Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,140 --> 00:00:14,879
Pokušao sam upozoriti New Eden.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,649
Audrey? Audrey.
3
00:00:20,780 --> 00:00:24,049
Umjesto toga, bili su zaslijepljeni, baš kao
4
00:00:24,050 --> 00:00:25,810
zaslijepljeni, baš kao da smo bili u vlaku.
5
00:00:28,090 --> 00:00:29,759
- Layton? - Da, hej, Audrey.
6
00:00:29,760 --> 00:00:31,960
- Da, hej, Audrey. - Ovdje sam, ovdje sam.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,529
Išli su vlakom.
8
00:00:52,310 --> 00:00:54,219
♪ - Nakon što nas je Big Alice napustila, mi
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,979
Nakon što nas je Velika Alisa napustila, kružili smo svijetom ne znajući
10
00:00:55,980 --> 00:00:57,649
kružio globusom ne znajući jesu li naši prijatelji i voljeni
11
00:00:57,650 --> 00:01:00,389
bili naši prijatelji i voljeni živi ili mrtvi.
12
00:01:00,390 --> 00:01:06,630
Neki su bili živi ili mrtvi. ♪
13
00:01:07,830 --> 00:01:12,099
A onda smo konačno bili dovoljno blizu da ih čujemo,
14
00:01:12,100 --> 00:01:23,749
dovoljno blizu da ih čujemo, svi čekamo znak.
15
00:01:28,780 --> 00:01:33,389
Prije zamrzavanja, korištenih radio postaja između 25.000 i 100.000
16
00:01:33,390 --> 00:01:36,289
koristi se između 25.000 i 100.000 W za emitiranje.
17
00:01:36,290 --> 00:01:38,629
Watti za emitiranje. New Eden bi mogao emitirati,
18
00:01:38,630 --> 00:01:40,759
New Eden bi mogao emitirati, u najboljem slučaju,
19
00:01:40,760 --> 00:01:44,299
u najboljem slučaju, oko 400 W?
20
00:01:44,300 --> 00:01:45,629
Oko 400 W? Brda, planine, metalni blokovi.
21
00:01:45,630 --> 00:01:48,139
Brda, planine, metali potpuno blokiraju radio valove.
22
00:01:48,140 --> 00:01:49,399
Radio valovi potpuno. Jačina signala je smanjena.
23
00:01:49,400 --> 00:01:50,370
Jačina signala se smanjuje sa svakim objektom
24
00:01:50,371 --> 00:01:53,609
sa svakim predmetom kroz koji prolazi.
25
00:01:53,610 --> 00:01:56,309
Prolazi kroz. Dakle, sa 400 W,
26
00:01:56,310 --> 00:01:59,409
Dakle, s 400 W nije baš idealno, zar ne?
27
00:01:59,410 --> 00:02:00,619
- Nije baš idealno, zar ne? - Prošla su tri mjeseca.
28
00:02:00,620 --> 00:02:04,889
- Prošla su tri mjeseca. - - Kratki val je sranje.
29
00:02:04,890 --> 00:02:08,359
- Kratki val je sranje. - - Moram znati da je dobro.
30
00:02:08,360 --> 00:02:09,320
- Moram znati da je dobro. - - Tamara.
31
00:02:09,321 --> 00:02:10,859
Tamara.
32
00:02:10,860 --> 00:02:14,399
Tamara, kad prođemo skretanje s New Edenom,
33
00:02:14,400 --> 00:02:15,230
isključivanje s New Edenom, to nam je najbolja prilika
34
00:02:15,231 --> 00:02:16,829
to je naš najbolji način da uspostavimo kontakt.
35
00:02:19,930 --> 00:02:27,109
- A ako ne dobijemo signal? - - Ako ne dobijemo signal...
36
00:02:27,110 --> 00:02:28,180
- Ako ne dobijemo signal... - ..čut ćemo se s njima
37
00:02:28,181 --> 00:02:32,049
..čujemo se s njima na našoj sljedećoj revoluciji.
38
00:02:32,050 --> 00:02:33,150
- O našoj sljedećoj revoluciji. - Znaš, za čitača misli,
39
00:02:33,151 --> 00:02:34,479
Znaš, za čitača misli, ponekad nemam pojma što je
40
00:02:34,480 --> 00:02:38,289
ponekad nemam pojma što se događa u toj tvojoj glavi.
41
00:02:38,290 --> 00:02:40,789
- Događa se u toj tvojoj glavi. - U redu.
42
00:02:40,790 --> 00:02:45,729
- U redu. - Stijena. Rock.
43
00:02:45,730 --> 00:02:50,269
Rock. Rock. Pufnasti oblaci, mali grm.
44
00:02:50,270 --> 00:02:52,969
Pufnasti oblaci, mali grmić uz kamen.
45
00:02:52,970 --> 00:02:54,000
- Pored stijene. - Osjećam se puno bliže
46
00:02:54,000 --> 00:02:54,900
Sada ti se osjećam mnogo bliže.
47
00:02:54,901 --> 00:03:00,909
- Tebi sada. - Mm-hmm. Dođi.
48
00:03:00,910 --> 00:03:02,779
- Mm-hmm. Dođi. - Hajmo u krevet.
49
00:03:13,890 --> 00:03:23,029
Čekali smo mjesec za mjesecom, a krivnja nas je pritiskala.
50
00:03:23,030 --> 00:03:24,369
Krivnja koja nas tišti. I kad smo konačno dobili.
51
00:03:24,370 --> 00:03:27,169
I kad smo konačno dobili znak života, nije ga bilo
52
00:03:27,170 --> 00:03:29,369
znak života, nije bio iz New Edena.
53
00:03:29,370 --> 00:03:34,579
♪ Svaki put kad netko izgovori tvoje ime ♪
54
00:03:53,360 --> 00:03:56,629
Razina zračenja, bris,
55
00:03:56,630 --> 00:03:58,399
Razine radijacije, obrisak, raspon polja krhotina.
56
00:03:58,400 --> 00:04:00,029
- Raspon polja krhotina. - Ne pitaj me, samo sam.
57
00:04:00,030 --> 00:04:01,200
Ne pitaj me, ja sam samo promatrač, u slučaju da padneš
58
00:04:01,201 --> 00:04:02,839
promatrač, u slučaju da ponovno upadnete u rupu.
59
00:04:02,840 --> 00:04:04,239
- Opet u rupi. - Približavamo se iskrcaju.
60
00:04:04,240 --> 00:04:05,140
- Približavamo se iskrcaju. - Kad izađeš, vidjet ćeš.
61
00:04:05,141 --> 00:04:06,469
Kad izađete, vidjet ćete kako lebdi gusti crni oblak
62
00:04:06,470 --> 00:04:08,239
gusti crni oblak nadvio se nad mjesto nesreće.
63
00:04:08,240 --> 00:04:09,410
- Iznad mjesta nesreće. - Slijedit ćemo to.
64
00:04:09,411 --> 00:04:11,371
- Slijedit ćemo to. - - Kočenje do potpunog zaustavljanja.
65
00:04:28,500 --> 00:04:33,369
- Snowpiercer, ovo je Ben. - Čitaš li me?
66
00:04:33,370 --> 00:04:35,569
Čitaš li me? Mel, čuješ li? Ući.
67
00:04:35,570 --> 00:04:37,439
- Mel, čuješ li? Uđite. - Hej, smetlari.
68
00:04:37,440 --> 00:04:39,009
- Hej, smetlari. - Već se vraćaš?
69
00:04:39,010 --> 00:04:43,209
Već se vraćaš? ♪
70
00:04:43,210 --> 00:04:44,749
♪ Ben, Till.
71
00:04:44,750 --> 00:04:46,809
Ben, Till. Čujete li?
72
00:04:46,810 --> 00:04:49,519
Čujete li? Ovdje Snowpiercer, javite se.
73
00:04:49,520 --> 00:04:52,919
- Ovdje Snowpiercer, javite se. - Provjerit ću zadnje kanale.
74
00:04:52,920 --> 00:04:54,619
Provjerit ću zadnje kanale.
75
00:04:57,090 --> 00:05:00,999
- Ništa. - Sranje.
76
00:05:01,000 --> 00:05:03,029
Sranje.
77
00:05:03,030 --> 00:05:04,030
Motor ne može raditi u praznom hodu.
78
00:05:04,031 --> 00:05:05,631
Motor ne može dugo raditi u praznom hodu.
79
00:05:09,500 --> 00:05:12,569
Otpustite osigurače na svim šifriranim bravama i vratima, molim.
80
00:05:12,570 --> 00:05:14,690
Brave i vrata, molim. Njihova komunikacija mora biti prekinuta.
81
00:05:18,580 --> 00:05:22,649
Ukrcavaju se.
82
00:05:22,650 --> 00:05:24,889
Ukrcavaju se.
