Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Preveo:
DARTANJAN
2
00:00:22,820 --> 00:00:25,778
TRE�INA NO�I
3
00:00:27,288 --> 00:00:31,910
"I prvi an�eo zatrubi, i posta
grad i oganj, sme�ani s krvlju,
4
00:00:32,164 --> 00:00:37,703
i tre�ina drva izgore,
i svaka trava zelena izgore.
5
00:00:38,913 --> 00:00:40,654
"I drugi an�eo zatrubi.
6
00:00:40,912 --> 00:00:44,318
"I kao velika gora ognjem
zapaljena pade u more,
7
00:00:45,079 --> 00:00:47,863
i tre�ina mora posta krv,
8
00:00:48,287 --> 00:00:52,410
i umre tre�ina stvorenja
koje �ivi u moru,
9
00:00:52,662 --> 00:00:56,115
i tre�ina la�a propade.
10
00:00:56,370 --> 00:00:59,859
"I tre�i an�eo zatrubi, i pade
s neba velika zvezda,
11
00:01:00,120 --> 00:01:01,783
koja gora�e kao sve�a,
12
00:01:02,036 --> 00:01:05,692
i pade na tre�inu reka
i na izvore vodene.
13
00:01:05,953 --> 00:01:08,150
"I tre�ina voda posta pelen,
14
00:01:08,412 --> 00:01:13,405
i mnogi ljudi pomre�e od voda,
jer behu gorke.
15
00:01:14,869 --> 00:01:17,986
"I �etvrti an�eo zatrubi,
i udarena bi tre�ina Sunca,
16
00:01:18,244 --> 00:01:21,243
i tre�ina Meseca, i tre�ina zvezda,
da pomr�a tre�ina njihova,
17
00:01:21,494 --> 00:01:25,023
i tre�ina dana da ne svetli,
18
00:01:25,287 --> 00:01:26,903
tako i no�i."
19
00:01:33,953 --> 00:01:36,239
�uj, ovde je sve
tako tiho.
20
00:01:36,494 --> 00:01:39,733
Otac ti je bio u pravu.
Ovde �emo biti na sigurnom i udobnom.
21
00:01:42,452 --> 00:01:44,822
Brzo �e� se oporaviti.
22
00:01:48,452 --> 00:01:51,021
Kako se sve ovo
dogodilo?
23
00:01:51,285 --> 00:01:52,984
Bio si bolestan
�est nedelja.
24
00:01:53,493 --> 00:01:55,614
�udovi�no si otekao
25
00:01:55,868 --> 00:01:58,195
i zatim si dobio groznicu
i izgubio svest.
26
00:01:59,159 --> 00:02:03,325
�im si ponovo prohodao, do�li
smo ovde. Ne se�a� li se?
27
00:02:04,910 --> 00:02:06,367
Se�am.
28
00:02:09,576 --> 00:02:11,386
Nemoj prestati da me
voli�, Mihale.
29
00:02:11,639 --> 00:02:14,240
Ja nisam odgovorna za
ono �to se desilo.
30
00:02:16,908 --> 00:02:21,068
Starija si od mene, i zrelija.
Treba si me bolje usmeriti.
31
00:02:26,200 --> 00:02:28,824
Doktor ka�e da treba�
�to vi�e da �eta�.
32
00:02:29,074 --> 00:02:30,734
Pomo�i �u ti
da se obu�e�.
33
00:02:32,950 --> 00:02:36,066
Za�to me otac nije obi�ao?
Sada mi je dosta bolje.
34
00:02:37,742 --> 00:02:40,739
Tvoj otac ne pri�a
sa mnom.
35
00:02:46,491 --> 00:02:47,948
Povedi Luka�a
sa sobom.
36
00:02:59,949 --> 00:03:02,402
Vidi kako ti je
zgodan tata.
37
00:03:24,990 --> 00:03:26,447
Kako si?
38
00:03:28,239 --> 00:03:29,375
Dobro.
39
00:04:40,570 --> 00:04:44,979
I dalje ne razumem, o�e.
40
00:04:46,320 --> 00:04:48,725
Ostavila ga je na
okrutan na�in.
41
00:04:49,820 --> 00:04:51,277
Ostavila ga je
da umre.
42
00:04:52,444 --> 00:04:55,561
Dugo nije htela da mi
prizna da je hranio va�i.
43
00:07:14,023 --> 00:07:16,323
Bo�e, koji nas ne vodi�,
44
00:07:16,585 --> 00:07:22,020
Bo�e, koji dozvoljava� da ne�ni stradaju,
a slepa mr�nja bude uzdignuta,
45
00:07:22,272 --> 00:07:28,511
Bo�e, koji raspiruje� okrutnost,
i dopu�ta� da se ljudi me�usobno mu�e,
46
00:07:28,772 --> 00:07:32,640
Bo�e, koji uzdi�e� najr�avije
i stavlja� bi� u njihove ruke,
47
00:07:32,896 --> 00:07:37,269
O, nemilosrdni Bo�e,
nemaj milosti nad nama.
48
00:07:51,313 --> 00:07:55,312
�ta radi� ovde? Trebalo je da
ostane� na selu jo� mesec dana.
49
00:07:55,563 --> 00:08:00,019
Helena je mrtva, kao i moja majka
i Luka�. Ku�a na selu je spaljena.
50
00:08:00,730 --> 00:08:03,223
Kako ti mogu pomo�i?
51
00:08:03,480 --> 00:08:07,181
Ne�u vi�e hraniti va�i. Ima�u
dovoljno vremena za druge stvari.
52
00:08:07,438 --> 00:08:09,677
Bi�u ti na na raspolaganju,
ako to �eli�.
53
00:08:10,313 --> 00:08:12,302
Slu�aj,
nije tako jednostavno.
54
00:08:13,396 --> 00:08:16,642
Mi smo podzemlje, da li shvata�?
Nare�enja i disciplina.
55
00:08:17,146 --> 00:08:20,724
Ne brini.
Izvr�ava�u nare�enja.
56
00:08:21,479 --> 00:08:25,092
Mislim da mi je izvr�avanje nare�enja
ono �to mi je trenutno potrebno,
57
00:08:26,353 --> 00:08:29,929
da ne bih o�ajavao
- Mora�e� da zaboravi� svoje ime,
58
00:08:30,187 --> 00:08:33,474
imena svoga oca i majke,
ima�e� samo pseudonim.
59
00:08:33,728 --> 00:08:36,477
Koji �e� pseudonim odabrati?
- Grizli ili Slepac.
60
00:08:39,228 --> 00:08:41,176
Gluvi ili Hromi.
61
00:08:41,436 --> 00:08:44,683
�ovek pod �ijom �e� komandom
biti je zaista slep.
62
00:09:44,851 --> 00:09:45,985
Ostani ovde.
63
00:10:37,306 --> 00:10:38,503
Olek!
64
00:10:40,182 --> 00:10:41,315
Olek!
65
00:14:24,757 --> 00:14:26,831
�ta...�ta ti se desilo?
66
00:15:45,837 --> 00:15:48,372
Imam trudove.
67
00:15:59,711 --> 00:16:02,662
Nema nikog u blizini.
Molim te, pomozi mi.
68
00:16:23,168 --> 00:16:25,325
Ne, ne, ja nisam
iz policije.
69
00:16:26,418 --> 00:16:28,663
Mora� pobe�i i spasiti ga.
70
00:16:28,918 --> 00:16:32,249
�ivimo ovde
tek deset dana.
71
00:16:32,585 --> 00:16:35,418
Ne razumem
za�to ga tra�e.
72
00:16:43,043 --> 00:16:45,283
Vru�a voda je u
kuhinji.
73
00:17:20,375 --> 00:17:21,510
Pomozi mi.
74
00:20:27,868 --> 00:20:29,111
Luka�...
75
00:21:00,617 --> 00:21:02,275
Bila sam brza, zar ne?
76
00:21:02,825 --> 00:21:06,361
Nisam spreman.
Nisam jo� spreman.
77
00:21:06,617 --> 00:21:09,105
Ovo je nezgodno vreme
da postanem otac.
78
00:21:25,491 --> 00:21:29,292
Ja sam iz kancelarije gradskog
osiguranja. - Helena.
79
00:21:29,553 --> 00:21:32,528
Osiguravam stanove od
po�ara. - Helena!
80
00:21:32,782 --> 00:21:36,981
Osiguranje je, zapravo, obavezno.
U slu�aju nesre�e pla�amo...
81
00:21:37,240 --> 00:21:39,989
Helena! - Pokaza�u vam...
82
00:21:40,241 --> 00:21:44,606
Slu�aj, ovaj gospodin ka�e da
osigurava stanove protiv tifusa.
83
00:21:44,865 --> 00:21:47,532
Ne protiv tifusa,
ve� po�ara.
84
00:21:47,864 --> 00:21:51,733
Nisam siguran da li postoji
osiguranje protiv bolesti.
85
00:21:51,990 --> 00:21:55,936
Jedini po�ar koja je mogao da izbije
u ovoj ku�i, je odavno zamro.
86
00:21:57,365 --> 00:21:59,438
Ne treba� sedeti
ovde u tami.
87
00:22:00,948 --> 00:22:02,819
Treba� da pojede�
ne�to.
88
00:22:04,698 --> 00:22:06,356
Svrbe me noge.
89
00:22:17,863 --> 00:22:21,526
�ao mi je �to sam vam smetao.
Oti�i �u.
90
00:22:22,238 --> 00:22:24,940
Moram da obi�em jo�
stanova u ovom kvartu.
91
00:22:30,989 --> 00:22:33,529
Da li ovako zara�ujete
za �ivot? - Da.
92
00:22:33,780 --> 00:22:37,560
Stav vam je previ�e mekan.
Morate da vi�ete na ljude.
93
00:22:37,821 --> 00:22:38,937
Za�to?
94
00:22:49,904 --> 00:22:52,184
Izvinite, moram da
mu pomognem.
