All language subtitles for Trzecia czesc nocy (Zulawski, Andrzej 1971)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_SRB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 Preveo: DARTANJAN 2 00:00:22,820 --> 00:00:25,778 TRE�INA NO�I 3 00:00:27,288 --> 00:00:31,910 "I prvi an�eo zatrubi, i posta grad i oganj, sme�ani s krvlju, 4 00:00:32,164 --> 00:00:37,703 i tre�ina drva izgore, i svaka trava zelena izgore. 5 00:00:38,913 --> 00:00:40,654 "I drugi an�eo zatrubi. 6 00:00:40,912 --> 00:00:44,318 "I kao velika gora ognjem zapaljena pade u more, 7 00:00:45,079 --> 00:00:47,863 i tre�ina mora posta krv, 8 00:00:48,287 --> 00:00:52,410 i umre tre�ina stvorenja koje �ivi u moru, 9 00:00:52,662 --> 00:00:56,115 i tre�ina la�a propade. 10 00:00:56,370 --> 00:00:59,859 "I tre�i an�eo zatrubi, i pade s neba velika zvezda, 11 00:01:00,120 --> 00:01:01,783 koja gora�e kao sve�a, 12 00:01:02,036 --> 00:01:05,692 i pade na tre�inu reka i na izvore vodene. 13 00:01:05,953 --> 00:01:08,150 "I tre�ina voda posta pelen, 14 00:01:08,412 --> 00:01:13,405 i mnogi ljudi pomre�e od voda, jer behu gorke. 15 00:01:14,869 --> 00:01:17,986 "I �etvrti an�eo zatrubi, i udarena bi tre�ina Sunca, 16 00:01:18,244 --> 00:01:21,243 i tre�ina Meseca, i tre�ina zvezda, da pomr�a tre�ina njihova, 17 00:01:21,494 --> 00:01:25,023 i tre�ina dana da ne svetli, 18 00:01:25,287 --> 00:01:26,903 tako i no�i." 19 00:01:33,953 --> 00:01:36,239 �uj, ovde je sve tako tiho. 20 00:01:36,494 --> 00:01:39,733 Otac ti je bio u pravu. Ovde �emo biti na sigurnom i udobnom. 21 00:01:42,452 --> 00:01:44,822 Brzo �e� se oporaviti. 22 00:01:48,452 --> 00:01:51,021 Kako se sve ovo dogodilo? 23 00:01:51,285 --> 00:01:52,984 Bio si bolestan �est nedelja. 24 00:01:53,493 --> 00:01:55,614 �udovi�no si otekao 25 00:01:55,868 --> 00:01:58,195 i zatim si dobio groznicu i izgubio svest. 26 00:01:59,159 --> 00:02:03,325 �im si ponovo prohodao, do�li smo ovde. Ne se�a� li se? 27 00:02:04,910 --> 00:02:06,367 Se�am. 28 00:02:09,576 --> 00:02:11,386 Nemoj prestati da me voli�, Mihale. 29 00:02:11,639 --> 00:02:14,240 Ja nisam odgovorna za ono �to se desilo. 30 00:02:16,908 --> 00:02:21,068 Starija si od mene, i zrelija. Treba si me bolje usmeriti. 31 00:02:26,200 --> 00:02:28,824 Doktor ka�e da treba� �to vi�e da �eta�. 32 00:02:29,074 --> 00:02:30,734 Pomo�i �u ti da se obu�e�. 33 00:02:32,950 --> 00:02:36,066 Za�to me otac nije obi�ao? Sada mi je dosta bolje. 34 00:02:37,742 --> 00:02:40,739 Tvoj otac ne pri�a sa mnom. 35 00:02:46,491 --> 00:02:47,948 Povedi Luka�a sa sobom. 36 00:02:59,949 --> 00:03:02,402 Vidi kako ti je zgodan tata. 37 00:03:24,990 --> 00:03:26,447 Kako si? 38 00:03:28,239 --> 00:03:29,375 Dobro. 39 00:04:40,570 --> 00:04:44,979 I dalje ne razumem, o�e. 40 00:04:46,320 --> 00:04:48,725 Ostavila ga je na okrutan na�in. 41 00:04:49,820 --> 00:04:51,277 Ostavila ga je da umre. 42 00:04:52,444 --> 00:04:55,561 Dugo nije htela da mi prizna da je hranio va�i. 43 00:07:14,023 --> 00:07:16,323 Bo�e, koji nas ne vodi�, 44 00:07:16,585 --> 00:07:22,020 Bo�e, koji dozvoljava� da ne�ni stradaju, a slepa mr�nja bude uzdignuta, 45 00:07:22,272 --> 00:07:28,511 Bo�e, koji raspiruje� okrutnost, i dopu�ta� da se ljudi me�usobno mu�e, 46 00:07:28,772 --> 00:07:32,640 Bo�e, koji uzdi�e� najr�avije i stavlja� bi� u njihove ruke, 47 00:07:32,896 --> 00:07:37,269 O, nemilosrdni Bo�e, nemaj milosti nad nama. 48 00:07:51,313 --> 00:07:55,312 �ta radi� ovde? Trebalo je da ostane� na selu jo� mesec dana. 49 00:07:55,563 --> 00:08:00,019 Helena je mrtva, kao i moja majka i Luka�. Ku�a na selu je spaljena. 50 00:08:00,730 --> 00:08:03,223 Kako ti mogu pomo�i? 51 00:08:03,480 --> 00:08:07,181 Ne�u vi�e hraniti va�i. Ima�u dovoljno vremena za druge stvari. 52 00:08:07,438 --> 00:08:09,677 Bi�u ti na na raspolaganju, ako to �eli�. 53 00:08:10,313 --> 00:08:12,302 Slu�aj, nije tako jednostavno. 54 00:08:13,396 --> 00:08:16,642 Mi smo podzemlje, da li shvata�? Nare�enja i disciplina. 55 00:08:17,146 --> 00:08:20,724 Ne brini. Izvr�ava�u nare�enja. 56 00:08:21,479 --> 00:08:25,092 Mislim da mi je izvr�avanje nare�enja ono �to mi je trenutno potrebno, 57 00:08:26,353 --> 00:08:29,929 da ne bih o�ajavao - Mora�e� da zaboravi� svoje ime, 58 00:08:30,187 --> 00:08:33,474 imena svoga oca i majke, ima�e� samo pseudonim. 59 00:08:33,728 --> 00:08:36,477 Koji �e� pseudonim odabrati? - Grizli ili Slepac. 60 00:08:39,228 --> 00:08:41,176 Gluvi ili Hromi. 61 00:08:41,436 --> 00:08:44,683 �ovek pod �ijom �e� komandom biti je zaista slep. 62 00:09:44,851 --> 00:09:45,985 Ostani ovde. 63 00:10:37,306 --> 00:10:38,503 Olek! 64 00:10:40,182 --> 00:10:41,315 Olek! 65 00:14:24,757 --> 00:14:26,831 �ta...�ta ti se desilo? 66 00:15:45,837 --> 00:15:48,372 Imam trudove. 67 00:15:59,711 --> 00:16:02,662 Nema nikog u blizini. Molim te, pomozi mi. 68 00:16:23,168 --> 00:16:25,325 Ne, ne, ja nisam iz policije. 69 00:16:26,418 --> 00:16:28,663 Mora� pobe�i i spasiti ga. 70 00:16:28,918 --> 00:16:32,249 �ivimo ovde tek deset dana. 71 00:16:32,585 --> 00:16:35,418 Ne razumem za�to ga tra�e. 72 00:16:43,043 --> 00:16:45,283 Vru�a voda je u kuhinji. 73 00:17:20,375 --> 00:17:21,510 Pomozi mi. 74 00:20:27,868 --> 00:20:29,111 Luka�... 75 00:21:00,617 --> 00:21:02,275 Bila sam brza, zar ne? 76 00:21:02,825 --> 00:21:06,361 Nisam spreman. Nisam jo� spreman. 77 00:21:06,617 --> 00:21:09,105 Ovo je nezgodno vreme da postanem otac. 78 00:21:25,491 --> 00:21:29,292 Ja sam iz kancelarije gradskog osiguranja. - Helena. 79 00:21:29,553 --> 00:21:32,528 Osiguravam stanove od po�ara. - Helena! 80 00:21:32,782 --> 00:21:36,981 Osiguranje je, zapravo, obavezno. U slu�aju nesre�e pla�amo... 81 00:21:37,240 --> 00:21:39,989 Helena! - Pokaza�u vam... 82 00:21:40,241 --> 00:21:44,606 Slu�aj, ovaj gospodin ka�e da osigurava stanove protiv tifusa. 83 00:21:44,865 --> 00:21:47,532 Ne protiv tifusa, ve� po�ara. 84 00:21:47,864 --> 00:21:51,733 Nisam siguran da li postoji osiguranje protiv bolesti. 85 00:21:51,990 --> 00:21:55,936 Jedini po�ar koja je mogao da izbije u ovoj ku�i, je odavno zamro. 86 00:21:57,365 --> 00:21:59,438 Ne treba� sedeti ovde u tami. 87 00:22:00,948 --> 00:22:02,819 Treba� da pojede� ne�to. 88 00:22:04,698 --> 00:22:06,356 Svrbe me noge. 89 00:22:17,863 --> 00:22:21,526 �ao mi je �to sam vam smetao. Oti�i �u. 90 00:22:22,238 --> 00:22:24,940 Moram da obi�em jo� stanova u ovom kvartu. 91 00:22:30,989 --> 00:22:33,529 Da li ovako zara�ujete za �ivot? - Da. 92 00:22:33,780 --> 00:22:37,560 Stav vam je previ�e mekan. Morate da vi�ete na ljude. 93 00:22:37,821 --> 00:22:38,937 Za�to? 94 00:22:49,904 --> 00:22:52,184 Izvinite, moram da mu pomognem. 