,970 --> 00:15:47,009 Svatko tko se može boriti. Nadmašimo ih brojčano. 256 00:15:47,010 --> 00:15:48,239 - Brojčano ih nadmašujemo. - Uh, ne zanima me. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,779 - Uh, ne zanima me. - Oprosti, Till. 258 00:15:49,780 --> 00:15:50,710 - Oprosti, Till. - Opet si počeo piti, 259 00:15:50,710 --> 00:15:51,780 Opet si počeo piti, zar ne? 260 00:15:51,780 --> 00:15:52,750 - Zar ne? - Da, smeta ti? 261 00:15:52,750 --> 00:15:53,910 - Da, smeta ti? - - Ne. 262 00:15:53,911 --> 00:15:55,419 - Ne. - Imaš li nešto jako pri ruci? 263 00:15:55,420 --> 00:15:56,350 - Imaš li nešto jako pri ruci? - Da da da, 264 00:15:56,350 --> 00:15:57,450 Da, da, da, to će pomoći. 265 00:15:57,450 --> 00:15:58,450 To će pomoći. Imaš li viskija? 266 00:15:58,450 --> 00:15:59,390 - Imaš li viskija? - Ne, piće. 267 00:15:59,391 --> 00:16:00,849 Ne, piće će ti samo razrijediti krv. 268 00:16:00,850 --> 00:16:02,519 Samo će ti razrijediti krv. Ovo je za dezinfekciju. 269 00:16:02,520 --> 00:16:03,460 - Ovo je za dezinfekciju. - Dobro, samo mi reci kada. 270 00:16:03,461 --> 00:16:05,029 U redu, samo mi reci kada ćeš ga obući. 271 00:16:05,030 --> 00:16:07,589 - Ti ćeš to staviti. - Možeš li mi donijeti tu biljku? 272 00:16:07,590 --> 00:16:09,259 - Možeš li mi donijeti tu biljku? - Sad jednom zavoj. 273 00:16:09,260 --> 00:16:11,099 Sada kada je zavoj zalijepljen, držite ga vlažnim. 274 00:16:11,100 --> 00:16:13,729 Zalijepljen je, držite ga vlažnim. Natapam ga u alkohol. 275 00:16:13,730 --> 00:16:16,169 - Natapam ga u alkohol. - Samo požuri. 276 00:16:16,170 --> 00:16:20,869 - Samo požuri. - Koji vrag. 277 00:16:20,870 --> 00:16:23,539 Jao, jao, jao, jao, jao, jao. 278 00:16:23,540 --> 00:16:25,809 - Jao, jao, jao, jao, jao, jao. - Sterilizacija prljavštine. 279 00:16:25,810 --> 00:16:28,049 Steriliziram prljavštinu da mogu zapakirati ranu. 280 00:16:28,050 --> 00:16:29,279 - Da mogu zapakirati ranu. - To je tamo srednjovjekovno sranje, 281 00:16:29,280 --> 00:16:30,779 To je srednjovjekovno sranje, Peltone. 282 00:16:30,780 --> 00:16:33,849 - Pelton. - Nevjerojatan pogled odavde. 283 00:16:33,850 --> 00:16:35,289 - Nevjerojatan pogled odavde. - Mogla bih se naviknuti na gledanje 284 00:16:35,290 --> 00:16:37,189 Mogla bih se naviknuti ponovno gledati sunčevu svjetlost. 285 00:16:37,190 --> 00:16:39,029 Opet sunčeva svjetlost. Ili mjesec... 286 00:16:39,030 --> 00:16:41,729 Ili mjesec... Crveno nebo noću, 287 00:16:41,730 --> 00:16:43,229 Noću crveno nebo, mornarski užitak... 288 00:16:43,230 --> 00:16:44,799 mornarski užitak... slobodno za trčanje... 289 00:16:50,340 --> 00:16:53,769 Postavite prekidač za našu novu stazu. Na meti za dolazak. 290 00:16:53,770 --> 00:16:55,439 Na meti za dolazak u trinaest i petnaest. 291 00:16:55,440 --> 00:16:57,109 U trinaest petnaest. Bravo Zulu, Buff. 292 00:17:13,160 --> 00:17:15,829 - Skrećemo... - Je li to istok? 293 00:17:15,830 --> 00:17:16,800 - Je li to Istok? - Ne može biti. 294 00:17:16,801 --> 00:17:18,069 - Ne može biti. - Ovdje nema staze. 295 00:17:18,070 --> 00:17:19,899 - Ovdje nema staze. - Nismo na Wilfordu. 296 00:17:19,900 --> 00:17:21,420 Nismo više na stazi Wilford. 297 00:17:26,470 --> 00:17:29,539 Tko god je to izgradio, napravio je i to brzo jer toga nije bilo 298 00:17:29,540 --> 00:17:31,109 također jer toga nije bilo prije tri mjeseca. 299 00:17:31,110 --> 00:17:32,379 - Prije tri mjeseca. - Sranje. 300 00:17:32,380 --> 00:17:34,179 - Sranje. - Ako imaju ljudstva za polaganje. 301 00:17:34,180 --> 00:17:35,419 Ako imaju ljudstva za postavljanje novog kolosijeka, koliko više 302 00:17:35,420 --> 00:17:36,819 nova pjesma, koliko ih još ima? 303 00:17:36,820 --> 00:17:40,219 - Od njih je vani? - Dobro, idemo na istok, 304 00:17:40,220 --> 00:17:43,589 U redu, pa, idemo na istok, pa što je istočno odavde? 305 00:17:43,590 --> 00:17:45,389 - Dakle, što je istočno odavde? - Uh, pa skrenuli smo prije. 