All language subtitles for Titanic Blood and Steel S01E10 A Crack in the Armor.DVDRip.NonHI.cc.en.TNDM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,447 --> 00:01:54,813 Right there! 2 00:01:55,982 --> 00:01:58,550 That's it, she's coming down. 3 00:02:00,421 --> 00:02:02,588 That's it, keep her coming! 4 00:02:12,732 --> 00:02:14,266 Keep her coming! 5 00:02:14,335 --> 00:02:16,435 Hold her steady there, lads. 6 00:02:18,806 --> 00:02:21,072 That's it. It's almost there, boys. 7 00:02:21,142 --> 00:02:23,375 Don't panic, now. Don't panic. 8 00:02:43,096 --> 00:02:46,398 It was a very severe storm, by all accounts. 9 00:02:46,467 --> 00:02:50,001 About as severe as one could encounter at sea. 10 00:02:50,070 --> 00:02:55,507 So, yes, conditions were extreme, but the damage was extensive. 11 00:02:55,576 --> 00:02:59,611 Captain Smith reported buckling in this area here. 12 00:02:59,679 --> 00:03:02,614 Luckily, the ship wasn't in any immediate danger, 13 00:03:02,682 --> 00:03:04,602 and is on her way back to New York. 14 00:03:06,886 --> 00:03:09,321 This is obviously very disturbing. 15 00:03:10,223 --> 00:03:11,556 I was always led to believe 16 00:03:11,624 --> 00:03:13,725 that any ship built in this yard 17 00:03:13,793 --> 00:03:16,328 could resist any degree of bad weather. 18 00:03:16,397 --> 00:03:17,907 I can tell you, we are most displeased. 19 00:03:17,931 --> 00:03:20,198 As I say, conditions were extreme. 20 00:03:20,267 --> 00:03:22,801 You guaranteed the design! 21 00:03:22,869 --> 00:03:25,503 Are you now telling me it was not sound? 22 00:03:25,572 --> 00:03:28,974 I should point out that any negligence on the part of this yard 23 00:03:29,042 --> 00:03:30,842 resulting in any loss to our company... 24 00:03:30,911 --> 00:03:35,013 No ship can be guaranteed in a severe storm. 25 00:03:35,081 --> 00:03:37,516 You know that's an unreasonable demand. 26 00:03:37,584 --> 00:03:40,519 However, it is our duty to build our ships 27 00:03:40,587 --> 00:03:43,788 to the highest possible standard. 28 00:03:43,857 --> 00:03:46,991 Well, this time, make sure you damn well do. 29 00:03:47,060 --> 00:03:50,362 The publicity surrounding this latest case is appalling. 30 00:03:50,430 --> 00:03:52,697 And I must insist you take every precaution 31 00:03:52,766 --> 00:03:56,468 to improve your design so that there will be no repetition. 32 00:03:57,003 --> 00:03:58,370 Guaranteed. 33 00:04:04,978 --> 00:04:07,045 Muir. Thank you for coming. 34 00:04:07,114 --> 00:04:09,481 What is it? 35 00:04:09,550 --> 00:04:13,651 You made your position very clear to me after the launch. 36 00:04:13,720 --> 00:04:17,122 I take it you haven't yet sent your letter of resignation? 37 00:04:17,191 --> 00:04:19,991 No, but I was about to shortly. 38 00:04:20,060 --> 00:04:23,928 Well, I hope I may make a last-minute plea for you to wait. 39 00:04:23,997 --> 00:04:27,699 We have another problem, and I'm going to need your expertise. 40 00:04:27,767 --> 00:04:29,635 Andrews, I've made my decision. 41 00:04:29,703 --> 00:04:31,035 Just wait. 42 00:04:32,606 --> 00:04:34,005 Hear me out. 43 00:04:35,041 --> 00:04:36,274 Please. 44 00:04:41,982 --> 00:04:43,014 So? 45 00:04:45,419 --> 00:04:48,720 Olympic hit some tremendously bad weather last week. 46 00:04:50,257 --> 00:04:53,497 Smith has cabled to say he never saw such seas. 47 00:04:55,528 --> 00:04:58,062 The ship is in very bad shape. 48 00:04:58,131 --> 00:04:59,865 Well, 49 00:04:59,933 --> 00:05:02,234 limping into New York, in fact. 50 00:05:03,437 --> 00:05:05,003 What's really disturbing 51 00:05:06,473 --> 00:05:10,008 is that Smith reports serious damage to her hull. 52 00:05:10,077 --> 00:05:13,512 No, that shouldn't happen. Not even in heavy seas. 53 00:05:13,580 --> 00:05:15,847 I know. 54 00:05:15,916 --> 00:05:18,996 The implications are almost too serious to contemplate. 55 00:05:20,287 --> 00:05:22,247 But look, I'll put this plainly. 56 00:05:23,357 --> 00:05:24,822 This is an emergency. 57 00:05:24,891 --> 00:05:27,425 And I am pleading with you, frankly. 58 00:05:28,896 --> 00:05:30,829 I'm gonna need your help. 59 00:05:30,898 --> 00:05:32,697 When you first came here, 60 00:05:32,766 --> 00:05:36,268 you said no one knew more about stresses and metals than you did. 61 00:05:36,336 --> 00:05:39,103 And that's transpired to be true. 62 00:05:39,172 --> 00:05:42,607 And so I'm asking you to stay a bit longer. 63 00:05:42,676 --> 00:05:45,843 Not for me, or Pirrie, 64 00:05:46,980 --> 00:05:48,246 but for the ship. 65 00:05:49,282 --> 00:05:50,849 And more importantly, 66 00:05:52,252 --> 00:05:54,352 those who will sail in her. 67 00:05:59,893 --> 00:06:03,895 I was invited for tea with Sir Edward Carson himself. 68 00:06:03,963 --> 00:06:07,699 Wonderful gentleman who has only the interests of Ulster at heart. 69 00:06:07,767 --> 00:06:10,134 I know him, Albert. He is indeed a fine man. 70 00:06:10,204 --> 00:06:12,170 I thought you would. 71 00:06:12,239 --> 00:06:15,173 Well, he has his teeth bared now, Sir Henry. 72 00:06:15,242 --> 00:06:17,509 Let me tell you what he proposes. 73 00:06:17,578 --> 00:06:18,776 The covenant. 74 00:06:18,845 --> 00:06:20,645 You know about it? 75 00:06:20,714 --> 00:06:23,381 And what a blow that would be for the government, hmm? 76 00:06:23,450 --> 00:06:25,584 A document pledging our loyalty 77 00:06:25,652 --> 00:06:27,719 of this province to the United Kingdom. 78 00:06:27,787 --> 00:06:29,821 Making it known, beyond a doubt, 79 00:06:29,889 --> 00:06:33,692 that we will defend ourselves as British men to the last. 80 00:06:33,760 --> 00:06:36,761 I'm entirely behind the notion. 