95 00:22:52,447 --> 00:22:54,317 Ja sam mu prona�la posao. 96 00:23:20,987 --> 00:23:24,005 Bo�e, koji si nas obmanuo, stavi nam do znanja �ta radimo. 97 00:23:50,651 --> 00:23:53,104 Moja �ena je izgledala isto kao ti. 98 00:23:54,236 --> 00:23:55,733 Ali je mrtva. 99 00:23:55,984 --> 00:24:00,503 Moj otac nas je primio u staru ku�u na selu, jer sam bio jako bolestan. 100 00:24:00,777 --> 00:24:02,954 Pod "nas" mislim na Helenu, Luka�a i mene. 101 00:24:03,318 --> 00:24:07,097 Ostavio sam ih umotane u �ebad jer je bilo jako hladno. 102 00:24:08,484 --> 00:24:10,973 Ali �u se vratiti kad bude bilo bezbedno. 103 00:24:17,109 --> 00:24:20,439 Vidi�, nikada nisam doku�io da li sam bitan ili nebitan, 104 00:24:20,734 --> 00:24:23,816 da li �u umreti radi tu�eg interesa, ili �e oni radi mojeg. 105 00:24:26,109 --> 00:24:29,516 Ljudi naseljavaju orbite koje su toliko udaljene jedna od druge. 106 00:24:29,775 --> 00:24:32,021 Retko se sre�u, 107 00:24:32,276 --> 00:24:37,015 a kada se sretnu, to je uglavnom spoj pogre�nih ljudi. 108 00:24:39,441 --> 00:24:43,483 Nekad se desi u sred rata, me�u va�ima, gnoju i krvi. 109 00:24:44,817 --> 00:24:48,768 Mogao sam da im ka�em da mene tra�e, a ne tvog mu�a. 110 00:24:49,025 --> 00:24:52,556 Ali, ranili su ga i svejedno ga ne bi pustili. 111 00:26:06,439 --> 00:26:09,601 O�e, �eleo bih da ostavim ove stvari kod tebe. 112 00:26:10,854 --> 00:26:14,762 Mogu li da uzmem tvoj kaput? - Naravno da mo�e�. 113 00:26:29,771 --> 00:26:31,975 Ho�emo li da zajedno odsviramo? 114 00:26:46,437 --> 00:26:52,141 O�e, ubijeni su, zar ne? Li�no sam video, nisam poludeo. 115 00:26:52,396 --> 00:26:57,183 Da, obe su ubijene. Bog da im du�u prosti. 116 00:26:57,770 --> 00:27:01,177 �ta si rekao? - Ubijene su. 117 00:27:01,437 --> 00:27:04,262 Tvoja majka i �ena. 118 00:27:04,520 --> 00:27:08,112 Moja �ena? Ne mo�e� �ak ni ime da joj izgovori�. Bio si joj lo� tast. 119 00:27:08,374 --> 00:27:10,845 Nemoj biti melodramati�an. 120 00:27:11,103 --> 00:27:13,465 Pa, valjda ti barem jednom mogu re�i 121 00:27:13,728 --> 00:27:18,185 �ta mislim o tvojim li�nim stvarima. 122 00:27:18,977 --> 00:27:22,845 Uni�tio si ne�iju sre�u, a da pritom nisi ni trepnuo. 123 00:27:23,102 --> 00:27:25,808 Iako se radilo samo o povr�noj sre�i. 124 00:27:26,060 --> 00:27:28,387 Dopustio si da te ta �ena proguta. 125 00:27:28,643 --> 00:27:33,472 Kada sam stigao i video kako te bolest pro�dire, 126 00:27:33,727 --> 00:27:36,635 kako si bio oronuo, 127 00:27:36,893 --> 00:27:40,508 nisam mogao da nateram sebe da budem objektivan. 128 00:27:41,101 --> 00:27:43,299 O�e, nisam joj mogao ni�ta pru�iti 129 00:27:43,560 --> 00:27:47,428 osim najgnusnijih stvari koje smo mogli da joj ponudimo. 130 00:27:47,685 --> 00:27:48,819 Kojih? 131 00:27:50,310 --> 00:27:53,680 Imam ose�aj, da gde god da je, 132 00:27:53,935 --> 00:27:57,423 �iva ili mrtva, o�ekuje ne�to od mene. 133 00:27:57,685 --> 00:28:00,470 Ali, mrtva je. 134 00:28:02,267 --> 00:28:04,464 To je misterija. 135 00:28:04,727 --> 00:28:06,799 To se ne mo�e preto�iti u re�i. 136 00:28:07,934 --> 00:28:11,927 Ostani sa mnom, sine. 137 00:28:16,350 --> 00:28:17,511 Za�to? 138 00:28:36,475 --> 00:28:38,552 Otac i sin, 139 00:28:38,808 --> 00:28:44,176 krv moje krvi, trebalo bi da smo prisniji, 140 00:28:45,141 --> 00:28:46,848 a umesto toga tu je... 141 00:28:47,932 --> 00:28:53,383 zid, zid, zid. 142 00:30:10,304 --> 00:30:12,378 Tvoj zahtev je apsurdan. 143 00:30:13,346 --> 00:30:16,800 Ko je on uop�te? �ta im mo�e re�i? 144 00:30:17,054 --> 00:30:19,210 Niko od nas to zapravo ne zna. 145 00:30:20,595 --> 00:30:23,428 Trenutno, trebamo biti sre�ni �to si �iv. 146 00:30:24,678 --> 00:30:28,250 Dodu�e, i dalje promi�ljam o tvom zahtevu. 147 00:30:28,512 --> 00:30:30,840 Mnogo dragocenih ljudi je uhap�eno, 148 00:30:31,095 --> 00:30:33,376 krvotok na�e nacije, 149 00:30:33,637 --> 00:30:35,964 a taj tvoj �ovek je krajnje nebitan. 150 00:30:36,220 --> 00:30:41,381 Nemamo dovoljno snage da se upustimo u konflikt sa neprijateljem 151 00:30:41,637 --> 00:30:43,840 samo da bi izvukli nekog marginalca. 152 00:30:45,012 --> 00:30:47,168 Ipak, ne prestajem da brinem o tome. 153 00:30:48,886 --> 00:30:51,291 Sve vi�e i vi�e ose�am 154 00:30:51,553 --> 00:30:56,843 da tonemo u svet u kojem su sve stvari postale sli�ne. 155 00:30:57,386 --> 00:31:01,628 Aktivnost i pasivnost, okrutnost i ravnodu�nost. 156 00:31:02,844 --> 00:31:06,209 Stoga ti ne mogu dati odgovor u skladu sa mojom save��u. 157 00:31:07,345 --> 00:31:11,565 Jedna stvar je ostala nejasna. Rekao si da si deo no�i proveo u tom stanu. 158 00:31:11,822 --> 00:31:13,256 Da. - Sam? 159 00:31:13,510 --> 00:31:14,625 Da. 160 00:31:15,135 --> 00:31:18,894 Ne vra�aj se tamo dok ne stignu dalja nare�enja. 161 00:31:19,155 --> 00:31:20,898 Nemoj ni ovde dolaziti, molim te. 162 00:31:23,134 --> 00:31:24,710 Iscrpljen sam. 163 00:31:26,217 --> 00:31:27,877 Ostavi me samog, molim te. 164 00:31:29,260 --> 00:31:32,920 Poku�a�u da ti kasnije odgovorim. 165 00:32:19,175 --> 00:32:20,309 Dva zlota. 166 00:32:25,341 --> 00:32:28,048 Bog te blagoslovio. - Mogu li videti sestru Klaru? 167 00:32:39,173 --> 00:32:42,586 Sestro, mogu li videti Olekovu majku? 168 00:32:43,381 --> 00:32:45,456 Od ju�e je jako slaba. 169 00:32:46,715 --> 00:32:50,854 Bila je nespokojna sino�. Tra�ila me je, ali nije htela da pri�a. 170 00:32:51,111 --> 00:32:55,973 Onda je stavila ruku na grudi i rekla: "Moj sin je mrtav". 171 00:32:56,235 --> 00:33:00,815 �ta je doktor rekao? - Odveli su doktore pre dva meseca. 172 00:33:01,069 --> 00:33:06,146 Re�eno mi je da su ih otrovali dimom na putu za �umu. 173 00:33:06,402 --> 00:33:07,536 Kako? 174 00:33:09,714 --> 00:33:14,184 Izduvne cevi na kamionu su bile zapu�ene. 175 00:33:14,443 --> 00:33:17,600 Poseduje� dosta tehni�kog znanja. - Nau�ila sam nekako. 176 00:33:17,860 --> 00:33:20,021 Da li te je otac nekada posetio? - Nikad. 177 00:33:20,276 --> 00:33:23,231 Ovo iracionalno ludilo mu se oduvek �inilo odvratnim. 178 00:33:23,484 --> 00:33:27,326 �ivi, moj brate, ti koji ima� �ivosti. 179 00:33:41,505 --> 00:33:45,165 Da li me se se�ate? Ja sam Ri�ijev prijatelj. 180 00:33:45,796 --> 00:33:47,372 Mislim, Olekov, va�eg sina. 181 00:33:48,671 --> 00:33:51,871 Zamolio me je da do�em i da vam ka�em da je zauzet. 182 00:33:53,004 --> 00:33:57,045 Lepo mu ide, ali ne toliko da bi vas odveo odavde. 183 00:33:58,712 --> 00:34:01,497 Veoma mu je �ao �to morate ovde da ostanete. 184 00:34:04,170 --> 00:34:07,288 Zamolio me je da vam ka�em da �esto misli na vas... 185 00:34:12,253 --> 00:34:14,458 i da vam predam ovaj mali krst. 186 00:34:43,627 --> 00:34:46,142 �ta to radi�? Prepla�io si starice. 