306 00:17:45,390 --> 00:17:47,489 Uh, pa skrenuli smo prije Etiopskog gorja. 307 00:17:47,490 --> 00:17:49,959 - Etiopsko gorje. - Točno, znači to je Eritreja, 308 00:17:49,960 --> 00:17:51,569 Točno, to je Eritreja, ili... 309 00:17:51,570 --> 00:17:52,799 ili... Džibuti. 310 00:17:52,800 --> 00:17:53,900 - Džibuti. - Džibuti. 311 00:17:53,901 --> 00:17:55,139 - Džibuti. - Međunarodno trgovinsko središte. 312 00:17:55,140 --> 00:17:56,369 Međunarodno trgovačko središte za cijeli kontinent. 313 00:17:56,370 --> 00:17:58,369 - Za cijeli kontinent. - Međunarodno vojno središte. 314 00:17:58,370 --> 00:17:59,739 - Međunarodno vojno središte. - - Idu za. 315 00:17:59,740 --> 00:18:04,179 Idu po pojačanje. 316 00:18:04,180 --> 00:18:05,509 Pojačanja. Imamo maksimalno sat vremena. 317 00:18:05,510 --> 00:18:07,749 Imamo maksimalno sat vremena prije nego stignemo u Džibuti. 318 00:18:07,750 --> 00:18:10,549 - Prije nego što udarimo u Džibuti. - Ako ovo uspije, a mi znamo. 319 00:18:10,550 --> 00:18:13,389 Ako ovo uspije, a mi poznajemo svoj vlak, petljamo se s njima, 320 00:18:13,390 --> 00:18:16,459 naš vlak, petljamo se s njima, i ne damo im pristati. 321 00:18:21,600 --> 00:18:25,029 Sada. 322 00:18:32,610 --> 00:18:33,810 Idemo. 323 00:18:36,810 --> 00:18:38,010 Mel, hajde. 324 00:19:01,340 --> 00:19:03,369 - Oh hvala. - Moramo sami kupiti. 325 00:19:03,370 --> 00:19:04,370 Moramo si kupiti malo vremena. 326 00:19:04,370 --> 00:19:05,370 - Neko vrijeme. - Da, uspori vlak. 327 00:19:05,371 --> 00:19:06,739 - Da, uspori vlak. - Ovuda. 328 00:19:19,590 --> 00:19:20,790 U redu je. 329 00:19:29,460 --> 00:19:30,660 Nađi ih. 330 00:19:40,740 --> 00:19:42,879 - Do! - - Oh, Miles, 331 00:19:42,880 --> 00:19:43,980 Oh, Miles, jesi li vidio Audrey? 332 00:19:43,981 --> 00:19:46,079 - Jeste li vidjeli Audrey? - Ne. Što ti se dogodilo? 333 00:19:46,080 --> 00:19:47,449 - Ne. Što ti se dogodilo? - - Ništa. 334 00:19:47,450 --> 00:19:49,449 - Ništa. - Poslao sam je gore 335 00:19:49,450 --> 00:19:51,219 Poslao sam je gore da upozori Melanie. 336 00:19:51,220 --> 00:19:52,150 - Da upozorim Melanie. - Dobili smo upozorenje. 337 00:19:52,150 --> 00:19:53,150 - Dobili smo upozorenje. - - Da? 338 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 - Da? - - Netko nam je signalizirao. 339 00:19:54,150 --> 00:19:55,220 Netko nam je signalizirao iz ugostiteljstva. 340 00:19:55,220 --> 00:19:56,360 - Iz ugostiteljstva. - To je točno kod motora. 341 00:19:56,360 --> 00:19:57,420 - To je točno kod motora. - - Čuo sam da se ljudi okupljaju 342 00:19:57,420 --> 00:19:58,530 Čuo sam da se ljudi okupljaju na tržnici. 343 00:19:58,531 --> 00:20:00,131 - Na tržištu. - Oh, možda je tamo. 344 00:20:09,740 --> 00:20:12,369 - Vau. - Cijela knjižnica. 345 00:20:12,370 --> 00:20:13,909 Cijela knjižnica za gospodina Josepha Wilforda... 346 00:20:13,910 --> 00:20:14,940 za gospodina Josepha Wilforda... idući u krug 347 00:20:14,940 --> 00:20:16,140 idući u krug oko sedam svjetskih čuda, 348 00:20:16,141 --> 00:20:17,909 sedam svjetskih čuda, čitanje engleske književnosti, 349 00:20:17,910 --> 00:20:19,809 čitajući englesku literaturu, dok moji ljudi rade u rudnicima. 350 00:20:19,810 --> 00:20:22,379 Dok moji ljudi rade u rudnicima. Vidim da je uživao u klasici. 351 00:20:22,380 --> 00:20:26,289 Vidim da je uživao u klasici. Ja više volim misterije ubojstava... 352 00:20:26,290 --> 00:20:27,789 Ja više volim misterije ubojstava... Iako, nema ih puno. 353 00:20:27,790 --> 00:20:28,890 Iako nema puno misterije u ovom ubojstvu, 354 00:20:28,891 --> 00:20:30,389 misterija u ovom ubojstvu, zar ne? 355 00:20:30,390 --> 00:20:32,059 Je tamo? Znam tko je to napravio. 356 00:20:32,060 --> 00:20:33,230 Znam tko je to napravio. Ono što ostaje nepoznato. 357 00:20:33,231 --> 00:20:35,031 Ono što ostaje nepoznato je vaša uloga u svemu tome. 358 00:20:39,370 --> 00:20:42,499 Što mi možete reći o Melanie Cavill? 