95
00:22:52,447 --> 00:22:54,317
Ja sam mu prona�la posao.
96
00:23:20,987 --> 00:23:24,005
Bo�e, koji si nas obmanuo,
stavi nam do znanja �ta radimo.
97
00:23:50,651 --> 00:23:53,104
Moja �ena je izgledala
isto kao ti.
98
00:23:54,236 --> 00:23:55,733
Ali je mrtva.
99
00:23:55,984 --> 00:24:00,503
Moj otac nas je primio u staru ku�u
na selu, jer sam bio jako bolestan.
100
00:24:00,777 --> 00:24:02,954
Pod "nas" mislim na
Helenu, Luka�a i mene.
101
00:24:03,318 --> 00:24:07,097
Ostavio sam ih umotane u �ebad
jer je bilo jako hladno.
102
00:24:08,484 --> 00:24:10,973
Ali �u se vratiti kad
bude bilo bezbedno.
103
00:24:17,109 --> 00:24:20,439
Vidi�, nikada nisam doku�io
da li sam bitan ili nebitan,
104
00:24:20,734 --> 00:24:23,816
da li �u umreti radi tu�eg interesa,
ili �e oni radi mojeg.
105
00:24:26,109 --> 00:24:29,516
Ljudi naseljavaju orbite koje su
toliko udaljene jedna od druge.
106
00:24:29,775 --> 00:24:32,021
Retko se sre�u,
107
00:24:32,276 --> 00:24:37,015
a kada se sretnu, to je uglavnom
spoj pogre�nih ljudi.
108
00:24:39,441 --> 00:24:43,483
Nekad se desi u sred rata,
me�u va�ima, gnoju i krvi.
109
00:24:44,817 --> 00:24:48,768
Mogao sam da im ka�em da
mene tra�e, a ne tvog mu�a.
110
00:24:49,025 --> 00:24:52,556
Ali, ranili su ga i svejedno
ga ne bi pustili.
111
00:26:06,439 --> 00:26:09,601
O�e, �eleo bih da ostavim
ove stvari kod tebe.
112
00:26:10,854 --> 00:26:14,762
Mogu li da uzmem tvoj kaput?
- Naravno da mo�e�.
113
00:26:29,771 --> 00:26:31,975
Ho�emo li da zajedno
odsviramo?
114
00:26:46,437 --> 00:26:52,141
O�e, ubijeni su, zar ne?
Li�no sam video, nisam poludeo.
115
00:26:52,396 --> 00:26:57,183
Da, obe su ubijene.
Bog da im du�u prosti.
116
00:26:57,770 --> 00:27:01,177
�ta si rekao?
- Ubijene su.
117
00:27:01,437 --> 00:27:04,262
Tvoja majka i �ena.
118
00:27:04,520 --> 00:27:08,112
Moja �ena? Ne mo�e� �ak ni ime da
joj izgovori�. Bio si joj lo� tast.
119
00:27:08,374 --> 00:27:10,845
Nemoj biti melodramati�an.
120
00:27:11,103 --> 00:27:13,465
Pa, valjda ti barem
jednom mogu re�i
121
00:27:13,728 --> 00:27:18,185
�ta mislim o tvojim
li�nim stvarima.
122
00:27:18,977 --> 00:27:22,845
Uni�tio si ne�iju sre�u,
a da pritom nisi ni trepnuo.
123
00:27:23,102 --> 00:27:25,808
Iako se radilo samo
o povr�noj sre�i.
124
00:27:26,060 --> 00:27:28,387
Dopustio si da te ta
�ena proguta.
125
00:27:28,643 --> 00:27:33,472
Kada sam stigao i video
kako te bolest pro�dire,
126
00:27:33,727 --> 00:27:36,635
kako si bio oronuo,
127
00:27:36,893 --> 00:27:40,508
nisam mogao da nateram
sebe da budem objektivan.
128
00:27:41,101 --> 00:27:43,299
O�e, nisam joj mogao
ni�ta pru�iti
129
00:27:43,560 --> 00:27:47,428
osim najgnusnijih stvari
koje smo mogli da joj ponudimo.
130
00:27:47,685 --> 00:27:48,819
Kojih?
131
00:27:50,310 --> 00:27:53,680
Imam ose�aj,
da gde god da je,
132
00:27:53,935 --> 00:27:57,423
�iva ili mrtva,
o�ekuje ne�to od mene.
133
00:27:57,685 --> 00:28:00,470
Ali, mrtva je.
134
00:28:02,267 --> 00:28:04,464
To je misterija.
135
00:28:04,727 --> 00:28:06,799
To se ne mo�e
preto�iti u re�i.
136
00:28:07,934 --> 00:28:11,927
Ostani sa mnom, sine.
137
00:28:16,350 --> 00:28:17,511
Za�to?
138
00:28:36,475 --> 00:28:38,552
Otac i sin,
139
00:28:38,808 --> 00:28:44,176
krv moje krvi,
trebalo bi da smo prisniji,
140
00:28:45,141 --> 00:28:46,848
a umesto toga
tu je...
141
00:28:47,932 --> 00:28:53,383
zid, zid, zid.
142
00:30:10,304 --> 00:30:12,378
Tvoj zahtev je apsurdan.
143
00:30:13,346 --> 00:30:16,800
Ko je on uop�te?
�ta im mo�e re�i?
144
00:30:17,054 --> 00:30:19,210
Niko od nas to
zapravo ne zna.
145
00:30:20,595 --> 00:30:23,428
Trenutno, trebamo biti
sre�ni �to si �iv.
146
00:30:24,678 --> 00:30:28,250
Dodu�e, i dalje promi�ljam
o tvom zahtevu.
147
00:30:28,512 --> 00:30:30,840
Mnogo dragocenih ljudi
je uhap�eno,
148
00:30:31,095 --> 00:30:33,376
krvotok na�e nacije,
149
00:30:33,637 --> 00:30:35,964
a taj tvoj �ovek
je krajnje nebitan.
150
00:30:36,220 --> 00:30:41,381
Nemamo dovoljno snage da se
upustimo u konflikt sa neprijateljem
151
00:30:41,637 --> 00:30:43,840
samo da bi izvukli
nekog marginalca.
152
00:30:45,012 --> 00:30:47,168
Ipak, ne prestajem
da brinem o tome.
153
00:30:48,886 --> 00:30:51,291
Sve vi�e i vi�e ose�am
154
00:30:51,553 --> 00:30:56,843
da tonemo u svet u kojem su
sve stvari postale sli�ne.
155
00:30:57,386 --> 00:31:01,628
Aktivnost i pasivnost,
okrutnost i ravnodu�nost.
156
00:31:02,844 --> 00:31:06,209
Stoga ti ne mogu dati odgovor
u skladu sa mojom save��u.
157
00:31:07,345 --> 00:31:11,565
Jedna stvar je ostala nejasna. Rekao si
da si deo no�i proveo u tom stanu.
158
00:31:11,822 --> 00:31:13,256
Da. - Sam?
159
00:31:13,510 --> 00:31:14,625
Da.
160
00:31:15,135 --> 00:31:18,894
Ne vra�aj se tamo dok
ne stignu dalja nare�enja.
161
00:31:19,155 --> 00:31:20,898
Nemoj ni ovde dolaziti,
molim te.
162
00:31:23,134 --> 00:31:24,710
Iscrpljen sam.
163
00:31:26,217 --> 00:31:27,877
Ostavi me samog,
molim te.
164
00:31:29,260 --> 00:31:32,920
Poku�a�u da ti
kasnije odgovorim.
165
00:32:19,175 --> 00:32:20,309
Dva zlota.
166
00:32:25,341 --> 00:32:28,048
Bog te blagoslovio.
- Mogu li videti sestru Klaru?
167
00:32:39,173 --> 00:32:42,586
Sestro, mogu li videti
Olekovu majku?
168
00:32:43,381 --> 00:32:45,456
Od ju�e je jako slaba.
169
00:32:46,715 --> 00:32:50,854
Bila je nespokojna sino�. Tra�ila
me je, ali nije htela da pri�a.
170
00:32:51,111 --> 00:32:55,973
Onda je stavila ruku na grudi
i rekla: "Moj sin je mrtav".
171
00:32:56,235 --> 00:33:00,815
�ta je doktor rekao?
- Odveli su doktore pre dva meseca.
172
00:33:01,069 --> 00:33:06,146
Re�eno mi je da su ih otrovali
dimom na putu za �umu.
173
00:33:06,402 --> 00:33:07,536
Kako?
174
00:33:09,714 --> 00:33:14,184
Izduvne cevi na kamionu
su bile zapu�ene.
175
00:33:14,443 --> 00:33:17,600
Poseduje� dosta tehni�kog znanja.
- Nau�ila sam nekako.
176
00:33:17,860 --> 00:33:20,021
Da li te je otac nekada
posetio? - Nikad.
177
00:33:20,276 --> 00:33:23,231
Ovo iracionalno ludilo mu se
oduvek �inilo odvratnim.
178
00:33:23,484 --> 00:33:27,326
�ivi, moj brate,
ti koji ima� �ivosti.
179
00:33:41,505 --> 00:33:45,165
Da li me se se�ate?
Ja sam Ri�ijev prijatelj.
180
00:33:45,796 --> 00:33:47,372
Mislim, Olekov,
va�eg sina.
181
00:33:48,671 --> 00:33:51,871
Zamolio me je da do�em i da
vam ka�em da je zauzet.
182
00:33:53,004 --> 00:33:57,045
Lepo mu ide, ali ne toliko da
bi vas odveo odavde.
183
00:33:58,712 --> 00:34:01,497
Veoma mu je �ao �to
morate ovde da ostanete.
184
00:34:04,170 --> 00:34:07,288
Zamolio me je da vam ka�em
da �esto misli na vas...
185
00:34:12,253 --> 00:34:14,458
i da vam predam
ovaj mali krst.
186
00:34:43,627 --> 00:34:46,142
�ta to radi�?