81 00:06:36,830 --> 00:06:39,297 Sir Edward confided in me that I should 82 00:06:39,366 --> 00:06:42,500 help with the organization of this event. 83 00:06:42,569 --> 00:06:46,037 A date will be set for a great signing in City Hall. 84 00:06:46,106 --> 00:06:49,073 And Sir Edward himself will be the first to sign. 85 00:06:49,142 --> 00:06:51,153 Well, that should be an inspiration. 86 00:06:51,177 --> 00:06:53,611 I'm hoping for half a million signatures. 87 00:06:56,883 --> 00:06:58,883 Can I ask you something, Sir Henry? 88 00:06:59,853 --> 00:07:01,752 Of course. 89 00:07:01,821 --> 00:07:03,821 If it came to the taking up of arms, 90 00:07:04,657 --> 00:07:05,823 where would you stand? 91 00:07:08,194 --> 00:07:10,695 Well, let us pray it does not come to that. 92 00:07:10,764 --> 00:07:11,963 But if? 93 00:07:14,267 --> 00:07:17,669 What man worthy of the name would not fight 94 00:07:17,738 --> 00:07:21,106 for his family, freedom and his heritage? 95 00:07:37,424 --> 00:07:40,425 Having carefully considered the evidence, 96 00:07:40,494 --> 00:07:44,128 the court has come to the unavoidable conclusion 97 00:07:44,198 --> 00:07:48,933 that the defendant did wantonly and with malice aforethought 98 00:07:49,002 --> 00:07:52,937 assault a constable of the Royal Irish Constabulary 99 00:07:53,006 --> 00:07:56,207 whilst in the execution of his duties. 100 00:07:56,276 --> 00:08:01,045 There can be no excuse for such wicked conduct, 101 00:08:01,114 --> 00:08:06,684 and the verdict of this court is that the defendant is guilty as charged. 102 00:08:08,087 --> 00:08:09,287 No! 103 00:08:10,823 --> 00:08:11,823 Emily Hill, 104 00:08:16,596 --> 00:08:19,397 you will go to prison for six months. 105 00:08:24,571 --> 00:08:27,539 And let this be a warning to any others 106 00:08:27,607 --> 00:08:30,508 that might consider such a course of conduct. 107 00:08:32,012 --> 00:08:33,012 Take her down. 108 00:08:39,686 --> 00:08:41,152 Emily! 109 00:08:58,705 --> 00:09:00,271 Not bad. 110 00:09:00,340 --> 00:09:01,873 Not bad at all. 111 00:09:03,243 --> 00:09:05,276 Aye, your work is careful. 112 00:09:06,613 --> 00:09:07,846 Precise. 113 00:09:09,048 --> 00:09:11,148 Thank you, Signor Pietro. 114 00:09:11,217 --> 00:09:14,919 I think we will have many happy years working together. 115 00:09:17,223 --> 00:09:20,157 Not as a master and apprentice, 116 00:09:21,261 --> 00:09:22,560 but partners. 117 00:09:27,034 --> 00:09:29,133 We need to talk about that. 118 00:09:31,772 --> 00:09:34,238 You've done so much for me, 119 00:09:34,307 --> 00:09:38,710 taking me into the heart of your family, and taught me all you know. 120 00:09:42,649 --> 00:09:44,889 I wish things could be different. 121 00:09:49,155 --> 00:09:52,223 There will be other girls, Andrea. 122 00:09:52,291 --> 00:09:54,158 A handsome boy like you! 123 00:09:54,227 --> 00:09:56,093 I didn't mean that. 124 00:09:56,162 --> 00:09:57,195 What... 125 00:09:57,263 --> 00:09:58,503 Please, let me speak. 126 00:10:01,367 --> 00:10:04,847 Now that I've finished my apprenticeship, 127 00:10:05,672 --> 00:10:07,992 I'm going to take my freedom. 128 00:10:08,875 --> 00:10:11,342 What I mean is, 129 00:10:11,411 --> 00:10:13,891 I'm not going to be your partner. 130 00:10:15,348 --> 00:10:18,016 I've been thinking about it for a long time. 131 00:10:19,986 --> 00:10:21,186 I'm sorry. 132 00:10:25,258 --> 00:10:26,458 Sorry? 133 00:10:30,597 --> 00:10:31,763 Sorry? 134 00:10:34,967 --> 00:10:37,735 I have been teaching you all this time, 135 00:10:38,905 --> 00:10:41,005 and you have been planning to leave? 136 00:10:41,073 --> 00:10:42,940 No, not all this time. 137 00:10:45,345 --> 00:10:46,977 I won't permit you! 138 00:10:47,046 --> 00:10:48,446 I won't release you! 139 00:10:48,515 --> 00:10:49,947 You have no choice. 140 00:10:50,016 --> 00:10:51,749 I'm free to go now. 141 00:10:51,818 --> 00:10:53,785 Is this to do with Sofia? 142 00:10:54,921 --> 00:10:56,587 What are you going to do? 143 00:10:56,656 --> 00:10:59,234 I'm going to work with Giacomo in his father's shop. 144 00:10:59,258 --> 00:11:03,428 You're going to be a shop assistant? 145 00:11:03,496 --> 00:11:05,908 It's temporary, until I decide what I want to do. 146 00:11:05,932 --> 00:11:06,932 Idiot! 147 00:11:07,500 --> 00:11:09,033 Idiot! 148 00:11:09,101 --> 00:11:11,079 Please... All right! All right, get out. 149 00:11:11,103 --> 00:11:12,770 Please, Signor Pietro! 150 00:11:12,839 --> 00:11:14,599 Just get out! Useless. Get out! 151 00:11:17,410 --> 00:11:18,609 Signor Pietro? 152 00:11:20,646 --> 00:11:22,513 Signor Pietro! 153 00:11:28,121 --> 00:11:30,933 There must be something else we can do. 154 00:11:30,957 --> 00:11:32,323 What does Mr. Gordon say? 155 00:11:33,126 --> 00:11:35,059 There's nothing to say. 156 00:11:35,128 --> 00:11:37,528 But he knows this is wrong. 157 00:11:38,064 --> 00:11:39,830 It's not you, Emily! 158 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 It is what it is. 159 00:11:42,869 --> 00:11:45,648 I should never have let those bastards get to me that day, but I did, 160 00:11:45,672 --> 00:11:47,572 and now I just have to get on with it. 161 00:11:49,609 --> 00:11:51,876 And when you come to visit me, Sofia, 162 00:11:51,945 --> 00:11:54,178 I don't want tears, I don't want pity. 163 00:11:55,148 --> 00:11:57,649 I need your strength. 164 00:11:57,717 --> 00:11:59,283 This is part of the battle. 165 00:12:01,487 --> 00:12:03,454 And look after my ma. 166 00:12:03,523 --> 00:12:04,523 All right? 