359 00:20:42,500 --> 00:20:44,539 - O Melanie Cavill? - Ona je pametnija od tebe. 360 00:20:44,540 --> 00:20:45,610 - Ona je pametnija od tebe. - - Je li gospođa Cavill. 361 00:20:45,610 --> 00:20:46,810 Je li gospođa Cavill žena od integriteta? 362 00:20:46,811 --> 00:20:48,179 Žena od integriteta? Čast? 363 00:20:48,180 --> 00:20:49,779 Čast? Drži li riječ? 364 00:20:49,780 --> 00:20:51,109 - Drži li riječ? - Što želiš. 365 00:20:51,110 --> 00:20:52,849 Što želiš od Melanie? 366 00:20:52,850 --> 00:20:54,449 - S Melanie? - Da joj proberem mozak. 367 00:20:58,990 --> 00:21:00,349 Ovamo. 368 00:21:12,170 --> 00:21:15,499 - Što je sve ovo? - - Tamo je Ruth vodila. 369 00:21:15,500 --> 00:21:17,239 Tamo je Ruth povela pobunu protiv Wilforda. 370 00:21:17,240 --> 00:21:19,569 Pobuna protiv Wilforda. Provela je šest mjeseci ovdje. 371 00:21:19,570 --> 00:21:21,939 - Provela je šest mjeseci ovdje. - Šest mjeseci. 372 00:21:21,940 --> 00:21:25,149 - Šest mjeseci. - I kladim se da se nikad nije žalila. 373 00:21:25,150 --> 00:21:27,409 I kladim se da se nikad nije žalila. Mislim da je znala svoju rupu. 374 00:21:27,410 --> 00:21:29,379 Mislite da je znala da njezina rupa ima pristup kočionom vodu? 375 00:21:29,380 --> 00:21:31,549 - Jeste li pristupili kočionom vodu? - Ne bih joj to rekao, 376 00:21:31,550 --> 00:21:33,119 Ne bih to zaobišao, ali Big Alice je daleko otišla 377 00:21:33,120 --> 00:21:34,519 ali Big Alice je išla presporo da bi Ruth mogla samljeti 378 00:21:34,520 --> 00:21:36,720 presporo da bi Ruth stisnula kočnice, čak i kao prijetnja. 379 00:21:38,490 --> 00:21:39,989 Nema vremena poput sadašnjosti. 380 00:21:47,630 --> 00:21:53,539 - Vaša prijateljica, gđica Cavill? - Napravimo primjer. 381 00:22:01,050 --> 00:22:02,250 Ona nije tamo. 382 00:22:09,190 --> 00:22:12,329 - Audrey! - Do! 383 00:22:16,260 --> 00:22:19,329 O Bože, pogledaj se. Izgledaš grozno. 384 00:22:19,330 --> 00:22:20,570 - Izgledaš grozno. - Sići! 385 00:22:27,410 --> 00:22:29,079 Hej, otvori vrata! 386 00:22:37,280 --> 00:22:38,589 Zadržano je 100 putnika 387 00:22:38,590 --> 00:22:39,819 100 putnika je djelomično zatočeno 388 00:22:39,820 --> 00:22:41,260 zarobljen u djelomično razbijenom automobilu. 389 00:22:43,160 --> 00:22:46,359 Za 20 minuta će se smrznuti... 390 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 smrznut će se... osim ako Melanie Cavill 391 00:22:47,361 --> 00:22:48,681 osim ako se Melanie Cavill ne preda. 392 00:23:02,780 --> 00:23:04,779 Oni su u vagonu Marketa! 393 00:23:04,780 --> 00:23:06,180 Imaju dva čuvara... 394 00:23:08,380 --> 00:23:10,019 Ne budi heroj. 395 00:23:10,020 --> 00:23:13,189 Rijetko prežive. 396 00:23:13,190 --> 00:23:14,619 Pucati! 397 00:23:14,620 --> 00:23:16,589 Dva čuvara, dva čuvara na tržnici, 398 00:23:16,590 --> 00:23:17,989 to je na svakom ulazu po jedan. 399 00:23:17,990 --> 00:23:19,129 Jedan revolveraš, možemo to riješiti. 400 00:23:19,130 --> 00:23:20,359 Čekati. 401 00:23:20,360 --> 00:23:22,429 Ako su dvoje na tržnici, 402 00:23:22,430 --> 00:23:24,399 jedan vozi, drugi na vratima arke, 403 00:23:24,400 --> 00:23:27,129 to znači da je ostao samo jedan da čuva admirala. 404 00:23:27,130 --> 00:23:29,369 Ovo je naša prilika da vratimo Motor. 405 00:23:29,370 --> 00:23:31,839 Ima stotinu putnika koji će se smrznuti na smrt. 406 00:23:31,840 --> 00:23:33,139 Moramo se usredotočiti na njihovo oslobađanje. 407 00:23:33,140 --> 00:23:35,209 Da, hoćemo iz Enginea. 408 00:23:35,210 --> 00:23:37,839 Vozačeva kabina ima taj osigurač. 409 00:23:37,840 --> 00:23:40,749 Ako temperatura padne blizu točke smrzavanja, vrata će se otvoriti 410 00:23:40,750 --> 00:23:42,879 za ispiranje hladnog zraka. 411 00:23:42,880 --> 00:23:45,989 Mogu ponovno spojiti sustav protoka zraka od zračne osovine motora. 412 00:23:45,990 --> 00:23:47,619 Zamrznuti motor? 413 00:23:47,620 --> 00:23:49,289 Vrata će se otvoriti prije nego što se smrzne. 