83
00:05:24,890 --> 00:05:26,589
Dobro onda.
84
00:05:26,590 --> 00:05:28,489
- Dobro onda. - S nama su.
85
00:05:43,140 --> 00:05:45,239
Admiral Anton Milius, međunarodne mirovne misije.
86
00:05:45,240 --> 00:05:47,709
Međunarodne mirovne snage. Svi ostanite mirni.
87
00:05:47,710 --> 00:05:49,409
Snage. Svi ostanite mirni. Svi osim vas dvoje.
88
00:05:49,410 --> 00:05:51,410
Svi osim vas dvoje. Odvedi me do Melanie Cavill.
89
00:06:26,750 --> 00:06:27,520
Spusti to.
90
00:06:27,521 --> 00:06:32,220
Spusti to ili ćeš biti upucan.
91
00:06:34,620 --> 00:06:37,359
Do!
92
00:06:37,360 --> 00:06:40,559
- Za! - Za!
93
00:06:40,560 --> 00:06:41,400
Noć prije.
94
00:06:41,400 --> 00:06:42,460
Noć prije nego što je Melanie ugledala raketu bila je
95
00:06:42,461 --> 00:06:44,469
Melanie je vidjela da je raketa posljednje što znamo za mir.
96
00:06:44,470 --> 00:06:46,969
Posljednji smo znali za mir. I jednim hicem,
97
00:06:46,970 --> 00:06:50,909
I jednim jedinim pucnjem, mir je završio na Snowpierceru,
98
00:06:50,910 --> 00:06:53,409
mir je završio na Snowpierceru, dugom 879 automobila.
99
00:07:11,660 --> 00:07:13,129
U redu u redu.
100
00:07:15,300 --> 00:07:16,629
Morat ću staviti puno
101
00:07:16,630 --> 00:07:17,629
pritisak na to, u redu?
102
00:07:17,630 --> 00:07:19,229
Moraš upozoriti Melanie.
103
00:07:19,230 --> 00:07:20,569
Ne, ne ostavljam te
104
00:07:20,570 --> 00:07:22,439
ovdje sam s ovim.
105
00:07:22,440 --> 00:07:23,269
U redu je, on jedva
106
00:07:23,270 --> 00:07:25,409
urezao me.
107
00:07:25,410 --> 00:07:26,269
Što radiš?
108
00:07:26,270 --> 00:07:27,709
Ne, sjednite natrag!
109
00:07:27,710 --> 00:07:28,779
Morate ići prije
110
00:07:28,780 --> 00:07:30,909
prekasno je.
111
00:07:30,910 --> 00:07:32,679
Moram zaustaviti krvarenje.
112
00:07:32,680 --> 00:07:33,879
Ne. Oni će
113
00:07:33,880 --> 00:07:36,079
uzmi motor, samo idi.
114
00:07:36,080 --> 00:07:38,049
Samo idi!
115
00:07:59,910 --> 00:08:01,439
Zdravo?
116
00:08:01,440 --> 00:08:02,709
Zdravo!?
117
00:08:05,050 --> 00:08:06,279
Zdravo!?
118
00:08:06,280 --> 00:08:08,019
Sranje!
119
00:08:12,490 --> 00:08:16,289
Ponovno pokrenimo komunikacijski sustav.
120
00:08:19,960 --> 00:08:22,129
Evakuirajte prvu klasu!
121
00:08:22,130 --> 00:08:24,069
Molim i hvala.
122
00:08:29,040 --> 00:08:30,339
Hm, uh, kao voditelj
123
00:08:30,340 --> 00:08:31,339
gostoprimstvo, to je moja dužnost
124
00:08:31,340 --> 00:08:32,369
da vas obavijestim da sve novo
125
00:08:32,370 --> 00:08:34,039
putnici se moraju javiti...
126
00:08:53,360 --> 00:08:54,629
ššš
127
00:08:54,630 --> 00:08:56,059
Gdje je tipka za paniku?
128
00:08:56,060 --> 00:08:56,899
Tipka za paniku?
129
00:08:56,900 --> 00:08:58,929
Znaš, u strojarnicu.
130
00:08:58,930 --> 00:09:00,499
Ispod stola.
131
00:09:10,550 --> 00:09:12,479
Idi u svoje odaje.
132
00:09:12,480 --> 00:09:13,949
Brzo.
133
00:09:20,520 --> 00:09:21,489
Svi putnici
134
00:09:21,490 --> 00:09:23,019
evakuirajte prvu klasu.
135
00:09:23,020 --> 00:09:24,689
Krenite, molim vas.
136
00:10:00,630 --> 00:10:01,599
Ovdje admiral
137
00:10:01,600 --> 00:10:03,159
Anton Milius, trebam te da otvoriš
138
00:10:03,160 --> 00:10:05,429
ta vrata odmah. Vlak mora skrenuti.
139
00:10:05,430 --> 00:10:06,990
Vlak mora skrenuti nadolazeći.
140
00:10:08,870 --> 00:10:12,469
Trebat će mi više informacija, admirale.
141
00:10:12,470 --> 00:10:14,639
- Informacije, admirale. - Ne nećeš.
142
00:10:14,640 --> 00:10:15,810
- Ne nećeš. - Ja sam na satu, gospođo Cavill,
143
00:10:15,811 --> 00:10:17,109
Ja radim, gospođo Cavill, a sada ste i vi.
144
00:10:17,110 --> 00:10:18,670
A sada i ti. Imate 30 sekundi.
145
00:10:21,020 --> 00:10:24,019
- Ti si u mom vlaku. - Moj motor.
146
00:10:24,020 --> 00:10:24,990
- Moj motor. - Ovo je internacionala.
147
00:10:24,991 --> 00:10:26,389
Ovo je međunarodna mirovna misija.
148
00:10:26,390 --> 00:10:28,489
Mirotvorna misija. Ovlašteni smo upotrijebiti silu.
149
00:10:28,490 --> 00:10:30,089
- Ovlašteni smo upotrijebiti silu. - To su vrata od trezora.
150
00:10:30,090 --> 00:10:31,389
- To su vrata od trezora. - Ne možete ga prekršiti.
151
00:10:31,390 --> 00:10:32,330
- Ne možete ga prekršiti. - Ne moramo.
152
00:10:32,330 --> 00:10:33,290
Ne moramo probijati, imamo pištolj
153
00:10:33,291 --> 00:10:35,171
kršenje, imamo pištolj uperen u čelo putnika.
154
00:10:39,200 --> 00:10:42,569
- Dobro sam, Mel. - Uvjeravam te.
155
00:10:42,570 --> 00:10:44,169
Uvjeravam vas da neće biti dobro.
156
00:10:44,170 --> 00:10:46,669
On neće biti dobro. Imate 15 sekundi.
157
00:10:46,670 --> 00:10:48,339
- Imate 15 sekundi. - Ne slušaj ga!
158
00:10:48,340 --> 00:10:49,380
- Ne slušaj ga! - - Jednog smo već snimili.
159
00:10:49,380 --> 00:10:50,340
Već smo ustrijelili jednog od vaših ljudi, ne želimo
160
00:10:50,341 --> 00:10:52,249
Vaši ljudi, ne želimo ubiti još jednog.
161
00:10:52,250 --> 00:10:54,549
- Upucaj još jednog. - Ben.
162
00:10:54,550 --> 00:10:55,550
- Ben. - Ben, tko?
163
00:10:55,550 --> 00:10:56,320
- Ben, tko? - Nitko!
164
00:10:56,320 --> 00:10:57,490
- Nitko! - Pet sekundi.
165
00:10:57,491 --> 00:10:58,789
- Pet sekundi. - Ne otvaraj vrata!
166
00:10:58,790 --> 00:11:01,790
- Ne otvaraj vrata! - - Četiri, tri, dva...
167
00:11:03,720 --> 00:11:08,829
Dobro.
168
00:11:08,830 --> 00:11:10,470
- Dobro. - Drago mi je da nismo morali ići tamo.
169
00:11:21,540 --> 00:11:24,309
U redu.
170
00:11:40,490 --> 00:11:42,429
- Admirale. - - Ispratite ih van.
171
00:11:42,430 --> 00:11:43,430
- Ispratite ih van. - - Trebat će ti.
172
00:11:43,430 --> 00:11:44,530
Za vožnju će vam trebati inženjer.
173
00:11:44,531 --> 00:11:45,869
Inženjer za vožnju. Barem jedan od nas mora ostati.
174
00:11:45,870 --> 00:11:46,800
- Barem jedan od nas mora ostati. - Pokrili smo to,
175
00:11:46,800 --> 00:11:47,870
Pokrili smo to, hvala.
176
00:11:47,870 --> 00:11:48,800
- Hvala vam. - Svatko može ubrzati, ti.