167 00:12:05,157 --> 00:12:06,724 I will. I will. 168 00:12:07,827 --> 00:12:09,494 I promise you I will. 169 00:12:10,897 --> 00:12:12,530 Six months is nothing. 170 00:12:15,034 --> 00:12:16,367 I'll do it standing on my head! 171 00:12:44,798 --> 00:12:46,564 Hello, son. 172 00:12:46,633 --> 00:12:47,877 You remember Father Thomas? 173 00:12:47,901 --> 00:12:49,067 Yes. 174 00:12:51,170 --> 00:12:53,705 Well, I certainly remember you, Marcus. 175 00:12:53,773 --> 00:12:55,439 Well, there's no surprise there 176 00:12:55,508 --> 00:12:58,308 when I think of the rings you and your friends used to run around me! 177 00:12:59,245 --> 00:13:01,345 I'll be on my way, Sean. 178 00:13:01,414 --> 00:13:03,114 Good to see you again. 179 00:13:03,883 --> 00:13:05,416 Thanks, Father. 180 00:13:11,558 --> 00:13:14,058 What was that about? 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,360 He was just fishing for souls. 182 00:13:19,699 --> 00:13:22,833 Papa, Emily has been given six months in prison. 183 00:13:24,905 --> 00:13:26,704 Papa, what happened? 184 00:13:28,608 --> 00:13:30,074 I had an accident. 185 00:13:30,143 --> 00:13:31,742 How? Show me. 186 00:13:33,814 --> 00:13:36,747 I was moving a piece of marble. I fell. 187 00:13:38,651 --> 00:13:41,352 Couldn't Andrea have helped you? 188 00:13:41,421 --> 00:13:42,921 Andrea's gone. 189 00:13:43,756 --> 00:13:45,456 He's gone? 190 00:13:45,525 --> 00:13:46,791 He quit. 191 00:13:50,297 --> 00:13:52,630 Did you really have an accident? 192 00:13:58,805 --> 00:14:00,538 Papa, you're a fool. 193 00:14:07,513 --> 00:14:09,480 No. No, please, please. 194 00:14:11,117 --> 00:14:12,357 How bad is your arm? 195 00:14:14,054 --> 00:14:16,087 It's broken in two places. 196 00:14:18,691 --> 00:14:20,658 I can't work for months. 197 00:14:22,996 --> 00:14:25,496 What a mess! 198 00:14:26,532 --> 00:14:27,899 For months? 199 00:14:29,703 --> 00:14:30,768 Yes. 200 00:14:36,776 --> 00:14:38,910 You must find someone else to help you. 201 00:14:40,580 --> 00:14:42,079 It's not easy. 202 00:14:44,183 --> 00:14:46,551 Andrea was a good worker. 203 00:14:46,619 --> 00:14:48,185 And a good boy. 204 00:14:52,359 --> 00:14:54,225 I lost my temper, and... 205 00:14:59,899 --> 00:15:01,532 I'm sorry, Sofia. 206 00:15:06,472 --> 00:15:07,939 We'll manage. 207 00:15:11,577 --> 00:15:13,077 What about London? 208 00:15:19,386 --> 00:15:22,720 Were you coming to see me for something special? 209 00:15:22,788 --> 00:15:24,188 Sort of. 210 00:15:24,257 --> 00:15:25,890 What's on your mind? 211 00:15:25,958 --> 00:15:27,225 I'm not gonna go. 212 00:15:27,293 --> 00:15:28,559 What? 213 00:15:28,628 --> 00:15:30,573 Decided to stay for a while. 214 00:15:30,597 --> 00:15:32,496 What about Sofia and London? 215 00:15:32,565 --> 00:15:34,565 You keep changing your mind like the wind. 216 00:15:34,634 --> 00:15:36,868 I know. I know. 217 00:15:36,936 --> 00:15:39,949 But there's a problem with the Olympic I have to solve. 218 00:15:39,973 --> 00:15:41,271 Can't just walk away. 219 00:15:41,340 --> 00:15:43,341 You can if you want to. 220 00:15:43,410 --> 00:15:44,810 Truth is, you're like your mother. 221 00:15:44,844 --> 00:15:46,724 If she set her mind to something, it was done. 222 00:15:46,779 --> 00:15:48,946 Nothing could knock her off her chosen task. 223 00:15:49,015 --> 00:15:52,850 Well, this isn't really about determination. 224 00:15:52,919 --> 00:15:55,420 I don't have much of a choice. 225 00:15:55,488 --> 00:15:56,999 You're not letting them talk you into something 226 00:15:57,023 --> 00:15:59,157 that's against your instincts, are you, Marcus? 227 00:16:00,926 --> 00:16:02,159 I'm not. 228 00:16:03,696 --> 00:16:06,396 I haven't helped you much since you've been here. 229 00:16:06,465 --> 00:16:07,732 I haven't asked you to. 230 00:16:07,800 --> 00:16:11,368 It's what a father should do, give his son a hand. 231 00:16:11,437 --> 00:16:14,572 Perhaps I failed there. 232 00:16:14,640 --> 00:16:17,675 Maybe your poor ma would have been more use to you. 233 00:16:17,743 --> 00:16:20,024 Let's not talk about this now. 234 00:16:21,047 --> 00:16:22,992 I'm hungry. Let's go get some food. 235 00:16:23,016 --> 00:16:24,381 Me, too. I'm starving. 236 00:16:38,898 --> 00:16:41,298 If you wanna keep this job, 237 00:16:42,268 --> 00:16:45,670 you'd better put your back into it. 238 00:16:45,738 --> 00:16:47,650 You see those boxes there? 239 00:16:47,674 --> 00:16:50,585 I want you to move those into the far workshop. 240 00:16:50,609 --> 00:16:52,843 I'll be back in an hour. 241 00:16:52,912 --> 00:16:55,012 Mess up and you're out. Understand? 242 00:16:55,081 --> 00:16:56,614 Yes, Mr. Hatton. 243 00:17:07,827 --> 00:17:10,639 I've figured out how we can strengthen the hull. 244 00:17:10,663 --> 00:17:13,531 I've examined the cross-section, and there are obvious places 245 00:17:13,599 --> 00:17:15,533 where, if we place steel, we could brace 246 00:17:15,601 --> 00:17:17,468 the hull against the forces of heavy seas. 247 00:17:17,537 --> 00:17:20,771 It'd be like strapping the hull with metal. 248 00:17:20,840 --> 00:17:22,706 This can be done very easily if we 249 00:17:22,775 --> 00:17:25,642 rivet steel plates to the inside shell strakes. 250 00:17:25,711 --> 00:17:27,189 We double the strengthening plates? 251 00:17:27,213 --> 00:17:29,247 Exactly. At the turn of the bilge. 252 00:17:29,315 --> 00:17:31,360 Yeah, that can be done quick and effectively. 253 00:17:31,384 --> 00:17:34,118 Mr. Andrews, this is a patch-up. 254 00:17:34,187 --> 00:17:35,953 Yes, but a good one. 255 00:17:42,262 --> 00:17:44,702 I am desperately sorry, my lady. 256 00:17:46,266 --> 00:17:48,532 You do know what you're doing? 