414 00:23:49,290 --> 00:23:50,819 Taj osigurač je kockanje. 415 00:23:50,820 --> 00:23:52,029 Nikada ga nismo testirali. 416 00:23:52,030 --> 00:23:53,729 Da, uspjet će. 417 00:23:53,730 --> 00:23:56,459 Kako planiraš ući u zračni otvor? 418 00:23:56,460 --> 00:23:58,269 Jedini pristup je preko motora. 419 00:23:58,270 --> 00:24:00,369 Ne ako otvorite dovod. 420 00:24:00,370 --> 00:24:02,899 To je potpuno ludo, Mel. 421 00:24:02,900 --> 00:24:05,839 Provući ćeš se kroz dovod izvana? 422 00:24:10,010 --> 00:24:12,409 Rekao sam ti da ne otvaraš vrata. 423 00:24:12,410 --> 00:24:17,319 Da, ali jesam. 424 00:24:21,350 --> 00:24:23,259 Učinio sam. 425 00:24:23,260 --> 00:24:26,560 A sada moramo vratiti motor. 426 00:24:28,660 --> 00:24:30,830 Bolje se pobrini da te ne vide kako dolaziš. 427 00:24:33,000 --> 00:24:35,470 Idemo. 428 00:24:43,040 --> 00:24:44,739 Temperatura brzo pada. 429 00:24:46,510 --> 00:24:47,509 Makni mi se s puta! 430 00:24:47,510 --> 00:24:48,549 Prestani gurati! 431 00:24:48,550 --> 00:24:50,019 Pusti nas van! 432 00:24:50,020 --> 00:24:51,749 Morat ćemo zatvoriti rupu. 433 00:24:51,750 --> 00:24:53,089 Usne su ti plave. 434 00:24:53,090 --> 00:24:55,119 Svima će usne biti plave ako se ne uhvatimo toga. 435 00:24:55,120 --> 00:24:56,589 Pomoći jedan drugome. 436 00:24:56,590 --> 00:24:57,790 Ići. 437 00:25:00,660 --> 00:25:02,229 U redu, svi! 438 00:25:02,230 --> 00:25:04,629 Ovdje svi u središte! 439 00:25:07,130 --> 00:25:08,469 Približite se stvarno. 440 00:25:08,470 --> 00:25:10,639 Nabavite sve deke koje možete, bilo što... 441 00:25:19,910 --> 00:25:21,749 hej Uh, drži ovo. 442 00:25:21,750 --> 00:25:23,849 Zašto? 443 00:25:23,850 --> 00:25:27,189 Ti ćeš mi, uh, pomoći da začepim tu rupu. 444 00:25:33,990 --> 00:25:35,429 Dobro, budi oprezan. 445 00:25:35,430 --> 00:25:37,059 U redu u redu. 446 00:25:47,340 --> 00:25:49,280 Ne lijepi se. 447 00:25:50,810 --> 00:25:52,449 Smrznuo se na putu gore. 448 00:25:57,220 --> 00:25:58,319 Čekati. 449 00:25:58,320 --> 00:26:01,349 Alkohol ima nižu temperaturu smrzavanja. 450 00:26:08,030 --> 00:26:09,659 Gurni ga u rupu. 451 00:26:21,240 --> 00:26:24,279 Dobar posao. 452 00:26:24,280 --> 00:26:26,179 Dobro, sada se vrati tamo gdje je toplije. 453 00:26:26,180 --> 00:26:28,419 Svi, molim. 454 00:26:28,420 --> 00:26:30,349 Okupite se. 455 00:26:30,350 --> 00:26:32,889 Skupite se, skupite se što bliže možete. 456 00:26:32,890 --> 00:26:35,259 Svi zajedno. 457 00:26:35,260 --> 00:26:37,289 Skupite se što bliže možete, molim vas. 458 00:26:46,830 --> 00:26:50,469 Kad dođeš do motora, otvorit ću ti dovode. 459 00:27:16,260 --> 00:27:17,929 Da, zato kasnimo. 460 00:27:17,930 --> 00:27:19,369 Učinila je nešto kočnicama. 461 00:27:19,370 --> 00:27:20,869 Ima 100 ljudi 462 00:27:20,870 --> 00:27:22,839 stvarno će umrijeti za to? 463 00:27:22,840 --> 00:27:23,899 To ovisi o njoj. 464 00:27:23,900 --> 00:27:25,469 Nosit ću se s posljedicama u svakom slučaju. 465 00:27:25,470 --> 00:27:27,509 Samo pazite da držite svoj dio pogodbe. 466 00:27:27,510 --> 00:27:29,539 Zdravo? 467 00:27:29,540 --> 00:27:31,649 Koje je vaše ažurirano vrijeme dolaska? 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,379 Trebalo bi biti tamo za manje od 20. 469 00:27:33,380 --> 00:27:34,580 Budite spremni za nas. 470 00:27:36,450 --> 00:27:37,750 Iselimo se. 471 00:28:12,620 --> 00:28:14,189 Uđi, Melanie. 472 00:28:14,190 --> 00:28:16,259 Melanie, čuješ li me? 473 00:28:16,260 --> 00:28:18,359 Ben? 474 00:28:18,360 --> 00:28:19,659 Jesi li tu? 475 00:28:19,660 --> 00:28:21,629 Znaš, razmišljao sam, 476 00:28:21,630 --> 00:28:24,259 recepcija je ovdje prilično loša 477 00:28:24,260 --> 00:28:25,299 za luksuzni brod. 478 00:28:25,300 --> 00:28:27,399 Podsjeti me kad dođemo kući. 479 00:28:27,400 --> 00:28:30,469 Podnijet ću žalbu. 480 00:28:30,470 --> 00:28:32,409 U redu, uspio sam. 481 00:28:35,580 --> 00:28:37,180 Uvodi su aktivirani. 