Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,796 --> 00:00:48,674
- [thunderous bang]
- [bandits screaming, groaning]
2
00:00:53,095 --> 00:00:56,723
[all murmuring]
3
00:00:57,474 --> 00:01:00,644
Oh. All right, "Calvin."
You're home. Goodbye.
4
00:01:01,478 --> 00:01:03,518
Don't go. Don't leave me.
5
00:01:03,522 --> 00:01:07,856
Yes. No, you'll want a speech about how
we will always be traveling with you,
6
00:01:07,860 --> 00:01:09,440
and by "with you," we
mean "in your heart."
7
00:01:09,444 --> 00:01:10,654
Alto.
8
00:01:12,072 --> 00:01:16,865
We'll never forget you, "Carmen." We
will always be traveling with you.
9
00:01:16,869 --> 00:01:19,576
And by "with you," we
mean "in your heart."
10
00:01:19,580 --> 00:01:23,162
No, I don't want you to leave
because this isn't my house.
11
00:01:23,166 --> 00:01:24,247
Widgit.
12
00:01:24,251 --> 00:01:26,541
- Yeah, it is.
- It isn't.
13
00:01:26,545 --> 00:01:27,792
- [Penelope] Widgit.
- It is.
14
00:01:27,796 --> 00:01:29,335
- It is.
- It is not.
15
00:01:29,339 --> 00:01:31,341
Yeah, it is. Look, there's
your family over there.
16
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
[shouts]
17
00:01:35,429 --> 00:01:36,426
They're not my family.
18
00:01:36,430 --> 00:01:38,678
But they look exactly like you.
19
00:01:38,682 --> 00:01:40,096
They're Neanderthals.
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,307
- Pretty rude thing to say about your mom.
- She's not my mom.
21
00:01:42,311 --> 00:01:45,018
She is a prehistoric
Neanderthal woman.
22
00:01:45,022 --> 00:01:46,561
- I'm a Homo sapien.
- [shouting continues]
23
00:01:46,565 --> 00:01:49,272
You're probably about
50,000 years too early.
24
00:01:49,276 --> 00:01:51,941
- [shouting]
- Um, I think your mom is calling you.
25
00:01:51,945 --> 00:01:53,234
She's not my mom.
26
00:01:53,238 --> 00:01:55,320
Go to her. Return to your pack.
27
00:01:55,324 --> 00:01:59,073
She's not my mom, this isn't my
house, and we're in the Ice Age.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,455
If that's not your mom, then
what's she doing with your dad?
29
00:02:02,456 --> 00:02:04,416
[both groaning]
30
00:02:05,000 --> 00:02:07,165
[sighs] He's not my dad.
31
00:02:07,169 --> 00:02:09,209
[groaning continues]
32
00:02:09,213 --> 00:02:11,169
Okay. Well, this sounds
like a family matter,
33
00:02:11,173 --> 00:02:12,424
and we should give them space.
34
00:02:13,050 --> 00:02:16,216
[Judy sighs] Gonna be hard
for him to rejoin the nest.
35
00:02:16,220 --> 00:02:17,133
No, please.
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,635
[Alto] They'll reject him
if he smells different.
37
00:02:18,639 --> 00:02:19,594
[Penelope] We're on a mission.
38
00:02:19,598 --> 00:02:21,763
[Judy] The transition since
he's been away from them.
39
00:02:21,767 --> 00:02:22,972
Please.
40
00:02:22,976 --> 00:02:24,516
[Penelope] Don't
make eye contact.
41
00:02:24,520 --> 00:02:25,725
Adieu, young adventurer.
42
00:02:25,729 --> 00:02:27,143
- I'm not...
- [Alto] So long.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,102
[Widgit] See you later, "Kirk."
44
00:02:28,106 --> 00:02:30,651
I'm only wearing pajamas,
a towel, and a hat.
45
00:02:32,236 --> 00:02:33,904
Oh, slipped my mind.
46
00:02:35,781 --> 00:02:38,404
- [sighs] Thank you.
- Only got a limited number of these.
47
00:02:38,408 --> 00:02:40,073
Almost forgot the
translation cap.
48
00:02:40,077 --> 00:02:41,491
[Bittelig] Come,
it's very cold out.
49
00:02:41,495 --> 00:02:44,623
[Penelope] Look, he's not our concern.
What do I care about his parents?
50
00:02:47,501 --> 00:02:51,376
[shouting]
51
00:02:51,380 --> 00:02:53,795
[stammers] I don't understand.
52
00:02:53,799 --> 00:02:54,967
[sighs]
53
00:02:56,218 --> 00:02:59,471
Yeah. That's how
I feel actually.
54
00:03:01,640 --> 00:03:04,597
- [Bittelig] Look at his little face.
- [Penelope] Goodness' sake.
55
00:03:04,601 --> 00:03:07,267
- Fine. Come on then.
- [shivers]
56
00:03:07,271 --> 00:03:09,519
This one is going to
bite us in the ass.
57
00:03:09,523 --> 00:03:11,396
Oh, thank you, guys.
58
00:03:11,400 --> 00:03:13,819
Right. I just want to say,
this is the right place.
59
00:03:14,444 --> 00:03:16,067
It will be Kevin's
home eventually.
60
00:03:16,071 --> 00:03:18,278
I just got the timings
wrong a little bit.
61
00:03:18,282 --> 00:03:21,197
So Kevin and I were
both right really.
62
00:03:21,201 --> 00:03:23,199
- [Bittelig] Hmm.
- Okay, Widgit. Let's get him home.
63
00:03:23,203 --> 00:03:25,535
Next stop: Same
place, different time.
64
00:03:25,539 --> 00:03:28,246
- [Widgit] Right you are.
- Do you wanna lead, Judy?
65
00:03:28,250 --> 00:03:30,169
I thought we all lead equally.
66
00:03:31,795 --> 00:03:34,627
- Yes. That's right.
- Cool.
67
00:03:34,631 --> 00:03:36,884
[breathes heavily] Me,
the leader. [Scoffs]
68
00:03:38,093 --> 00:03:41,217
[Penelope] Okay. After we get rid of
him, we're going to steal some jewels.