187 00:34:46,398 --> 00:34:48,414 Nemoj biti nasilan. 188 00:34:52,211 --> 00:34:55,001 Bila si kod Gestapa. Za�to su te dvaput pustili? 189 00:34:55,253 --> 00:34:59,082 Nisam bila dovoljno jaka da te predam njima umesto njega. Vratila sam se. 190 00:34:59,336 --> 00:35:01,286 Treba� biti sre�an �to sam tako slaba. 191 00:35:01,543 --> 00:35:05,488 Sestro, u�asno li�i na Helenu. 192 00:35:06,294 --> 00:35:09,126 Uop�te nije nalik njoj. To je plod tvoje ma�te. 193 00:35:10,043 --> 00:35:11,660 �iveo sam ovde, zar ne? 194 00:35:11,918 --> 00:35:14,516 Kada su odveli Heleninog mu�a, 195 00:35:14,772 --> 00:35:17,073 moja sestra nam je na�la uto�i�te ovde. 196 00:35:18,168 --> 00:35:19,997 Molim te idi i ne vra�aj se vi�e. 197 00:35:20,251 --> 00:35:24,581 �to je �utljiviji, to ga vi�e biju. Ali �uti jer ne zna ni�ta o tebi. 198 00:35:24,834 --> 00:35:28,910 Zar ne shvata� da je svaki minut s tobom, greh prema njemu? 199 00:35:31,542 --> 00:35:33,124 Sada znam �ta trebam da radim. 200 00:35:33,376 --> 00:35:37,495 Odlazi, molim te. - Da li je dete njegovo? 201 00:35:38,417 --> 00:35:42,159 Na�e je. - Da. Njegovo, tvoje... 202 00:35:42,416 --> 00:35:45,332 i moje. 203 00:36:41,665 --> 00:36:43,432 Za�to nisi ponovo do�ao? 204 00:36:43,686 --> 00:36:46,261 Nisam �eleo da uznemiravam tebe i njega. 205 00:36:46,519 --> 00:36:50,195 Ne postoji "ja i on", ve� samo lju�tura. Korodirali smo iznutra. 206 00:36:50,456 --> 00:36:51,662 Za�to? 207 00:36:51,914 --> 00:36:57,069 Jer svakom mo�e� sve da uradi�. Meso je zara�eno i sve oko tebe... 208 00:36:57,331 --> 00:36:58,465 �ta? 209 00:36:59,580 --> 00:37:03,326 Sa�aljenje, dobrota i vera nestaju kada je meso zara�eno. 210 00:37:04,581 --> 00:37:06,038 �ta nam onda ostaje? 211 00:37:07,331 --> 00:37:08,788 Okrutnost. 212 00:37:17,788 --> 00:37:20,302 Pre rata sam studirao Prava, 213 00:37:20,558 --> 00:37:23,655 ali kada je izbio rat, �inilo se da nemam nikakvih talenata, 214 00:37:23,913 --> 00:37:25,638 da nisam u stanju ni�ta da radim. 215 00:37:25,892 --> 00:37:28,511 Bio sam sre�an �to sam po�eo da radim sa osiguranjima. 216 00:37:28,766 --> 00:37:30,659 Koliko ima� godina? - 22. 217 00:37:31,121 --> 00:37:33,630 I��eznu�e� ako se neko ne pobrine za tebe. 218 00:37:33,892 --> 00:37:36,089 Na�i �u ti posao koji ti najvi�e odgovara. 219 00:37:36,350 --> 00:37:38,532 �ta trebam da radim? 220 00:37:38,787 --> 00:37:41,198 Ni�ta. Samo budi strpljiv. 221 00:37:41,454 --> 00:37:44,680 To mogu. Da li �emo raditi zajedno? 222 00:37:44,933 --> 00:37:47,661 Da. Ja �u biti uzgajiva�. 223 00:37:50,620 --> 00:37:52,865 Ni moj mu� nije znao ni�ta da radi pre rata. 224 00:37:53,120 --> 00:37:57,223 Poku�ao je da se zaposli u po�ti. Predlo�ila sam mu da hrani va�i. 225 00:37:57,474 --> 00:38:00,050 Pre toga sam mislila da znam �ta je ljubav. 226 00:38:00,308 --> 00:38:01,660 �ta je ljubav? 227 00:38:03,745 --> 00:38:04,911 Ne znam. 228 00:38:05,162 --> 00:38:08,906 Suprotna je od okrutnosti, totalni je prezir prema svemu �to nije ljubav. 229 00:38:10,828 --> 00:38:12,029 Grozno zvu�i. 230 00:38:12,286 --> 00:38:15,983 Ne, samo zna�i skidanje �tita, koji nas i ovako ne �titi. 231 00:38:17,786 --> 00:38:21,780 Da se potpuno preda�, uz strah da �e� mo�da biti odbijen. 232 00:38:24,327 --> 00:38:27,243 To boli. - Oseti mi srce. 233 00:38:31,619 --> 00:38:34,653 Ne ose�am se kao odrasli �ovek s tobom. 234 00:38:35,368 --> 00:38:37,987 Ne mogu biti bliska s tobom bez patnje. 235 00:39:27,784 --> 00:39:31,574 Marijane! Preporu�i me tvom uzgajiva�u. 236 00:39:31,825 --> 00:39:35,029 Vra�am se hranjenju. Treba�e mi bonovi za hranu. 237 00:39:35,283 --> 00:39:38,342 Marmelada, hleb i bra�no. - �ta �e ti, nema� vi�e nikoga? 238 00:39:38,596 --> 00:39:41,691 Sada je tvoj red da se ispovedi�. 239 00:39:42,241 --> 00:39:44,362 Da li si nekad prisustvovao �udu? 240 00:39:45,574 --> 00:39:49,167 Mislio si da se �uda ne doga�aju, zar ne, Marijane? 241 00:39:49,428 --> 00:39:54,091 Pona�a� se poput...vetra. Ta dva sveta se ne mogu meriti istim ar�inima. 242 00:39:54,345 --> 00:39:58,296 Jedan je refleksija onog drugog, a ti si ogledalo. 243 00:39:58,553 --> 00:40:01,177 Ima� veru jedne budale, bez obzira �ta govori�. 244 00:40:01,428 --> 00:40:03,258 Slu�aj, jedino ti me mo�e� razumeti. 245 00:40:03,511 --> 00:40:06,157 Sa sada�njim poslom ne mogu o nikome da se brinem. 246 00:40:06,407 --> 00:40:08,380 Da li si osnovao porodicu? 247 00:40:08,637 --> 00:40:11,447 Da. Blagoslovljen sam sa jednom. 248 00:40:19,197 --> 00:40:21,381 Da li shvata� kako nas inficiraju? 249 00:40:21,636 --> 00:40:24,626 Ispune sebe krvlju, a zatim je izbace. 250 00:40:24,886 --> 00:40:28,457 Povrate je na male rane koje su iskopali, 251 00:40:28,719 --> 00:40:31,861 i tek onda dolazi do kompletnog isisavanja. 252 00:40:52,197 --> 00:40:53,820 Dokle �e ovo vi�e trajati... 253 00:40:54,906 --> 00:40:58,854 Nemogu�e je. Mora postojati neki zakon. 254 00:40:59,988 --> 00:41:01,067 Bo�e. 255 00:41:03,946 --> 00:41:06,151 Vreme je da popri�amo sa Bogom. 256 00:41:06,946 --> 00:41:09,046 Du�a ove zemlje mora zajecati. 257 00:41:09,301 --> 00:41:13,142 Neki apel, neki talasi...ako sve ono ne zna�i ni�ta ili samo istoriju, 258 00:41:13,405 --> 00:41:17,101 samo srednjovekovnu tamu... - Prestani da pri�a�. - Ne zna�i ni�ta. 259 00:41:18,571 --> 00:41:20,920 Vreme koje predstoji �e biti vreme o�aja 260 00:41:21,175 --> 00:41:24,251 ako zakoni koje su nam sada nametnuti, budu bili utemeljeni. 261 00:41:24,508 --> 00:41:28,090 Razaraju�a je pomisao da je svet nekada bio bolje mesto. 262 00:41:28,341 --> 00:41:31,817 Da�u ti preporuku, i mo�e� ponovo po�eti sa hranjenjem. 263 00:41:42,070 --> 00:41:45,774 Koga �elite da vidite? - G�u Vi�njovsku, na prvom spratu. 264 00:41:51,819 --> 00:41:53,276 Do�ao sam da vas vidim. 265 00:42:06,486 --> 00:42:09,211 Da li stvari zaista tako lo�e stoje? - Da. 266 00:42:09,465 --> 00:42:12,062 Da li zna� koliko ljudi �eli ovaj posao? 267 00:42:12,611 --> 00:42:14,061 Da, znam. 268 00:42:14,319 --> 00:42:18,608 Blaga temperatura im ne�e na�koditi. Oni, zapravo, vole toplu krv. 269 00:42:19,819 --> 00:42:21,690 Da�u ti poruku za lekara. 270 00:42:31,401 --> 00:42:33,725 Pro�itao sam knjigu va�eg mu�a. 271 00:42:34,402 --> 00:42:38,063 Cenio bih ako biste mu rekli da je predivna knjiga. 272 00:42:38,275 --> 00:42:40,599 Predivna je, ali stara. 273 00:42:41,610 --> 00:42:43,268 Mnogo godina. 274 00:42:45,026 --> 00:42:46,567 Moj mu� je mrtav. 275 00:42:48,901 --> 00:42:51,354 Da li si ikada video ljude koji umiru od tifusa? 276 00:43:19,400 --> 00:43:20,533 Izvinite. 277 00:43:29,649 --> 00:43:31,723 Zave��u te kao pacijenta. 278 00:43:32,483 --> 00:43:34,556 Da�u ti prvu injekciju. 