257 00:17:48,601 --> 00:17:51,535 What turning down this opportunity means? 258 00:17:51,603 --> 00:17:52,681 I know. 259 00:17:52,705 --> 00:17:55,239 I have gone to considerable lengths. 260 00:17:58,011 --> 00:18:02,379 I feel a little embarrassed about writing to Sir Jeremy. 261 00:18:02,448 --> 00:18:05,116 I doubt if he'll extend this offer again. 262 00:18:07,086 --> 00:18:08,252 I know. 263 00:18:09,122 --> 00:18:10,787 I'm just disappointed. 264 00:18:12,658 --> 00:18:13,778 I am, too. 265 00:18:13,826 --> 00:18:15,259 Of course you are. 266 00:18:17,630 --> 00:18:18,762 Well, 267 00:18:20,233 --> 00:18:22,233 it says something for your character 268 00:18:22,301 --> 00:18:24,235 that you stay to help your father, 269 00:18:25,538 --> 00:18:27,938 but if you can find any way to go... 270 00:18:30,743 --> 00:18:33,183 I don't think it will be possible. 271 00:18:35,014 --> 00:18:36,214 Well, 272 00:18:37,851 --> 00:18:39,349 that is a great shame. 273 00:19:16,922 --> 00:19:18,222 Gentlemen. 274 00:19:19,826 --> 00:19:22,066 Do you have something for me to sign? 275 00:19:25,097 --> 00:19:26,363 Thank you. 276 00:19:54,727 --> 00:19:57,694 Six months. She did nothing. 277 00:19:57,763 --> 00:20:01,298 I heard the courtroom exploded. No one could believe it. 278 00:20:03,169 --> 00:20:04,401 Cowards. 279 00:20:05,371 --> 00:20:06,937 Emily's strong. 280 00:20:07,006 --> 00:20:09,073 She's stronger than them. 281 00:20:09,141 --> 00:20:10,252 She will survive. 282 00:20:10,276 --> 00:20:12,376 I know, but that's not the point, is it? 283 00:20:13,846 --> 00:20:15,545 How's my mum taking all this? 284 00:20:15,614 --> 00:20:17,181 Not so well. 285 00:20:17,250 --> 00:20:20,817 That's all three of us gone. It must be hurting her. You know? 286 00:20:20,887 --> 00:20:23,020 I will go and see her often. 287 00:20:25,624 --> 00:20:26,823 Thank you. 288 00:20:28,727 --> 00:20:30,660 You keep me going, you know that? 289 00:20:30,729 --> 00:20:33,097 I don't do very much. 290 00:20:33,165 --> 00:20:36,033 You do. You're always up here. 291 00:20:36,102 --> 00:20:37,701 And there's not much else up there, 292 00:20:37,770 --> 00:20:40,271 so there's plenty of room for you to move around. 293 00:20:43,475 --> 00:20:44,675 How's your family bearing up? 294 00:20:45,844 --> 00:20:47,477 Papa is a nightmare. 295 00:20:47,546 --> 00:20:49,866 Hanging around the house all day. 296 00:20:51,083 --> 00:20:52,182 Here. 297 00:20:54,120 --> 00:20:55,453 Take this. 298 00:20:56,755 --> 00:20:57,866 Where did you get that? 299 00:20:57,890 --> 00:20:58,922 It's best you don't ask. 300 00:20:58,991 --> 00:21:00,424 Conor! 301 00:21:00,493 --> 00:21:03,394 Violetta, I'm taking care of the people I love, 302 00:21:03,463 --> 00:21:05,529 and that's the most important thing in life. 303 00:21:05,598 --> 00:21:07,364 Look after your own. 304 00:21:11,603 --> 00:21:12,836 All right? 305 00:21:14,440 --> 00:21:16,039 Thank you. 306 00:21:19,078 --> 00:21:20,311 Come on. 307 00:21:23,316 --> 00:21:25,249 I'm sorry. It must've been terrible. 308 00:21:25,318 --> 00:21:27,651 But what choice do I have, Mark? 309 00:21:30,122 --> 00:21:32,823 She probably doesn't really understand. 310 00:21:34,927 --> 00:21:37,127 And how long will your father be off work? 311 00:21:37,697 --> 00:21:39,029 Months. 312 00:21:40,165 --> 00:21:41,965 That's really bad luck. 313 00:21:42,034 --> 00:21:44,001 No, it's more than that. 314 00:21:44,904 --> 00:21:46,870 It's not fair. 315 00:21:46,939 --> 00:21:49,373 After so many years of waiting, 316 00:21:49,442 --> 00:21:52,810 I finally get a chance for something that's mine. 317 00:21:53,646 --> 00:21:55,045 Just for me. 318 00:21:56,382 --> 00:21:57,548 And... 319 00:22:01,287 --> 00:22:03,120 I apologize. No. 320 00:22:03,188 --> 00:22:04,388 No, really, I apologize. 321 00:22:04,457 --> 00:22:05,989 No, no. 322 00:22:06,058 --> 00:22:08,418 It's more than bad luck. It's... 323 00:22:09,295 --> 00:22:10,335 It's awful. 324 00:22:20,205 --> 00:22:22,740 At least we have more time together. 325 00:22:23,809 --> 00:22:25,049 I mean, who knows... 326 00:22:26,779 --> 00:22:28,379 When the ship's finished, 327 00:22:30,916 --> 00:22:33,236 your father's feeling better... 328 00:22:36,289 --> 00:22:39,123 But what about your daughter? 329 00:22:45,264 --> 00:22:47,704 I think it's time I faced the facts. 330 00:22:49,968 --> 00:22:52,208 My search has come to an impasse. 331 00:22:54,507 --> 00:22:55,806 I'm sorry. 332 00:22:57,076 --> 00:22:58,776 Really. Really, I am. 333 00:23:01,781 --> 00:23:03,046 So am I. 334 00:23:05,685 --> 00:23:07,485 Can I ask you something? 335 00:23:08,921 --> 00:23:10,621 What about America? 336 00:23:15,395 --> 00:23:16,894 What about it? 337 00:23:18,664 --> 00:23:20,984 Could you do your work there? 338 00:23:26,872 --> 00:23:28,038 Absolutely. 339 00:23:36,715 --> 00:23:38,215 I was thinking 340 00:23:39,585 --> 00:23:41,084 we could go there. 341 00:23:43,021 --> 00:23:45,422 It's new, 342 00:23:45,491 --> 00:23:48,292 and it's the opposite of everything here. 343 00:23:51,363 --> 00:23:52,730 I like that idea. 344 00:23:58,771 --> 00:24:00,237 You think so? 345 00:24:11,751 --> 00:24:14,151 People can do what they want. 346 00:24:19,858 --> 00:24:21,098 You could be an illustrator. 347 00:24:24,229 --> 00:24:25,328 And a designer. 348 00:24:27,333 --> 00:24:28,999 Whatever you want. 349 00:24:32,137 --> 00:24:33,470 I truly believe that. 350 00:24:38,477 --> 00:24:39,717 Really? 351 00:24:44,316 --> 00:24:48,218 When I'm with you, I really feel that I can do anything I want. 352 00:25:08,741 --> 00:25:10,908 How do you like being a grocer? 