69
00:03:41,221 --> 00:03:43,678
And not just any
jewels, crown jewels.
70
00:03:43,682 --> 00:03:44,888
[Alto] What are crown jewels?
71
00:03:44,892 --> 00:03:46,306
I don't know. I
heard someone say it.
72
00:03:46,310 --> 00:03:48,266
[Kevin] Well, the crown
jewels are jewels.
73
00:03:48,270 --> 00:03:51,648
{\an8}- [Penelope] Okay, "Carlton."
- [Widgit] Okay, "Calvin." Enough, enough.
74
00:04:22,888 --> 00:04:24,890
[wood creaking]
75
00:04:29,102 --> 00:04:32,022
[bandits screaming, grunting]
76
00:04:34,608 --> 00:04:36,731
[all grunting, groaning]
77
00:04:36,735 --> 00:04:38,153
Jesus crisp.
78
00:04:40,656 --> 00:04:41,856
This is where you live, is it?
79
00:04:42,616 --> 00:04:44,447
It's not, but I love it.
80
00:04:44,451 --> 00:04:45,782
Oh, yeah. I see where we are.
81
00:04:45,786 --> 00:04:47,825
Oh, and where is that exactly?
82
00:04:47,829 --> 00:04:49,410
[Widgit] I don't know,
but I can see it.
83
00:04:49,414 --> 00:04:53,039
I imagine it's very difficult to
master a map with four dimensions.
84
00:04:53,043 --> 00:04:55,625
And I imagine it's very
difficult to keep quiet.
85
00:04:55,629 --> 00:04:57,210
Oh, spot on. It is.
86
00:04:57,214 --> 00:05:01,339
I... I talk a lot when I'm excited,
when I'm happy, when I'm sad.
87
00:05:01,343 --> 00:05:03,341
Basically all the
time. It doesn't stop.
88
00:05:03,345 --> 00:05:05,051
The old motor mouth
keeps on going.
89
00:05:05,055 --> 00:05:08,012
- [Penelope] Hmm.
- I... I hope I'm not bothering anyone.
90
00:05:08,016 --> 00:05:11,057
Am I bothering anyone? Alto?
91
00:05:11,061 --> 00:05:14,185
- Sometimes.
- Okay. Judy?
92
00:05:14,189 --> 00:05:16,646
- Uh, no.
- That's good. [Chuckles] Bittelig?
93
00:05:16,650 --> 00:05:17,772
A little bit.
94
00:05:17,776 --> 00:05:20,108
A little... A little
bit, okay. Widgit?
95
00:05:20,112 --> 00:05:21,901
- A hundred percent.
- A hundred percent?
96
00:05:21,905 --> 00:05:24,116
- [sighs] Penelope?
- Yes.
97
00:05:24,908 --> 00:05:28,449
Well, I think it's time for the
old Kevster to put a sock in it
98
00:05:28,453 --> 00:05:29,826
and let the grown-ups talk.
99
00:05:29,830 --> 00:05:31,286
But if you'd like to be useful,
100
00:05:31,290 --> 00:05:33,705
maybe you could try to
figure out where we are.
101
00:05:33,709 --> 00:05:34,956
If it will be useful.
102
00:05:34,960 --> 00:05:36,291
Well, it would be.
103
00:05:36,295 --> 00:05:37,462
Okay.
104
00:05:40,382 --> 00:05:43,590
Penelope, you just sent
little "Cabin" into the woods.
105
00:05:43,594 --> 00:05:44,716
[Widgit] Yeah, yeah.
106
00:05:44,720 --> 00:05:47,552
He acts like he knows
everything, but he doesn't.
107
00:05:47,556 --> 00:05:49,387
He's really just
like a little child.
108
00:05:49,391 --> 00:05:50,847
- Yeah.
- He is a little child.
109
00:05:50,851 --> 00:05:52,728
Okay... But that wears off.
110
00:05:53,562 --> 00:05:54,392
Right?
111
00:05:54,396 --> 00:05:56,519
His bedroom was like nothing
I've ever seen before.
112
00:05:56,523 --> 00:05:58,062
Because of the wallpaper?
113
00:05:58,066 --> 00:06:00,356
No, 'cause of power.
114
00:06:00,360 --> 00:06:03,902
At one point, the map pulsed like it
was in the presence of real knowledge.
115
00:06:03,906 --> 00:06:07,071
Okay, but that's not because
of him. He knows nothing.
116
00:06:07,075 --> 00:06:08,489
Guys, I know where we are.
117
00:06:08,493 --> 00:06:09,661
Come on, come on!
118
00:06:10,162 --> 00:06:11,159
Okay.
119
00:06:11,163 --> 00:06:13,707
- Well, let's go.
- Mm-hmm. I, um...
120
00:06:16,585 --> 00:06:18,208
[Kevin] Check it out, guys.
121
00:06:18,212 --> 00:06:23,300
It looks like we're in what became
Mexico, in the Classical Maya period.
122
00:06:26,011 --> 00:06:28,843
Uh-huh, and what is
there to steal here?
123
00:06:28,847 --> 00:06:30,595
Do you always have to steal?
124
00:06:30,599 --> 00:06:34,307
Isn't it enough to experience
these incredible civilizations?
125
00:06:34,311 --> 00:06:36,893
Stealing is our calling.
Stealing throughout history.
126
00:06:36,897 --> 00:06:40,438
Proving ourselves to those who
doubt us or under appreciated us.
127
00:06:40,442 --> 00:06:41,606
Your parents?
128
00:06:41,610 --> 00:06:42,941
Or the Supreme Being.
129
00:06:42,945 --> 00:06:45,443
Or the Ultimate Goodness,
as he called himself.
130
00:06:45,447 --> 00:06:47,320
Yeah, he created us
and everything else.
131
00:06:47,324 --> 00:06:50,782
Well, if he's all goodness,
and you stole from him
132
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
and you're on the run from him,
133
00:06:54,540 --> 00:06:56,871
doesn't that mean
you're the bad guys?
134
00:06:56,875 --> 00:06:57,789
[Widgit chuckles]
135
00:06:57,793 --> 00:07:01,584
Yeah, so you better watch
out. Okay, everybody.