177
00:11:48,800 --> 00:11:49,870
Svatko može ubrzati, potrebno je uravnotežiti rashode
178
00:11:49,870 --> 00:11:50,870
potrebno je uravnotežiti potrošnju s unosom.
179
00:11:50,871 --> 00:11:52,969
Protiv unosa. Ne diraj me, ne diraj me.
180
00:12:12,590 --> 00:12:15,929
- Krvarenje? - Dobro sam.
181
00:12:20,970 --> 00:12:23,339
- To je zamka. - - Da.
182
00:12:23,340 --> 00:12:25,409
- Da. - Raznijeli su raketu.
183
00:12:25,410 --> 00:12:27,509
Raznijeli su raketu da nas namame.
184
00:12:27,510 --> 00:12:28,979
Da nas namame. Tko su dovraga ovi ljudi?
185
00:12:28,980 --> 00:12:31,249
Tko su dovraga ovi ljudi? Kako su uopće preživjeli?
186
00:12:31,250 --> 00:12:33,079
Kako su uopće preživjeli? Koji su red.
187
00:12:33,080 --> 00:12:34,479
O kakvom obratu govore?
188
00:12:34,480 --> 00:12:35,480
Pričati o? Mislim, naša sljedeća promjena
189
00:12:35,480 --> 00:12:36,520
Mislim, naša sljedeća promjena je New Eden, to je gotovo
190
00:12:36,520 --> 00:12:37,620
je New Eden, koji je udaljen preko 1000 kilometara.
191
00:12:37,621 --> 00:12:40,049
- 1000 kilometara daleko. - Pucali su do...
192
00:12:40,050 --> 00:12:41,890
- Ustrijelili su Tilla... - Toga su ustrijelili.
193
00:12:46,460 --> 00:12:49,159
- Je li ona dobro? - U rame.
194
00:12:49,160 --> 00:12:50,360
- U rame. - Ne znam kako joj je.
195
00:12:50,361 --> 00:12:52,241
Ne znam kako joj je. Bio sam odvučen.
196
00:12:59,640 --> 00:13:00,910
Neki mirotvorci.
197
00:13:11,020 --> 00:13:12,789
Kako ćemo izaći odavde?
198
00:13:15,790 --> 00:13:17,089
ne znam
199
00:13:24,300 --> 00:13:25,769
Ali razmišljam.
200
00:13:41,720 --> 00:13:43,779
- Što on radi? - - Znaš što, možda ti.
201
00:13:43,780 --> 00:13:44,850
Znaš što, možda ga ne bi trebao špijunirati
202
00:13:44,850 --> 00:13:45,850
ne treba ga špijunirati samo u slučaju da vidi ili...
203
00:13:45,850 --> 00:13:46,790
- za slučaj da vidi ili... - Moram se vratiti
204
00:13:46,791 --> 00:13:48,151
Moram se vratiti do našeg vlaka.
205
00:13:49,520 --> 00:13:52,989
On odlazi! Da. Dolaziš li?
206
00:13:52,990 --> 00:13:53,990
- Dolaziš li? - Znaš što, mislim.
207
00:13:53,991 --> 00:13:55,329
Znaš što, mislim da ću samo ostati na mjestu.
208
00:13:55,330 --> 00:13:56,330
Samo ću ostati na mjestu. Da.
209
00:13:56,331 --> 00:13:58,269
Da. Možda obaviti neke stvari.
210
00:14:13,210 --> 00:14:16,649
Pažnja.
211
00:14:16,650 --> 00:14:18,689
- Pažnja. - Svi putnici prvi.
212
00:14:18,690 --> 00:14:20,019
Svi putnici u prvom i drugom razredu su
213
00:14:20,020 --> 00:14:21,519
a druga klasa će se evakuirati u treću.
214
00:14:21,520 --> 00:14:23,159
Za evakuaciju u treću. Ovo je samo.
215
00:14:23,160 --> 00:14:25,259
Ovo je samo privremena lokacija.
216
00:14:25,260 --> 00:14:26,889
Privremena lokacija. Novi putnici.
217
00:14:26,890 --> 00:14:29,359
Novi putnici žele da znate da, hm...
218
00:14:29,360 --> 00:14:31,569
želim da znaš da, um... to, um...
219
00:14:31,570 --> 00:14:32,770
to, um... O Bože...
220
00:14:35,200 --> 00:14:37,609
Dokle god radite kako vam se kaže, sve je u redu.
221
00:14:37,610 --> 00:14:43,239
Rečeno vam je, sve je u redu. Hvala vam.
222
00:14:43,240 --> 00:14:44,350
Moramo se obučiti.
223
00:14:44,351 --> 00:14:46,249
- Moramo se obučiti. - - Isuse, Till, tvoje rame.
224
00:14:46,250 --> 00:14:47,719
- Isuse, Till, tvoje rame. - Oh, postavili su nam zasjedu.
225
00:14:47,720 --> 00:14:49,119
- Oh, postavili su nam zasjedu. - Ustrijelili su te?
226
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
- Ustrijelili su te? - - Postoji samo.
227
00:14:50,120 --> 00:14:51,190
Ima ih samo šačica.
228
00:14:51,190 --> 00:14:52,120
- Šačica njih. - Ja ću se pobrinuti
229
00:14:52,121 --> 00:14:53,561
Ja ću se pobrinuti za vas.
230
00:14:54,320 --> 00:14:57,189
Prednji izlaz, stražnji ulaz. Nema većih arterija.
231
00:14:57,190 --> 00:14:59,089
Nema većih arterija. Imate li vrtoglavicu ili mučninu?
232
00:14:59,090 --> 00:15:00,230
- Ima li vrtoglavice ili mučnine? - Pokušali smo ih odvesti.
233
00:15:00,231 --> 00:15:01,829
Pokušali smo ih odvesti od vlaka...
234
00:15:01,830 --> 00:15:03,499
iz vlaka... ali su nas potjerali...
235
00:15:03,500 --> 00:15:04,600
- ali su nas potjerali... - Puls ti je nepravilan.
236
00:15:04,600 --> 00:15:05,770
- Puls ti je nepravilan. - - Možemo ih uzeti!
237
00:15:05,771 --> 00:15:07,069
- Možemo ih uzeti! - - Izgubio si mnogo krvi.
238
00:15:07,070 --> 00:15:08,369
- Izgubio si puno krvi. - Moramo zapakirati ranu.
239
00:15:08,370 --> 00:15:09,500
- Moramo zapakirati ranu. - Ne, nemamo vremena.
240
00:15:09,501 --> 00:15:10,739
- Ne, nemamo vremena. - - Vaš puls govori da ste na putu.
241
00:15:10,740 --> 00:15:12,039
Puls ti govori da ćeš se onesvijestiti pa samo začepi.
242
00:15:12,040 --> 00:15:13,240
Da se onesvijesti pa samo zatvori. Uzeli su mi kliniku,
243
00:15:13,240 --> 00:15:14,410
Uzeli su mi kliniku, pa to nije opcija.
244
00:15:14,410 --> 00:15:15,410
- Dakle, to nije opcija. - Da, niti jedno.
245
00:15:15,410 --> 00:15:16,610
Da, nije ni ovaj hodnik.
246
00:15:16,611 --> 00:15:18,249
- Je li ovaj hodnik. - Ovuda.
247
00:15:18,250 --> 00:15:19,709
- Ovuda. - Nasloni se na mene.
248
00:15:31,290 --> 00:15:33,730
Ratne mjere. Vaše mjesto je sada klinika.
249
00:15:37,230 --> 00:15:39,269
Ima li doista preživjelih?
250
00:15:39,270 --> 00:15:40,200
- Tamo vani? - Da.
251
00:15:40,200 --> 00:15:41,270
- Da. - Ali ne daju.
252
00:15:41,270 --> 00:15:42,270
Ali zabole ih za nas.
253
00:15:42,270 --> 00:15:43,300
Sranje o nama. Winstone, moramo skupiti
254
00:15:43,301 --> 00:15:44,969
Winstone, moramo okupiti svakoga tko se može boriti.
255
00:15:44,970 --> 00:15:47,009
Svatko tko se može boriti. Nadmašimo ih brojčano.
256
00:15:47,010 --> 00:15:48,239
- Brojčano ih nadmašujemo. - Uh, ne zanima me.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,779
- Uh, ne zanima me. - Oprosti, Till.
258
00:15:49,780 --> 00:15:50,710
- Oprosti, Till. - Opet si počeo piti,
259
00:15:50,710 --> 00:15:51,780
Opet si počeo piti, zar ne?
260
00:15:51,780 --> 00:15:52,750
- Zar ne? - Da, smeta ti?
261
00:15:52,750 --> 00:15:53,910
- Da, smeta ti? - - Ne.
262
00:15:53,911 --> 00:15:55,419
- Ne. - Imaš li nešto jako pri ruci?