279 00:43:36,357 --> 00:43:39,847 Ima�e� groznicu narednih 24 sati. - Znam. 280 00:43:41,732 --> 00:43:44,958 Dobi�e� drugu injekciju za tri dana. 281 00:43:45,211 --> 00:43:48,059 Zatim �e� dobiti pravu vakcinu, onu ilegalnu. 282 00:43:49,399 --> 00:43:50,533 Hvala vam. 283 00:43:53,982 --> 00:43:57,762 Treba�e mi jo� dve vakcine, za �enu i dete. 284 00:43:58,439 --> 00:44:00,098 Moraju da do�u ovde. 285 00:44:00,982 --> 00:44:04,263 Kao �lanovi porodice hranitelja, pola�u pravo na to. 286 00:44:06,565 --> 00:44:07,680 U redu. 287 00:44:10,065 --> 00:44:11,261 Odmah is sakrij. 288 00:44:12,480 --> 00:44:14,555 Ovo su profesorove privatne zalihe. 289 00:44:15,773 --> 00:44:16,914 Hvala. 290 00:44:25,647 --> 00:44:27,104 Stavite ga na listu. 291 00:44:53,938 --> 00:44:57,822 Ovo je najbolji posao koji mo�e� da na�e�...najbolji. 292 00:44:58,084 --> 00:45:00,812 Sad, kada njega vi�e nema, mesto je slobodno. 293 00:45:20,020 --> 00:45:23,990 Doneo sam hranu za nju i bebu. Mo�e� li joj je dati? 294 00:45:24,249 --> 00:45:26,894 Smestila sam je u staru sobu. 295 00:45:28,436 --> 00:45:31,413 Ostali smo bez sme�taja u ku�i i manastiru. 296 00:45:31,666 --> 00:45:33,080 Tamo je suvo i toplo, 297 00:45:33,332 --> 00:45:36,371 i ako je tra�e, tamo �e je te�ko prona�i. 298 00:45:36,624 --> 00:45:40,740 Da li bi mi rekla, sestro, da li bi mi objasnila, bez obmanjivanja, 299 00:45:40,998 --> 00:45:43,452 da li je ono �to mi se dogodilo ima nekog smisla? 300 00:45:43,707 --> 00:45:46,323 Da li ima neko zna�enje koje ne mogu da pojmim? 301 00:45:46,583 --> 00:45:48,778 Da li zna� od �ega umiru ovi stari ljudi? 302 00:45:49,040 --> 00:45:53,806 Od gladi, hladno�e i manjka hrane. 303 00:45:55,227 --> 00:45:59,077 Da li zna� kako umiru? - Sestro, sada imam bonove za hranu. 304 00:45:59,331 --> 00:46:03,199 Da�u ti bra�no, tako da se mo�e� najesti. - Nemoj to da radi�. 305 00:46:03,457 --> 00:46:04,810 Odlazi, molim te. 306 00:46:08,602 --> 00:46:14,101 Sestro, da li vidi� ne�to od zna�aja u njenoj sli�nosti sa Helenom? 307 00:46:16,685 --> 00:46:19,683 Ti vidi� ne�eg �ega nema. 308 00:46:49,434 --> 00:46:51,921 Doneo sam ti malo bra�na i paradajza. 309 00:46:53,642 --> 00:46:55,693 Potrebna ti je dobra hrana. 310 00:46:55,954 --> 00:46:58,137 Poku�a�u da ti redovno donosim hranu. 311 00:46:59,142 --> 00:47:01,712 Mogu da ti ostavljam hranu pred vratima, ako ti... 312 00:47:03,933 --> 00:47:05,638 Tako�e sam doneo i vakcine. 313 00:47:07,350 --> 00:47:09,366 Dotakla si moju krv. 314 00:47:09,619 --> 00:47:11,803 Bio sam bolestan. Mo�da sam te inficirao. 315 00:47:16,974 --> 00:47:18,716 Uradio sam to jer sam bio upla�en. 316 00:47:19,974 --> 00:47:23,884 Pla�im se ispitivanja, batina, pla�im se da ne�u izdr�ati... 317 00:47:24,140 --> 00:47:25,555 Ono �to rade njemu. 318 00:47:28,598 --> 00:47:30,424 Pusti�e ga nakon nekog vremena. 319 00:47:32,098 --> 00:47:33,343 Nakon koliko vremena? 320 00:47:37,723 --> 00:47:38,973 Tvoj mu�... 321 00:47:39,223 --> 00:47:42,174 �eleo bih da znam ko je bio, 322 00:47:43,347 --> 00:47:44,805 i �ime se bavio? 323 00:47:46,848 --> 00:47:50,842 �eleo je da bude advokat pre rata. Radio je kratko u Okru�nom tu�ila�tvu. 324 00:47:51,098 --> 00:47:54,032 Po�eo je da pi�e. Kada sam zatrudnela, zaposlio se ovde. 325 00:47:54,285 --> 00:47:57,590 Dobar posao? - Pre�ivljavali smo. 326 00:48:00,181 --> 00:48:02,504 I ja sam imao �enu i dete 327 00:48:04,014 --> 00:48:05,756 i mi smo tako�e �iveli ovde. 328 00:48:10,430 --> 00:48:12,136 Da li bi mi u�inila uslugu? 329 00:48:13,388 --> 00:48:16,090 Da li bi mi dozvolila da pridr�im bebu na kratko? 330 00:49:17,303 --> 00:49:21,084 Ko si ti? - Nekada si �iveo na mom mestu. 331 00:49:21,969 --> 00:49:25,396 Podu�avao si me literaturu, i ja sam ti platio za to. 332 00:49:25,657 --> 00:49:26,728 Da, se�am se. 333 00:49:26,990 --> 00:49:29,815 Kasnije sam te obu�io zanatu. Ne ba� najboljem zanatu. 334 00:49:30,073 --> 00:49:31,488 Bolje nego ni�ta. 335 00:49:31,740 --> 00:49:34,648 Jako mi je �ao �to si se vratio ovde. 336 00:49:34,906 --> 00:49:37,482 Mislio sam da �e �ivot biti bolji prema tebi. 337 00:49:37,739 --> 00:49:40,067 Vidi�, tepih je samo predmet, 338 00:49:40,323 --> 00:49:42,528 kao i igra�ke ili par patika ili cipela. 339 00:49:42,782 --> 00:49:45,467 Razumeo sam da ne �eli� da pla�a� sa predmetima, 340 00:49:45,718 --> 00:49:48,073 ve� samo sa onim od �ega si i sam satkan. 341 00:49:48,323 --> 00:49:51,526 �ta ako nisam u stanju da razumem, i za�titim sebe? 342 00:49:51,780 --> 00:49:54,655 �eli� da pri�a� sa Bogom pod jednakim uslovima. Nemogu�e. 343 00:49:54,906 --> 00:49:56,876 Treba� mu postaviti samo tiha pitanja. 344 00:49:57,426 --> 00:49:59,831 Doneo sam ti proro�anstvo... 345 00:50:00,843 --> 00:50:02,376 iz tvoje Biblije. 346 00:50:02,634 --> 00:50:07,208 Obele�io sam ga, ali ga nemoj odmah pro�itati, tek kad odem. 347 00:50:08,134 --> 00:50:11,039 Do�ao sam da se oprostimo. - Oprostimo? 348 00:50:11,301 --> 00:50:14,341 Da, jer odlazim. - Odmah? Gde? 349 00:50:14,592 --> 00:50:17,735 Nemci izdaju paso�e bogatim ljudima, 350 00:50:17,989 --> 00:50:21,498 da mogu potajno da odu u �vajcarsku. - Ali... 351 00:50:22,634 --> 00:50:24,541 Nabavio sam jedan za sebe i moju majku, 352 00:50:24,801 --> 00:50:27,355 ali moram da ostavim za sobom sve �to imam. 353 00:50:27,613 --> 00:50:31,232 To nije tako stra�no, ali �injenica da moram da ostavim sina ovde... 354 00:50:31,487 --> 00:50:35,211 Navikao sam se da se iskradam i pose�ujem ga no�ima. 355 00:50:35,884 --> 00:50:39,934 Hteo sam da popri�amo po poslednji put, ali se ti�ina nekako nadvila nad nama. 356 00:50:41,550 --> 00:50:46,103 Vidi�, ja verujem da �e me sin �ekati na kraju mog puta, 357 00:50:46,361 --> 00:50:50,361 kao �to verujem da mora� ponovo prona�i �enu koju si voleo. 358 00:50:50,611 --> 00:50:52,809 Za�to jo� uvek nosi� masku? 359 00:50:53,070 --> 00:50:55,874 Zato �to se pla�im da ugledam vlastito lice, 360 00:50:56,133 --> 00:50:58,979 zato �to se pla�im da �e me vetar pomesti poput sve�e, 361 00:50:59,237 --> 00:51:00,791 ta�no pred na� rastanak. 362 00:51:01,091 --> 00:51:03,496 Zbogom, g. Rozenkrac. 363 00:51:04,049 --> 00:51:06,715 Neka bo�ija milost bude sa tobom. 364 00:51:15,174 --> 00:51:17,121 " I znak veliki pokaza se na nebu, 365 00:51:17,381 --> 00:51:19,923 �ena odevena u Sunce, i mesec pod nogama njenim. 366 00:51:20,173 --> 00:51:23,793 "I be�e trudna, i vika�e od muke, i mu�a�e se da rodi. 367 00:51:24,049 --> 00:51:26,210 "I pokaza se drugi znak na nebu. 368 00:51:26,465 --> 00:51:29,140 "I a�daha staja�e pred �enom koja htede da se porodi 369 00:51:29,402 --> 00:51:32,041 da joj pro�dere dete kad rodi. 370 00:51:32,839 --> 00:51:34,622 "I posta rat na nebu. 371 00:51:34,881 --> 00:51:37,587 "Mihal i an�eli Njegovi udari�e na a�dahu. 372 00:51:37,839 --> 00:51:41,454 "I zba�ena bi a�daha velika. 