136
00:07:01,588 --> 00:07:05,296
We have to be stealthy but
fast, so employ the scurry.
137
00:07:05,300 --> 00:07:06,589
- Yes.
- And scurry.
138
00:07:06,593 --> 00:07:07,841
[bandits] Scurry.
139
00:07:07,845 --> 00:07:09,221
[panting]
140
00:07:12,015 --> 00:07:12,846
- Wait.
- [Alto] Wait.
141
00:07:12,850 --> 00:07:15,348
- Stop and huddle.
- [Alto] Wait. Huddle.
142
00:07:15,352 --> 00:07:17,100
- [Bittelig panting]
- Here's the thing:
143
00:07:17,104 --> 00:07:19,769
I read that the Maya will
select certain people
144
00:07:19,773 --> 00:07:21,771
and give them the
time of their lives.
145
00:07:21,775 --> 00:07:23,481
- Yes! This is so good.
- Goody.
146
00:07:23,485 --> 00:07:24,941
No, that's not the thing.
147
00:07:24,945 --> 00:07:29,195
They would burn them, peel their skin
off, then they'd cut the head off.
148
00:07:29,199 --> 00:07:30,697
Then they'd open the guts,
149
00:07:30,701 --> 00:07:32,532
then they'd put the head
in where the guts were.
150
00:07:32,536 --> 00:07:34,951
Then they'd take the guts
and shove it on a tree,
151
00:07:34,955 --> 00:07:38,162
take the fingers off and put
them in the mouth of the head.
152
00:07:38,166 --> 00:07:41,708
And then they'd, like, cut the ears off,
and then sacrifice them to the gods.
153
00:07:41,712 --> 00:07:43,501
- What? No. Is that true?
- [scoffs] Oh, no.
154
00:07:43,505 --> 00:07:46,421
Anything else you wanna tell
us about them, Mr. Downer?
155
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
They liked cocoa.
156
00:07:48,510 --> 00:07:49,799
I like cocoa.
157
00:07:49,803 --> 00:07:52,260
Oh, we will be getting
cocoa and more.
158
00:07:52,264 --> 00:07:53,553
- Oh, yes.
- [Penelope] Stay alert.
159
00:07:53,557 --> 00:07:55,392
We don't wanna get
caught by the guards.
160
00:07:55,934 --> 00:07:58,433
- And scurry.
- [bandits] Scurry.
161
00:07:58,437 --> 00:07:59,475
Instantly caught.
162
00:07:59,479 --> 00:08:01,398
[bandits murmuring, groaning]
163
00:08:04,109 --> 00:08:06,357
- Run?
- Who, us?
164
00:08:06,361 --> 00:08:08,234
Well, I meant us,
but you could too.
165
00:08:08,238 --> 00:08:10,862
- We all could. We all could.
- Who are you?
166
00:08:10,866 --> 00:08:12,030
[stammers] Okay, well...
167
00:08:12,034 --> 00:08:13,364
Are you from a neighboring town?
168
00:08:13,368 --> 00:08:14,699
- [bandits] Yes.
- [Kevin] No.
169
00:08:14,703 --> 00:08:16,451
[bandits] No. No. No.
170
00:08:16,455 --> 00:08:19,579
Are you then, uh, strangers?
171
00:08:19,583 --> 00:08:21,956
By "stranger," you mean
"someone you don't know"?
172
00:08:21,960 --> 00:08:23,420
Of course that's what I mean.
173
00:08:25,881 --> 00:08:28,838
Well, what I always say is,
174
00:08:28,842 --> 00:08:32,638
"A stranger is really just a
friend you've never met yet."
175
00:08:41,938 --> 00:08:43,603
That's what I always say.
176
00:08:43,607 --> 00:08:44,854
- Oh. [Chuckles]
- [bandits chuckling]
177
00:08:44,858 --> 00:08:48,316
- You really always say that?
- I do that. I do do that, yeah.
178
00:08:48,320 --> 00:08:50,860
Ooh, I'm so delighted that
you guys are strangers,
179
00:08:50,864 --> 00:08:54,197
as we Maya, we're very
welcoming to strangers.
180
00:08:54,201 --> 00:08:56,783
- Really?
- Oh, yeah. Big time.
181
00:08:56,787 --> 00:09:00,161
My future friends, you have
to come and meet the queen.
182
00:09:00,165 --> 00:09:01,538
[bandits] Ooh.
183
00:09:01,542 --> 00:09:03,122
Yeah. She loves strangers.
184
00:09:03,126 --> 00:09:05,917
[under his breath] To sacrifice.
185
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
What?
186
00:09:08,006 --> 00:09:10,129
Don't listen to him.
[chuckles] He's an idiot.
187
00:09:10,133 --> 00:09:12,382
- Sorry.
- [chuckles] Kids.
188
00:09:12,386 --> 00:09:13,466
Follow me.
189
00:09:13,470 --> 00:09:15,556
- Move.
- [Bittelig sighs]
190
00:09:17,683 --> 00:09:21,683
Everybody, stop what you're doing.
Look, I found strangers in the woods.
191
00:09:21,687 --> 00:09:24,894
- [villagers chattering]
- Look, there's a big one and a small one.
192
00:09:24,898 --> 00:09:26,020
[Penelope] Thank you.
193
00:09:26,024 --> 00:09:28,439
Welcome, strangers.
So lovely to see you.
194
00:09:28,443 --> 00:09:29,361
Oh, thank you.
195
00:09:29,945 --> 00:09:33,611
- Yes. Hello.
- Come, please. Have some avocado.
196
00:09:33,615 --> 00:09:36,660
- Thank you.
- Thank... Thank you. Thank you.
197
00:09:37,411 --> 00:09:39,158
- [Penelope] Thank you.
- Hi, I'm Judy.
198
00:09:39,162 --> 00:09:40,285
That is very kind of you.
199
00:09:40,289 --> 00:09:41,661
There are some
tomatoes going around.
200
00:09:41,665 --> 00:09:43,997
- [grunts] Thanks.
- [Bittelig] Hey, Widgit? Hey, hey.
201
00:09:44,001 --> 00:09:46,916
See? Very hospitable. Yeah.