Prepla�io si starice.
187
00:34:46,398 --> 00:34:48,414
Nemoj biti nasilan.
188
00:34:52,211 --> 00:34:55,001
Bila si kod Gestapa.
Za�to su te dvaput pustili?
189
00:34:55,253 --> 00:34:59,082
Nisam bila dovoljno jaka da te predam
njima umesto njega. Vratila sam se.
190
00:34:59,336 --> 00:35:01,286
Treba� biti sre�an
�to sam tako slaba.
191
00:35:01,543 --> 00:35:05,488
Sestro, u�asno
li�i na Helenu.
192
00:35:06,294 --> 00:35:09,126
Uop�te nije nalik njoj.
To je plod tvoje ma�te.
193
00:35:10,043 --> 00:35:11,660
�iveo sam ovde,
zar ne?
194
00:35:11,918 --> 00:35:14,516
Kada su odveli
Heleninog mu�a,
195
00:35:14,772 --> 00:35:17,073
moja sestra nam je
na�la uto�i�te ovde.
196
00:35:18,168 --> 00:35:19,997
Molim te idi
i ne vra�aj se vi�e.
197
00:35:20,251 --> 00:35:24,581
�to je �utljiviji, to ga vi�e biju.
Ali �uti jer ne zna ni�ta o tebi.
198
00:35:24,834 --> 00:35:28,910
Zar ne shvata� da je svaki minut
s tobom, greh prema njemu?
199
00:35:31,542 --> 00:35:33,124
Sada znam �ta
trebam da radim.
200
00:35:33,376 --> 00:35:37,495
Odlazi, molim te.
- Da li je dete njegovo?
201
00:35:38,417 --> 00:35:42,159
Na�e je.
- Da. Njegovo, tvoje...
202
00:35:42,416 --> 00:35:45,332
i moje.
203
00:36:41,665 --> 00:36:43,432
Za�to nisi ponovo do�ao?
204
00:36:43,686 --> 00:36:46,261
Nisam �eleo da uznemiravam
tebe i njega.
205
00:36:46,519 --> 00:36:50,195
Ne postoji "ja i on", ve� samo
lju�tura. Korodirali smo iznutra.
206
00:36:50,456 --> 00:36:51,662
Za�to?
207
00:36:51,914 --> 00:36:57,069
Jer svakom mo�e� sve da uradi�.
Meso je zara�eno i sve oko tebe...
208
00:36:57,331 --> 00:36:58,465
�ta?
209
00:36:59,580 --> 00:37:03,326
Sa�aljenje, dobrota i vera nestaju
kada je meso zara�eno.
210
00:37:04,581 --> 00:37:06,038
�ta nam onda ostaje?
211
00:37:07,331 --> 00:37:08,788
Okrutnost.
212
00:37:17,788 --> 00:37:20,302
Pre rata sam studirao
Prava,
213
00:37:20,558 --> 00:37:23,655
ali kada je izbio rat, �inilo
se da nemam nikakvih talenata,
214
00:37:23,913 --> 00:37:25,638
da nisam u stanju
ni�ta da radim.
215
00:37:25,892 --> 00:37:28,511
Bio sam sre�an �to sam
po�eo da radim sa osiguranjima.
216
00:37:28,766 --> 00:37:30,659
Koliko ima� godina?
- 22.
217
00:37:31,121 --> 00:37:33,630
I��eznu�e� ako se neko
ne pobrine za tebe.
218
00:37:33,892 --> 00:37:36,089
Na�i �u ti posao
koji ti najvi�e odgovara.
219
00:37:36,350 --> 00:37:38,532
�ta trebam da radim?
220
00:37:38,787 --> 00:37:41,198
Ni�ta.
Samo budi strpljiv.
221
00:37:41,454 --> 00:37:44,680
To mogu.
Da li �emo raditi zajedno?
222
00:37:44,933 --> 00:37:47,661
Da. Ja �u biti
uzgajiva�.
223
00:37:50,620 --> 00:37:52,865
Ni moj mu� nije znao
ni�ta da radi pre rata.
224
00:37:53,120 --> 00:37:57,223
Poku�ao je da se zaposli u po�ti.
Predlo�ila sam mu da hrani va�i.
225
00:37:57,474 --> 00:38:00,050
Pre toga sam mislila
da znam �ta je ljubav.
226
00:38:00,308 --> 00:38:01,660
�ta je ljubav?
227
00:38:03,745 --> 00:38:04,911
Ne znam.
228
00:38:05,162 --> 00:38:08,906
Suprotna je od okrutnosti, totalni je
prezir prema svemu �to nije ljubav.
229
00:38:10,828 --> 00:38:12,029
Grozno zvu�i.
230
00:38:12,286 --> 00:38:15,983
Ne, samo zna�i skidanje �tita,
koji nas i ovako ne �titi.
231
00:38:17,786 --> 00:38:21,780
Da se potpuno preda�, uz strah
da �e� mo�da biti odbijen.
232
00:38:24,327 --> 00:38:27,243
To boli.
- Oseti mi srce.
233
00:38:31,619 --> 00:38:34,653
Ne ose�am se kao
odrasli �ovek s tobom.
234
00:38:35,368 --> 00:38:37,987
Ne mogu biti bliska
s tobom bez patnje.
235
00:39:27,784 --> 00:39:31,574
Marijane! Preporu�i me
tvom uzgajiva�u.
236
00:39:31,825 --> 00:39:35,029
Vra�am se hranjenju.
Treba�e mi bonovi za hranu.
237
00:39:35,283 --> 00:39:38,342
Marmelada, hleb i bra�no.
- �ta �e ti, nema� vi�e nikoga?
238
00:39:38,596 --> 00:39:41,691
Sada je tvoj red da
se ispovedi�.
239
00:39:42,241 --> 00:39:44,362
Da li si nekad
prisustvovao �udu?
240
00:39:45,574 --> 00:39:49,167
Mislio si da se �uda ne doga�aju,
zar ne, Marijane?
241
00:39:49,428 --> 00:39:54,091
Pona�a� se poput...vetra. Ta dva
sveta se ne mogu meriti istim ar�inima.
242
00:39:54,345 --> 00:39:58,296
Jedan je refleksija onog drugog,
a ti si ogledalo.
243
00:39:58,553 --> 00:40:01,177
Ima� veru jedne budale,
bez obzira �ta govori�.
244
00:40:01,428 --> 00:40:03,258
Slu�aj, jedino ti me
mo�e� razumeti.
245
00:40:03,511 --> 00:40:06,157
Sa sada�njim poslom ne mogu
o nikome da se brinem.
246
00:40:06,407 --> 00:40:08,380
Da li si osnovao porodicu?
247
00:40:08,637 --> 00:40:11,447
Da. Blagoslovljen sam
sa jednom.
248
00:40:19,197 --> 00:40:21,381
Da li shvata�
kako nas inficiraju?
249
00:40:21,636 --> 00:40:24,626
Ispune sebe krvlju,
a zatim je izbace.
250
00:40:24,886 --> 00:40:28,457
Povrate je na male rane
koje su iskopali,
251
00:40:28,719 --> 00:40:31,861
i tek onda dolazi do
kompletnog isisavanja.
252
00:40:52,197 --> 00:40:53,820
Dokle �e ovo vi�e
trajati...
253
00:40:54,906 --> 00:40:58,854
Nemogu�e je.
Mora postojati neki zakon.
254
00:40:59,988 --> 00:41:01,067
Bo�e.
255
00:41:03,946 --> 00:41:06,151
Vreme je da popri�amo
sa Bogom.
256
00:41:06,946 --> 00:41:09,046
Du�a ove zemlje
mora zajecati.
257
00:41:09,301 --> 00:41:13,142
Neki apel, neki talasi...ako sve ono
ne zna�i ni�ta ili samo istoriju,
258
00:41:13,405 --> 00:41:17,101
samo srednjovekovnu tamu...
- Prestani da pri�a�. - Ne zna�i ni�ta.
259
00:41:18,571 --> 00:41:20,920
Vreme koje predstoji
�e biti vreme o�aja
260
00:41:21,175 --> 00:41:24,251
ako zakoni koje su nam sada
nametnuti, budu bili utemeljeni.
261
00:41:24,508 --> 00:41:28,090
Razaraju�a je pomisao da je
svet nekada bio bolje mesto.
262
00:41:28,341 --> 00:41:31,817
Da�u ti preporuku, i mo�e�
ponovo po�eti sa hranjenjem.
263
00:41:42,070 --> 00:41:45,774
Koga �elite da vidite?
- G�u Vi�njovsku, na prvom spratu.
264
00:41:51,819 --> 00:41:53,276
Do�ao sam da vas vidim.
265
00:42:06,486 --> 00:42:09,211
Da li stvari zaista tako
lo�e stoje? - Da.
266
00:42:09,465 --> 00:42:12,062
Da li zna� koliko ljudi
�eli ovaj posao?
267
00:42:12,611 --> 00:42:14,061
Da, znam.
268
00:42:14,319 --> 00:42:18,608
Blaga temperatura im ne�e na�koditi.
Oni, zapravo, vole toplu krv.
269
00:42:19,819 --> 00:42:21,690
Da�u ti poruku za lekara.
270
00:42:31,401 --> 00:42:33,725
Pro�itao sam knjigu
va�eg mu�a.
271
00:42:34,402 --> 00:42:38,063
Cenio bih ako biste mu rekli
da je predivna knjiga.
272
00:42:38,275 --> 00:42:40,599
Predivna je, ali stara.
273
00:42:41,610 --> 00:42:43,268
Mnogo godina.
274
00:42:45,026 --> 00:42:46,567
Moj mu� je mrtav.
275
00:42:48,901 --> 00:42:51,354
Da li si ikada video ljude
koji umiru od tifusa?
276
00:43:19,400 --> 00:43:20,533
Izvinite.
277
00:43:29,649 --> 00:43:31,723
Zave��u te kao pacijenta.