482 00:28:45,320 --> 00:28:46,389 Unos je upravo ovdje. 483 00:28:46,390 --> 00:28:47,949 Dobro. 484 00:28:47,950 --> 00:28:49,990 kako izgleda 485 00:28:54,790 --> 00:28:57,229 Kao da sam ušao poprskao bih se. 486 00:28:57,230 --> 00:28:59,829 To je vrlo vizualno, hvala. 487 00:29:04,900 --> 00:29:08,409 Bene, idemo pod zemlju. 488 00:29:10,010 --> 00:29:12,009 Bilo koji dan. 489 00:29:12,010 --> 00:29:14,680 Pokretanje slijeda protokola čišćenja. 490 00:29:17,220 --> 00:29:18,420 Jasno, jasno! Idi Idi idi! 491 00:29:32,570 --> 00:29:34,399 Negativno je 40. 492 00:29:34,400 --> 00:29:36,539 Isuse-majke božje-proklete-sranje hladno je. 493 00:29:36,540 --> 00:29:39,369 Kladim se da želiš otići u New Eden, ha? 494 00:29:44,010 --> 00:29:46,309 Znaš s ljudima u ovom vlaku. 495 00:29:46,310 --> 00:29:48,619 Divim se tome kod tebe. 496 00:29:48,620 --> 00:29:49,849 Ne, nemoj to učiniti. 497 00:29:49,850 --> 00:29:51,449 Bit ćemo dobro. 498 00:29:51,450 --> 00:29:54,719 Kupio si nam vrijeme začepivši tu rupu. 499 00:30:02,700 --> 00:30:06,999 Kad se vlak odvaja a ti stojiš 500 00:30:07,000 --> 00:30:09,370 s druge strane vrata... 501 00:30:11,470 --> 00:30:13,609 je li vam to ikada palo na pamet 502 00:30:13,610 --> 00:30:16,009 pridružiti mi se u New Edenu? 503 00:30:22,150 --> 00:30:24,249 Da naravno. 504 00:30:45,840 --> 00:30:47,439 Za upravljačkom sam pločom. 505 00:30:47,440 --> 00:30:49,609 Dobro se zabavljaš. 506 00:30:52,910 --> 00:30:54,610 Protok zraka je preusmjeren. 507 00:31:02,520 --> 00:31:04,689 Mel, usporavaju. 508 00:31:04,690 --> 00:31:06,229 Znam. 509 00:31:06,230 --> 00:31:09,759 Oni. 510 00:32:08,760 --> 00:32:10,759 Ne možeš me ubiti. 511 00:32:10,760 --> 00:32:12,289 Već biste. 512 00:32:16,000 --> 00:32:18,499 Jesu li vam naredili da ne smijete? 513 00:32:35,080 --> 00:32:37,019 Idemo odavde. 514 00:32:37,020 --> 00:32:39,250 Miles, Miles. 515 00:32:43,660 --> 00:32:45,220 Izlazi iz mog motora. 516 00:32:47,590 --> 00:32:49,499 Ovo ti je zadnje upozorenje jer ću pucati. 517 00:32:49,500 --> 00:32:51,559 Nemoj to raditi, Mel. 518 00:33:01,270 --> 00:33:03,209 Što? 519 00:33:03,210 --> 00:33:04,879 Možemo li, možemo li samo... 520 00:33:04,880 --> 00:33:06,049 Jesmo li priključeni na električnu mrežu? 521 00:33:06,050 --> 00:33:07,709 Potvrdno, gospodine. 522 00:33:07,710 --> 00:33:09,019 Po dolasku. 523 00:33:09,020 --> 00:33:10,880 Daje vam vremena da nadoknadite. 524 00:33:17,520 --> 00:33:19,260 - Lijepo te je vidjeti... - Kako si... 525 00:33:20,860 --> 00:33:22,099 Kako si preživio? 526 00:33:22,100 --> 00:33:24,930 Gdje si bio? Ovdje? 527 00:33:26,670 --> 00:33:29,239 Međunarodna mirovna misija regrutirala je moj istraživački tim 528 00:33:29,240 --> 00:33:30,539 kad se vrijeme okrenulo. 529 00:33:30,540 --> 00:33:32,969 Vi ste stipendist MIT-a? 530 00:33:32,970 --> 00:33:34,469 Ne, odabir nije bio na meni. 531 00:33:34,470 --> 00:33:35,839 Ništa nije bilo. 532 00:33:35,840 --> 00:33:39,279 Hm, američko zrakoplovstvo me dovezlo ovamo u ovaj bunker 533 00:33:39,280 --> 00:33:42,049 zajedno s još 80 znanstvenika i inženjera 534 00:33:42,050 --> 00:33:44,149 zadužen za ispravljanje grešaka vlade, 535 00:33:44,150 --> 00:33:45,619 ili kako su radije govorili, 536 00:33:45,620 --> 00:33:48,719 pioniri sljedećeg doba za čovječanstvo. 537 00:33:48,720 --> 00:33:52,659 Od tog leta nisam vidio nebo. 538 00:33:52,660 --> 00:33:54,789 Pa, vaš admiral je oteo moj vlak. 539 00:33:54,790 --> 00:33:56,799 - Da, mogu objasniti. - Zašto nije objasnio? 540 00:33:56,800 --> 00:33:58,869 - Prijetili ste mu. - To je sranje. 541 00:33:58,870 --> 00:34:01,299 Bila je to zasjeda od samog početka. 542 00:34:01,300 --> 00:34:02,539 Od početka. Upucao je putnika, držao ga je. 543 00:34:02,540 --> 00:34:03,999 Upucao je putnika, držao je pištolj uperen u Benovu glavu. 544 00:34:04,000 --> 00:34:05,070 Pištolj uperen u Benovu glavu. Prijetio je da će zalediti auto. 545 00:34:05,070 --> 00:34:06,240 Prijetio je smrzavanjem automobila civila. 