202
00:09:46,920 --> 00:09:50,753
Finally, I'm... we're being
treated like I... we should be.
203
00:09:50,757 --> 00:09:52,380
- Yeah.
- Right?
204
00:09:52,384 --> 00:09:55,341
All right. Guys, it's time
for you to meet the queen.
205
00:09:55,345 --> 00:09:57,264
- Follow me, follow me.
- Okay.
206
00:09:58,432 --> 00:09:59,808
[Mayan guard] Come
to the palace.
207
00:10:00,976 --> 00:10:02,811
Look how great and big it is.
208
00:10:17,117 --> 00:10:18,698
Welcome, my strangers.
209
00:10:18,702 --> 00:10:23,161
Please bow to our
queen, Lady Sak K'uk'.
210
00:10:23,165 --> 00:10:24,833
[bandits grunting, sighing]
211
00:10:27,586 --> 00:10:28,583
- [Penelope] Oh.
- [Alto] Hello.
212
00:10:28,587 --> 00:10:32,378
Welcome, welcome, strangers.
Lovely to meet you.
213
00:10:32,382 --> 00:10:33,880
- Hello, Your Highness.
- Hi.
214
00:10:33,884 --> 00:10:35,757
- [Lady Sak K'uk'] How are you doing?
- Lovely.
215
00:10:35,761 --> 00:10:36,966
You hungry, big guy?
216
00:10:36,970 --> 00:10:38,843
Oh, yes, I'm...
I'm always hungry.
217
00:10:38,847 --> 00:10:40,182
Then let's have some food.
218
00:10:42,100 --> 00:10:44,933
No, no, no, no. I do the
clapping. But let's feast.
219
00:10:44,937 --> 00:10:47,356
[bandits murmuring]
220
00:10:49,816 --> 00:10:52,398
Huddle, huddle. Okay,
here's the plan:
221
00:10:52,402 --> 00:10:56,236
Over dinner, everyone split up and
get intelligence on what to steal.
222
00:10:56,240 --> 00:10:59,155
- Mm-hmm.
- And look for the guard's weak points.
223
00:10:59,159 --> 00:11:00,156
- Weak points. Okay.
- Yeah.
224
00:11:00,160 --> 00:11:03,368
- Kevin, just don't mess this up for us.
- How would I do that?
225
00:11:03,372 --> 00:11:05,370
I feel like that's just
sort of your thing.
226
00:11:05,374 --> 00:11:06,955
Yeah. Yeah, yeah.
227
00:11:06,959 --> 00:11:09,378
- It is your thing.
- So don't. Got it? Let's go.
228
00:11:14,299 --> 00:11:17,382
I don't know what this delicacy
is, but it's absolutely stunning.
229
00:11:17,386 --> 00:11:18,800
- There you are.
- Having a good time?
230
00:11:18,804 --> 00:11:21,219
- Huh? The best time, huh?
- Yes. [Clears throat]
231
00:11:21,223 --> 00:11:22,720
- Yeah, a lovely time.
- Have more food.
232
00:11:22,724 --> 00:11:24,484
- More food? That's my favorite food.
- Nosh.
233
00:11:26,311 --> 00:11:27,559
I'm trying to be more assertive,
234
00:11:27,563 --> 00:11:31,104
and I would love to know
how you run this city.
235
00:11:31,108 --> 00:11:34,399
Mmm. It was quite easy,
honestly. It's very boring.
236
00:11:34,403 --> 00:11:35,775
I don't think it's boring.
237
00:11:35,779 --> 00:11:38,194
And selfishly, there's, um,
238
00:11:38,198 --> 00:11:41,281
a possible opening at my place of
work for a leadership position,
239
00:11:41,285 --> 00:11:44,158
and, you know, you're a
successful female leader.
240
00:11:44,162 --> 00:11:48,162
I w... I would love any tips at all
of how to crack the glass ceiling.
241
00:11:48,166 --> 00:11:49,289
The what ceiling?
242
00:11:49,293 --> 00:11:51,124
Glass. It's like
see-through sand.
243
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
You know, like...
244
00:11:53,213 --> 00:11:54,047
[squeaks]
245
00:11:55,007 --> 00:11:57,964
I'd be happy to teach
you everything I know.
246
00:11:57,968 --> 00:11:59,340
But tonight, we feast.
247
00:11:59,344 --> 00:12:01,009
Could you tell me what it's like
248
00:12:01,013 --> 00:12:05,684
to be one of the most advanced
civilizations in terms of communications?
249
00:12:07,227 --> 00:12:08,308
I don't know.
250
00:12:08,312 --> 00:12:09,225
Another question:
251
00:12:09,229 --> 00:12:14,276
Is there a ceremonial reason that we're
sitting at a separate, smaller table?
252
00:12:15,152 --> 00:12:17,609
It's the kids'
table. We're kids.
253
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
I will give you one
bit of advice though:
254
00:12:21,700 --> 00:12:23,869
Keep making decisions.
255
00:12:24,494 --> 00:12:27,243
Waiting for things to happen
is the death of leadership.
256
00:12:27,247 --> 00:12:28,828
Find your purpose.
257
00:12:28,832 --> 00:12:30,288
Take that leap.
258
00:12:30,292 --> 00:12:31,623
"Take that leap."
259
00:12:31,627 --> 00:12:32,707
[both chuckling]
260
00:12:32,711 --> 00:12:36,044
One question: What would you say is
the most valuable thing in this city?
261
00:12:36,048 --> 00:12:38,463
Oh, the people's
sense of togetherness,
262
00:12:38,467 --> 00:12:40,215
- huh?
- Mmm. Mm-hmm, mm-hmm.
263
00:12:40,219 --> 00:12:41,549
- Mm-hmm.
- What about an object?
264
00:12:41,553 --> 00:12:46,183
Ooh. [Sighs] The
magnificent pyramid.
265
00:12:46,934 --> 00:12:48,348
- Uh-huh, yeah.
- Mm-hmm. Yeah.
266
00:12:48,352 --> 00:12:51,184
And something smaller
maybe? Fit in a bag or...
267
00:12:51,188 --> 00:12:52,519
Oh, man.