278
00:43:32,483 --> 00:43:34,556
Da�u ti prvu injekciju.
279
00:43:36,357 --> 00:43:39,847
Ima�e� groznicu narednih
24 sati. - Znam.
280
00:43:41,732 --> 00:43:44,958
Dobi�e� drugu injekciju
za tri dana.
281
00:43:45,211 --> 00:43:48,059
Zatim �e� dobiti pravu
vakcinu, onu ilegalnu.
282
00:43:49,399 --> 00:43:50,533
Hvala vam.
283
00:43:53,982 --> 00:43:57,762
Treba�e mi jo� dve vakcine,
za �enu i dete.
284
00:43:58,439 --> 00:44:00,098
Moraju da do�u ovde.
285
00:44:00,982 --> 00:44:04,263
Kao �lanovi porodice hranitelja,
pola�u pravo na to.
286
00:44:06,565 --> 00:44:07,680
U redu.
287
00:44:10,065 --> 00:44:11,261
Odmah is sakrij.
288
00:44:12,480 --> 00:44:14,555
Ovo su profesorove
privatne zalihe.
289
00:44:15,773 --> 00:44:16,914
Hvala.
290
00:44:25,647 --> 00:44:27,104
Stavite ga na listu.
291
00:44:53,938 --> 00:44:57,822
Ovo je najbolji posao koji
mo�e� da na�e�...najbolji.
292
00:44:58,084 --> 00:45:00,812
Sad, kada njega vi�e nema,
mesto je slobodno.
293
00:45:20,020 --> 00:45:23,990
Doneo sam hranu za nju i bebu.
Mo�e� li joj je dati?
294
00:45:24,249 --> 00:45:26,894
Smestila sam je
u staru sobu.
295
00:45:28,436 --> 00:45:31,413
Ostali smo bez sme�taja
u ku�i i manastiru.
296
00:45:31,666 --> 00:45:33,080
Tamo je suvo i toplo,
297
00:45:33,332 --> 00:45:36,371
i ako je tra�e,
tamo �e je te�ko prona�i.
298
00:45:36,624 --> 00:45:40,740
Da li bi mi rekla, sestro, da li bi mi
objasnila, bez obmanjivanja,
299
00:45:40,998 --> 00:45:43,452
da li je ono �to mi se dogodilo
ima nekog smisla?
300
00:45:43,707 --> 00:45:46,323
Da li ima neko zna�enje
koje ne mogu da pojmim?
301
00:45:46,583 --> 00:45:48,778
Da li zna� od �ega umiru
ovi stari ljudi?
302
00:45:49,040 --> 00:45:53,806
Od gladi, hladno�e
i manjka hrane.
303
00:45:55,227 --> 00:45:59,077
Da li zna� kako umiru?
- Sestro, sada imam bonove za hranu.
304
00:45:59,331 --> 00:46:03,199
Da�u ti bra�no, tako da se mo�e�
najesti. - Nemoj to da radi�.
305
00:46:03,457 --> 00:46:04,810
Odlazi, molim te.
306
00:46:08,602 --> 00:46:14,101
Sestro, da li vidi� ne�to od zna�aja
u njenoj sli�nosti sa Helenom?
307
00:46:16,685 --> 00:46:19,683
Ti vidi� ne�eg �ega nema.
308
00:46:49,434 --> 00:46:51,921
Doneo sam ti
malo bra�na i paradajza.
309
00:46:53,642 --> 00:46:55,693
Potrebna ti je
dobra hrana.
310
00:46:55,954 --> 00:46:58,137
Poku�a�u da ti redovno
donosim hranu.
311
00:46:59,142 --> 00:47:01,712
Mogu da ti ostavljam
hranu pred vratima, ako ti...
312
00:47:03,933 --> 00:47:05,638
Tako�e sam doneo
i vakcine.
313
00:47:07,350 --> 00:47:09,366
Dotakla si moju krv.
314
00:47:09,619 --> 00:47:11,803
Bio sam bolestan.
Mo�da sam te inficirao.
315
00:47:16,974 --> 00:47:18,716
Uradio sam to jer
sam bio upla�en.
316
00:47:19,974 --> 00:47:23,884
Pla�im se ispitivanja, batina,
pla�im se da ne�u izdr�ati...
317
00:47:24,140 --> 00:47:25,555
Ono �to rade njemu.
318
00:47:28,598 --> 00:47:30,424
Pusti�e ga nakon
nekog vremena.
319
00:47:32,098 --> 00:47:33,343
Nakon koliko vremena?
320
00:47:37,723 --> 00:47:38,973
Tvoj mu�...
321
00:47:39,223 --> 00:47:42,174
�eleo bih da znam
ko je bio,
322
00:47:43,347 --> 00:47:44,805
i �ime se bavio?
323
00:47:46,848 --> 00:47:50,842
�eleo je da bude advokat pre rata.
Radio je kratko u Okru�nom tu�ila�tvu.
324
00:47:51,098 --> 00:47:54,032
Po�eo je da pi�e. Kada sam
zatrudnela, zaposlio se ovde.
325
00:47:54,285 --> 00:47:57,590
Dobar posao?
- Pre�ivljavali smo.
326
00:48:00,181 --> 00:48:02,504
I ja sam imao �enu i dete
327
00:48:04,014 --> 00:48:05,756
i mi smo tako�e
�iveli ovde.
328
00:48:10,430 --> 00:48:12,136
Da li bi mi
u�inila uslugu?
329
00:48:13,388 --> 00:48:16,090
Da li bi mi dozvolila
da pridr�im bebu na kratko?
330
00:49:17,303 --> 00:49:21,084
Ko si ti? - Nekada si
�iveo na mom mestu.
331
00:49:21,969 --> 00:49:25,396
Podu�avao si me literaturu,
i ja sam ti platio za to.
332
00:49:25,657 --> 00:49:26,728
Da, se�am se.
333
00:49:26,990 --> 00:49:29,815
Kasnije sam te obu�io zanatu.
Ne ba� najboljem zanatu.
334
00:49:30,073 --> 00:49:31,488
Bolje nego ni�ta.
335
00:49:31,740 --> 00:49:34,648
Jako mi je �ao
�to si se vratio ovde.
336
00:49:34,906 --> 00:49:37,482
Mislio sam da �e �ivot
biti bolji prema tebi.
337
00:49:37,739 --> 00:49:40,067
Vidi�, tepih je samo predmet,
338
00:49:40,323 --> 00:49:42,528
kao i igra�ke
ili par patika ili cipela.
339
00:49:42,782 --> 00:49:45,467
Razumeo sam da ne �eli�
da pla�a� sa predmetima,
340
00:49:45,718 --> 00:49:48,073
ve� samo sa onim
od �ega si i sam satkan.
341
00:49:48,323 --> 00:49:51,526
�ta ako nisam u stanju
da razumem, i za�titim sebe?
342
00:49:51,780 --> 00:49:54,655
�eli� da pri�a� sa Bogom pod
jednakim uslovima. Nemogu�e.
343
00:49:54,906 --> 00:49:56,876
Treba� mu postaviti
samo tiha pitanja.
344
00:49:57,426 --> 00:49:59,831
Doneo sam ti proro�anstvo...
345
00:50:00,843 --> 00:50:02,376
iz tvoje Biblije.
346
00:50:02,634 --> 00:50:07,208
Obele�io sam ga, ali ga nemoj
odmah pro�itati, tek kad odem.
347
00:50:08,134 --> 00:50:11,039
Do�ao sam da se oprostimo.
- Oprostimo?
348
00:50:11,301 --> 00:50:14,341
Da, jer odlazim.
- Odmah? Gde?
349
00:50:14,592 --> 00:50:17,735
Nemci izdaju paso�e
bogatim ljudima,
350
00:50:17,989 --> 00:50:21,498
da mogu potajno da odu
u �vajcarsku. - Ali...
351
00:50:22,634 --> 00:50:24,541
Nabavio sam jedan za
sebe i moju majku,
352
00:50:24,801 --> 00:50:27,355
ali moram da ostavim
za sobom sve �to imam.
353
00:50:27,613 --> 00:50:31,232
To nije tako stra�no, ali �injenica
da moram da ostavim sina ovde...
354
00:50:31,487 --> 00:50:35,211
Navikao sam se da se iskradam
i pose�ujem ga no�ima.
355
00:50:35,884 --> 00:50:39,934
Hteo sam da popri�amo po poslednji
put, ali se ti�ina nekako nadvila nad nama.
356
00:50:41,550 --> 00:50:46,103
Vidi�, ja verujem da �e me sin
�ekati na kraju mog puta,
357
00:50:46,361 --> 00:50:50,361
kao �to verujem da mora� ponovo
prona�i �enu koju si voleo.
358
00:50:50,611 --> 00:50:52,809
Za�to jo� uvek
nosi� masku?
359
00:50:53,070 --> 00:50:55,874
Zato �to se pla�im da
ugledam vlastito lice,
360
00:50:56,133 --> 00:50:58,979
zato �to se pla�im da �e me
vetar pomesti poput sve�e,
361
00:50:59,237 --> 00:51:00,791
ta�no pred na�
rastanak.
362
00:51:01,091 --> 00:51:03,496
Zbogom, g. Rozenkrac.
363
00:51:04,049 --> 00:51:06,715
Neka bo�ija milost bude
sa tobom.
364
00:51:15,174 --> 00:51:17,121
" I znak veliki pokaza
se na nebu,
365
00:51:17,381 --> 00:51:19,923
�ena odevena u Sunce,
i mesec pod nogama njenim.
366
00:51:20,173 --> 00:51:23,793
"I be�e trudna, i vika�e od
muke, i mu�a�e se da rodi.
367
00:51:24,049 --> 00:51:26,210
"I pokaza se drugi znak na nebu.
368
00:51:26,465 --> 00:51:29,140
"I a�daha staja�e pred �enom
koja htede da se porodi
369
00:51:29,402 --> 00:51:32,041
da joj pro�dere dete kad rodi.