263
00:15:55,420 --> 00:15:56,350
- Imaš li nešto jako pri ruci? - Da da da,
264
00:15:56,350 --> 00:15:57,450
Da, da, da, to će pomoći.
265
00:15:57,450 --> 00:15:58,450
To će pomoći. Imaš li viskija?
266
00:15:58,450 --> 00:15:59,390
- Imaš li viskija? - Ne, piće.
267
00:15:59,391 --> 00:16:00,849
Ne, piće će ti samo razrijediti krv.
268
00:16:00,850 --> 00:16:02,519
Samo će ti razrijediti krv. Ovo je za dezinfekciju.
269
00:16:02,520 --> 00:16:03,460
- Ovo je za dezinfekciju. - Dobro, samo mi reci kada.
270
00:16:03,461 --> 00:16:05,029
U redu, samo mi reci kada ćeš ga obući.
271
00:16:05,030 --> 00:16:07,589
- Ti ćeš to staviti. - Možeš li mi donijeti tu biljku?
272
00:16:07,590 --> 00:16:09,259
- Možeš li mi donijeti tu biljku? - Sad jednom zavoj.
273
00:16:09,260 --> 00:16:11,099
Sada kada je zavoj zalijepljen, držite ga vlažnim.
274
00:16:11,100 --> 00:16:13,729
Zalijepljen je, držite ga vlažnim. Natapam ga u alkohol.
275
00:16:13,730 --> 00:16:16,169
- Natapam ga u alkohol. - Samo požuri.
276
00:16:16,170 --> 00:16:20,869
- Samo požuri. - Koji vrag.
277
00:16:20,870 --> 00:16:23,539
Jao, jao, jao, jao, jao, jao.
278
00:16:23,540 --> 00:16:25,809
- Jao, jao, jao, jao, jao, jao. - Sterilizacija prljavštine.
279
00:16:25,810 --> 00:16:28,049
Steriliziram prljavštinu da mogu zapakirati ranu.
280
00:16:28,050 --> 00:16:29,279
- Da mogu zapakirati ranu. - To je tamo srednjovjekovno sranje,
281
00:16:29,280 --> 00:16:30,779
To je srednjovjekovno sranje, Peltone.
282
00:16:30,780 --> 00:16:33,849
- Pelton. - Nevjerojatan pogled odavde.
283
00:16:33,850 --> 00:16:35,289
- Nevjerojatan pogled odavde. - Mogla bih se naviknuti na gledanje
284
00:16:35,290 --> 00:16:37,189
Mogla bih se naviknuti ponovno gledati sunčevu svjetlost.
285
00:16:37,190 --> 00:16:39,029
Opet sunčeva svjetlost. Ili mjesec...
286
00:16:39,030 --> 00:16:41,729
Ili mjesec... Crveno nebo noću,
287
00:16:41,730 --> 00:16:43,229
Noću crveno nebo, mornarski užitak...
288
00:16:43,230 --> 00:16:44,799
mornarski užitak... slobodno za trčanje...
289
00:16:50,340 --> 00:16:53,769
Postavite prekidač za našu novu stazu. Na meti za dolazak.
290
00:16:53,770 --> 00:16:55,439
Na meti za dolazak u trinaest i petnaest.
291
00:16:55,440 --> 00:16:57,109
U trinaest petnaest. Bravo Zulu, Buff.
292
00:17:13,160 --> 00:17:15,829
- Skrećemo... - Je li to istok?
293
00:17:15,830 --> 00:17:16,800
- Je li to Istok? - Ne može biti.
294
00:17:16,801 --> 00:17:18,069
- Ne može biti. - Ovdje nema staze.
295
00:17:18,070 --> 00:17:19,899
- Ovdje nema staze. - Nismo na Wilfordu.
296
00:17:19,900 --> 00:17:21,420
Nismo više na stazi Wilford.
297
00:17:26,470 --> 00:17:29,539
Tko god je to izgradio, napravio je i to brzo jer toga nije bilo
298
00:17:29,540 --> 00:17:31,109
također jer toga nije bilo prije tri mjeseca.
299
00:17:31,110 --> 00:17:32,379
- Prije tri mjeseca. - Sranje.
300
00:17:32,380 --> 00:17:34,179
- Sranje. - Ako imaju ljudstva za polaganje.
301
00:17:34,180 --> 00:17:35,419
Ako imaju ljudstva za postavljanje novog kolosijeka, koliko više
302
00:17:35,420 --> 00:17:36,819
nova pjesma, koliko ih još ima?
303
00:17:36,820 --> 00:17:40,219
- Od njih je vani? - Dobro, idemo na istok,
304
00:17:40,220 --> 00:17:43,589
U redu, pa, idemo na istok, pa što je istočno odavde?
305
00:17:43,590 --> 00:17:45,389
- Dakle, što je istočno odavde? - Uh, pa skrenuli smo prije.
306
00:17:45,390 --> 00:17:47,489
Uh, pa skrenuli smo prije Etiopskog gorja.
307
00:17:47,490 --> 00:17:49,959
- Etiopsko gorje. - Točno, znači to je Eritreja,
308
00:17:49,960 --> 00:17:51,569
Točno, to je Eritreja, ili...
309
00:17:51,570 --> 00:17:52,799
ili... Džibuti.
310
00:17:52,800 --> 00:17:53,900
- Džibuti. - Džibuti.
311
00:17:53,901 --> 00:17:55,139
- Džibuti. - Međunarodno trgovinsko središte.
312
00:17:55,140 --> 00:17:56,369
Međunarodno trgovačko središte za cijeli kontinent.
313
00:17:56,370 --> 00:17:58,369
- Za cijeli kontinent. - Međunarodno vojno središte.
314
00:17:58,370 --> 00:17:59,739
- Međunarodno vojno središte. - - Idu za.
315
00:17:59,740 --> 00:18:04,179
Idu po pojačanje.
316
00:18:04,180 --> 00:18:05,509
Pojačanja. Imamo maksimalno sat vremena.
317
00:18:05,510 --> 00:18:07,749
Imamo maksimalno sat vremena prije nego stignemo u Džibuti.
318
00:18:07,750 --> 00:18:10,549
- Prije nego što udarimo u Džibuti. - Ako ovo uspije, a mi znamo.
319
00:18:10,550 --> 00:18:13,389
Ako ovo uspije, a mi poznajemo svoj vlak, petljamo se s njima,
320
00:18:13,390 --> 00:18:16,459
naš vlak, petljamo se s njima, i ne damo im pristati.
321
00:18:21,600 --> 00:18:25,029
Sada.
322
00:18:32,610 --> 00:18:33,810
Idemo.
323
00:18:36,810 --> 00:18:38,010
Mel, hajde.
324
00:19:01,340 --> 00:19:03,369
- Oh hvala. - Moramo sami kupiti.
325
00:19:03,370 --> 00:19:04,370
Moramo si kupiti malo vremena.
326
00:19:04,370 --> 00:19:05,370
- Neko vrijeme. - Da, uspori vlak.
327
00:19:05,371 --> 00:19:06,739
- Da, uspori vlak. - Ovuda.
328
00:19:19,590 --> 00:19:20,790
U redu je.
329
00:19:29,460 --> 00:19:30,660
Nađi ih.
330
00:19:40,740 --> 00:19:42,879
- Do! - - Oh, Miles,
331
00:19:42,880 --> 00:19:43,980
Oh, Miles, jesi li vidio Audrey?
332
00:19:43,981 --> 00:19:46,079
- Jeste li vidjeli Audrey? - Ne. Što ti se dogodilo?
333
00:19:46,080 --> 00:19:47,449
- Ne. Što ti se dogodilo? - - Ništa.
334
00:19:47,450 --> 00:19:49,449
- Ništa. - Poslao sam je gore
335
00:19:49,450 --> 00:19:51,219
Poslao sam je gore da upozori Melanie.
336
00:19:51,220 --> 00:19:52,150
- Da upozorim Melanie. - Dobili smo upozorenje.
337
00:19:52,150 --> 00:19:53,150
- Dobili smo upozorenje. - - Da?
338
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
- Da? - - Netko nam je signalizirao.
339
00:19:54,150 --> 00:19:55,220
Netko nam je signalizirao iz ugostiteljstva.
340
00:19:55,220 --> 00:19:56,360
- Iz ugostiteljstva. - To je točno kod motora.
341
00:19:56,360 --> 00:19:57,420
- To je točno kod motora. - - Čuo sam da se ljudi okupljaju
342
00:19:57,420 --> 00:19:58,530
Čuo sam da se ljudi okupljaju na tržnici.
343
00:19:58,531 --> 00:20:00,131
- Na tržištu. - Oh, možda je tamo.
344
00:20:09,740 --> 00:20:12,369
- Vau. - Cijela knjižnica.
345
00:20:12,370 --> 00:20:13,909
Cijela knjižnica za gospodina Josepha Wilforda...