268
00:12:52,523 --> 00:12:54,812
Well, there's a lot of precious
things in the city treasury.
269
00:12:54,816 --> 00:12:56,564
Maybe you would
like to go see it?
270
00:12:56,568 --> 00:12:58,691
- Bingo.
- [chuckles]
271
00:12:58,695 --> 00:13:01,027
You know, I'm going to be the
actual king in a year, when I'm 12.
272
00:13:01,031 --> 00:13:03,238
Soon I will be sitting
at my rightful place:
273
00:13:03,242 --> 00:13:04,284
The head of the table.
274
00:13:05,327 --> 00:13:06,366
Not bad.
275
00:13:06,370 --> 00:13:07,955
My mom's in charge still.
276
00:13:08,455 --> 00:13:11,329
Is that one... The one
in red, is she your mom?
277
00:13:11,333 --> 00:13:13,877
[chuckles] No, she's a bandi...
278
00:13:16,088 --> 00:13:18,253
No, my mom's not cool at all.
279
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
But you have to respect them.
280
00:13:20,300 --> 00:13:23,383
You know, my mom has made
so many sacrifices for me.
281
00:13:23,387 --> 00:13:25,426
[coughs] I see.
282
00:13:25,430 --> 00:13:28,684
- Oh, yeah. So many.
- [coughs] Excuse me.
283
00:13:30,769 --> 00:13:33,893
I've discovered the guards'
weakness: They're too nice.
284
00:13:33,897 --> 00:13:35,645
- [Alto chuckles]
- [chuckles]
285
00:13:35,649 --> 00:13:36,813
What does it mean?
286
00:13:36,817 --> 00:13:39,732
It means the guards,
they're just too nice.
287
00:13:39,736 --> 00:13:41,526
[Alto chuckles] That's
what I said, yeah.
288
00:13:41,530 --> 00:13:42,610
[Alto, Bittelig chuckling]
289
00:13:42,614 --> 00:13:45,488
Guys, guys, guys,
we need to leave.
290
00:13:45,492 --> 00:13:48,366
Kevin, see, this is the grown-ups'
table. Go on back on the kids' table.
291
00:13:48,370 --> 00:13:51,703
[sighs] We are being prepared
for a sacrificial ritual.
292
00:13:51,707 --> 00:13:52,704
What? Why?
293
00:13:52,708 --> 00:13:55,665
You're wrong there, "Curly." They're
treating us to the time of our lives,
294
00:13:55,669 --> 00:13:58,751
which is what you said they would
do before they sacrifice us.
295
00:13:58,755 --> 00:14:00,378
Oh, no. Stop eating.
296
00:14:00,382 --> 00:14:01,713
[Bittelig] But why
are you still eating?
297
00:14:01,717 --> 00:14:03,886
I can't stop. I
know, but I can't.
298
00:14:04,887 --> 00:14:07,343
Okay. [Clears
throat] I have intel.
299
00:14:07,347 --> 00:14:09,637
[grunts] Kevin says they're
preparing us for sacrifice.
300
00:14:09,641 --> 00:14:11,639
He also said they're gonna
peel our skin off afterw...
301
00:14:11,643 --> 00:14:13,520
Stop. [Stammers]
302
00:14:14,188 --> 00:14:15,518
- They'll fatten us up...
- [Penelope] No.
303
00:14:15,522 --> 00:14:17,103
...and then they gonna
put us in the sacrifice.
304
00:14:17,107 --> 00:14:20,148
No, they're going to be
taking us to their treasure.
305
00:14:20,152 --> 00:14:21,941
- [Alto] Oh. No.
- Stop eating it.
306
00:14:21,945 --> 00:14:23,860
[chuckles] It's almost
too good to be true.
307
00:14:23,864 --> 00:14:25,528
Maybe 'cause it is
too good to be true.
308
00:14:25,532 --> 00:14:28,740
That's what I s... I just
said it's too good to be true.
309
00:14:28,744 --> 00:14:30,700
Yeah, it is too good to be true.
310
00:14:30,704 --> 00:14:32,410
Yes, and that's what I said too.
311
00:14:32,414 --> 00:14:33,912
But I mean in a bad way.
312
00:14:33,916 --> 00:14:35,246
[both] Oh.
313
00:14:35,250 --> 00:14:36,877
All right. Everyone, calm down.
314
00:14:37,878 --> 00:14:39,584
Kevin, can I have a
word with you, please?
315
00:14:39,588 --> 00:14:41,669
- We need to escape.
- Yeah, just a quick word.
316
00:14:41,673 --> 00:14:43,546
- [Kevin sighs]
- [Alto] Mmm.
317
00:14:43,550 --> 00:14:44,547
What are you doing?
318
00:14:44,551 --> 00:14:45,757
I'm trying to warn you.
319
00:14:45,761 --> 00:14:48,134
No, you're undermining
my authority.
320
00:14:48,138 --> 00:14:49,969
Look at them. They're terrified.
321
00:14:49,973 --> 00:14:52,222
I'll just have a bit more
while they're talking about it.
322
00:14:52,226 --> 00:14:54,766
I'm trying to help you, or
we'll all be sacrificed.
323
00:14:54,770 --> 00:14:58,144
[shushes] Listen, you just
stick with what you do best,
324
00:14:58,148 --> 00:14:59,729
and I'll stick with
what I do best.
325
00:14:59,733 --> 00:15:01,105
And what's that?
326
00:15:01,109 --> 00:15:03,942
Being the... Not the leader,
but the one in charge.
327
00:15:03,946 --> 00:15:05,693
I meant, what do I do best?
328
00:15:05,697 --> 00:15:08,279
Uh, well, I don't know. I'm
sure you're good at something.
329
00:15:08,283 --> 00:15:12,784
[sighs] My mom and dad say
I always do the wrong thing.
330
00:15:12,788 --> 00:15:14,206
Maybe I'm the best at that.
331
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
They say that to you?
Out loud like that?
332
00:15:19,419 --> 00:15:22,585
Well, you are wrong about
the Maya preparing...
333
00:15:22,589 --> 00:15:25,129
[whispering] ...the Maya
preparing us for sacrifice.