353 00:25:11,878 --> 00:25:13,176 Stinks, yeah? 354 00:25:13,245 --> 00:25:14,612 Pretty much. 355 00:25:17,717 --> 00:25:20,050 You know, I wanna get out of here. 356 00:25:21,687 --> 00:25:23,220 Why? 357 00:25:23,288 --> 00:25:26,488 I thought you were having such a good time with all those Irish girls. 358 00:25:27,159 --> 00:25:29,126 Well, now I'm bored. 359 00:25:30,630 --> 00:25:33,030 I wanna go to America. 360 00:25:33,098 --> 00:25:35,699 I hear a guy can do good business there. 361 00:25:35,768 --> 00:25:37,200 And the girls are better-looking! 362 00:25:42,341 --> 00:25:44,285 How are you gonna get there? 363 00:25:44,309 --> 00:25:45,910 There are ways. 364 00:25:45,978 --> 00:25:48,579 I have connections in the shipping business. 365 00:25:49,314 --> 00:25:50,394 Really? 366 00:25:51,283 --> 00:25:52,482 Who? 367 00:25:52,552 --> 00:25:54,585 You'll see. I'm doing it. 368 00:25:56,922 --> 00:25:58,188 We should both do it. 369 00:26:01,627 --> 00:26:02,627 Yeah. 370 00:26:21,747 --> 00:26:23,079 Thank you. 371 00:26:25,984 --> 00:26:26,984 Meat? 372 00:26:27,052 --> 00:26:29,085 Yes. Be careful. It's hot. 373 00:26:29,889 --> 00:26:31,422 What meat? 374 00:26:31,490 --> 00:26:32,890 It's mutton. 375 00:26:36,128 --> 00:26:38,028 How did we afford this? 376 00:26:40,232 --> 00:26:42,352 Do you know anything about this? 377 00:26:43,602 --> 00:26:45,602 Violetta, I ask you a question. 378 00:26:46,004 --> 00:26:47,304 No, Papa. 379 00:26:47,372 --> 00:26:49,105 "No, Papa"? 380 00:26:49,174 --> 00:26:51,542 A friend of mine lent me the money. 381 00:26:54,546 --> 00:26:55,945 I won't eat this. 382 00:26:57,916 --> 00:26:59,796 I just want you to get better. 383 00:27:01,153 --> 00:27:03,353 For God's sake, Papa, be sensible. 384 00:27:06,092 --> 00:27:08,525 We have to get by in any way we can. 385 00:27:16,101 --> 00:27:18,535 Just eat. Please. 386 00:27:54,139 --> 00:27:56,219 You know, I've been thinking. 387 00:27:57,976 --> 00:27:59,987 There's someone I'd like you to meet. 388 00:28:00,011 --> 00:28:01,210 Aye? 389 00:28:04,016 --> 00:28:05,281 You know, my 390 00:28:06,618 --> 00:28:07,618 girl. 391 00:28:08,120 --> 00:28:09,286 Sofia? 392 00:28:11,657 --> 00:28:14,091 That'd be lovely. 393 00:28:14,159 --> 00:28:16,319 What father wouldn't want to meet his son's intended? 394 00:28:17,696 --> 00:28:19,229 We're not quite there yet, 395 00:28:22,200 --> 00:28:23,700 but it's time you two met. 396 00:28:51,864 --> 00:28:53,229 Marcus! 397 00:28:53,799 --> 00:28:55,832 My goodness! 398 00:28:55,901 --> 00:28:58,179 It's been a long time since we saw you in here. 399 00:28:58,203 --> 00:29:00,270 Yes. 400 00:29:00,338 --> 00:29:02,738 So what is it I can do for you? 401 00:29:03,442 --> 00:29:06,910 Well, it might sound a bit silly, but... 402 00:29:08,280 --> 00:29:11,782 My father, is he ill? 403 00:29:11,850 --> 00:29:13,984 The thought just occurred to me, and... 404 00:29:15,354 --> 00:29:17,020 Let's take a seat. 405 00:29:22,728 --> 00:29:23,894 He's not ill. 406 00:29:25,030 --> 00:29:26,362 But he is in pain. 407 00:29:28,099 --> 00:29:30,366 He suffers from a great burden of guilt, 408 00:29:30,435 --> 00:29:32,915 and he's looking for forgiveness. 409 00:29:35,440 --> 00:29:37,107 How much has he told you? 410 00:29:38,911 --> 00:29:40,410 Pretty much everything. 411 00:29:40,479 --> 00:29:43,780 Right. Well, then you know he has a reason to feel guilty. 412 00:29:43,848 --> 00:29:45,816 He's done a terrible thing. 413 00:29:45,885 --> 00:29:47,483 He has, 414 00:29:47,552 --> 00:29:49,152 and he knows it. 415 00:29:50,422 --> 00:29:54,390 But, Marcus, it was done with good intentions. 416 00:29:54,459 --> 00:29:55,792 He lied to me. 417 00:29:57,696 --> 00:30:01,598 If he had told me the truth, my whole life would be different. 418 00:30:01,666 --> 00:30:03,566 Not just mine. What about my daughter? 419 00:30:09,407 --> 00:30:13,409 Forgive me, but I have to ask you something. 420 00:30:13,478 --> 00:30:18,081 Is there perhaps a part of you that is not altogether sorry for what he did? 421 00:30:20,452 --> 00:30:23,453 And maybe if you look into that part of you, 422 00:30:23,521 --> 00:30:25,689 you might find something else in there. 423 00:30:27,859 --> 00:30:29,099 Anger with yourself. 424 00:30:31,229 --> 00:30:33,530 It's perfectly all right. 425 00:30:33,598 --> 00:30:36,032 Just means you're human and you've got a conscience. 426 00:30:41,907 --> 00:30:44,347 You're looking hard for your daughter? 427 00:30:44,676 --> 00:30:45,742 Yes. 428 00:30:46,845 --> 00:30:49,246 But I'm not getting very far. 429 00:30:50,716 --> 00:30:52,615 Well, maybe I can help. 430 00:30:53,953 --> 00:30:55,730 Being on the inside of the Church 431 00:30:55,754 --> 00:30:57,966 is very different from being on the outside. 432 00:30:57,990 --> 00:31:00,056 How's that? 433 00:31:00,125 --> 00:31:03,445 There are parish records that I can look into. 434 00:31:04,430 --> 00:31:06,870 Just let me see what I can do. 435 00:31:09,768 --> 00:31:11,101 Thank you. 436 00:31:12,738 --> 00:31:14,404 Thank you, sir. 437 00:31:40,265 --> 00:31:41,431 What are you reading? 438 00:31:44,736 --> 00:31:46,302 Huckleberry Finn. 439 00:31:48,139 --> 00:31:50,579 It's research about America. 440 00:31:51,710 --> 00:31:53,188 I don't know how much that'll tell you 441 00:31:53,212 --> 00:31:54,652 about the America we'd be visiting. 442 00:31:55,948 --> 00:31:57,680 It gives a feel. 443 00:31:59,051 --> 00:32:00,383 It's a good book. 444 00:32:01,553 --> 00:32:02,819 I've never read it. 445 00:32:06,892 --> 00:32:08,257 What's wrong? 