370
00:51:32,839 --> 00:51:34,622
"I posta rat na nebu.
371
00:51:34,881 --> 00:51:37,587
"Mihal i an�eli Njegovi
udari�e na a�dahu.
372
00:51:37,839 --> 00:51:41,454
"I zba�ena bi a�daha velika.
373
00:51:42,339 --> 00:51:47,328
"I �eni dana bi�e dva krila orla velikog
da leti u pustinju na svoje mesto
374
00:51:47,589 --> 00:51:50,752
gde �e se hraniti vreme
i vremena i po vremena.
375
00:51:51,005 --> 00:51:56,161
"I stajah nad morskim peskom. "
376
00:53:40,792 --> 00:53:44,704
Do�la sam k tebi... - Ne mo�e� ostati
ovde. Moram da odem da im pomognem.
377
00:53:45,960 --> 00:53:47,493
�ta je s tvojim mu�em?
378
00:53:47,750 --> 00:53:51,330
Da li bi me voleo, ako bih ga
obmanjivala na jo� jedan dan?
379
00:54:02,000 --> 00:54:06,954
Nikad nisam verovao da neko mo�e
biti toliko pogo�en jakom ljubavlju.
380
00:54:07,209 --> 00:54:10,703
Nisam bio pripremljen za to.
Bio sam, na neki na�in, student.
381
00:54:12,459 --> 00:54:15,125
O�e, kakvo je bilo moje dete?
Mirno ili radosno?
382
00:54:16,876 --> 00:54:19,411
Kada smo ja
i Helena iza�li,
383
00:54:20,834 --> 00:54:24,033
u to vreme je bio jo� mali
da stoji u redovima sa nama.
384
00:54:24,582 --> 00:54:28,343
Stavio bih mu ruku na stolicu
i rekao: "�ekaj ovde".
385
00:54:28,603 --> 00:54:32,658
I kad vi se vratili nakon nekoliko
sati, on bi jo� uvek stajao tamo.
386
00:54:33,687 --> 00:54:36,289
Zaokupljen si mislima.
Zbog �ega?
387
00:54:36,541 --> 00:54:39,828
Nek' ti ne smeta.
388
00:54:40,082 --> 00:54:41,948
A taj �ovek?
389
00:54:42,207 --> 00:54:45,206
Nikad mi nisi pri�ao
o njemu.
390
00:54:46,500 --> 00:54:49,249
Mislim da ga je
hranjenje poni�avalo,
391
00:54:49,790 --> 00:54:52,947
i da, zapravo,
nije nikog voleo.
392
00:54:53,207 --> 00:54:58,278
a, ipak, svakog dana je morao da
daje krv za ne�to �to je prezirao.
393
00:54:58,540 --> 00:55:02,497
Kasnije sam ga video jo�
jednom, sa prozora.
394
00:55:46,038 --> 00:55:49,736
Odveli su ga. Video sam.
Gu�va me je odvela do stepenica.
395
00:55:49,996 --> 00:55:52,863
Bila je racija.
Koga? - Tvog mu�a.
396
00:55:54,080 --> 00:55:57,445
Ima validne papire.
- Video sam kako ih cepa.
397
00:55:57,705 --> 00:55:58,799
Za�to?
398
00:55:59,059 --> 00:56:02,112
Ne znam. Mo�da nije mogao
da se pomiri s tim da si ga ostavila.
399
00:56:02,371 --> 00:56:05,548
Mo�da te je voleo, i sve �to
si mi rekla o njemu je bila la�.
400
00:56:09,121 --> 00:56:11,282
Moramo da odemo
odavde.
401
00:56:11,537 --> 00:56:13,734
Nemoj nikad zaboraviti
da je dete na�e.
402
00:56:13,996 --> 00:56:16,572
Na�e. Posao hranitelja
je sada slobodan.
403
00:56:16,829 --> 00:56:19,531
Ako ho�e� da dete pre�ivi,
mora� da prihvati� posao.
404
00:56:19,787 --> 00:56:23,529
Smesta. - Za�to
je pocepao papire?
405
00:56:25,038 --> 00:56:27,110
U to vreme, nije vi�e
bio hranitelj.
406
00:56:27,412 --> 00:56:29,691
Znam da je lutao
ulicama bez posla,
407
00:56:29,953 --> 00:56:33,442
da je bio izgladneo
i napola lud.
408
00:56:33,703 --> 00:56:34,819
I?
409
00:56:35,078 --> 00:56:37,741
Pre rata je bio fizi�ar.
Navodno, vrlo sposoban.
410
00:56:37,994 --> 00:56:40,949
Vidi�, tukao ju je.
Proterao je iz ku�e.
411
00:56:41,203 --> 00:56:43,236
Nije imala kome da se
obrati sem meni.
412
00:56:43,494 --> 00:56:46,650
Reci mi,
�ta misli� da je bitnije...
413
00:56:46,911 --> 00:56:50,613
Sila koja tu �enu
vodi prema
414
00:56:50,869 --> 00:56:55,159
ispunjenu njenog biolo�kog, �ivotinjskog
nagona da se razmno�ava po svaku cenu?
415
00:56:55,411 --> 00:56:59,532
Da li ja ta sila zna�ajnija od njenog
�rtvovanja za �oveka pored nje,
416
00:56:59,785 --> 00:57:05,824
koji je patio, koji je promi�ljao,
koji je voleo i trebao,
417
00:57:06,077 --> 00:57:11,698
i koji je odabrao smrt
kad ga je napustila?
418
00:57:11,951 --> 00:57:14,657
O�i, reci mi,
�ta je zna�ajnije...
419
00:57:14,910 --> 00:57:20,408
Stvari koji ljudu �rtvuju zarad onog drugog,
ili stvari koji dele i �ele da o�uvaju?
420
00:57:20,660 --> 00:57:23,485
O�uvaju? Ni�ta se
ne mo�e o�uvati.
421
00:57:24,077 --> 00:57:27,442
Svet je istrunuo,
postao razoren, nestaje.
422
00:57:28,285 --> 00:57:31,987
Mora� shvatiti nove zakone
koji propagiraju ovo truljenje,
423
00:57:32,243 --> 00:57:36,443
i prilagodi� sebe njima.
424
00:57:36,701 --> 00:57:41,109
Zato si postupio na
korektan, ali surov na�in.
425
00:57:43,617 --> 00:57:48,362
Ne mogu da se iskupim
zbog onoga �to sam uradio,
426
00:57:48,617 --> 00:57:51,283
�ak i prisustva na�e
dece na ovom svetu.
427
00:58:01,283 --> 00:58:03,823
Zdravo. - Zdravo.
428
00:58:18,491 --> 00:58:19,625
Dobro jutro.
429
00:58:31,115 --> 00:58:32,359
Dobro jutro.
430
01:00:21,777 --> 01:00:23,975
10.000. Jaki su i zdravi.
431
01:00:24,236 --> 01:00:27,856
Hrani�ete ih pola sata, dok se
ne zavr�i ciklus razmno�avanja.
432
01:00:28,111 --> 01:00:32,649
Onda �e vam ubrizgati tifus bakterije
koje �e se mno�iti u njihovim crevima.
433
01:00:33,486 --> 01:00:37,349
Kasnije �e se creva posebno
preraditi da bi se dobila vakcina.
434
01:00:38,277 --> 01:00:40,668
To je najbolji posao koji
mo�e� da dobije�.
435
01:00:40,944 --> 01:00:45,688
Snabdeva te papirima koji te �tite
od deportacije, hap�enja i gladi.
436
01:00:45,944 --> 01:00:48,106
Posao je odvratan.
437
01:00:48,360 --> 01:00:52,106
I ostali ovde su
u istoj situaciji.
438
01:00:53,235 --> 01:00:55,937
Da nisu do�li
ovde i��ezli bi.
439
01:01:02,027 --> 01:01:03,354
�ta je to?
440
01:01:04,485 --> 01:01:05,817
Izmet va�i.
441
01:01:06,068 --> 01:01:08,811
Svakog dana ga
proveravam zbog bakterije,
442
01:01:09,068 --> 01:01:12,516
i da proverim da li ih
je tvoja krv inficirala.
443
01:01:28,317 --> 01:01:31,765
Ne treba� se �e�ati.
Od toga umiru.
444
01:01:33,192 --> 01:01:35,104
Neko prodaje sve
svoje knjige.
445
01:01:35,358 --> 01:01:38,669
Ju�e sam video dragocene knjige
u knji�ari sa polovnim knjigama.
446
01:01:38,921 --> 01:01:41,812
Dela Ni�ea, Selinea, Spenglera...
- �ta je sa Konradom?
447
01:01:42,066 --> 01:01:44,981
Prekasno je za �itanje Spenglera.
- Prekasno je za �itanje.
448
01:01:45,234 --> 01:01:49,479
Video sam neka predivna izdanja
enciklopedije, rasko�no ilustrovane.
449
01:01:49,733 --> 01:01:51,226
I niko nije �eleo
da ih kupi?
450
01:01:51,482 --> 01:01:53,733
Neko ho�e. Vreme je za
intenzivno �itanje.
451
01:01:53,983 --> 01:01:57,940
Gre�i�, knjige se �itaju radi
ismejavanja. - Ne bih se slo�io.
452
01:01:58,191 --> 01:02:02,640
Vera nepostoje�ih ljudi nikada
nije bila bitnija nego sada.
453
01:02:02,899 --> 01:02:08,521
Kada je Balzak umirao, dozivao je
doktora kojeg je sam kreirao.
454
01:02:08,774 --> 01:02:12,938
Prust je umirao brinu�i o jednom
od njegovih sporednih likova.
455
01:02:13,190 --> 01:02:15,648
Grebao je po �ebetu.
456
01:02:15,898 --> 01:02:18,853
U trenutku umiranja, to mu je
bilo bitnije od realnosti.