334
00:15:25,133 --> 00:15:27,632
But, I mean, I'm sure you're
not wrong about everything.
335
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
Feels like it sometimes.
336
00:15:30,848 --> 00:15:34,180
Maybe when we take you home, you
have a talk with your parents.
337
00:15:34,184 --> 00:15:35,932
Really? With you too?
338
00:15:35,936 --> 00:15:37,642
With... [stutters]
Not with me, no.
339
00:15:37,646 --> 00:15:41,233
Oh, I don't know them, so you
can talk to them yourself.
340
00:15:43,777 --> 00:15:44,695
Okay.
341
00:16:02,504 --> 00:16:03,755
[Judy] Thank you.
342
00:16:04,756 --> 00:16:08,010
Welcome. Come in. Don't be shy.
343
00:16:09,219 --> 00:16:12,177
Here are some of our most
valuable possessions,
344
00:16:12,181 --> 00:16:16,639
passed down through generations,
like this headdress.
345
00:16:16,643 --> 00:16:17,561
Ta-da.
346
00:16:18,770 --> 00:16:20,602
What's the resale
value on that then?
347
00:16:20,606 --> 00:16:24,314
- Value? It is priceless.
- [bandits] Ooh.
348
00:16:24,318 --> 00:16:25,732
Note that.
349
00:16:25,736 --> 00:16:27,650
Price: Priceless.
350
00:16:27,654 --> 00:16:29,611
Anyhoo, follow me.
351
00:16:29,615 --> 00:16:32,530
Look at all of these
beautiful pieces.
352
00:16:32,534 --> 00:16:34,699
They're all made by hand.
353
00:16:34,703 --> 00:16:35,909
[Alto, Widgit] Oh.
354
00:16:35,913 --> 00:16:37,660
- Note that.
- Yeah, yeah.
355
00:16:37,664 --> 00:16:41,456
And this is my favorite piece.
It is a carved jade toad.
356
00:16:41,460 --> 00:16:44,209
- [Widgit] Hmm. [Chuckles]
- [Penelope chuckles, speaks indistinctly]
357
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
[Penelope chuckles]
358
00:16:49,593 --> 00:16:51,011
Penelope, a word.
359
00:16:51,929 --> 00:16:52,930
Yes?
360
00:16:54,598 --> 00:16:55,595
- [chuckles]
- No.
361
00:16:55,599 --> 00:16:57,514
Explain this.
362
00:16:57,518 --> 00:16:59,224
Don't steal from me.
363
00:16:59,228 --> 00:17:00,308
Don't steal from them.
364
00:17:00,312 --> 00:17:02,810
I'm not leaving here
without something in my bag.
365
00:17:02,814 --> 00:17:04,896
Put that back, young man.
366
00:17:04,900 --> 00:17:07,607
[chuckles] I'm so sorry. If
you wanna... Just kidding.
367
00:17:07,611 --> 00:17:10,067
You listen to me!
368
00:17:10,071 --> 00:17:12,653
I read that before
being sacrificed,
369
00:17:12,657 --> 00:17:17,742
the Maya will treat people to feasts
and give them the VIP treatment,
370
00:17:17,746 --> 00:17:22,287
then dress them up in fine clothes before
taking them to the top of the temple
371
00:17:22,291 --> 00:17:24,290
and killing them in a ritual.
372
00:17:24,294 --> 00:17:26,459
Oh, you're killing
me in boredom.
373
00:17:26,463 --> 00:17:30,213
They haven't done any of those
things except for the first two.
374
00:17:30,217 --> 00:17:31,506
- [Mayan guard] Hey, friends.
- [Penelope] Hey.
375
00:17:31,510 --> 00:17:35,635
Next, we thought we'll
dress you in fine clothes.
376
00:17:35,639 --> 00:17:38,851
Then we're gonna take you to the
top of the temple for the ritual.
377
00:17:39,685 --> 00:17:40,682
- You're right.
- Uh-huh?
378
00:17:40,686 --> 00:17:41,641
Thank you. No.
379
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
- You?
- No, I'm fine.
380
00:17:45,774 --> 00:17:47,397
- The boy was right.
- Oh.
381
00:17:47,401 --> 00:17:49,107
- They're preparing us for sacrifice.
- [gasps]
382
00:17:49,111 --> 00:17:50,984
- Be cool. Be cool.
- What are we gonna do?
383
00:17:50,988 --> 00:17:52,902
Escape somehow. I'll get Judy.
384
00:17:52,906 --> 00:17:56,447
- How long have you known each other?
- This is my son.
385
00:17:56,451 --> 00:17:58,157
Yeah, it seems like you
guys know each other.
386
00:17:58,161 --> 00:17:59,284
- [Lady Sak K'uk'] Yeah.
- Yeah.
387
00:17:59,288 --> 00:18:01,786
This has been sublime,
but we have to go.
388
00:18:01,790 --> 00:18:02,787
- Come on, Judy.
- Wait, what?
389
00:18:02,791 --> 00:18:05,081
I still have more
treasure to see.
390
00:18:05,085 --> 00:18:05,999
- Mm-mmm.
- Wink.
391
00:18:06,003 --> 00:18:08,585
No... Ooh, don't say it.
[chuckles] You're a sacrifice.
392
00:18:08,589 --> 00:18:12,384
- [imitates tearing, chuckling]
- [chuckling]
393
00:18:14,303 --> 00:18:15,383
Are you guys okay?
394
00:18:15,387 --> 00:18:16,509
We're having a great time.
395
00:18:16,513 --> 00:18:19,470
Oh, fantastic. We're gonna take
you to the top of the pyramid.
396
00:18:19,474 --> 00:18:21,139
- Mm-hmm.
- We have a beautiful ritual
397
00:18:21,143 --> 00:18:22,724
we would love for
you to partake in.
398
00:18:22,728 --> 00:18:25,480
- To partake in human sacrifice.
- [chuckles]
399
00:18:26,648 --> 00:18:28,271
- Now do you get it?
- [groans]
400
00:18:28,275 --> 00:18:30,523
Okay. [Chuckles] Scurry.
401
00:18:30,527 --> 00:18:32,047
- [Widgit] Scurry.
- [Bittelig] Scurry.