546 00:34:06,241 --> 00:34:07,969 - Od civila. - Admiral Milius ima temperament. 547 00:34:07,970 --> 00:34:09,279 - Admiral Milius ima temperament. - Ne slažem se s njegovom taktikom 548 00:34:09,280 --> 00:34:10,609 Ne slažem se s njegovom taktikom, ali on je beskompromisan. 549 00:34:10,610 --> 00:34:11,780 Ali on je beskompromisan. A Snowpiercer je trebao. 550 00:34:11,781 --> 00:34:13,549 I Snowpiercer je trebao pristati ovdje. 551 00:34:13,550 --> 00:34:15,579 - Pristanite ovdje. - Pa, stigli smo. 552 00:34:15,580 --> 00:34:19,819 - Pa, stigli smo. - Pa zašto? 553 00:34:19,820 --> 00:34:21,989 - Pa zašto? - Moj istraživački tim jest. 554 00:34:21,990 --> 00:34:24,119 Moj istraživački tim razvio je spoj koji 555 00:34:24,120 --> 00:34:25,829 razvio spoj koji potiče denaturaciju CW-7 u 556 00:34:25,830 --> 00:34:27,129 pokreće CW-7 da denaturira u gornjoj atmosferi i padne s njega 557 00:34:27,130 --> 00:34:28,799 gornjoj atmosferi i pada s neba. Tek smo pokrenuli 558 00:34:28,800 --> 00:34:31,629 nebo. Lansirali smo projektile samo s jednog mjesta. 559 00:34:31,630 --> 00:34:33,499 Projektili s jednog mjesta. Ali slijedio je naš spoj. 560 00:34:33,500 --> 00:34:35,469 Ali naš je kompleks slijedio vremenske obrasce preko pola 561 00:34:35,470 --> 00:34:36,899 vremenski obrasci preko polovice ekvatora, stvarajući šest toplih 562 00:34:36,900 --> 00:34:38,839 ekvatoru, stvarajući šest toplih točaka. 563 00:34:38,840 --> 00:34:41,269 - Mrlje. - Sulawesi, Gujarat, Managua, 564 00:34:41,270 --> 00:34:45,549 Sulawesi, Gujarat, Managua, Atacama, Koreja i Horn. 565 00:34:45,550 --> 00:34:47,209 - Atacama, Koreja i Horn. - To si bio ti? 566 00:34:47,210 --> 00:34:49,179 - To si bio ti? - - Moja ekipa. 567 00:34:49,180 --> 00:34:51,649 - Moja ekipa. - Ali sada smo naišli na barijeru. 568 00:34:51,650 --> 00:34:52,820 Ali sada smo naišli na barijeru. Ova topla mjesta... trebaju. 569 00:34:52,821 --> 00:34:54,319 Ove tople točke... trebaju rasti i miješati se i hraniti se jednim 570 00:34:54,320 --> 00:34:56,019 rastu i miješaju se i hrane jedni drugima u mrežu koja se proteže 571 00:34:56,020 --> 00:34:57,789 drugi u mrežu koja se proteže cijelim svijetom. 572 00:34:57,790 --> 00:34:59,259 Diljem svijeta. Ali s još pola ekvatora. 573 00:34:59,260 --> 00:35:00,360 Ali s pola ekvatora još uvijek u dubokom smrzavanju, postoji 574 00:35:00,360 --> 00:35:01,530 u dubokom zamrzavanju, nema svrhe. 575 00:35:01,531 --> 00:35:02,959 Nema smisla. To je šest svijeća u mećavi. 576 00:35:02,960 --> 00:35:04,599 To je šest svijeća u mećavi. Zato nam treba Snowpiercer. 577 00:35:04,600 --> 00:35:06,169 Zato trebamo Snowpiercera da nam pomogne u lansiranju našeg kompleksa 578 00:35:06,170 --> 00:35:08,399 pomoći lansirati naš spoj sa suprotne strane planeta. 579 00:35:08,400 --> 00:35:10,369 - Suprotna strana planeta. - Kakve su šanse. 580 00:35:10,370 --> 00:35:11,839 Koja je šansa da će uspjeti? 581 00:35:11,840 --> 00:35:13,040 - Će raditi? - Upalilo je. 582 00:35:13,041 --> 00:35:14,669 - Upalilo je. - Pokazat ću ti. 583 00:35:16,010 --> 00:35:18,879 Još uvijek imamo jedan satelit koji radi. 584 00:35:33,630 --> 00:35:38,699 - Oni žive vani. - - Ovo je svako suđenje, 585 00:35:38,700 --> 00:35:41,299 Ovo je svako suđenje, svaki test koji smo proveli. 586 00:35:41,300 --> 00:35:42,700 Svaki test koji smo proveli. Prođi kroz to. 587 00:35:47,040 --> 00:35:50,209 Na rubu smo proboja. 588 00:35:50,210 --> 00:35:51,709 Proboj. Ova kolonija koja živi u. 589 00:35:51,710 --> 00:35:53,949 Ova kolonija koja živi u Hornu... 590 00:35:53,950 --> 00:35:55,349 Rog... Što ako uspijemo. 591 00:35:55,350 --> 00:35:58,219 Što ako možemo učiniti da tako bude svugdje? 592 00:36:01,490 --> 00:36:05,589 - Dva kata superračunala? - Izrada projekta ovoga. 