346
00:20:13,910 --> 00:20:14,940
za gospodina Josepha Wilforda... idući u krug
347
00:20:14,940 --> 00:20:16,140
idući u krug oko sedam svjetskih čuda,
348
00:20:16,141 --> 00:20:17,909
sedam svjetskih čuda, čitanje engleske književnosti,
349
00:20:17,910 --> 00:20:19,809
čitajući englesku literaturu, dok moji ljudi rade u rudnicima.
350
00:20:19,810 --> 00:20:22,379
Dok moji ljudi rade u rudnicima. Vidim da je uživao u klasici.
351
00:20:22,380 --> 00:20:26,289
Vidim da je uživao u klasici. Ja više volim misterije ubojstava...
352
00:20:26,290 --> 00:20:27,789
Ja više volim misterije ubojstava... Iako, nema ih puno.
353
00:20:27,790 --> 00:20:28,890
Iako nema puno misterije u ovom ubojstvu,
354
00:20:28,891 --> 00:20:30,389
misterija u ovom ubojstvu, zar ne?
355
00:20:30,390 --> 00:20:32,059
Je tamo? Znam tko je to napravio.
356
00:20:32,060 --> 00:20:33,230
Znam tko je to napravio. Ono što ostaje nepoznato.
357
00:20:33,231 --> 00:20:35,031
Ono što ostaje nepoznato je vaša uloga u svemu tome.
358
00:20:39,370 --> 00:20:42,499
Što mi možete reći o Melanie Cavill?
359
00:20:42,500 --> 00:20:44,539
- O Melanie Cavill? - Ona je pametnija od tebe.
360
00:20:44,540 --> 00:20:45,610
- Ona je pametnija od tebe. - - Je li gospođa Cavill.
361
00:20:45,610 --> 00:20:46,810
Je li gospođa Cavill žena od integriteta?
362
00:20:46,811 --> 00:20:48,179
Žena od integriteta? Čast?
363
00:20:48,180 --> 00:20:49,779
Čast? Drži li riječ?
364
00:20:49,780 --> 00:20:51,109
- Drži li riječ? - Što želiš.
365
00:20:51,110 --> 00:20:52,849
Što želiš od Melanie?
366
00:20:52,850 --> 00:20:54,449
- S Melanie? - Da joj proberem mozak.
367
00:20:58,990 --> 00:21:00,349
Ovamo.
368
00:21:12,170 --> 00:21:15,499
- Što je sve ovo? - - Tamo je Ruth vodila.
369
00:21:15,500 --> 00:21:17,239
Tamo je Ruth povela pobunu protiv Wilforda.
370
00:21:17,240 --> 00:21:19,569
Pobuna protiv Wilforda. Provela je šest mjeseci ovdje.
371
00:21:19,570 --> 00:21:21,939
- Provela je šest mjeseci ovdje. - Šest mjeseci.
372
00:21:21,940 --> 00:21:25,149
- Šest mjeseci. - I kladim se da se nikad nije žalila.
373
00:21:25,150 --> 00:21:27,409
I kladim se da se nikad nije žalila. Mislim da je znala svoju rupu.
374
00:21:27,410 --> 00:21:29,379
Mislite da je znala da njezina rupa ima pristup kočionom vodu?
375
00:21:29,380 --> 00:21:31,549
- Jeste li pristupili kočionom vodu? - Ne bih joj to rekao,
376
00:21:31,550 --> 00:21:33,119
Ne bih to zaobišao, ali Big Alice je daleko otišla
377
00:21:33,120 --> 00:21:34,519
ali Big Alice je išla presporo da bi Ruth mogla samljeti
378
00:21:34,520 --> 00:21:36,720
presporo da bi Ruth stisnula kočnice, čak i kao prijetnja.
379
00:21:38,490 --> 00:21:39,989
Nema vremena poput sadašnjosti.
380
00:21:47,630 --> 00:21:53,539
- Vaša prijateljica, gđica Cavill? - Napravimo primjer.
381
00:22:01,050 --> 00:22:02,250
Ona nije tamo.
382
00:22:09,190 --> 00:22:12,329
- Audrey! - Do!
383
00:22:16,260 --> 00:22:19,329
O Bože, pogledaj se. Izgledaš grozno.
384
00:22:19,330 --> 00:22:20,570
- Izgledaš grozno. - Sići!
385
00:22:27,410 --> 00:22:29,079
Hej, otvori vrata!
386
00:22:37,280 --> 00:22:38,589
Zadržano je 100 putnika
387
00:22:38,590 --> 00:22:39,819
100 putnika je djelomično zatočeno
388
00:22:39,820 --> 00:22:41,260
zarobljen u djelomično razbijenom automobilu.
389
00:22:43,160 --> 00:22:46,359
Za 20 minuta će se smrznuti...
390
00:22:46,360 --> 00:22:47,360
smrznut će se... osim ako Melanie Cavill
391
00:22:47,361 --> 00:22:48,681
osim ako se Melanie Cavill ne preda.
392
00:23:02,780 --> 00:23:04,779
Oni su u vagonu Marketa!
393
00:23:04,780 --> 00:23:06,180
Imaju dva čuvara...
394
00:23:08,380 --> 00:23:10,019
Ne budi heroj.
395
00:23:10,020 --> 00:23:13,189
Rijetko prežive.
396
00:23:13,190 --> 00:23:14,619
Pucati!
397
00:23:14,620 --> 00:23:16,589
Dva čuvara, dva čuvara na tržnici,
398
00:23:16,590 --> 00:23:17,989
to je na svakom ulazu po jedan.
399
00:23:17,990 --> 00:23:19,129
Jedan revolveraš, možemo to riješiti.
400
00:23:19,130 --> 00:23:20,359
Čekati.
401
00:23:20,360 --> 00:23:22,429
Ako su dvoje na tržnici,
402
00:23:22,430 --> 00:23:24,399
jedan vozi, drugi na vratima arke,
403
00:23:24,400 --> 00:23:27,129
to znači da je ostao samo jedan da čuva admirala.
404
00:23:27,130 --> 00:23:29,369
Ovo je naša prilika da vratimo Motor.
405
00:23:29,370 --> 00:23:31,839
Ima stotinu putnika koji će se smrznuti na smrt.
406
00:23:31,840 --> 00:23:33,139
Moramo se usredotočiti na njihovo oslobađanje.
407
00:23:33,140 --> 00:23:35,209
Da, hoćemo iz Enginea.
408
00:23:35,210 --> 00:23:37,839
Vozačeva kabina ima taj osigurač.
409
00:23:37,840 --> 00:23:40,749
Ako temperatura padne blizu točke smrzavanja, vrata će se otvoriti
410
00:23:40,750 --> 00:23:42,879
za ispiranje hladnog zraka.
411
00:23:42,880 --> 00:23:45,989
Mogu ponovno spojiti sustav protoka zraka od zračne osovine motora.
412
00:23:45,990 --> 00:23:47,619
Zamrznuti motor?
413
00:23:47,620 --> 00:23:49,289
Vrata će se otvoriti prije nego što se smrzne.
414
00:23:49,290 --> 00:23:50,819
Taj osigurač je kockanje.
415
00:23:50,820 --> 00:23:52,029
Nikada ga nismo testirali.
416
00:23:52,030 --> 00:23:53,729
Da, uspjet će.
417
00:23:53,730 --> 00:23:56,459
Kako planiraš ući u zračni otvor?
418
00:23:56,460 --> 00:23:58,269
Jedini pristup je preko motora.
419
00:23:58,270 --> 00:24:00,369
Ne ako otvorite dovod.
420
00:24:00,370 --> 00:24:02,899
To je potpuno ludo, Mel.
421
00:24:02,900 --> 00:24:05,839
Provući ćeš se kroz dovod izvana?
422
00:24:10,010 --> 00:24:12,409
Rekao sam ti da ne otvaraš vrata.
423
00:24:12,410 --> 00:24:17,319
Da, ali jesam.
424
00:24:21,350 --> 00:24:23,259
Učinio sam.
425
00:24:23,260 --> 00:24:26,560
A sada moramo vratiti motor.
426
00:24:28,660 --> 00:24:30,830
Bolje se pobrini da te ne vide kako dolaziš.
427
00:24:33,000 --> 00:24:35,470
Idemo.
428
00:24:43,040 --> 00:24:44,739
Temperatura brzo pada.
429
00:24:46,510 --> 00:24:47,509
Makni mi se s puta!
430
00:24:47,510 --> 00:24:48,549
Prestani gurati!
431
00:24:48,550 --> 00:24:50,019
Pusti nas van!
432
00:24:50,020 --> 00:24:51,749
Morat ćemo zatvoriti rupu.
433
00:24:51,750 --> 00:24:53,089
Usne su ti plave.
434
00:24:53,090 --> 00:24:55,119
Svima će usne biti plave ako se ne uhvatimo toga.