402
00:18:37,951 --> 00:18:40,700
[bandits panting, grunting]
403
00:18:40,704 --> 00:18:42,122
Run for your lives!
404
00:18:46,335 --> 00:18:48,416
Can we run slower? We're
gonna stitch. [Pants]
405
00:18:48,420 --> 00:18:51,336
Oh, yeah. Let's run for our
lives slowly. Good idea.
406
00:18:51,340 --> 00:18:53,338
- There's a portal nearby.
- How close?
407
00:18:53,342 --> 00:18:55,507
- I don't know.
- Oh, my God!
408
00:18:55,511 --> 00:18:57,091
[Bittelig] Widgit,
they're closing in.
409
00:18:57,095 --> 00:19:00,887
- I can't stop! I can't... [exclaiming]
- [gasps] Cliff. Cliff. Cliff.
410
00:19:00,891 --> 00:19:02,263
- [clamoring]
- [exclaims] Cliff.
411
00:19:02,267 --> 00:19:03,181
- Oh.
- Afraid.
412
00:19:03,185 --> 00:19:05,225
Okay... Uh, we have to
swing across with the vines.
413
00:19:05,229 --> 00:19:07,397
Judy, let me go first.
It might not be safe.
414
00:19:08,148 --> 00:19:09,896
- Bittelig, that's a snake!
- What? No!
415
00:19:09,900 --> 00:19:11,981
[whimpering, screaming]
416
00:19:11,985 --> 00:19:13,733
- Oh, sorry. My mistake. Just a vine.
- God.
417
00:19:13,737 --> 00:19:15,818
- Have you ever seen a snake?
- I admit, I have not.
418
00:19:15,822 --> 00:19:17,195
All right. Bittelig, through.
419
00:19:17,199 --> 00:19:18,283
[Alto, Bittelig grunt]
420
00:19:18,784 --> 00:19:21,787
[Bittelig shouting]
421
00:19:24,122 --> 00:19:26,079
[inhales deeply] Oh,
no, it's not gonna work.
422
00:19:26,083 --> 00:19:27,443
[Penelope] No.
Okay. Cliff huddle.
423
00:19:28,293 --> 00:19:29,165
Now what?
424
00:19:29,169 --> 00:19:31,209
Susan would've
jumped off a cliff.
425
00:19:31,213 --> 00:19:32,752
She did. That's why she's dead.
426
00:19:32,756 --> 00:19:33,670
- Oh, right.
- [groans]
427
00:19:33,674 --> 00:19:35,213
Thoughts about Susan?
428
00:19:35,217 --> 00:19:36,677
[Bittelig] I miss Susan.
429
00:19:38,095 --> 00:19:39,217
They're right behind us, right?
430
00:19:39,221 --> 00:19:40,973
- Mm-hmm.
- Yeah. That's them, yeah.
431
00:19:41,890 --> 00:19:43,805
- [Bittelig] Well, should we turn around?
- Hi.
432
00:19:43,809 --> 00:19:45,181
- Hi, strangers.
- Hello.
433
00:19:45,185 --> 00:19:46,808
[Bittelig] Hi. Hey.
434
00:19:46,812 --> 00:19:48,351
- There you are.
- [Judy] Hello.
435
00:19:48,355 --> 00:19:50,607
[Mayan guard] You went the
wrong way to the temple.
436
00:20:01,535 --> 00:20:02,911
Well, hi.
437
00:20:03,996 --> 00:20:07,704
You guys almost ran off
before we did the ritual.
438
00:20:07,708 --> 00:20:09,247
Very naughty.
439
00:20:09,251 --> 00:20:11,082
We cannot do this without you.
440
00:20:11,086 --> 00:20:12,713
We need you here.
441
00:20:15,132 --> 00:20:16,133
[Judy] Uh-oh.
442
00:20:16,717 --> 00:20:21,176
[bandits muttering]
No, no, no. No, no, no.
443
00:20:21,180 --> 00:20:22,594
This way. This way, this way.
444
00:20:22,598 --> 00:20:23,891
Go, go, go, go, go.
445
00:20:25,517 --> 00:20:27,891
Oh, dear. All right. Well...
446
00:20:27,895 --> 00:20:28,979
Um...
447
00:20:34,693 --> 00:20:39,819
[groans] Spare my friends!
448
00:20:39,823 --> 00:20:42,826
Take me instead! I have
lived! They're innocent!
449
00:20:43,327 --> 00:20:45,241
Take your knife,
stab me in the guts,
450
00:20:45,245 --> 00:20:49,412
remove my perfectly moisturized
skin and my characterful face.
451
00:20:49,416 --> 00:20:51,623
Put it on top of
one of your poles.
452
00:20:51,627 --> 00:20:53,750
Slay me. Flay me.
453
00:20:53,754 --> 00:20:55,502
[gasps] I offer my...
No, can't do it, guys.
454
00:20:55,506 --> 00:20:57,587
I'm sorry. I can't do it. I
can't do it. It's too much.
455
00:20:57,591 --> 00:20:58,713
I am freaking out now.
456
00:20:58,717 --> 00:21:00,381
- Can't do it. Sorry.
- Is he okay?
457
00:21:00,385 --> 00:21:02,675
I was offering myself for the
ritual, but I've changed my mind now.
458
00:21:02,679 --> 00:21:03,760
I'm very sorry.
459
00:21:03,764 --> 00:21:07,388
The eating-the-fruit-
and-watching-the-sunset ritual?
460
00:21:07,392 --> 00:21:08,515
- Eating fruit?
- Eating fruit?
461
00:21:08,519 --> 00:21:09,603
[Penelope] Oh.
462
00:21:10,187 --> 00:21:13,645
Yes. We come up here
and watch the sunset,
463
00:21:13,649 --> 00:21:15,480
eat some fruit, have a chat.
464
00:21:15,484 --> 00:21:16,940
- Oh.
- [Bittelig chuckles]
465
00:21:16,944 --> 00:21:17,982
Doesn't sound too bad.
466
00:21:17,986 --> 00:21:19,150
Well, that's different.
467
00:21:19,154 --> 00:21:21,861
Your Majesty, you are not
going to believe this,
468
00:21:21,865 --> 00:21:27,579
but we... we thought that the
Maya took part in human sacrifice.