446 00:32:12,698 --> 00:32:13,897 Family. 447 00:32:14,532 --> 00:32:15,632 Work. 448 00:32:17,603 --> 00:32:18,969 Never mind. 449 00:32:35,420 --> 00:32:37,286 So tell me about Huckleberry Finn. 450 00:32:40,292 --> 00:32:44,527 Speak out against tyranny and blackmail! 451 00:32:44,596 --> 00:32:47,697 I urge you to sign the covenant! 452 00:32:47,766 --> 00:32:50,133 Let the government in London know, 453 00:32:50,202 --> 00:32:51,868 let even the King know, 454 00:32:51,937 --> 00:32:54,249 that true Ulstermen will never cede 455 00:32:54,273 --> 00:32:56,472 one inch of what is truly theirs. 456 00:32:58,076 --> 00:33:00,076 Let them know that, if provoked, 457 00:33:00,145 --> 00:33:05,548 they will defend their homes, their hearts, their heritage. 458 00:33:05,617 --> 00:33:09,820 That is what your signature on this covenant will mean. 459 00:33:09,888 --> 00:33:12,555 The covenant will preserve the freedom 460 00:33:12,624 --> 00:33:16,559 of Ulster against the folly of Home Rule! 461 00:33:19,531 --> 00:33:21,664 Thank you! Thank you! 462 00:33:24,103 --> 00:33:26,281 I just think it would be a good idea 463 00:33:26,305 --> 00:33:29,840 to close the shipyard on the day the covenant is signed. 464 00:33:29,908 --> 00:33:32,086 It may be that hundreds of thousands will sign. 465 00:33:32,110 --> 00:33:34,389 Your workers will want to be among them. 466 00:33:34,413 --> 00:33:35,723 And if this is disallowed... 467 00:33:35,747 --> 00:33:38,614 This is absurd! I can't close the yard! 468 00:33:38,683 --> 00:33:41,050 You know the exactitude of the schedule we work to. 469 00:33:41,119 --> 00:33:43,419 I can't lose a single day! 470 00:33:43,488 --> 00:33:45,054 I think you are unwise. 471 00:33:45,123 --> 00:33:47,001 You will provoke the more militant elements. 472 00:33:47,025 --> 00:33:48,925 I provoke no one. 473 00:33:48,994 --> 00:33:50,459 They may be called out! 474 00:33:50,528 --> 00:33:52,028 How do you know this? 475 00:33:53,231 --> 00:33:55,966 Word is about. I have my sources. 476 00:33:56,034 --> 00:33:59,002 Oh, Henry. 477 00:33:59,071 --> 00:34:01,071 We are down to this, William! 478 00:34:01,106 --> 00:34:03,584 As you said, the battle lines are drawn. 479 00:34:03,608 --> 00:34:06,587 I'm just suggesting we do not heighten tensions. 480 00:34:06,611 --> 00:34:11,614 Any man that goes out on that day shall lose a day's pay. 481 00:34:11,683 --> 00:34:13,428 You may find it means little to them. 482 00:34:13,452 --> 00:34:15,229 When a man's heart is inflamed... 483 00:34:15,253 --> 00:34:18,621 Why don't you hold the signing of this document at a weekend? 484 00:34:18,690 --> 00:34:21,024 And impose on our people's day of rest? 485 00:34:21,693 --> 00:34:22,693 Henry. 486 00:34:22,761 --> 00:34:25,895 Seriously, William! You... 487 00:34:25,964 --> 00:34:28,532 You underestimate the will of those who 488 00:34:28,600 --> 00:34:31,134 would preserve our union with the kingdom 489 00:34:31,203 --> 00:34:33,314 and wish to see it stay united. 490 00:34:33,338 --> 00:34:36,339 I shall not close the yard. 491 00:34:42,681 --> 00:34:44,013 Very well. 492 00:34:48,520 --> 00:34:51,240 Let us hope there are no unpleasant consequences. 493 00:34:53,125 --> 00:34:55,358 I can't guarantee it, you see. 494 00:34:58,096 --> 00:34:59,862 Are you threatening me? 495 00:34:59,931 --> 00:35:02,011 I know better than that. 496 00:35:07,206 --> 00:35:12,109 You cling very firmly to your own principles, William. 497 00:35:13,211 --> 00:35:15,311 Other men will do the same. 498 00:35:23,388 --> 00:35:24,898 Can you move that lot up there? 499 00:35:24,922 --> 00:35:26,934 Chorley. I'm going to have a look, all right? 500 00:35:26,958 --> 00:35:29,125 Yes, sir, yeah. 501 00:35:29,194 --> 00:35:30,427 Thank you. 502 00:35:30,495 --> 00:35:31,735 No problem, sir. 503 00:35:39,438 --> 00:35:40,536 Excuse me. 504 00:35:41,306 --> 00:35:42,872 Mind if I have a look? 505 00:35:55,820 --> 00:35:58,622 Excuse me! Who's in charge here? 506 00:36:01,059 --> 00:36:03,092 I am. What of it? 507 00:36:03,162 --> 00:36:05,562 This work needs to be redone. 508 00:36:06,531 --> 00:36:08,231 Yeah? Who says so? 509 00:36:09,134 --> 00:36:10,134 I do. 510 00:36:11,002 --> 00:36:12,935 Do you? Yes. 511 00:36:13,005 --> 00:36:14,971 Well, I think the work is just fine. 512 00:36:15,040 --> 00:36:17,018 The safety of the ship will be compromised 513 00:36:17,042 --> 00:36:19,320 if the work is not done properly. 514 00:36:19,344 --> 00:36:21,077 You're breaking my heart. 515 00:36:22,580 --> 00:36:23,780 Do it again. 516 00:36:23,848 --> 00:36:25,248 Don't order me about. 517 00:36:25,317 --> 00:36:26,949 Do it again! 518 00:36:27,019 --> 00:36:29,485 Aye, get lost! 519 00:36:29,554 --> 00:36:30,820 Excuse me! 520 00:36:30,889 --> 00:36:33,122 Get your dirty hands off me! 521 00:36:35,927 --> 00:36:37,694 He pushed him! 522 00:36:44,035 --> 00:36:47,235 What are you doing, Sutherland? That's enough! 523 00:36:47,806 --> 00:36:49,417 I'll see you finished for this. 524 00:36:49,441 --> 00:36:50,681 Get off this yard. 525 00:36:52,578 --> 00:36:53,687 Get off this yard! 526 00:36:53,711 --> 00:36:55,044 Aye! 527 00:37:01,819 --> 00:37:03,486 I'm sorry, Dr. Muir. 528 00:37:11,730 --> 00:37:14,864 You're working late. As usual. 529 00:37:16,668 --> 00:37:17,868 Mark? 530 00:37:19,538 --> 00:37:20,937 What is it? 531 00:37:22,407 --> 00:37:24,274 I'm not sure if I am working 532 00:37:26,478 --> 00:37:27,844 or wasting my time. 533 00:37:32,551 --> 00:37:35,051 When I was at school, 534 00:37:35,119 --> 00:37:38,888 I had a chemistry master, Colin Westley. 