435
00:24:55,120 --> 00:24:56,589
Pomoći jedan drugome.
436
00:24:56,590 --> 00:24:57,790
Ići.
437
00:25:00,660 --> 00:25:02,229
U redu, svi!
438
00:25:02,230 --> 00:25:04,629
Ovdje svi u središte!
439
00:25:07,130 --> 00:25:08,469
Približite se stvarno.
440
00:25:08,470 --> 00:25:10,639
Nabavite sve deke koje možete, bilo što...
441
00:25:19,910 --> 00:25:21,749
hej Uh, drži ovo.
442
00:25:21,750 --> 00:25:23,849
Zašto?
443
00:25:23,850 --> 00:25:27,189
Ti ćeš mi, uh, pomoći da začepim tu rupu.
444
00:25:33,990 --> 00:25:35,429
Dobro, budi oprezan.
445
00:25:35,430 --> 00:25:37,059
U redu u redu.
446
00:25:47,340 --> 00:25:49,280
Ne lijepi se.
447
00:25:50,810 --> 00:25:52,449
Smrznuo se na putu gore.
448
00:25:57,220 --> 00:25:58,319
Čekati.
449
00:25:58,320 --> 00:26:01,349
Alkohol ima nižu temperaturu smrzavanja.
450
00:26:08,030 --> 00:26:09,659
Gurni ga u rupu.
451
00:26:21,240 --> 00:26:24,279
Dobar posao.
452
00:26:24,280 --> 00:26:26,179
Dobro, sada se vrati tamo gdje je toplije.
453
00:26:26,180 --> 00:26:28,419
Svi, molim.
454
00:26:28,420 --> 00:26:30,349
Okupite se.
455
00:26:30,350 --> 00:26:32,889
Skupite se, skupite se što bliže možete.
456
00:26:32,890 --> 00:26:35,259
Svi zajedno.
457
00:26:35,260 --> 00:26:37,289
Skupite se što bliže možete, molim vas.
458
00:26:46,830 --> 00:26:50,469
Kad dođeš do motora, otvorit ću ti dovode.
459
00:27:16,260 --> 00:27:17,929
Da, zato kasnimo.
460
00:27:17,930 --> 00:27:19,369
Učinila je nešto kočnicama.
461
00:27:19,370 --> 00:27:20,869
Ima 100 ljudi
462
00:27:20,870 --> 00:27:22,839
stvarno će umrijeti za to?
463
00:27:22,840 --> 00:27:23,899
To ovisi o njoj.
464
00:27:23,900 --> 00:27:25,469
Nosit ću se s posljedicama u svakom slučaju.
465
00:27:25,470 --> 00:27:27,509
Samo pazite da držite svoj dio pogodbe.
466
00:27:27,510 --> 00:27:29,539
Zdravo?
467
00:27:29,540 --> 00:27:31,649
Koje je vaše ažurirano vrijeme dolaska?
468
00:27:31,650 --> 00:27:33,379
Trebalo bi biti tamo za manje od 20.
469
00:27:33,380 --> 00:27:34,580
Budite spremni za nas.
470
00:27:36,450 --> 00:27:37,750
Iselimo se.
471
00:28:12,620 --> 00:28:14,189
Uđi, Melanie.
472
00:28:14,190 --> 00:28:16,259
Melanie, čuješ li me?
473
00:28:16,260 --> 00:28:18,359
Ben?
474
00:28:18,360 --> 00:28:19,659
Jesi li tu?
475
00:28:19,660 --> 00:28:21,629
Znaš, razmišljao sam,
476
00:28:21,630 --> 00:28:24,259
recepcija je ovdje prilično loša
477
00:28:24,260 --> 00:28:25,299
za luksuzni brod.
478
00:28:25,300 --> 00:28:27,399
Podsjeti me kad dođemo kući.
479
00:28:27,400 --> 00:28:30,469
Podnijet ću žalbu.
480
00:28:30,470 --> 00:28:32,409
U redu, uspio sam.
481
00:28:35,580 --> 00:28:37,180
Uvodi su aktivirani.
482
00:28:45,320 --> 00:28:46,389
Unos je upravo ovdje.
483
00:28:46,390 --> 00:28:47,949
Dobro.
484
00:28:47,950 --> 00:28:49,990
kako izgleda
485
00:28:54,790 --> 00:28:57,229
Kao da sam ušao poprskao bih se.
486
00:28:57,230 --> 00:28:59,829
To je vrlo vizualno, hvala.
487
00:29:04,900 --> 00:29:08,409
Bene, idemo pod zemlju.
488
00:29:10,010 --> 00:29:12,009
Bilo koji dan.
489
00:29:12,010 --> 00:29:14,680
Pokretanje slijeda protokola čišćenja.
490
00:29:17,220 --> 00:29:18,420
Jasno, jasno! Idi Idi idi!
491
00:29:32,570 --> 00:29:34,399
Negativno je 40.
492
00:29:34,400 --> 00:29:36,539
Isuse-majke božje-proklete-sranje hladno je.
493
00:29:36,540 --> 00:29:39,369
Kladim se da želiš otići u New Eden, ha?
494
00:29:44,010 --> 00:29:46,309
Znaš s ljudima u ovom vlaku.
495
00:29:46,310 --> 00:29:48,619
Divim se tome kod tebe.
496
00:29:48,620 --> 00:29:49,849
Ne, nemoj to učiniti.
497
00:29:49,850 --> 00:29:51,449
Bit ćemo dobro.
498
00:29:51,450 --> 00:29:54,719
Kupio si nam vrijeme začepivši tu rupu.
499
00:30:02,700 --> 00:30:06,999
Kad se vlak odvaja a ti stojiš
500
00:30:07,000 --> 00:30:09,370
s druge strane vrata...
501
00:30:11,470 --> 00:30:13,609
je li vam to ikada palo na pamet
502
00:30:13,610 --> 00:30:16,009
pridružiti mi se u New Edenu?
503
00:30:22,150 --> 00:30:24,249
Da naravno.
504
00:30:45,840 --> 00:30:47,439
Za upravljačkom sam pločom.
505
00:30:47,440 --> 00:30:49,609
Dobro se zabavljaš.
506
00:30:52,910 --> 00:30:54,610
Protok zraka je preusmjeren.
507
00:31:02,520 --> 00:31:04,689
Mel, usporavaju.
508
00:31:04,690 --> 00:31:06,229
Znam.
509
00:31:06,230 --> 00:31:09,759
Oni.
510
00:32:08,760 --> 00:32:10,759
Ne možeš me ubiti.
511
00:32:10,760 --> 00:32:12,289
Već biste.
512
00:32:16,000 --> 00:32:18,499
Jesu li vam naredili da ne smijete?
513
00:32:35,080 --> 00:32:37,019
Idemo odavde.
514
00:32:37,020 --> 00:32:39,250
Miles, Miles.
515
00:32:43,660 --> 00:32:45,220
Izlazi iz mog motora.
516
00:32:47,590 --> 00:32:49,499
Ovo ti je zadnje upozorenje jer ću pucati.
517
00:32:49,500 --> 00:32:51,559
Nemoj to raditi, Mel.
518
00:33:01,270 --> 00:33:03,209
Što?
519
00:33:03,210 --> 00:33:04,879
Možemo li, možemo li samo...
520
00:33:04,880 --> 00:33:06,049
Jesmo li priključeni na električnu mrežu?
521
00:33:06,050 --> 00:33:07,709
Potvrdno, gospodine.
522
00:33:07,710 --> 00:33:09,019
Po dolasku.
523
00:33:09,020 --> 00:33:10,880
Daje vam vremena da nadoknadite.
524
00:33:17,520 --> 00:33:19,260
- Lijepo te je vidjeti... - Kako si...
525
00:33:20,860 --> 00:33:22,099
Kako si preživio?
526
00:33:22,100 --> 00:33:24,930
Gdje si bio? Ovdje?
527
00:33:26,670 --> 00:33:29,239
Međunarodna mirovna misija regrutirala je moj istraživački tim
528
00:33:29,240 --> 00:33:30,539
kad se vrijeme okrenulo.
529
00:33:30,540 --> 00:33:32,969
Vi ste stipendist MIT-a?
530
00:33:32,970 --> 00:33:34,469
Ne, odabir nije bio na meni.
531
00:33:34,470 --> 00:33:35,839
Ništa nije bilo.
532
00:33:35,840 --> 00:33:39,279
Hm, američko zrakoplovstvo me dovezlo ovamo u ovaj bunker
533
00:33:39,280 --> 00:33:42,049
zajedno s još 80 znanstvenika i inženjera
534
00:33:42,050 --> 00:33:44,149
zadužen za ispravljanje grešaka vlade,
535
00:33:44,150 --> 00:33:45,619
ili kako su radije govorili,
536
00:33:45,620 --> 00:33:48,719
pioniri sljedećeg doba za čovječanstvo.