593 00:36:05,590 --> 00:36:07,129 Inženjering projekta ovog opsega, ne bismo ni pomislili 594 00:36:07,130 --> 00:36:10,359 opseg, ne bismo ni pomislili da ga razmotrimo, ali... 595 00:36:10,360 --> 00:36:12,569 uzeti u obzir ali... moguće je. 596 00:36:12,570 --> 00:36:14,229 - To je moguće. - Imao bih računalne snage 597 00:36:14,230 --> 00:36:15,969 Ovdje bih imao računalne snage za modeliranje i 598 00:36:15,970 --> 00:36:17,569 ovdje za modeliranje i simulaciju i laboratorije 599 00:36:17,570 --> 00:36:19,039 simulacija i laboratoriji za kemijska ispitivanja. 600 00:36:19,040 --> 00:36:20,269 - Za kemijsko ispitivanje. - Mogli bismo skratiti vlak. 601 00:36:20,270 --> 00:36:21,769 Mogli bismo skratiti revoluciju vlaka, dolaziti ovamo svaki mjesec 602 00:36:21,770 --> 00:36:23,639 revolucije, dolazite ovamo svaki mjesec da pokupite svoje nacrte 603 00:36:23,640 --> 00:36:26,079 pokupiti vaše nacrte i podatke. 604 00:36:26,080 --> 00:36:28,149 - I podatke. - Pa što je s vlakom? 605 00:36:28,150 --> 00:36:30,449 - Pa što je s vlakom? - Recimo da sam sposoban inženjerirati. 606 00:36:30,450 --> 00:36:32,289 Recimo da sam u stanju projektirati naknadnu ugradnju 607 00:36:32,290 --> 00:36:33,619 retrofit za izvršenje ove misije. 608 00:36:33,620 --> 00:36:34,919 - Ova misija. - Može li ona to podnijeti? 609 00:36:34,920 --> 00:36:36,289 - Može li ona to podnijeti? - - Što misliš? 610 00:36:36,290 --> 00:36:37,490 - Što misliš? - - Vjerojatno bi preuređenje. 611 00:36:37,491 --> 00:36:39,489 Preuređenje bi vjerojatno uzrokovalo nepopravljivu štetu. 612 00:36:39,490 --> 00:36:40,729 Izazvati nepopravljivu štetu. Ali... 613 00:36:40,730 --> 00:36:42,029 Ali... nije li to poanta? 614 00:36:42,030 --> 00:36:43,329 Nije li to bit? Ako smo uspješni, nećemo. 615 00:36:43,330 --> 00:36:44,530 Ako smo uspješni, ne treba nam vlak da ostanemo 616 00:36:44,530 --> 00:36:45,670 trebam vlak da ostanem živ. 617 00:36:45,670 --> 00:36:46,870 - Živ više. - Traži se puno. 618 00:36:46,871 --> 00:36:48,499 Puno se traži od putnika. Oni bi 619 00:36:48,500 --> 00:36:51,199 od putnika. Oni bi radili težak posao. 620 00:36:51,200 --> 00:36:52,409 - Dizati teške poslove. - Dali bismo prioritet bitnom. 621 00:36:52,410 --> 00:36:54,209 Dali bismo prioritet osnovnom radu i sustavima. 622 00:36:54,210 --> 00:36:56,809 Rad i sustavi. Ipak, bilo bi teško. 623 00:36:56,810 --> 00:36:58,139 Ipak, bilo bi teško. Morali bismo produljiti radno vrijeme. 624 00:36:58,140 --> 00:37:00,009 - Morali bismo produljiti radno vrijeme. - Ali kad im to kažemo. 625 00:37:00,010 --> 00:37:01,609 Ali kad im kažemo da ljudi žive vani 626 00:37:01,610 --> 00:37:02,979 ljudi žive izvan Novog Edena, nadamo se da će htjeti. 627 00:37:02,980 --> 00:37:04,949 New Eden, nadamo se da će htjeti biti dio ovoga. 628 00:37:04,950 --> 00:37:06,219 Biti dio ovoga. A mi bismo ukrcali civila. 629 00:37:06,220 --> 00:37:07,749 A mi bismo ukrcali civilnu radnu snagu da pomogne. Ali ne 630 00:37:07,750 --> 00:37:08,850 radnu snagu za pomoć. Ali nema vojne prisutnosti. 631 00:37:08,851 --> 00:37:10,589 Vojna prisutnost. I bez oružja. 632 00:37:10,590 --> 00:37:12,859 I bez oružja. Imam admiralovu riječ. 633 00:37:12,860 --> 00:37:16,429 - Imam admiralovu riječ. - Tom čovjeku ne možemo vjerovati. 634 00:37:16,430 --> 00:37:20,369 - Tom čovjeku ne možemo vjerovati. - - Ne, ne vjerujem mu. 635 00:37:20,370 --> 00:37:23,469 - Ne, ne vjerujem mu. - Ali vjerujem podacima. 636 00:37:23,470 --> 00:37:25,739 Ali vjerujem podacima. Dokaz je u radu. 637 00:37:25,740 --> 00:37:27,439 Dokaz je u radu. Slaže se sa svime. 638 00:37:27,440 --> 00:37:31,009 Poklapa se sa svim našim istraživanjima. 639 00:37:31,010 --> 00:37:33,909 - Naše istraživanje. - Dr. Nima Rousseau... 640 00:37:33,910 --> 00:37:36,679 – Dr. Nima Rousseau... – Nije iznenađenje da na kraju. 641 00:37:36,680 --> 00:37:38,249 Nije iznenađenje da bi na kraju svijeta htjeli 642 00:37:38,250 --> 00:37:41,719 svijeta za koji bi ga htjeli zadržati. 