535 00:37:38,957 --> 00:37:41,891 He seemed to be a hundred years old! 536 00:37:41,960 --> 00:37:44,138 Though I realize that he was probably then 537 00:37:44,162 --> 00:37:47,029 about the same age as I am now. 538 00:37:47,098 --> 00:37:50,667 He used to say that every experiment, 539 00:37:50,736 --> 00:37:52,235 successful or failed, 540 00:37:52,303 --> 00:37:56,473 every centimeter, every degree of heat, 541 00:37:57,542 --> 00:37:58,622 it adds up. 542 00:37:59,911 --> 00:38:03,279 You can't measure time in a laboratory, but 543 00:38:03,348 --> 00:38:06,849 the mere act of experimentation is of value. 544 00:38:08,052 --> 00:38:09,919 If not for its results, 545 00:38:11,055 --> 00:38:12,400 then for the purity of the effort. 546 00:38:12,424 --> 00:38:15,492 But the lab is pure. 547 00:38:15,560 --> 00:38:18,662 The results are clear. The sheer perfection 548 00:38:18,730 --> 00:38:21,798 of mathematics and calculation. But then... 549 00:38:21,866 --> 00:38:24,601 Then, you have to take it into the practical world. 550 00:38:24,670 --> 00:38:26,636 No, the impractical world, 551 00:38:26,705 --> 00:38:30,206 where nothing makes sense. 552 00:38:30,275 --> 00:38:34,076 I mean, we are building the greatest ship in the world. 553 00:38:34,146 --> 00:38:36,746 You'd expect the men to be passionate. 554 00:38:36,814 --> 00:38:38,014 Driven. 555 00:38:39,418 --> 00:38:43,019 Mark, imagine if every one of those working men 556 00:38:43,087 --> 00:38:47,156 had their own vision of this ship, their own dream, 557 00:38:47,225 --> 00:38:49,585 their own plan for its design. 558 00:38:51,296 --> 00:38:52,361 It would be chaos. 559 00:38:52,431 --> 00:38:54,697 Exactly. 560 00:38:54,766 --> 00:39:02,005 It's far better to have an imperfect execution of a single perfect plan 561 00:39:02,074 --> 00:39:05,975 than a precise execution of a hundred conflicting designs. 562 00:39:10,281 --> 00:39:12,648 Get some rest. 563 00:39:40,078 --> 00:39:42,445 Be careful there, lads! 564 00:39:42,514 --> 00:39:44,359 Mind that! That looks dangerous! 565 00:39:44,383 --> 00:39:45,623 Careful! 566 00:39:47,051 --> 00:39:49,196 Watch out! She's gonna slide! 567 00:39:53,191 --> 00:39:55,302 That could've killed someone! 568 00:39:55,326 --> 00:39:57,193 What is this? Who's running that crane? 569 00:39:57,262 --> 00:39:59,273 Is anybody hurt? Everybody all right? 570 00:39:59,297 --> 00:40:01,097 Who the hell rigged that? 571 00:40:01,165 --> 00:40:02,866 Who was on that crane? 572 00:40:26,190 --> 00:40:27,890 That should do. 573 00:40:27,959 --> 00:40:29,291 Bring it up. 574 00:40:48,179 --> 00:40:49,179 That's good. 575 00:40:50,782 --> 00:40:53,249 We should step back. 576 00:40:53,317 --> 00:40:56,886 Everybody back. Go on. Back it up, go on. Clear out. 577 00:41:00,958 --> 00:41:02,291 Right, let it drop. 578 00:41:06,431 --> 00:41:07,930 Whoa! 579 00:41:13,505 --> 00:41:14,537 So? 580 00:41:21,012 --> 00:41:23,012 We should go speak to Pirrie. 581 00:41:26,551 --> 00:41:29,686 Another problem with our steel, Dr. Muir? 582 00:41:29,754 --> 00:41:31,621 Unfortunately there is, sir. 583 00:41:31,690 --> 00:41:34,290 I thought we'd ironed all that out. 584 00:41:34,358 --> 00:41:36,626 So did I, but Andrews and I have discovered 585 00:41:36,694 --> 00:41:38,961 through our latest set of experiments 586 00:41:39,030 --> 00:41:42,264 that steel, not just our steel, but steel in general, 587 00:41:42,334 --> 00:41:44,800 has a natural deficiency which we don't 588 00:41:44,869 --> 00:41:47,803 believe anyone else has identified before. 589 00:41:47,872 --> 00:41:50,640 Well, do get to the point. 590 00:41:50,709 --> 00:41:54,243 The properties of steel change at sub-zero temperatures. 591 00:41:55,680 --> 00:41:57,614 In what regard? 592 00:41:57,682 --> 00:42:01,117 Well, it becomes much more brittle, and therefore much weaker. 593 00:42:05,456 --> 00:42:09,392 Well, is there anything we can do about it? 594 00:42:09,460 --> 00:42:13,195 Unfortunately, no, sir. The science just isn't there yet. 595 00:42:15,800 --> 00:42:17,633 Your thoughts, Thomas? 596 00:42:17,702 --> 00:42:21,037 It is the best steel there is, for the present. 597 00:42:21,106 --> 00:42:23,606 And it's a good thing that we've done the 598 00:42:23,675 --> 00:42:26,108 double strapping, especially in freezing seas. 599 00:42:26,177 --> 00:42:30,880 Yeah, I see, but what you are fundamentally telling me 600 00:42:30,949 --> 00:42:34,150 is that the steel is weak in cold waters, 601 00:42:37,822 --> 00:42:39,822 such as the North Atlantic? 602 00:42:41,760 --> 00:42:42,825 Yes, 603 00:42:44,095 --> 00:42:45,928 sir. 604 00:42:45,997 --> 00:42:47,508 Well, shouldn't we alert the industry? 605 00:42:47,532 --> 00:42:48,931 Yes. 606 00:42:50,635 --> 00:42:54,637 But I assure you, my lord, we are using the best steel available. 607 00:43:00,511 --> 00:43:01,977 Easy does it! 608 00:43:03,113 --> 00:43:04,613 Good man! 609 00:43:09,688 --> 00:43:11,186 Ready, gentlemen? 610 00:43:26,070 --> 00:43:27,102 Hi! 611 00:43:29,774 --> 00:43:31,841 Sofia, this is my father, Sean Malone. 612 00:43:31,910 --> 00:43:33,954 Miss Silvestri, it's a real pleasure to meet you. 613 00:43:33,978 --> 00:43:36,512 It's a pleasure to meet you, too, Mr. Malone. 614 00:43:39,451 --> 00:43:41,551 Mark told me much about you. 615 00:43:41,619 --> 00:43:43,018 Mark? 616 00:43:43,087 --> 00:43:45,354 Marcus. Marcus. 617 00:43:45,423 --> 00:43:47,823 Mark, Marcus. What's in a name? 618 00:43:48,927 --> 00:43:50,493 It's feelings that count. 619 00:43:51,429 --> 00:43:52,495 I agree. 