537
00:33:48,720 --> 00:33:52,659
Od tog leta nisam vidio nebo.
538
00:33:52,660 --> 00:33:54,789
Pa, vaš admiral je oteo moj vlak.
539
00:33:54,790 --> 00:33:56,799
- Da, mogu objasniti. - Zašto nije objasnio?
540
00:33:56,800 --> 00:33:58,869
- Prijetili ste mu. - To je sranje.
541
00:33:58,870 --> 00:34:01,299
Bila je to zasjeda od samog početka.
542
00:34:01,300 --> 00:34:02,539
Od početka. Upucao je putnika, držao ga je.
543
00:34:02,540 --> 00:34:03,999
Upucao je putnika, držao je pištolj uperen u Benovu glavu.
544
00:34:04,000 --> 00:34:05,070
Pištolj uperen u Benovu glavu. Prijetio je da će zalediti auto.
545
00:34:05,070 --> 00:34:06,240
Prijetio je smrzavanjem automobila civila.
546
00:34:06,241 --> 00:34:07,969
- Od civila. - Admiral Milius ima temperament.
547
00:34:07,970 --> 00:34:09,279
- Admiral Milius ima temperament. - Ne slažem se s njegovom taktikom
548
00:34:09,280 --> 00:34:10,609
Ne slažem se s njegovom taktikom, ali on je beskompromisan.
549
00:34:10,610 --> 00:34:11,780
Ali on je beskompromisan. A Snowpiercer je trebao.
550
00:34:11,781 --> 00:34:13,549
I Snowpiercer je trebao pristati ovdje.
551
00:34:13,550 --> 00:34:15,579
- Pristanite ovdje. - Pa, stigli smo.
552
00:34:15,580 --> 00:34:19,819
- Pa, stigli smo. - Pa zašto?
553
00:34:19,820 --> 00:34:21,989
- Pa zašto? - Moj istraživački tim jest.
554
00:34:21,990 --> 00:34:24,119
Moj istraživački tim razvio je spoj koji
555
00:34:24,120 --> 00:34:25,829
razvio spoj koji potiče denaturaciju CW-7 u
556
00:34:25,830 --> 00:34:27,129
pokreće CW-7 da denaturira u gornjoj atmosferi i padne s njega
557
00:34:27,130 --> 00:34:28,799
gornjoj atmosferi i pada s neba. Tek smo pokrenuli
558
00:34:28,800 --> 00:34:31,629
nebo. Lansirali smo projektile samo s jednog mjesta.
559
00:34:31,630 --> 00:34:33,499
Projektili s jednog mjesta. Ali slijedio je naš spoj.
560
00:34:33,500 --> 00:34:35,469
Ali naš je kompleks slijedio vremenske obrasce preko pola
561
00:34:35,470 --> 00:34:36,899
vremenski obrasci preko polovice ekvatora, stvarajući šest toplih
562
00:34:36,900 --> 00:34:38,839
ekvatoru, stvarajući šest toplih točaka.
563
00:34:38,840 --> 00:34:41,269
- Mrlje. - Sulawesi, Gujarat, Managua,
564
00:34:41,270 --> 00:34:45,549
Sulawesi, Gujarat, Managua, Atacama, Koreja i Horn.
565
00:34:45,550 --> 00:34:47,209
- Atacama, Koreja i Horn. - To si bio ti?
566
00:34:47,210 --> 00:34:49,179
- To si bio ti? - - Moja ekipa.
567
00:34:49,180 --> 00:34:51,649
- Moja ekipa. - Ali sada smo naišli na barijeru.
568
00:34:51,650 --> 00:34:52,820
Ali sada smo naišli na barijeru. Ova topla mjesta... trebaju.
569
00:34:52,821 --> 00:34:54,319
Ove tople točke... trebaju rasti i miješati se i hraniti se jednim
570
00:34:54,320 --> 00:34:56,019
rastu i miješaju se i hrane jedni drugima u mrežu koja se proteže
571
00:34:56,020 --> 00:34:57,789
drugi u mrežu koja se proteže cijelim svijetom.
572
00:34:57,790 --> 00:34:59,259
Diljem svijeta. Ali s još pola ekvatora.
573
00:34:59,260 --> 00:35:00,360
Ali s pola ekvatora još uvijek u dubokom smrzavanju, postoji
574
00:35:00,360 --> 00:35:01,530
u dubokom zamrzavanju, nema svrhe.
575
00:35:01,531 --> 00:35:02,959
Nema smisla. To je šest svijeća u mećavi.
576
00:35:02,960 --> 00:35:04,599
To je šest svijeća u mećavi. Zato nam treba Snowpiercer.
577
00:35:04,600 --> 00:35:06,169
Zato trebamo Snowpiercera da nam pomogne u lansiranju našeg kompleksa
578
00:35:06,170 --> 00:35:08,399
pomoći lansirati naš spoj sa suprotne strane planeta.
579
00:35:08,400 --> 00:35:10,369
- Suprotna strana planeta. - Kakve su šanse.
580
00:35:10,370 --> 00:35:11,839
Koja je šansa da će uspjeti?
581
00:35:11,840 --> 00:35:13,040
- Će raditi? - Upalilo je.
582
00:35:13,041 --> 00:35:14,669
- Upalilo je. - Pokazat ću ti.
583
00:35:16,010 --> 00:35:18,879
Još uvijek imamo jedan satelit koji radi.
584
00:35:33,630 --> 00:35:38,699
- Oni žive vani. - - Ovo je svako suđenje,
585
00:35:38,700 --> 00:35:41,299
Ovo je svako suđenje, svaki test koji smo proveli.
586
00:35:41,300 --> 00:35:42,700
Svaki test koji smo proveli. Prođi kroz to.
587
00:35:47,040 --> 00:35:50,209
Na rubu smo proboja.
588
00:35:50,210 --> 00:35:51,709
Proboj. Ova kolonija koja živi u.
589
00:35:51,710 --> 00:35:53,949
Ova kolonija koja živi u Hornu...
590
00:35:53,950 --> 00:35:55,349
Rog... Što ako uspijemo.
591
00:35:55,350 --> 00:35:58,219
Što ako možemo učiniti da tako bude svugdje?
592
00:36:01,490 --> 00:36:05,589
- Dva kata superračunala? - Izrada projekta ovoga.
593
00:36:05,590 --> 00:36:07,129
Inženjering projekta ovog opsega, ne bismo ni pomislili
594
00:36:07,130 --> 00:36:10,359
opseg, ne bismo ni pomislili da ga razmotrimo, ali...
595
00:36:10,360 --> 00:36:12,569
uzeti u obzir ali... moguće je.
596
00:36:12,570 --> 00:36:14,229
- To je moguće. - Imao bih računalne snage
597
00:36:14,230 --> 00:36:15,969
Ovdje bih imao računalne snage za modeliranje i
598
00:36:15,970 --> 00:36:17,569
ovdje za modeliranje i simulaciju i laboratorije
599
00:36:17,570 --> 00:36:19,039
simulacija i laboratoriji za kemijska ispitivanja.
600
00:36:19,040 --> 00:36:20,269
- Za kemijsko ispitivanje. - Mogli bismo skratiti vlak.
601
00:36:20,270 --> 00:36:21,769
Mogli bismo skratiti revoluciju vlaka, dolaziti ovamo svaki mjesec
602
00:36:21,770 --> 00:36:23,639
revolucije, dolazite ovamo svaki mjesec da pokupite svoje nacrte
603
00:36:23,640 --> 00:36:26,079
pokupiti vaše nacrte i podatke.
604
00:36:26,080 --> 00:36:28,149
- I podatke. - Pa što je s vlakom?
605
00:36:28,150 --> 00:36:30,449
- Pa što je s vlakom? - Recimo da sam sposoban inženjerirati.
606
00:36:30,450 --> 00:36:32,289
Recimo da sam u stanju projektirati naknadnu ugradnju
607
00:36:32,290 --> 00:36:33,619
retrofit za izvršenje ove misije.
608
00:36:33,620 --> 00:36:34,919
- Ova misija. - Može li ona to podnijeti?
609
00:36:34,920 --> 00:36:36,289
- Može li ona to podnijeti? - - Što misliš?
610
00:36:36,290 --> 00:36:37,490
- Što misliš? - - Vjerojatno bi preuređenje.
611
00:36:37,491 --> 00:36:39,489
Preuređenje bi vjerojatno uzrokovalo nepopravljivu štetu.
612
00:36:39,490 --> 00:36:40,729
Izazvati nepopravljivu štetu. Ali...
613
00:36:40,730 --> 00:36:42,029
Ali... nije li to poanta?
614
00:36:42,030 --> 00:36:43,329
Nije li to bit? Ako smo uspješni, nećemo.