457
01:02:19,107 --> 01:02:22,271
Ali niti Balzak, ni Prust, nisu
umrli od gladi ili u logoru.
458
01:02:22,523 --> 01:02:25,039
Nijednog od njih nisu
skupljali sa ulica kao pse.
459
01:02:25,294 --> 01:02:27,753
Zbog toga sve �to napi�e�
ne�e biti remek delo.
460
01:02:28,002 --> 01:02:30,314
Ne treba pisati,
ve� brinuti o deci.
461
01:02:30,565 --> 01:02:33,935
Govori� besmislice.
462
01:02:34,190 --> 01:02:38,144
Bolje odrecituj neku pesmu.
Ti, koji ume� da �ivi�...
463
01:02:38,398 --> 01:02:39,599
Moju pesmu.
464
01:02:39,856 --> 01:02:42,973
Nije moja, ve� od drugara.
465
01:02:43,689 --> 01:02:48,263
"Dvaput Mesec pokaza svoje srebrno lice,
kada sam postavio �atore na pesku pustinje.
466
01:02:48,523 --> 01:02:52,852
"Moja �ena, sa uplakanom bebom na
grudima njenim, je sada mrtva i sahranjena.
467
01:02:53,106 --> 01:02:54,830
"A sinovi i majke...
- Prestani!
468
01:02:55,085 --> 01:02:58,268
Prestanite sa pri�om.
Obole�e od va�eg �askanja.
469
01:02:58,522 --> 01:03:01,264
Ubrizgava�i i kontrolori
ne znaju �ta mije u redu.
470
01:03:01,523 --> 01:03:04,726
Danas grizu tako jako,
kao da nisu ni�ta jeli nedeljama.
471
01:03:04,980 --> 01:03:07,308
Najgori ste hranitelji ovde.
472
01:03:07,563 --> 01:03:10,518
�e�ete se kad niko ne gleda,
i pijete vodku.
473
01:03:10,771 --> 01:03:14,718
Izgubimo barem litar krvi za vreme
jedne sesije. - Umukni!
474
01:03:15,772 --> 01:03:17,886
Bez pri�e tokom
hranjenja.
475
01:03:18,147 --> 01:03:20,266
Jer se va�i mogu
inficirati.
476
01:03:32,229 --> 01:03:36,223
Da li se se�a� kako su
odveli profesora?
477
01:03:37,771 --> 01:03:40,768
Brojne ljude su
odveli kamionima.
478
01:03:42,313 --> 01:03:43,556
Gde?
479
01:03:53,646 --> 01:03:56,264
Vidi�, jedino su
va�i bitne
480
01:03:56,853 --> 01:03:58,559
jer te odr�avaju
u �ivotu.
481
01:03:59,270 --> 01:04:01,406
Ne sme� im nauditi
ili prevariti ih.
482
01:04:01,666 --> 01:04:06,576
One su va�e majke koje
nose smrt u njihovim crevima,
483
01:04:06,831 --> 01:04:10,768
a vi ste im dojilje koje
ih hranite smr�u.
484
01:04:13,978 --> 01:04:15,435
Isteklo ti je vreme.
485
01:04:16,561 --> 01:04:18,350
Mo�e� ih skinuti.
486
01:04:38,477 --> 01:04:41,330
Ne bi trebalo da dolazi� ovako
kasno. - Mogu da postignem.
487
01:04:41,581 --> 01:04:43,845
Sav si zadihan
i oznojen.
488
01:04:44,102 --> 01:04:48,183
Ponovo sam po�eo da radim.
Mogu inficirati tifusom sve ljude ovde.
489
01:04:48,435 --> 01:04:52,347
Vakcinisani su. - Kako?
Tvoje vakcine su prosle�ene doktorima.
490
01:04:52,601 --> 01:04:53,912
Kako je ona? - Dobro je.
491
01:04:54,164 --> 01:04:57,507
Polako zaboravlja
svog mu�a.
492
01:04:58,642 --> 01:05:02,222
Sestro, nikad mi nisi
rekla kako je dospela ovde.
493
01:05:02,809 --> 01:05:05,537
Jedna od na�ih sestara je
videla kako se vu�e ulicom.
494
01:05:05,788 --> 01:05:08,738
Da li se se�a�
koja? - Ne.
495
01:05:08,996 --> 01:05:12,009
Za�to si je stavila
u staru sobu?
496
01:05:15,226 --> 01:05:16,883
Zar mi ne�e� re�i?
497
01:05:21,516 --> 01:05:24,883
"I do�e jedan od
an�ela i re�e:
498
01:05:25,641 --> 01:05:30,098
"Do�i da ti poka�em sud
nad velikom bludnicom,
499
01:05:30,767 --> 01:05:34,220
s kojom su carevi
zemaljski bludni�ili,
500
01:05:34,475 --> 01:05:38,093
a stanovnici zemlje napi�e
se njenog bludni�kog vina.
501
01:05:38,350 --> 01:05:40,511
"I odvede me u duhu
u pustinju.
502
01:05:40,765 --> 01:05:44,765
"I videh �enu gde sedi
na crvenoj zveri,
503
01:05:45,016 --> 01:05:47,261
koja be�e puna
bogohulnih imena.
504
01:05:47,516 --> 01:05:50,716
"A �ena be�e obu�ena
u porfiru i skerlet,
505
01:05:51,391 --> 01:05:55,756
i pozla�ena zlatom i dragim
kamenom i biserima,
506
01:05:56,016 --> 01:05:58,718
dr�e�i u svojoj ruci
zlatnu �a�u,
507
01:06:00,099 --> 01:06:05,341
punu gnusoba i ne�istote
svoga bluda.
508
01:06:05,599 --> 01:06:10,675
"Na �elu joj pak be�e
napisano ime:
509
01:06:10,932 --> 01:06:13,840
Misterija."
- Obmanjuje� me.
510
01:06:14,099 --> 01:06:16,971
Zna� da se od hranjenja
dobija groznica.
511
01:06:17,222 --> 01:06:19,297
Zna� da ne mogu sam
prona�i odgovor.
512
01:06:19,973 --> 01:06:22,088
O�ekuje� da zaboravim,
da ponizim sebe,
513
01:06:22,348 --> 01:06:25,262
da ka�em:
"�udni su putevi Bo�iji".
514
01:06:25,847 --> 01:06:29,136
Samo o�ekujem da spase�...
- Koga? Nju? Sebe?
515
01:06:29,389 --> 01:06:31,047
Tvoju du�u.
516
01:06:39,598 --> 01:06:42,347
Da li si se vakcinisala kao
�to sam rekao? Bitno je.
517
01:06:44,097 --> 01:06:46,467
Doneo sam ti jo�
bonova za hranu.
518
01:06:48,555 --> 01:06:52,211
�ta je bilo? - Sutra �e ti
ponuditi inficirane va�i.
519
01:06:52,471 --> 01:06:55,422
Bolji je i stabilniji posao.
- Otkud zna�?
520
01:06:55,679 --> 01:06:57,588
Nikad to pre nisi radio.
521
01:06:58,346 --> 01:07:02,302
Bilo ti je previ�e grozno.
- Da li ti je moja sestra rekla za to?
522
01:07:04,846 --> 01:07:08,761
Moram da ga prona�em.
Tra�i�u ga po zatvorima.
523
01:07:09,013 --> 01:07:11,150
Sada sam dovoljno jaka
da se sama kre�em.
524
01:07:11,409 --> 01:07:13,969
Ne, nema svrhe da to radi�
dok ne saznam sve.
525
01:07:15,762 --> 01:07:21,942
Kada te gledam, ose�am kao da
imam �ansu da ponovo pro�ivim
526
01:07:22,825 --> 01:07:26,216
ono �to sam ve� pro�iveo
na pogre�an na�in....
527
01:07:29,095 --> 01:07:31,147
i ne�to �to nisam
u potpunosti razumeo.
528
01:07:31,408 --> 01:07:35,480
Ljubav nas neo�ekivano pogodi, i ispustimo
je kao pesak iz ruke. Ili, mo�da...
529
01:07:37,969 --> 01:07:40,540
Mo�da pre nisam
znao �ta je ljubav.
530
01:08:01,136 --> 01:08:06,006
Pla�im se neobi�nih okolnosti
pod kojim se uvek sre�emo.
531
01:08:19,177 --> 01:08:23,467
Milostivi Bo�e,
532
01:08:24,343 --> 01:08:26,961
Ti, koji zna� da
gre�imo iz slabosti,
533
01:08:28,551 --> 01:08:33,173
Bo�e, koji si nam poslao
bi� ljubavi, u vreme kuge.
534
01:08:34,050 --> 01:08:36,007
Bo�e,
koji nas slepo �titi�,
535
01:08:37,343 --> 01:08:42,000
nemoj nas ostaviti, da se
ne bi izgubili u tvojoj srd�bi.
536
01:08:50,800 --> 01:08:53,376
Ne �elim da hranim
inficirane va�i.
537
01:08:53,842 --> 01:08:57,193
Pla�io sam se da �e mi uraditi
ono �to su uradili Heleninom mu�u,
538
01:08:57,447 --> 01:08:58,716
da �u postati lo� �ovek.
539
01:09:00,717 --> 01:09:02,188
Da li su mu
va�i to uradile?
540
01:09:02,446 --> 01:09:05,422
Ili, mo�da, nedostatak
ljubavi izme�u njih dvoje?
541
01:09:06,050 --> 01:09:10,066
�ta? - Dobro ih
hranim danas.
542
01:09:10,320 --> 01:09:12,705
Krv mi je grozni�ava
i njima se to dopada.
543
01:09:13,257 --> 01:09:15,711
Napiju se
i zaspu u ekstazi.
544
01:09:16,342 --> 01:09:20,915
Grozni�ava krv ima mehuri�e,
i penu�ava je poput �ampanjca.
545
01:09:35,132 --> 01:09:36,791
Da li se ose�a�
lo�e zbog toga?