373 00:51:42,339 --> 00:51:47,328 "I �eni dana bi�e dva krila orla velikog da leti u pustinju na svoje mesto 374 00:51:47,589 --> 00:51:50,752 gde �e se hraniti vreme i vremena i po vremena. 375 00:51:51,005 --> 00:51:56,161 "I stajah nad morskim peskom. " 376 00:53:40,792 --> 00:53:44,704 Do�la sam k tebi... - Ne mo�e� ostati ovde. Moram da odem da im pomognem. 377 00:53:45,960 --> 00:53:47,493 �ta je s tvojim mu�em? 378 00:53:47,750 --> 00:53:51,330 Da li bi me voleo, ako bih ga obmanjivala na jo� jedan dan? 379 00:54:02,000 --> 00:54:06,954 Nikad nisam verovao da neko mo�e biti toliko pogo�en jakom ljubavlju. 380 00:54:07,209 --> 00:54:10,703 Nisam bio pripremljen za to. Bio sam, na neki na�in, student. 381 00:54:12,459 --> 00:54:15,125 O�e, kakvo je bilo moje dete? Mirno ili radosno? 382 00:54:16,876 --> 00:54:19,411 Kada smo ja i Helena iza�li, 383 00:54:20,834 --> 00:54:24,033 u to vreme je bio jo� mali da stoji u redovima sa nama. 384 00:54:24,582 --> 00:54:28,343 Stavio bih mu ruku na stolicu i rekao: "�ekaj ovde". 385 00:54:28,603 --> 00:54:32,658 I kad vi se vratili nakon nekoliko sati, on bi jo� uvek stajao tamo. 386 00:54:33,687 --> 00:54:36,289 Zaokupljen si mislima. Zbog �ega? 387 00:54:36,541 --> 00:54:39,828 Nek' ti ne smeta. 388 00:54:40,082 --> 00:54:41,948 A taj �ovek? 389 00:54:42,207 --> 00:54:45,206 Nikad mi nisi pri�ao o njemu. 390 00:54:46,500 --> 00:54:49,249 Mislim da ga je hranjenje poni�avalo, 391 00:54:49,790 --> 00:54:52,947 i da, zapravo, nije nikog voleo. 392 00:54:53,207 --> 00:54:58,278 a, ipak, svakog dana je morao da daje krv za ne�to �to je prezirao. 393 00:54:58,540 --> 00:55:02,497 Kasnije sam ga video jo� jednom, sa prozora. 394 00:55:46,038 --> 00:55:49,736 Odveli su ga. Video sam. Gu�va me je odvela do stepenica. 395 00:55:49,996 --> 00:55:52,863 Bila je racija. Koga? - Tvog mu�a. 396 00:55:54,080 --> 00:55:57,445 Ima validne papire. - Video sam kako ih cepa. 397 00:55:57,705 --> 00:55:58,799 Za�to? 398 00:55:59,059 --> 00:56:02,112 Ne znam. Mo�da nije mogao da se pomiri s tim da si ga ostavila. 399 00:56:02,371 --> 00:56:05,548 Mo�da te je voleo, i sve �to si mi rekla o njemu je bila la�. 400 00:56:09,121 --> 00:56:11,282 Moramo da odemo odavde. 401 00:56:11,537 --> 00:56:13,734 Nemoj nikad zaboraviti da je dete na�e. 402 00:56:13,996 --> 00:56:16,572 Na�e. Posao hranitelja je sada slobodan. 403 00:56:16,829 --> 00:56:19,531 Ako ho�e� da dete pre�ivi, mora� da prihvati� posao. 404 00:56:19,787 --> 00:56:23,529 Smesta. - Za�to je pocepao papire? 405 00:56:25,038 --> 00:56:27,110 U to vreme, nije vi�e bio hranitelj. 406 00:56:27,412 --> 00:56:29,691 Znam da je lutao ulicama bez posla, 407 00:56:29,953 --> 00:56:33,442 da je bio izgladneo i napola lud. 408 00:56:33,703 --> 00:56:34,819 I? 409 00:56:35,078 --> 00:56:37,741 Pre rata je bio fizi�ar. Navodno, vrlo sposoban. 410 00:56:37,994 --> 00:56:40,949 Vidi�, tukao ju je. Proterao je iz ku�e. 411 00:56:41,203 --> 00:56:43,236 Nije imala kome da se obrati sem meni. 412 00:56:43,494 --> 00:56:46,650 Reci mi, �ta misli� da je bitnije... 413 00:56:46,911 --> 00:56:50,613 Sila koja tu �enu vodi prema 414 00:56:50,869 --> 00:56:55,159 ispunjenu njenog biolo�kog, �ivotinjskog nagona da se razmno�ava po svaku cenu? 415 00:56:55,411 --> 00:56:59,532 Da li ja ta sila zna�ajnija od njenog �rtvovanja za �oveka pored nje, 416 00:56:59,785 --> 00:57:05,824 koji je patio, koji je promi�ljao, koji je voleo i trebao, 417 00:57:06,077 --> 00:57:11,698 i koji je odabrao smrt kad ga je napustila? 418 00:57:11,951 --> 00:57:14,657 O�i, reci mi, �ta je zna�ajnije... 419 00:57:14,910 --> 00:57:20,408 Stvari koji ljudu �rtvuju zarad onog drugog, ili stvari koji dele i �ele da o�uvaju? 420 00:57:20,660 --> 00:57:23,485 O�uvaju? Ni�ta se ne mo�e o�uvati. 421 00:57:24,077 --> 00:57:27,442 Svet je istrunuo, postao razoren, nestaje. 422 00:57:28,285 --> 00:57:31,987 Mora� shvatiti nove zakone koji propagiraju ovo truljenje, 423 00:57:32,243 --> 00:57:36,443 i prilagodi� sebe njima. 424 00:57:36,701 --> 00:57:41,109 Zato si postupio na korektan, ali surov na�in. 425 00:57:43,617 --> 00:57:48,362 Ne mogu da se iskupim zbog onoga �to sam uradio, 426 00:57:48,617 --> 00:57:51,283 �ak i prisustva na�e dece na ovom svetu. 427 00:58:01,283 --> 00:58:03,823 Zdravo. - Zdravo. 428 00:58:18,491 --> 00:58:19,625 Dobro jutro. 429 00:58:31,115 --> 00:58:32,359 Dobro jutro. 430 01:00:21,777 --> 01:00:23,975 10.000. Jaki su i zdravi. 431 01:00:24,236 --> 01:00:27,856 Hrani�ete ih pola sata, dok se ne zavr�i ciklus razmno�avanja. 432 01:00:28,111 --> 01:00:32,649 Onda �e vam ubrizgati tifus bakterije koje �e se mno�iti u njihovim crevima. 433 01:00:33,486 --> 01:00:37,349 Kasnije �e se creva posebno preraditi da bi se dobila vakcina. 434 01:00:38,277 --> 01:00:40,668 To je najbolji posao koji mo�e� da dobije�. 435 01:00:40,944 --> 01:00:45,688 Snabdeva te papirima koji te �tite od deportacije, hap�enja i gladi. 436 01:00:45,944 --> 01:00:48,106 Posao je odvratan. 437 01:00:48,360 --> 01:00:52,106 I ostali ovde su u istoj situaciji. 438 01:00:53,235 --> 01:00:55,937 Da nisu do�li ovde i��ezli bi. 439 01:01:02,027 --> 01:01:03,354 �ta je to? 440 01:01:04,485 --> 01:01:05,817 Izmet va�i. 441 01:01:06,068 --> 01:01:08,811 Svakog dana ga proveravam zbog bakterije, 442 01:01:09,068 --> 01:01:12,516 i da proverim da li ih je tvoja krv inficirala. 443 01:01:28,317 --> 01:01:31,765 Ne treba� se �e�ati. Od toga umiru. 444 01:01:33,192 --> 01:01:35,104 Neko prodaje sve svoje knjige. 445 01:01:35,358 --> 01:01:38,669 Ju�e sam video dragocene knjige u knji�ari sa polovnim knjigama. 446 01:01:38,921 --> 01:01:41,812 Dela Ni�ea, Selinea, Spenglera... - �ta je sa Konradom? 447 01:01:42,066 --> 01:01:44,981 Prekasno je za �itanje Spenglera. - Prekasno je za �itanje. 448 01:01:45,234 --> 01:01:49,479 Video sam neka predivna izdanja enciklopedije, rasko�no ilustrovane. 449 01:01:49,733 --> 01:01:51,226 I niko nije �eleo da ih kupi? 450 01:01:51,482 --> 01:01:53,733 Neko ho�e. Vreme je za intenzivno �itanje. 451 01:01:53,983 --> 01:01:57,940 Gre�i�, knjige se �itaju radi ismejavanja. - Ne bih se slo�io. 452 01:01:58,191 --> 01:02:02,640 Vera nepostoje�ih ljudi nikada nije bila bitnija nego sada. 453 01:02:02,899 --> 01:02:08,521 Kada je Balzak umirao, dozivao je doktora kojeg je sam kreirao. 454 01:02:08,774 --> 01:02:12,938 Prust je umirao brinu�i o jednom od njegovih sporednih likova. 455 01:02:13,190 --> 01:02:15,648 Grebao je po �ebetu. 