615
00:36:43,330 --> 00:36:44,530
Ako smo uspješni, ne treba nam vlak da ostanemo
616
00:36:44,530 --> 00:36:45,670
trebam vlak da ostanem živ.
617
00:36:45,670 --> 00:36:46,870
- Živ više. - Traži se puno.
618
00:36:46,871 --> 00:36:48,499
Puno se traži od putnika. Oni bi
619
00:36:48,500 --> 00:36:51,199
od putnika. Oni bi radili težak posao.
620
00:36:51,200 --> 00:36:52,409
- Dizati teške poslove. - Dali bismo prioritet bitnom.
621
00:36:52,410 --> 00:36:54,209
Dali bismo prioritet osnovnom radu i sustavima.
622
00:36:54,210 --> 00:36:56,809
Rad i sustavi. Ipak, bilo bi teško.
623
00:36:56,810 --> 00:36:58,139
Ipak, bilo bi teško. Morali bismo produljiti radno vrijeme.
624
00:36:58,140 --> 00:37:00,009
- Morali bismo produljiti radno vrijeme. - Ali kad im to kažemo.
625
00:37:00,010 --> 00:37:01,609
Ali kad im kažemo da ljudi žive vani
626
00:37:01,610 --> 00:37:02,979
ljudi žive izvan Novog Edena, nadamo se da će htjeti.
627
00:37:02,980 --> 00:37:04,949
New Eden, nadamo se da će htjeti biti dio ovoga.
628
00:37:04,950 --> 00:37:06,219
Biti dio ovoga. A mi bismo ukrcali civila.
629
00:37:06,220 --> 00:37:07,749
A mi bismo ukrcali civilnu radnu snagu da pomogne. Ali ne
630
00:37:07,750 --> 00:37:08,850
radnu snagu za pomoć. Ali nema vojne prisutnosti.
631
00:37:08,851 --> 00:37:10,589
Vojna prisutnost. I bez oružja.
632
00:37:10,590 --> 00:37:12,859
I bez oružja. Imam admiralovu riječ.
633
00:37:12,860 --> 00:37:16,429
- Imam admiralovu riječ. - Tom čovjeku ne možemo vjerovati.
634
00:37:16,430 --> 00:37:20,369
- Tom čovjeku ne možemo vjerovati. - - Ne, ne vjerujem mu.
635
00:37:20,370 --> 00:37:23,469
- Ne, ne vjerujem mu. - Ali vjerujem podacima.
636
00:37:23,470 --> 00:37:25,739
Ali vjerujem podacima. Dokaz je u radu.
637
00:37:25,740 --> 00:37:27,439
Dokaz je u radu. Slaže se sa svime.
638
00:37:27,440 --> 00:37:31,009
Poklapa se sa svim našim istraživanjima.
639
00:37:31,010 --> 00:37:33,909
- Naše istraživanje. - Dr. Nima Rousseau...
640
00:37:33,910 --> 00:37:36,679
– Dr. Nima Rousseau... – Nije iznenađenje da na kraju.
641
00:37:36,680 --> 00:37:38,249
Nije iznenađenje da bi na kraju svijeta htjeli
642
00:37:38,250 --> 00:37:41,719
svijeta za koji bi ga htjeli zadržati.
643
00:37:41,720 --> 00:37:43,589
- Da ga zadržim u blizini. - On je ozbiljan mislilac.
644
00:37:43,590 --> 00:37:49,399
- On je ozbiljan mislilac. - Uvijek je bio.
645
00:37:49,400 --> 00:37:52,330
To je rizik.
646
00:37:56,000 --> 00:37:58,599
Što ako je to to?
647
00:38:00,970 --> 00:38:03,379
Živi su.
648
00:38:06,850 --> 00:38:12,519
Prije nego što je Alex otišla, rekla mi je da se ne sjeća zemlje.
649
00:38:40,610 --> 00:38:47,919
- Imate vlak, g. Knox. - - Ja ću je grijati za tebe.
650
00:40:17,480 --> 00:40:22,349
- Nedostajat ćeš mi. - - Programiran je za New Eden,
651
00:40:22,350 --> 00:40:24,649
Programirano je za New Eden, molimo ne dirajte postavke.
652
00:40:24,650 --> 00:40:26,089
Molimo ne dirajte postavke. Imamo dva kilometra.
653
00:40:26,090 --> 00:40:27,349
Dva smo kilometra od spusta!
654
00:40:27,350 --> 00:40:30,520
Od pada! Till, hvala.
655
00:40:32,960 --> 00:40:35,429
Što ako je Miles krivo čuo admirala?
656
00:40:35,430 --> 00:40:36,659
- Admiral? - Riječi 'zasjeda' i 'Novo.
657
00:40:36,660 --> 00:40:38,359
Riječi 'zasjeda' i 'Novi Eden' prilično su različite.
658
00:40:38,360 --> 00:40:39,669
- 'Eden' su prilično različiti. - Rekao je da su uključeni.
659
00:40:39,670 --> 00:40:41,069
Rekao je da su na putu?
660
00:40:41,070 --> 00:40:42,539
- Njihov način? - Ne znam, ali ako postoji
661
00:40:42,540 --> 00:40:44,169
Ne znam, ali ima li šanse da planiraju
662
00:40:44,170 --> 00:40:45,639
postoji mogućnost da planiraju nekakav napad na naše
663
00:40:45,640 --> 00:40:47,169
neka vrsta napada na naše prijatelje, moramo ih upozoriti.
664
00:40:47,170 --> 00:40:49,239
Prijatelji, moramo ih upozoriti. To dugujem Laytonu.
665
00:40:49,240 --> 00:40:50,809
- To dugujem Laytonu. - Ti si lud, znaš li to?
666
00:40:50,810 --> 00:40:52,179
- Ti si lud, znaš li to? - Ne bih izdržao ni tri sekunde
667
00:40:52,180 --> 00:40:55,749
Ne bih izdržao ni tri sekunde u ovome.
668
00:40:55,750 --> 00:40:59,649
Ova stvar. Ako umreš u ovoj stvari...
669
00:40:59,650 --> 00:41:01,089
- Ako umreš u ovoj stvari... - Obećavam da ću se vratiti
670
00:41:01,090 --> 00:41:03,389
Obećavam da ću se vratiti i progoniti te.
671
00:41:22,440 --> 00:41:25,009
Približava se paralelna staza.
672
00:41:34,850 --> 00:41:37,389
- Jesi li spreman? - Mogu li prekršiti?
673
00:41:37,390 --> 00:41:38,420
- Mogu li prekršiti? - Ne još.
674
00:41:38,421 --> 00:41:41,490
- Ne još. - Audrey upravo izlazi.
675
00:41:45,500 --> 00:41:50,499
- Sranje, idi! Ići! Ići! - - Čekaj, imamo posjetitelja.
676
00:41:50,500 --> 00:41:52,339
- Čekaj, imamo posjetitelja. - - Ajde, ajde, ajde.
677
00:41:52,340 --> 00:41:54,839
Hajde, hajde, hajde.
678
00:42:11,460 --> 00:42:15,229
- Till, čujete li. - Sad ili nikad.
679
00:42:23,140 --> 00:42:26,109
- Ben, ja sam. - Moraš poslati mene umjesto njega.
680
00:42:26,110 --> 00:42:28,739
- Moraš poslati mene umjesto njega. - Dobro, izdrži!
681
00:42:53,430 --> 00:42:55,329
U redu u redu.
682
00:43:02,070 --> 00:43:06,849
A tada sam bio samo ja. Sama na hladnoći.
683
00:43:06,850 --> 00:43:10,819
Mi. Sama na hladnoći. Nadajući se da ću doći do tebe.
684
00:43:10,820 --> 00:43:13,189
Nadajući se da ću doći do tebe. Upozoravam te.
685
00:43:13,190 --> 00:43:15,390
Upozoravam te. Još uvijek je prekasno.
686
00:43:19,630 --> 00:43:21,360
Žao mi je.
687
00:43:27,030 --> 00:43:30,170
Što bi htjeli s Lianom?
688
00:43:33,210 --> 00:43:35,509
Treba mi zraka.
689
00:43:53,860 --> 00:43:57,059
Sve ovo vrijeme mislila sam da je Miles siguran.
690
00:43:57,060 --> 00:43:59,399
Miles je bio na sigurnom. Mislio sam da smo sigurni.
691
00:43:59,400 --> 00:44:01,529
- Mislio sam da smo sigurni. - Melanie predaje vlak.
692
00:44:01,530 --> 00:44:04,939
- Melanie predaje vlak. - Za vojnike.
693
00:44:04,940 --> 00:44:07,069
Vojnicima. Headwood uzima Leona.
694
00:44:10,180 --> 00:44:15,479
- Laytone, kamo ideš? - - Da ih pronađem.53216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.