620 00:43:52,563 --> 00:43:54,730 Well, here we are. 621 00:43:54,799 --> 00:43:56,765 Meeting each other at last. 622 00:43:56,834 --> 00:43:59,835 Well, it was a pleasure worth waiting for, son. 623 00:43:59,904 --> 00:44:03,024 My goodness but you've got yourself a right beauty here. 624 00:44:07,011 --> 00:44:10,412 I am seriously worried about absence and even sabotage. 625 00:44:10,481 --> 00:44:13,649 It is not blackmail. It's how it is. 626 00:44:13,718 --> 00:44:17,019 I'm surprised to hear you talk like this, Thomas. 627 00:44:17,088 --> 00:44:19,756 Or is it a reflection of your sympathies? 628 00:44:19,824 --> 00:44:22,064 You know that's not true. 629 00:44:23,494 --> 00:44:25,814 I am just concerned about the yard. 630 00:44:26,964 --> 00:44:28,843 Is it really worth this stand? 631 00:44:28,867 --> 00:44:32,134 My mind is very firm in this matter. 632 00:44:35,840 --> 00:44:37,172 Imagine, then, 633 00:44:38,342 --> 00:44:40,109 it was the other way round. 634 00:44:41,979 --> 00:44:45,048 That this was a covenant in favor of Home Rule. 635 00:44:47,986 --> 00:44:49,618 Would you allow it then? 636 00:44:56,861 --> 00:44:59,301 This is what I was worried about, sir. 637 00:45:00,632 --> 00:45:03,399 The conflation of politics and business. 638 00:45:05,670 --> 00:45:06,910 This is the result. 639 00:45:07,504 --> 00:45:09,639 I stand by my beliefs. 640 00:45:12,309 --> 00:45:14,644 And outside this office, you may. 641 00:45:15,913 --> 00:45:18,033 But in your position, you may not! 642 00:45:19,684 --> 00:45:21,284 You must be even. 643 00:45:22,787 --> 00:45:24,687 You must be realistic. 644 00:45:24,755 --> 00:45:29,558 You cannot impose these views on a people who do not want to hear them! 645 00:45:29,627 --> 00:45:32,228 This yard is not yours to break, sir. 646 00:45:34,899 --> 00:45:37,900 These people's minds are not yours to control. 647 00:45:39,937 --> 00:45:41,097 You cannot. 648 00:45:41,672 --> 00:45:43,005 We cannot. 649 00:45:46,210 --> 00:45:47,710 Whatever we feel, 650 00:45:49,414 --> 00:45:51,080 their minds are firm. 651 00:45:56,020 --> 00:45:57,953 Be gracious, sir. 652 00:45:59,924 --> 00:46:01,690 For the sake of the yard 653 00:46:02,826 --> 00:46:04,066 and the ship we build. 654 00:46:07,298 --> 00:46:08,965 We are building a ship, 655 00:46:10,668 --> 00:46:12,301 not a perfect world. 656 00:46:17,408 --> 00:46:18,674 Very well. 657 00:46:21,112 --> 00:46:22,778 Give the instruction. 658 00:46:26,984 --> 00:46:28,104 Thank you. 659 00:46:30,822 --> 00:46:32,354 We have no choice. 660 00:47:34,818 --> 00:47:36,652 Feast your eyes, lads. 661 00:47:52,436 --> 00:47:56,105 Being convinced in our consciences 662 00:47:56,174 --> 00:47:58,707 that Home Rule would be disastrous 663 00:47:58,776 --> 00:48:01,377 to the material well-being of Ulster 664 00:48:01,446 --> 00:48:04,080 as well as the whole of Ireland, 665 00:48:04,148 --> 00:48:08,251 subversive of our civil and religious freedom, 666 00:48:08,319 --> 00:48:11,120 destructive of our citizenship 667 00:48:11,189 --> 00:48:14,690 and perilous to the unity of the empire, 668 00:48:14,759 --> 00:48:17,659 we whose names are underwritten 669 00:48:17,729 --> 00:48:21,864 do hereby pledge ourselves in solemn covenant 670 00:48:21,933 --> 00:48:28,571 to stand by one another in defending for ourselves and our children 671 00:48:28,639 --> 00:48:34,143 our cherished position of equal citizenship in the United Kingdom, 672 00:48:34,211 --> 00:48:38,547 and in using all means which may be found necessary 673 00:48:38,616 --> 00:48:41,884 to defeat the present conspiracy 674 00:48:41,953 --> 00:48:45,654 to set up a Home Rule Parliament in Ireland. 675 00:48:45,723 --> 00:48:51,193 And in the event of such a Parliament being forced upon us, 676 00:48:51,262 --> 00:48:57,166 we pledge ourselves to refuse to recognize its authority. 677 00:48:57,235 --> 00:49:01,570 In sure confidence that God will defend the right, 678 00:49:03,942 --> 00:49:07,176 we hereto subscribe our names. 679 00:49:07,245 --> 00:49:11,280 Three cheers for Sir Edward Carson and the freedom of Ulster! 680 00:49:11,349 --> 00:49:13,294 Hip, hip! Hooray! 681 00:49:13,318 --> 00:49:15,095 Hip, hip! Hooray! 682 00:49:15,119 --> 00:49:17,400 Hip, hip! Hooray! 683 00:49:41,345 --> 00:49:43,245 Sofia! 684 00:49:44,949 --> 00:49:46,648 Sofia, quick! 685 00:49:46,717 --> 00:49:48,717 Violetta! 686 00:49:48,786 --> 00:49:49,852 Help me! 687 00:49:56,493 --> 00:49:59,840 It's all right. I think it's coming. I think it's coming! 688 00:50:01,332 --> 00:50:03,765 Push! Violetta, push! 689 00:50:03,834 --> 00:50:06,601 Push, Violetta, push! Push, Violetta! 690 00:50:08,338 --> 00:50:10,517 You're doing well! You're doing well! 691 00:50:10,541 --> 00:50:12,074 Please make it stop! 692 00:50:12,143 --> 00:50:14,623 It's all right! It's all right! 693 00:50:33,297 --> 00:50:36,865 Good morning. I'd run if I were you. Quickly. Quickly. 694 00:50:39,336 --> 00:50:40,580 Aye, this is the last delivery. 695 00:50:40,604 --> 00:50:43,572 Leave the box! Move! Go! 696 00:50:43,641 --> 00:50:44,806 Drop the gun! 697 00:50:54,919 --> 00:50:56,085 Drop it or I'll shoot! 698 00:51:04,195 --> 00:51:06,262 Bastard, you! Come back here! 699 00:51:06,330 --> 00:51:09,298 It's all right. It's all right, Violetta! It's all right! 700 00:51:11,869 --> 00:51:13,536 Push! Now! 701 00:51:16,574 --> 00:51:17,814 Get down! 702 00:51:18,709 --> 00:51:20,476 You! You! 703 00:51:21,745 --> 00:51:23,905 Come back here! 704 00:51:25,716 --> 00:51:27,583 You Fenian bastard, you! 48829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.