456 01:02:15,898 --> 01:02:18,853 U trenutku umiranja, to mu je bilo bitnije od realnosti. 457 01:02:19,107 --> 01:02:22,271 Ali niti Balzak, ni Prust, nisu umrli od gladi ili u logoru. 458 01:02:22,523 --> 01:02:25,039 Nijednog od njih nisu skupljali sa ulica kao pse. 459 01:02:25,294 --> 01:02:27,753 Zbog toga sve �to napi�e� ne�e biti remek delo. 460 01:02:28,002 --> 01:02:30,314 Ne treba pisati, ve� brinuti o deci. 461 01:02:30,565 --> 01:02:33,935 Govori� besmislice. 462 01:02:34,190 --> 01:02:38,144 Bolje odrecituj neku pesmu. Ti, koji ume� da �ivi�... 463 01:02:38,398 --> 01:02:39,599 Moju pesmu. 464 01:02:39,856 --> 01:02:42,973 Nije moja, ve� od drugara. 465 01:02:43,689 --> 01:02:48,263 "Dvaput Mesec pokaza svoje srebrno lice, kada sam postavio �atore na pesku pustinje. 466 01:02:48,523 --> 01:02:52,852 "Moja �ena, sa uplakanom bebom na grudima njenim, je sada mrtva i sahranjena. 467 01:02:53,106 --> 01:02:54,830 "A sinovi i majke... - Prestani! 468 01:02:55,085 --> 01:02:58,268 Prestanite sa pri�om. Obole�e od va�eg �askanja. 469 01:02:58,522 --> 01:03:01,264 Ubrizgava�i i kontrolori ne znaju �ta mije u redu. 470 01:03:01,523 --> 01:03:04,726 Danas grizu tako jako, kao da nisu ni�ta jeli nedeljama. 471 01:03:04,980 --> 01:03:07,308 Najgori ste hranitelji ovde. 472 01:03:07,563 --> 01:03:10,518 �e�ete se kad niko ne gleda, i pijete vodku. 473 01:03:10,771 --> 01:03:14,718 Izgubimo barem litar krvi za vreme jedne sesije. - Umukni! 474 01:03:15,772 --> 01:03:17,886 Bez pri�e tokom hranjenja. 475 01:03:18,147 --> 01:03:20,266 Jer se va�i mogu inficirati. 476 01:03:32,229 --> 01:03:36,223 Da li se se�a� kako su odveli profesora? 477 01:03:37,771 --> 01:03:40,768 Brojne ljude su odveli kamionima. 478 01:03:42,313 --> 01:03:43,556 Gde? 479 01:03:53,646 --> 01:03:56,264 Vidi�, jedino su va�i bitne 480 01:03:56,853 --> 01:03:58,559 jer te odr�avaju u �ivotu. 481 01:03:59,270 --> 01:04:01,406 Ne sme� im nauditi ili prevariti ih. 482 01:04:01,666 --> 01:04:06,576 One su va�e majke koje nose smrt u njihovim crevima, 483 01:04:06,831 --> 01:04:10,768 a vi ste im dojilje koje ih hranite smr�u. 484 01:04:13,978 --> 01:04:15,435 Isteklo ti je vreme. 485 01:04:16,561 --> 01:04:18,350 Mo�e� ih skinuti. 486 01:04:38,477 --> 01:04:41,330 Ne bi trebalo da dolazi� ovako kasno. - Mogu da postignem. 487 01:04:41,581 --> 01:04:43,845 Sav si zadihan i oznojen. 488 01:04:44,102 --> 01:04:48,183 Ponovo sam po�eo da radim. Mogu inficirati tifusom sve ljude ovde. 489 01:04:48,435 --> 01:04:52,347 Vakcinisani su. - Kako? Tvoje vakcine su prosle�ene doktorima. 490 01:04:52,601 --> 01:04:53,912 Kako je ona? - Dobro je. 491 01:04:54,164 --> 01:04:57,507 Polako zaboravlja svog mu�a. 492 01:04:58,642 --> 01:05:02,222 Sestro, nikad mi nisi rekla kako je dospela ovde. 493 01:05:02,809 --> 01:05:05,537 Jedna od na�ih sestara je videla kako se vu�e ulicom. 494 01:05:05,788 --> 01:05:08,738 Da li se se�a� koja? - Ne. 495 01:05:08,996 --> 01:05:12,009 Za�to si je stavila u staru sobu? 496 01:05:15,226 --> 01:05:16,883 Zar mi ne�e� re�i? 497 01:05:21,516 --> 01:05:24,883 "I do�e jedan od an�ela i re�e: 498 01:05:25,641 --> 01:05:30,098 "Do�i da ti poka�em sud nad velikom bludnicom, 499 01:05:30,767 --> 01:05:34,220 s kojom su carevi zemaljski bludni�ili, 500 01:05:34,475 --> 01:05:38,093 a stanovnici zemlje napi�e se njenog bludni�kog vina. 501 01:05:38,350 --> 01:05:40,511 "I odvede me u duhu u pustinju. 502 01:05:40,765 --> 01:05:44,765 "I videh �enu gde sedi na crvenoj zveri, 503 01:05:45,016 --> 01:05:47,261 koja be�e puna bogohulnih imena. 504 01:05:47,516 --> 01:05:50,716 "A �ena be�e obu�ena u porfiru i skerlet, 505 01:05:51,391 --> 01:05:55,756 i pozla�ena zlatom i dragim kamenom i biserima, 506 01:05:56,016 --> 01:05:58,718 dr�e�i u svojoj ruci zlatnu �a�u, 507 01:06:00,099 --> 01:06:05,341 punu gnusoba i ne�istote svoga bluda. 508 01:06:05,599 --> 01:06:10,675 "Na �elu joj pak be�e napisano ime: 509 01:06:10,932 --> 01:06:13,840 Misterija." - Obmanjuje� me. 510 01:06:14,099 --> 01:06:16,971 Zna� da se od hranjenja dobija groznica. 511 01:06:17,222 --> 01:06:19,297 Zna� da ne mogu sam prona�i odgovor. 512 01:06:19,973 --> 01:06:22,088 O�ekuje� da zaboravim, da ponizim sebe, 513 01:06:22,348 --> 01:06:25,262 da ka�em: "�udni su putevi Bo�iji". 514 01:06:25,847 --> 01:06:29,136 Samo o�ekujem da spase�... - Koga? Nju? Sebe? 515 01:06:29,389 --> 01:06:31,047 Tvoju du�u. 516 01:06:39,598 --> 01:06:42,347 Da li si se vakcinisala kao �to sam rekao? Bitno je. 517 01:06:44,097 --> 01:06:46,467 Doneo sam ti jo� bonova za hranu. 518 01:06:48,555 --> 01:06:52,211 �ta je bilo? - Sutra �e ti ponuditi inficirane va�i. 519 01:06:52,471 --> 01:06:55,422 Bolji je i stabilniji posao. - Otkud zna�? 520 01:06:55,679 --> 01:06:57,588 Nikad to pre nisi radio. 521 01:06:58,346 --> 01:07:02,302 Bilo ti je previ�e grozno. - Da li ti je moja sestra rekla za to? 522 01:07:04,846 --> 01:07:08,761 Moram da ga prona�em. Tra�i�u ga po zatvorima. 523 01:07:09,013 --> 01:07:11,150 Sada sam dovoljno jaka da se sama kre�em. 524 01:07:11,409 --> 01:07:13,969 Ne, nema svrhe da to radi� dok ne saznam sve. 525 01:07:15,762 --> 01:07:21,942 Kada te gledam, ose�am kao da imam �ansu da ponovo pro�ivim 526 01:07:22,825 --> 01:07:26,216 ono �to sam ve� pro�iveo na pogre�an na�in.... 527 01:07:29,095 --> 01:07:31,147 i ne�to �to nisam u potpunosti razumeo. 528 01:07:31,408 --> 01:07:35,480 Ljubav nas neo�ekivano pogodi, i ispustimo je kao pesak iz ruke. Ili, mo�da... 529 01:07:37,969 --> 01:07:40,540 Mo�da pre nisam znao �ta je ljubav. 530 01:08:01,136 --> 01:08:06,006 Pla�im se neobi�nih okolnosti pod kojim se uvek sre�emo. 531 01:08:19,177 --> 01:08:23,467 Milostivi Bo�e, 532 01:08:24,343 --> 01:08:26,961 Ti, koji zna� da gre�imo iz slabosti, 533 01:08:28,551 --> 01:08:33,173 Bo�e, koji si nam poslao bi� ljubavi, u vreme kuge. 534 01:08:34,050 --> 01:08:36,007 Bo�e, koji nas slepo �titi�, 535 01:08:37,343 --> 01:08:42,000 nemoj nas ostaviti, da se ne bi izgubili u tvojoj srd�bi. 536 01:08:50,800 --> 01:08:53,376 Ne �elim da hranim inficirane va�i. 537 01:08:53,842 --> 01:08:57,193 Pla�io sam se da �e mi uraditi ono �to su uradili Heleninom mu�u, 538 01:08:57,447 --> 01:08:58,716 da �u postati lo� �ovek. 539 01:09:00,717 --> 01:09:02,188 Da li su mu va�i to uradile? 540 01:09:02,446 --> 01:09:05,422 Ili, mo�da, nedostatak ljubavi izme�u njih dvoje? 541 01:09:06,050 --> 01:09:10,066 �ta? - Dobro ih hranim danas. 542 01:09:10,320 --> 01:09:12,705 Krv mi je grozni�ava i njima se to dopada. 543 01:09:13,257 --> 01:09:15,711 Napiju se i zaspu u ekstazi. 544 01:09:16,342 --> 01:09:20,915 Grozni�ava krv ima mehuri�e, i penu�ava je poput �ampanjca. 