546
01:09:37,799 --> 01:09:40,339
Da li shvata�
�ta se desilo?
547
01:09:40,590 --> 01:09:42,830
Sve ovo radim
zbog tebe.
548
01:09:44,423 --> 01:09:46,379
Uvek ste mi u mislima.
549
01:09:50,340 --> 01:09:52,248
Ne postojimo
vi�e "mi".
550
01:09:52,964 --> 01:09:55,086
Vreme je isteklo.
551
01:09:56,382 --> 01:09:58,253
Mo�ete predati
kaveze.
552
01:10:06,131 --> 01:10:10,255
Ve� ste prele�ali tifus,
tako da ste imuni.
553
01:10:10,964 --> 01:10:14,272
Trebaju im ubrizgava�i
u sektoru za oboljenja.
554
01:10:14,527 --> 01:10:17,269
Ako nastavite da hranite
zara�ene va�i
555
01:10:17,526 --> 01:10:20,690
dobija�ete bolje bonove za hranu,
bolju platu i bi�e redovna.
556
01:10:20,943 --> 01:10:22,372
Mo�ete ga odmah
preuzeti.
557
01:10:37,214 --> 01:10:39,084
I ja �u osnovati
porodicu.
558
01:10:40,463 --> 01:10:43,164
Bolju od tvoje,
mnogo bolju.
559
01:10:56,213 --> 01:10:59,744
Odne�u ih sutra u zamenu
za tvoje bonove.
560
01:11:00,671 --> 01:11:02,377
Imam dosta krvi.
561
01:11:09,087 --> 01:11:14,377
Uzgajamo istu familiju
jo� od 1918-te.
562
01:11:14,628 --> 01:11:18,165
Ovo su potomci
originalnog para za uzgoj.
563
01:11:18,420 --> 01:11:22,454
Da li si ih pa�ljivo pogledao?
Tamniji su od prose�nih.
564
01:11:22,711 --> 01:11:28,846
Pre nekoliko godina im je opala vitalnost,
pa smo ih ukrstili sa drugom vrstom.
565
01:11:29,107 --> 01:11:31,206
Da li si ve� radio
kao ubrizgava�?
566
01:11:31,461 --> 01:11:33,597
Pro�ao sam ve�
kroz ceo proces.
567
01:11:33,856 --> 01:11:36,220
Ja sam ovde tek
�est nedelja.
568
01:11:36,481 --> 01:11:41,475
Profesor je doveo mog mu�a iz
Poznana, da bi ga spasio...
569
01:11:41,732 --> 01:11:42,810
Smrti.
570
01:11:48,669 --> 01:11:51,100
Kad bi ih oslobodili,
umrli bi od gladi.
571
01:11:51,356 --> 01:11:54,313
Odgajaju se u toplim prostorijama
i razmno�avaju u epruvetama.
572
01:11:54,565 --> 01:11:58,078
Izgubili su ono �to i mi �esto
gubimo - ose�aj za opstanak.
573
01:11:58,335 --> 01:12:02,874
Oni su poput pumpe koja crpi krv
izme�u tebe i tvoga deteta.
574
01:12:06,418 --> 01:12:07,916
Nemam vi�e dete.
575
01:12:08,169 --> 01:12:11,285
�ao mi je, mislila sam da si
ponovo osnovao porodicu.
576
01:15:04,162 --> 01:15:08,035
Ne diraj me. Sada hrani� inficirane.
- Pa? Vakcinisan si.
577
01:15:08,287 --> 01:15:09,827
Pogledaj svoj
okovratnik.
578
01:15:10,577 --> 01:15:13,782
Nisu va�i crvene zbog krvi,
ve� zbog bakterija.
579
01:15:14,036 --> 01:15:16,577
Inficirana je rikecijom
i dobila groznicu.
580
01:15:16,828 --> 01:15:20,987
Grizli, moram da ti
se ispovedim.
581
01:15:21,494 --> 01:15:26,426
Vidi�, ako me uhvate
sve �u odati.
582
01:15:26,682 --> 01:15:29,575
Razne�u u vis
ceo institut.
583
01:15:30,660 --> 01:15:32,879
Rekao bih im da se nau�nici
skrivaju tamo,
584
01:15:33,139 --> 01:15:36,239
da pisci hrane va�i, i da
trebaju biti deportovani.
585
01:15:36,493 --> 01:15:40,741
Niko mu u porodici nije
pripremio za ovu vrstu posla.
586
01:15:40,994 --> 01:15:45,319
Moji preci su bili
mislioci, advokati...
587
01:15:46,411 --> 01:15:49,574
Asistenti u laboratoriji bi
trebalo da je sabotiraju.
588
01:15:50,535 --> 01:15:53,403
Treba da prave vakcine
manje efikasnim.
589
01:15:54,076 --> 01:15:56,570
Cela situacija se treba
privesti kraju,
590
01:15:56,826 --> 01:15:59,107
treba do�i do
prelomne ta�ke,
591
01:15:59,368 --> 01:16:03,236
i da iskorenimo tragove na�e
pokornosti i beznade�nosti,
592
01:16:03,493 --> 01:16:08,233
�ak iako to dovede do
masovnih hap�enja i mu�enja.
593
01:16:09,867 --> 01:16:13,818
Mo�da je istrebljivanje
poput kuge,
594
01:16:14,076 --> 01:16:18,733
poslato da bi ljudi uvideli
vrednost njihovih �ivota.
595
01:16:20,200 --> 01:16:25,355
Strahova�u za tebe ako
neko dopre do tvog srca.
596
01:16:26,366 --> 01:16:28,025
Da li bi mi u�inio uslugu?
597
01:16:29,033 --> 01:16:31,404
�ekaj me no�as
kod pekare.
598
01:16:32,199 --> 01:16:34,362
Neko dolazi da izvr�i
smrtnu kaznu.
599
01:16:34,617 --> 01:16:36,571
Dr�i novine
u desnoj ruci.
600
01:16:37,824 --> 01:16:39,281
Oti�i tamo umesto mene.
601
01:18:24,279 --> 01:18:26,603
Molim te... - Niko nas ne sme
videti da pri�amo.
602
01:18:26,862 --> 01:18:29,460
Ali, moram da znam istinu.
Uhapsili su te u raciji.
603
01:18:29,716 --> 01:18:30,797
Pocepao si papire...
604
01:18:31,049 --> 01:18:34,850
I �ta s tim? Iznena�en si �to
sam �iv? Jesi li? Pobegao sam.
605
01:18:36,362 --> 01:18:37,496
Vidi�...
606
01:18:38,903 --> 01:18:40,728
Ne se�am se
mnogo toga.
607
01:18:41,403 --> 01:18:43,814
Napustila te je
tvojom krivicom.
608
01:18:44,070 --> 01:18:46,065
Rekla je da su te va�i
izjeli iznutra.
609
01:18:46,320 --> 01:18:51,396
Ali, ne verujem da je zbog toga.
Verovatno si i pre bio takav.
610
01:18:51,652 --> 01:18:54,354
Moram da znam zbog �ega
si se pretvorio u kamen.
611
01:18:59,361 --> 01:19:01,565
Ne ose�am vi�e gri�u
savest prema tebi.
612
01:19:05,736 --> 01:19:07,608
Pozdravi Helenu.
613
01:19:08,527 --> 01:19:11,691
Helena je mrtva.
Kao i moj sin.
614
01:19:20,818 --> 01:19:21,954
�ao mi je.
615
01:19:55,901 --> 01:19:57,358
�ta �elite?
616
01:19:58,609 --> 01:19:59,722
�aj, molim.
617
01:20:19,567 --> 01:20:22,517
Mog mu�a su odveli
u Nema�ku na prinudni rad.
618
01:20:58,314 --> 01:20:59,856
Kada ti polazi voz?
619
01:21:00,689 --> 01:21:03,308
Rano ujutru.
620
01:21:03,982 --> 01:21:06,469
Imam sobu ovde.
Za�to ne odspava�?
621
01:21:07,232 --> 01:21:09,102
I ovako radim do jutra.
622
01:21:37,146 --> 01:21:39,018
Nemoj paliti svetlo.
623
01:21:41,231 --> 01:21:42,392
Hvala.
624
01:23:27,435 --> 01:23:30,634
Dobro ve�e. Trebalo bi da
se izu�avam ovde.
625
01:25:03,264 --> 01:25:05,461
Zdravo. - Zdravo.
626
01:25:11,639 --> 01:25:13,961
Slepi, stigao je.
627
01:25:16,013 --> 01:25:19,419
Znamo sve sada.
Jadni�ak, nije ni bio ume�an.
628
01:25:19,680 --> 01:25:22,947
Kad su ga odneli u �eliju nakon
batinjanja, pitao je: "Zbog �ega?"
629
01:25:23,201 --> 01:25:26,171
�esto tvrdi da mu se
�ena zove Marta.
630
01:25:27,222 --> 01:25:29,679
Nijedan �ovek ne mo�e da
podnese takve batine.
631
01:25:29,930 --> 01:25:33,073
Ju�e je odveden
u bolnicu,
632
01:25:33,325 --> 01:25:35,544
broj odeljenja je 14.
633
01:25:36,680 --> 01:25:40,107
Mo�da se nare�enje koje sam izdao,
i zaklju�ak do kojeg sam do�ao,
634
01:25:40,366 --> 01:25:42,211
ne mogu razumno
opravdati.
635
01:25:42,471 --> 01:25:45,877
Ali i dalje smatram da ne trebam
da izgubim vidik na staze,
636
01:25:46,137 --> 01:25:52,377
koje �e izvesti mene, tebe i sve
koje veruju u nas, iz tame.
637
01:25:54,095 --> 01:25:58,281
Tako da, ovaj nedu�ni,
nepotrebni �ovek,
638
01:25:58,534 --> 01:26:02,270
koji je poput svih nas,
samo bez pi�tolja,
639
01:26:02,533 --> 01:26:06,173
ovaj...crv, mo�e
biti spa�en.