643 00:37:41,720 --> 00:37:43,589 - Da ga zadržim u blizini. - On je ozbiljan mislilac. 644 00:37:43,590 --> 00:37:49,399 - On je ozbiljan mislilac. - Uvijek je bio. 645 00:37:49,400 --> 00:37:52,330 To je rizik. 646 00:37:56,000 --> 00:37:58,599 Što ako je to to? 647 00:38:00,970 --> 00:38:03,379 Živi su. 648 00:38:06,850 --> 00:38:12,519 Prije nego što je Alex otišla, rekla mi je da se ne sjeća zemlje. 649 00:38:40,610 --> 00:38:47,919 - Imate vlak, g. Knox. - - Ja ću je grijati za tebe. 650 00:40:17,480 --> 00:40:22,349 - Nedostajat ćeš mi. - - Programiran je za New Eden, 651 00:40:22,350 --> 00:40:24,649 Programirano je za New Eden, molimo ne dirajte postavke. 652 00:40:24,650 --> 00:40:26,089 Molimo ne dirajte postavke. Imamo dva kilometra. 653 00:40:26,090 --> 00:40:27,349 Dva smo kilometra od spusta! 654 00:40:27,350 --> 00:40:30,520 Od pada! Till, hvala. 655 00:40:32,960 --> 00:40:35,429 Što ako je Miles krivo čuo admirala? 656 00:40:35,430 --> 00:40:36,659 - Admiral? - Riječi 'zasjeda' i 'Novo. 657 00:40:36,660 --> 00:40:38,359 Riječi 'zasjeda' i 'Novi Eden' prilično su različite. 658 00:40:38,360 --> 00:40:39,669 - 'Eden' su prilično različiti. - Rekao je da su uključeni. 659 00:40:39,670 --> 00:40:41,069 Rekao je da su na putu? 660 00:40:41,070 --> 00:40:42,539 - Njihov način? - Ne znam, ali ako postoji 661 00:40:42,540 --> 00:40:44,169 Ne znam, ali ima li šanse da planiraju 662 00:40:44,170 --> 00:40:45,639 postoji mogućnost da planiraju nekakav napad na naše 663 00:40:45,640 --> 00:40:47,169 neka vrsta napada na naše prijatelje, moramo ih upozoriti. 664 00:40:47,170 --> 00:40:49,239 Prijatelji, moramo ih upozoriti. To dugujem Laytonu. 665 00:40:49,240 --> 00:40:50,809 - To dugujem Laytonu. - Ti si lud, znaš li to? 666 00:40:50,810 --> 00:40:52,179 - Ti si lud, znaš li to? - Ne bih izdržao ni tri sekunde 667 00:40:52,180 --> 00:40:55,749 Ne bih izdržao ni tri sekunde u ovome. 668 00:40:55,750 --> 00:40:59,649 Ova stvar. Ako umreš u ovoj stvari... 669 00:40:59,650 --> 00:41:01,089 - Ako umreš u ovoj stvari... - Obećavam da ću se vratiti 670 00:41:01,090 --> 00:41:03,389 Obećavam da ću se vratiti i progoniti te. 671 00:41:22,440 --> 00:41:25,009 Približava se paralelna staza. 672 00:41:34,850 --> 00:41:37,389 - Jesi li spreman? - Mogu li prekršiti? 673 00:41:37,390 --> 00:41:38,420 - Mogu li prekršiti? - Ne još. 674 00:41:38,421 --> 00:41:41,490 - Ne još. - Audrey upravo izlazi. 675 00:41:45,500 --> 00:41:50,499 - Sranje, idi! Ići! Ići! - - Čekaj, imamo posjetitelja. 676 00:41:50,500 --> 00:41:52,339 - Čekaj, imamo posjetitelja. - - Ajde, ajde, ajde. 677 00:41:52,340 --> 00:41:54,839 Hajde, hajde, hajde. 678 00:42:11,460 --> 00:42:15,229 - Till, čujete li. - Sad ili nikad. 679 00:42:23,140 --> 00:42:26,109 - Ben, ja sam. - Moraš poslati mene umjesto njega. 680 00:42:26,110 --> 00:42:28,739 - Moraš poslati mene umjesto njega. - Dobro, izdrži! 681 00:42:53,430 --> 00:42:55,329 U redu u redu. 682 00:43:02,070 --> 00:43:06,849 A tada sam bio samo ja. Sama na hladnoći. 683 00:43:06,850 --> 00:43:10,819 Mi. Sama na hladnoći. Nadajući se da ću doći do tebe. 684 00:43:10,820 --> 00:43:13,189 Nadajući se da ću doći do tebe. Upozoravam te. 685 00:43:13,190 --> 00:43:15,390 Upozoravam te. Još uvijek je prekasno. 686 00:43:19,630 --> 00:43:21,360 Žao mi je. 687 00:43:27,030 --> 00:43:30,170 Što bi htjeli s Lianom? 688 00:43:33,210 --> 00:43:35,509 Treba mi zraka. 689 00:43:53,860 --> 00:43:57,059 Sve ovo vrijeme mislila sam da je Miles siguran. 690 00:43:57,060 --> 00:43:59,399 Miles je bio na sigurnom. Mislio sam da smo sigurni. 691 00:43:59,400 --> 00:44:01,529 - Mislio sam da smo sigurni. - Melanie predaje vlak. 692 00:44:01,530 --> 00:44:04,939 - Melanie predaje vlak. - Za vojnike. 693 00:44:04,940 --> 00:44:07,069 Vojnicima. Headwood uzima Leona. 694 00:44:10,180 --> 00:44:15,479 - Laytone, kamo ideš? - - Da ih pronađem.53216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.