545 01:09:35,132 --> 01:09:36,791 Da li se ose�a� lo�e zbog toga? 546 01:09:37,799 --> 01:09:40,339 Da li shvata� �ta se desilo? 547 01:09:40,590 --> 01:09:42,830 Sve ovo radim zbog tebe. 548 01:09:44,423 --> 01:09:46,379 Uvek ste mi u mislima. 549 01:09:50,340 --> 01:09:52,248 Ne postojimo vi�e "mi". 550 01:09:52,964 --> 01:09:55,086 Vreme je isteklo. 551 01:09:56,382 --> 01:09:58,253 Mo�ete predati kaveze. 552 01:10:06,131 --> 01:10:10,255 Ve� ste prele�ali tifus, tako da ste imuni. 553 01:10:10,964 --> 01:10:14,272 Trebaju im ubrizgava�i u sektoru za oboljenja. 554 01:10:14,527 --> 01:10:17,269 Ako nastavite da hranite zara�ene va�i 555 01:10:17,526 --> 01:10:20,690 dobija�ete bolje bonove za hranu, bolju platu i bi�e redovna. 556 01:10:20,943 --> 01:10:22,372 Mo�ete ga odmah preuzeti. 557 01:10:37,214 --> 01:10:39,084 I ja �u osnovati porodicu. 558 01:10:40,463 --> 01:10:43,164 Bolju od tvoje, mnogo bolju. 559 01:10:56,213 --> 01:10:59,744 Odne�u ih sutra u zamenu za tvoje bonove. 560 01:11:00,671 --> 01:11:02,377 Imam dosta krvi. 561 01:11:09,087 --> 01:11:14,377 Uzgajamo istu familiju jo� od 1918-te. 562 01:11:14,628 --> 01:11:18,165 Ovo su potomci originalnog para za uzgoj. 563 01:11:18,420 --> 01:11:22,454 Da li si ih pa�ljivo pogledao? Tamniji su od prose�nih. 564 01:11:22,711 --> 01:11:28,846 Pre nekoliko godina im je opala vitalnost, pa smo ih ukrstili sa drugom vrstom. 565 01:11:29,107 --> 01:11:31,206 Da li si ve� radio kao ubrizgava�? 566 01:11:31,461 --> 01:11:33,597 Pro�ao sam ve� kroz ceo proces. 567 01:11:33,856 --> 01:11:36,220 Ja sam ovde tek �est nedelja. 568 01:11:36,481 --> 01:11:41,475 Profesor je doveo mog mu�a iz Poznana, da bi ga spasio... 569 01:11:41,732 --> 01:11:42,810 Smrti. 570 01:11:48,669 --> 01:11:51,100 Kad bi ih oslobodili, umrli bi od gladi. 571 01:11:51,356 --> 01:11:54,313 Odgajaju se u toplim prostorijama i razmno�avaju u epruvetama. 572 01:11:54,565 --> 01:11:58,078 Izgubili su ono �to i mi �esto gubimo - ose�aj za opstanak. 573 01:11:58,335 --> 01:12:02,874 Oni su poput pumpe koja crpi krv izme�u tebe i tvoga deteta. 574 01:12:06,418 --> 01:12:07,916 Nemam vi�e dete. 575 01:12:08,169 --> 01:12:11,285 �ao mi je, mislila sam da si ponovo osnovao porodicu. 576 01:15:04,162 --> 01:15:08,035 Ne diraj me. Sada hrani� inficirane. - Pa? Vakcinisan si. 577 01:15:08,287 --> 01:15:09,827 Pogledaj svoj okovratnik. 578 01:15:10,577 --> 01:15:13,782 Nisu va�i crvene zbog krvi, ve� zbog bakterija. 579 01:15:14,036 --> 01:15:16,577 Inficirana je rikecijom i dobila groznicu. 580 01:15:16,828 --> 01:15:20,987 Grizli, moram da ti se ispovedim. 581 01:15:21,494 --> 01:15:26,426 Vidi�, ako me uhvate sve �u odati. 582 01:15:26,682 --> 01:15:29,575 Razne�u u vis ceo institut. 583 01:15:30,660 --> 01:15:32,879 Rekao bih im da se nau�nici skrivaju tamo, 584 01:15:33,139 --> 01:15:36,239 da pisci hrane va�i, i da trebaju biti deportovani. 585 01:15:36,493 --> 01:15:40,741 Niko mu u porodici nije pripremio za ovu vrstu posla. 586 01:15:40,994 --> 01:15:45,319 Moji preci su bili mislioci, advokati... 587 01:15:46,411 --> 01:15:49,574 Asistenti u laboratoriji bi trebalo da je sabotiraju. 588 01:15:50,535 --> 01:15:53,403 Treba da prave vakcine manje efikasnim. 589 01:15:54,076 --> 01:15:56,570 Cela situacija se treba privesti kraju, 590 01:15:56,826 --> 01:15:59,107 treba do�i do prelomne ta�ke, 591 01:15:59,368 --> 01:16:03,236 i da iskorenimo tragove na�e pokornosti i beznade�nosti, 592 01:16:03,493 --> 01:16:08,233 �ak iako to dovede do masovnih hap�enja i mu�enja. 593 01:16:09,867 --> 01:16:13,818 Mo�da je istrebljivanje poput kuge, 594 01:16:14,076 --> 01:16:18,733 poslato da bi ljudi uvideli vrednost njihovih �ivota. 595 01:16:20,200 --> 01:16:25,355 Strahova�u za tebe ako neko dopre do tvog srca. 596 01:16:26,366 --> 01:16:28,025 Da li bi mi u�inio uslugu? 597 01:16:29,033 --> 01:16:31,404 �ekaj me no�as kod pekare. 598 01:16:32,199 --> 01:16:34,362 Neko dolazi da izvr�i smrtnu kaznu. 599 01:16:34,617 --> 01:16:36,571 Dr�i novine u desnoj ruci. 600 01:16:37,824 --> 01:16:39,281 Oti�i tamo umesto mene. 601 01:18:24,279 --> 01:18:26,603 Molim te... - Niko nas ne sme videti da pri�amo. 602 01:18:26,862 --> 01:18:29,460 Ali, moram da znam istinu. Uhapsili su te u raciji. 603 01:18:29,716 --> 01:18:30,797 Pocepao si papire... 604 01:18:31,049 --> 01:18:34,850 I �ta s tim? Iznena�en si �to sam �iv? Jesi li? Pobegao sam. 605 01:18:36,362 --> 01:18:37,496 Vidi�... 606 01:18:38,903 --> 01:18:40,728 Ne se�am se mnogo toga. 607 01:18:41,403 --> 01:18:43,814 Napustila te je tvojom krivicom. 608 01:18:44,070 --> 01:18:46,065 Rekla je da su te va�i izjeli iznutra. 609 01:18:46,320 --> 01:18:51,396 Ali, ne verujem da je zbog toga. Verovatno si i pre bio takav. 610 01:18:51,652 --> 01:18:54,354 Moram da znam zbog �ega si se pretvorio u kamen. 611 01:18:59,361 --> 01:19:01,565 Ne ose�am vi�e gri�u savest prema tebi. 612 01:19:05,736 --> 01:19:07,608 Pozdravi Helenu. 613 01:19:08,527 --> 01:19:11,691 Helena je mrtva. Kao i moj sin. 614 01:19:20,818 --> 01:19:21,954 �ao mi je. 615 01:19:55,901 --> 01:19:57,358 �ta �elite? 616 01:19:58,609 --> 01:19:59,722 �aj, molim. 617 01:20:19,567 --> 01:20:22,517 Mog mu�a su odveli u Nema�ku na prinudni rad. 618 01:20:58,314 --> 01:20:59,856 Kada ti polazi voz? 619 01:21:00,689 --> 01:21:03,308 Rano ujutru. 620 01:21:03,982 --> 01:21:06,469 Imam sobu ovde. Za�to ne odspava�? 621 01:21:07,232 --> 01:21:09,102 I ovako radim do jutra. 622 01:21:37,146 --> 01:21:39,018 Nemoj paliti svetlo. 623 01:21:41,231 --> 01:21:42,392 Hvala. 624 01:23:27,435 --> 01:23:30,634 Dobro ve�e. Trebalo bi da se izu�avam ovde. 625 01:25:03,264 --> 01:25:05,461 Zdravo. - Zdravo. 626 01:25:11,639 --> 01:25:13,961 Slepi, stigao je. 627 01:25:16,013 --> 01:25:19,419 Znamo sve sada. Jadni�ak, nije ni bio ume�an. 628 01:25:19,680 --> 01:25:22,947 Kad su ga odneli u �eliju nakon batinjanja, pitao je: "Zbog �ega?" 629 01:25:23,201 --> 01:25:26,171 �esto tvrdi da mu se �ena zove Marta. 630 01:25:27,222 --> 01:25:29,679 Nijedan �ovek ne mo�e da podnese takve batine. 631 01:25:29,930 --> 01:25:33,073 Ju�e je odveden u bolnicu, 632 01:25:33,325 --> 01:25:35,544 broj odeljenja je 14. 633 01:25:36,680 --> 01:25:40,107 Mo�da se nare�enje koje sam izdao, i zaklju�ak do kojeg sam do�ao, 634 01:25:40,366 --> 01:25:42,211 ne mogu razumno opravdati. 635 01:25:42,471 --> 01:25:45,877 Ali i dalje smatram da ne trebam da izgubim vidik na staze, 636 01:25:46,137 --> 01:25:52,377 koje �e izvesti mene, tebe i sve koje veruju u nas, iz tame. 637 01:25:54,095 --> 01:25:58,281 Tako da, ovaj nedu�ni, nepotrebni �ovek, 638 01:25:58,534 --> 01:26:02,270 koji je poput svih nas, samo bez pi�tolja, 639 01:26:02,533 --> 01:26:06,173 ovaj...crv, mo�e biti spa�en. 640 01:26:07,886 --> 01:26:10,510 Imamo grupu koja �e obaviti ovaj zadatak. 