640
01:26:07,886 --> 01:26:10,510
Imamo grupu koja �e
obaviti ovaj zadatak.
641
01:26:10,762 --> 01:26:14,629
Uze�emo nema�ke
uniforme, oru�je i kola.
642
01:26:14,887 --> 01:26:17,317
Po�to si jedina osoba
koja si ga videla,
643
01:26:17,574 --> 01:26:20,384
ho�u da bude� ovde
u �est ujutru.
644
01:26:21,011 --> 01:26:22,752
Kako mogu da ti
se zahvalim?
645
01:26:24,511 --> 01:26:25,879
Ne treba�.
646
01:26:26,136 --> 01:26:31,613
Vidi�, nebitno je da li �u iza�i
pred Vojni sud zbog ovoga.
647
01:26:31,865 --> 01:26:35,217
I ja sam izgubljen.
Ni ja ne znam.
648
01:26:35,469 --> 01:26:37,543
Jako mi je te�ko.
649
01:26:38,135 --> 01:26:43,469
�eleo bih da se odbranim od
ljudi kao ti, i tebi sli�nim.
650
01:26:46,760 --> 01:26:47,875
Grizli...
651
01:26:51,510 --> 01:26:52,968
Zavidim ti
652
01:27:15,842 --> 01:27:18,925
Preuredila sam sobu.
Da li ti se svi�a?
653
01:27:19,842 --> 01:27:23,627
Imam vesti za
tebe. - Dobre?
654
01:27:23,884 --> 01:27:27,170
Da. Mu� ti je u bolnici.
Znam kojoj.
655
01:27:27,425 --> 01:27:29,499
Verovatno �e ga
sutra pustiti.
656
01:27:34,217 --> 01:27:36,956
Pusti�e ga? - Da.
657
01:28:01,341 --> 01:28:04,964
Pripremila sam zavoje.
Previ�u ti ranu.
658
01:28:05,882 --> 01:28:08,168
Ne, nije neophodno.
Dobro sam.
659
01:28:56,672 --> 01:29:01,129
�uo sam ta tako stra�ne stvari,
a tako malo toga razumem.
660
01:29:01,796 --> 01:29:05,328
Ne bih �eleo da se
mu�imo u ovoj balegi.
661
01:29:26,046 --> 01:29:29,159
Da li �eli� dete sa
Janom? - Ne.
662
01:29:30,837 --> 01:29:34,001
Da, ne mogu da te
zavaravam. �elela sam.
663
01:29:35,504 --> 01:29:37,582
Mrzim ovaj stan.
664
01:29:37,837 --> 01:29:39,951
Trebalo bi da budemo
negde drugde.
665
01:29:40,212 --> 01:29:42,602
Ali se bojim da ne�u mo�i
da se staram o tebi.
666
01:29:42,857 --> 01:29:45,169
Ionako se te�ko �ivi.
667
01:29:45,420 --> 01:29:47,848
Ne�emo pre�iveti ako nemamo
za koga da �ivimo.
668
01:29:50,546 --> 01:29:52,845
Ne bi trebalo imati decu
u ovakvim uslovima.
669
01:29:53,108 --> 01:29:55,199
Ako je ljubav vrhunac
zna�aja,
670
01:29:55,461 --> 01:29:58,578
onda nero�ena beba
postaje najbitnije stvar.
671
01:31:27,208 --> 01:31:28,831
Ne sme� dolaziti
ovde.
672
01:31:29,541 --> 01:31:31,746
Ne �elim da vidi� sli�nost
izme�u vas dve.
673
01:31:35,124 --> 01:31:38,246
Sve se odigrava na istom
mestu, i sa istim re�ima.
674
01:31:38,499 --> 01:31:41,118
Ne, re�i su uvek nove.
675
01:31:42,749 --> 01:31:46,789
Ponovo sam te pronalazio.
- Da, u drugim ljudima koji nisu mi.
676
01:31:57,540 --> 01:32:01,948
Ja, koja te napu�tam,
se sada ose�am pomireno s tobom.
677
01:32:46,788 --> 01:32:47,922
Sestro...
678
01:32:49,371 --> 01:32:52,281
Sestro, ne idi tamo.
- Ali �elim.
679
01:32:52,538 --> 01:32:53,672
Za�to?
680
01:32:54,455 --> 01:32:57,122
Jer, na ovaj na�in, brate,
mogu postaviti pitanje,
681
01:32:59,454 --> 01:33:01,778
i istovremeno
dobiti odgovor.
682
01:33:37,119 --> 01:33:38,576
Oti�li su.
683
01:33:43,828 --> 01:33:45,699
Kako je sad tiho.
684
01:33:55,619 --> 01:33:58,816
Moram da idem.
- Gde? - Moram.
685
01:33:59,077 --> 01:34:00,824
Prerano je
za hranjenje..
686
01:34:01,077 --> 01:34:03,357
Idem kod oca jer...
- La�e�!
687
01:34:03,619 --> 01:34:07,066
Vrati�u se na vreme za hranjenje.
- Ne pu�tam te! Ne�u te pustiti!
688
01:34:07,327 --> 01:34:10,192
Ne smem da kasnim.
- Ostani ovde jo� barem pet minuta.
689
01:34:10,452 --> 01:34:12,691
Za�to? - Ne znam.
Tako �elim.
690
01:34:13,411 --> 01:34:15,696
Da li si luda?
- Luda sam. Luda sam.
691
01:35:06,950 --> 01:35:09,699
Ne idi tamo. Budi oprezan.
Postavili su ti zamku.
692
01:36:04,031 --> 01:36:06,483
O�e, gde je kaput
koji sam ti ostavio?
693
01:36:07,239 --> 01:36:11,874
Sve dok si �iv, mo�e� dolaziti
ovde i ostavljati sve �to po�eli�.
694
01:36:12,135 --> 01:36:14,358
Dodaj ih me�u ovim
nepotrebnim stvarima.
695
01:36:14,614 --> 01:36:16,811
Skupljane su
generacijama,
696
01:36:17,072 --> 01:36:20,402
kroz po�are, gladovanja,
invazija i ratova.
697
01:36:21,072 --> 01:36:24,334
Svi ovi predmeti,
knjige i slike...
698
01:36:24,592 --> 01:36:26,126
predstavljaju
tebe.
699
01:36:26,384 --> 01:36:30,251
Gledaj, tvoj levi profil
poti�e sa maj�ine strane,
700
01:36:30,509 --> 01:36:32,208
a desni sa o�eve.
701
01:36:32,468 --> 01:36:36,937
Sve dok si �iv,
mo�e� dolaziti ovde.
702
01:36:38,779 --> 01:36:42,716
O�e, doveo sam te u opasnost kada
sam ostavio kaput ovde. �ao mi je.
703
01:36:42,966 --> 01:36:46,275
Tonu�emo
sve dublje i dublje.
704
01:36:47,654 --> 01:36:51,674
Tvoj deda je proveo polovinu
svog �ivota na svojoj zemlji,
705
01:36:51,925 --> 01:36:55,331
slu�aju�i otkucaje imaginarnog
sata, koji je pokazivao vreme.
706
01:36:55,592 --> 01:36:59,102
Ne�ni smo u ne�nim
vremenima, a sada...
707
01:37:00,862 --> 01:37:02,520
Ni�ta se nije
promenilo, o�e.
708
01:37:04,945 --> 01:37:07,958
Okovratnik
ti je krvav.
709
01:37:08,216 --> 01:37:12,878
Poku�avam da budem na tvojoj
strani i da shvatim �ta radi�.
710
01:37:13,132 --> 01:37:15,516
Ono �to trebam da obavim,
obavi�u to sam.
711
01:37:16,320 --> 01:37:20,893
Ima� pi�tolj u kaputu.
712
01:37:22,486 --> 01:37:28,609
Voleo bih kad bi znao kako je to
kad ti vlastito dete krvari.
713
01:37:29,485 --> 01:37:32,104
Znam.
Znam jako dobro.
714
01:37:33,236 --> 01:37:35,689
Oni su ti koji su
nesre�ni, a ne mi.
715
01:37:37,818 --> 01:37:41,474
Hajmo da odsviramo
ne�to. - Ne mogu.
716
01:37:41,986 --> 01:37:48,066
Proklinjem tebe, nju i njega.
Sve vas koji ste me napustili.
717
01:37:49,860 --> 01:37:51,851
Tako�e su ti odveli i �erku.
718
01:37:56,693 --> 01:37:59,338
Te va�i, sine,
719
01:37:59,589 --> 01:38:01,522
nosi� ih svugde
sa sobom.
720
01:43:36,388 --> 01:43:40,802
"I peti an�eo zatrubi: i videh zvezdu
koja je sa neba pala na zemlju
721
01:43:41,055 --> 01:43:43,679
i dade joj se klju� od
�drela bezdana.
722
01:43:43,930 --> 01:43:46,755
"I iz dima izi�o�e
skakavci na zemlju,
723
01:43:47,013 --> 01:43:50,254
pa im se dade mo� kakvu
imaju zemaljske �korpije.
724
01:43:50,513 --> 01:43:54,513
"I bi im re�eno da ne ude travi
zemaljskoj, niti ikakvoj zeleni,
725
01:43:54,763 --> 01:43:59,052
nego samo ljudima koji nemaju
Bo�ijeg pe�ata na svojim �elima.
726
01:44:42,012 --> 01:44:45,713
"A u one dane ljudi �e tra�iti
smrt i ne�e je na�i,
727
01:44:45,970 --> 01:44:49,465
i �ele�e da umru,
i smrt �e be�ati od njih.
728
01:45:04,594 --> 01:45:07,052
"I behu odre�ena �etiri an�ela,
729
01:45:07,302 --> 01:45:10,922
pripremljena za �as i dan
i mesec i godinu,
730
01:45:11,177 --> 01:45:13,500
da pobiju tre�inu ljudi."
59667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.