641 01:26:10,762 --> 01:26:14,629 Uze�emo nema�ke uniforme, oru�je i kola. 642 01:26:14,887 --> 01:26:17,317 Po�to si jedina osoba koja si ga videla, 643 01:26:17,574 --> 01:26:20,384 ho�u da bude� ovde u �est ujutru. 644 01:26:21,011 --> 01:26:22,752 Kako mogu da ti se zahvalim? 645 01:26:24,511 --> 01:26:25,879 Ne treba�. 646 01:26:26,136 --> 01:26:31,613 Vidi�, nebitno je da li �u iza�i pred Vojni sud zbog ovoga. 647 01:26:31,865 --> 01:26:35,217 I ja sam izgubljen. Ni ja ne znam. 648 01:26:35,469 --> 01:26:37,543 Jako mi je te�ko. 649 01:26:38,135 --> 01:26:43,469 �eleo bih da se odbranim od ljudi kao ti, i tebi sli�nim. 650 01:26:46,760 --> 01:26:47,875 Grizli... 651 01:26:51,510 --> 01:26:52,968 Zavidim ti 652 01:27:15,842 --> 01:27:18,925 Preuredila sam sobu. Da li ti se svi�a? 653 01:27:19,842 --> 01:27:23,627 Imam vesti za tebe. - Dobre? 654 01:27:23,884 --> 01:27:27,170 Da. Mu� ti je u bolnici. Znam kojoj. 655 01:27:27,425 --> 01:27:29,499 Verovatno �e ga sutra pustiti. 656 01:27:34,217 --> 01:27:36,956 Pusti�e ga? - Da. 657 01:28:01,341 --> 01:28:04,964 Pripremila sam zavoje. Previ�u ti ranu. 658 01:28:05,882 --> 01:28:08,168 Ne, nije neophodno. Dobro sam. 659 01:28:56,672 --> 01:29:01,129 �uo sam ta tako stra�ne stvari, a tako malo toga razumem. 660 01:29:01,796 --> 01:29:05,328 Ne bih �eleo da se mu�imo u ovoj balegi. 661 01:29:26,046 --> 01:29:29,159 Da li �eli� dete sa Janom? - Ne. 662 01:29:30,837 --> 01:29:34,001 Da, ne mogu da te zavaravam. �elela sam. 663 01:29:35,504 --> 01:29:37,582 Mrzim ovaj stan. 664 01:29:37,837 --> 01:29:39,951 Trebalo bi da budemo negde drugde. 665 01:29:40,212 --> 01:29:42,602 Ali se bojim da ne�u mo�i da se staram o tebi. 666 01:29:42,857 --> 01:29:45,169 Ionako se te�ko �ivi. 667 01:29:45,420 --> 01:29:47,848 Ne�emo pre�iveti ako nemamo za koga da �ivimo. 668 01:29:50,546 --> 01:29:52,845 Ne bi trebalo imati decu u ovakvim uslovima. 669 01:29:53,108 --> 01:29:55,199 Ako je ljubav vrhunac zna�aja, 670 01:29:55,461 --> 01:29:58,578 onda nero�ena beba postaje najbitnije stvar. 671 01:31:27,208 --> 01:31:28,831 Ne sme� dolaziti ovde. 672 01:31:29,541 --> 01:31:31,746 Ne �elim da vidi� sli�nost izme�u vas dve. 673 01:31:35,124 --> 01:31:38,246 Sve se odigrava na istom mestu, i sa istim re�ima. 674 01:31:38,499 --> 01:31:41,118 Ne, re�i su uvek nove. 675 01:31:42,749 --> 01:31:46,789 Ponovo sam te pronalazio. - Da, u drugim ljudima koji nisu mi. 676 01:31:57,540 --> 01:32:01,948 Ja, koja te napu�tam, se sada ose�am pomireno s tobom. 677 01:32:46,788 --> 01:32:47,922 Sestro... 678 01:32:49,371 --> 01:32:52,281 Sestro, ne idi tamo. - Ali �elim. 679 01:32:52,538 --> 01:32:53,672 Za�to? 680 01:32:54,455 --> 01:32:57,122 Jer, na ovaj na�in, brate, mogu postaviti pitanje, 681 01:32:59,454 --> 01:33:01,778 i istovremeno dobiti odgovor. 682 01:33:37,119 --> 01:33:38,576 Oti�li su. 683 01:33:43,828 --> 01:33:45,699 Kako je sad tiho. 684 01:33:55,619 --> 01:33:58,816 Moram da idem. - Gde? - Moram. 685 01:33:59,077 --> 01:34:00,824 Prerano je za hranjenje.. 686 01:34:01,077 --> 01:34:03,357 Idem kod oca jer... - La�e�! 687 01:34:03,619 --> 01:34:07,066 Vrati�u se na vreme za hranjenje. - Ne pu�tam te! Ne�u te pustiti! 688 01:34:07,327 --> 01:34:10,192 Ne smem da kasnim. - Ostani ovde jo� barem pet minuta. 689 01:34:10,452 --> 01:34:12,691 Za�to? - Ne znam. Tako �elim. 690 01:34:13,411 --> 01:34:15,696 Da li si luda? - Luda sam. Luda sam. 691 01:35:06,950 --> 01:35:09,699 Ne idi tamo. Budi oprezan. Postavili su ti zamku. 692 01:36:04,031 --> 01:36:06,483 O�e, gde je kaput koji sam ti ostavio? 693 01:36:07,239 --> 01:36:11,874 Sve dok si �iv, mo�e� dolaziti ovde i ostavljati sve �to po�eli�. 694 01:36:12,135 --> 01:36:14,358 Dodaj ih me�u ovim nepotrebnim stvarima. 695 01:36:14,614 --> 01:36:16,811 Skupljane su generacijama, 696 01:36:17,072 --> 01:36:20,402 kroz po�are, gladovanja, invazija i ratova. 697 01:36:21,072 --> 01:36:24,334 Svi ovi predmeti, knjige i slike... 698 01:36:24,592 --> 01:36:26,126 predstavljaju tebe. 699 01:36:26,384 --> 01:36:30,251 Gledaj, tvoj levi profil poti�e sa maj�ine strane, 700 01:36:30,509 --> 01:36:32,208 a desni sa o�eve. 701 01:36:32,468 --> 01:36:36,937 Sve dok si �iv, mo�e� dolaziti ovde. 702 01:36:38,779 --> 01:36:42,716 O�e, doveo sam te u opasnost kada sam ostavio kaput ovde. �ao mi je. 703 01:36:42,966 --> 01:36:46,275 Tonu�emo sve dublje i dublje. 704 01:36:47,654 --> 01:36:51,674 Tvoj deda je proveo polovinu svog �ivota na svojoj zemlji, 705 01:36:51,925 --> 01:36:55,331 slu�aju�i otkucaje imaginarnog sata, koji je pokazivao vreme. 706 01:36:55,592 --> 01:36:59,102 Ne�ni smo u ne�nim vremenima, a sada... 707 01:37:00,862 --> 01:37:02,520 Ni�ta se nije promenilo, o�e. 708 01:37:04,945 --> 01:37:07,958 Okovratnik ti je krvav. 709 01:37:08,216 --> 01:37:12,878 Poku�avam da budem na tvojoj strani i da shvatim �ta radi�. 710 01:37:13,132 --> 01:37:15,516 Ono �to trebam da obavim, obavi�u to sam. 711 01:37:16,320 --> 01:37:20,893 Ima� pi�tolj u kaputu. 712 01:37:22,486 --> 01:37:28,609 Voleo bih kad bi znao kako je to kad ti vlastito dete krvari. 713 01:37:29,485 --> 01:37:32,104 Znam. Znam jako dobro. 714 01:37:33,236 --> 01:37:35,689 Oni su ti koji su nesre�ni, a ne mi. 715 01:37:37,818 --> 01:37:41,474 Hajmo da odsviramo ne�to. - Ne mogu. 716 01:37:41,986 --> 01:37:48,066 Proklinjem tebe, nju i njega. Sve vas koji ste me napustili. 717 01:37:49,860 --> 01:37:51,851 Tako�e su ti odveli i �erku. 718 01:37:56,693 --> 01:37:59,338 Te va�i, sine, 719 01:37:59,589 --> 01:38:01,522 nosi� ih svugde sa sobom. 720 01:43:36,388 --> 01:43:40,802 "I peti an�eo zatrubi: i videh zvezdu koja je sa neba pala na zemlju 721 01:43:41,055 --> 01:43:43,679 i dade joj se klju� od �drela bezdana. 722 01:43:43,930 --> 01:43:46,755 "I iz dima izi�o�e skakavci na zemlju, 723 01:43:47,013 --> 01:43:50,254 pa im se dade mo� kakvu imaju zemaljske �korpije. 724 01:43:50,513 --> 01:43:54,513 "I bi im re�eno da ne ude travi zemaljskoj, niti ikakvoj zeleni, 725 01:43:54,763 --> 01:43:59,052 nego samo ljudima koji nemaju Bo�ijeg pe�ata na svojim �elima. 726 01:44:42,012 --> 01:44:45,713 "A u one dane ljudi �e tra�iti smrt i ne�e je na�i, 727 01:44:45,970 --> 01:44:49,465 i �ele�e da umru, i smrt �e be�ati od njih. 728 01:45:04,594 --> 01:45:07,052 "I behu odre�ena �etiri an�ela, 729 01:45:07,302 --> 01:45:10,922 pripremljena za �as i dan i mesec i godinu, 730 01:45:11,177 --> 01:45:13,500 da pobiju tre�inu ljudi." 59667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.