469
00:21:28,539 --> 00:21:29,953
Sacrifices?
470
00:21:29,957 --> 00:21:32,997
Oh, I-I think she means when we
leave out maize for the gods.
471
00:21:33,001 --> 00:21:36,668
Yes. That... That is what I mean, except
instead of "maize," I mean "people."
472
00:21:36,672 --> 00:21:38,378
And instead of "leave out,"
473
00:21:38,382 --> 00:21:42,048
I mean "ritually flay them and
wear their skin inside-out."
474
00:21:42,052 --> 00:21:45,468
[stammers] Why would the gods
who protect us want that?
475
00:21:45,472 --> 00:21:47,387
Yes. "Thank you, gods.
476
00:21:47,391 --> 00:21:51,270
We want to wear some
human-flayed skin for you"?
477
00:21:53,814 --> 00:21:55,019
Doesn't make any sense.
478
00:21:55,023 --> 00:21:56,855
Where did you hear that?
479
00:21:56,859 --> 00:21:57,897
- Kevin.
- [Judy] Hmm.
480
00:21:57,901 --> 00:21:59,236
Mmm, "Curly."
481
00:21:59,862 --> 00:22:02,110
Um, Wikipedia.
482
00:22:02,114 --> 00:22:06,823
Uh, is he a historian of
renown, uh, this "Wikipedium"?
483
00:22:06,827 --> 00:22:09,746
Where did this "Wicked
Petey" get his information?
484
00:22:10,789 --> 00:22:13,788
It's actually from
accounts of invaders.
485
00:22:13,792 --> 00:22:17,542
Don't listen to what invaders
say. They can make anything up.
486
00:22:17,546 --> 00:22:19,127
I mean, when I invade a people,
487
00:22:19,131 --> 00:22:21,550
I wanna make them seem
worse than they are.
488
00:22:22,176 --> 00:22:26,050
I say, "Hey, they have snakes
for legs, and they eat kittens."
489
00:22:26,054 --> 00:22:29,846
And then people are like, "Ah,
yeah. I see why you invaded them."
490
00:22:29,850 --> 00:22:33,141
Uh, so the people didn't really
eat kittens in the other village?
491
00:22:33,145 --> 00:22:34,934
- [shushes]
- [stammers] But we attacked.
492
00:22:34,938 --> 00:22:36,269
- [stammers]
- [Kevin] Mm-hmm.
493
00:22:36,273 --> 00:22:38,855
Should've known not to
trust a secondary source.
494
00:22:38,859 --> 00:22:41,941
Might I just say, from our perspective,
it is rare to come across a people
495
00:22:41,945 --> 00:22:45,361
who are so peaceful and welcoming and
don't kill other people all the time.
496
00:22:45,365 --> 00:22:48,239
- We do kill people sometimes.
- Mmm, yes, darling.
497
00:22:48,243 --> 00:22:53,248
But those are marauders,
invaders, snake-legs, and thieves.
498
00:22:54,166 --> 00:22:55,580
You kill thieves?
499
00:22:55,584 --> 00:22:58,082
Oh, yeah. Big time.
We hate thieves.
500
00:22:58,086 --> 00:23:01,544
- Oh.
- [stammers] You hate, uh, bandits?
501
00:23:01,548 --> 00:23:03,546
Yeah, we... we behead bandits.
502
00:23:03,550 --> 00:23:04,589
Oh, oh.
503
00:23:04,593 --> 00:23:06,591
- [imitates slicing]
- [Bittelig] Oh.
504
00:23:06,595 --> 00:23:08,593
You're not bandits, are you?
505
00:23:08,597 --> 00:23:10,011
- Oh. [Mumbles]
- No.
506
00:23:10,015 --> 00:23:12,267
You guys didn't steal
anything, did you?
507
00:23:12,893 --> 00:23:14,390
- No, no.
- No?
508
00:23:14,394 --> 00:23:15,725
No, no, no.
509
00:23:15,729 --> 00:23:18,478
So, who are you really?
510
00:23:18,482 --> 00:23:20,146
We are... We're strangers.
511
00:23:20,150 --> 00:23:21,564
- [bandits] Strangers.
- [Judy] Mm-hmm.
512
00:23:21,568 --> 00:23:25,193
We wanna thank you for your hospitality,
but we need to be on our way.
513
00:23:25,197 --> 00:23:26,986
- Stop.
- Huh?
514
00:23:26,990 --> 00:23:28,784
Check all their little
bags and pouches.
515
00:23:29,826 --> 00:23:31,074
Check them.
516
00:23:31,078 --> 00:23:34,285
- [Mayan guard] Guards.
- [stammers] I don't have any of them.
517
00:23:34,289 --> 00:23:37,247
[bandits clamoring]
518
00:23:37,251 --> 00:23:38,790
[Alto] It's just a vase.
519
00:23:38,794 --> 00:23:39,791
[Kevin] Uh, pockets.
520
00:23:39,795 --> 00:23:42,418
- Just a vase here. Look. Yeah, yeah.
- [Kevin] Nothing.
521
00:23:42,422 --> 00:23:43,628
It's just vases.
522
00:23:43,632 --> 00:23:45,509
I saw her put
something in her bag.
523
00:24:04,528 --> 00:24:07,652
- Avocado.
- Oh, it's just an avocado.
524
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
- Oh, phew. [Chuckles]
- [Bittelig chuckles] Oh.
525
00:24:11,076 --> 00:24:13,783
Actually... Wow, we really
do... We have to go.
526
00:24:13,787 --> 00:24:15,368
So, thank you again.
527
00:24:15,372 --> 00:24:17,662
- [Alto] Mmm. Thank you.
- Let's... Team, let's go.
528
00:24:17,666 --> 00:24:19,372
- [Alto] Thank you.
- [Widgit] Yeah, yeah.
529
00:24:19,376 --> 00:24:22,292
- [Alto] Thanks very much.
- We thought it was all-inclusive.
530
00:24:22,296 --> 00:24:23,380
[chuckles]
531
00:24:24,590 --> 00:24:26,550
- They were nice.
- They're so lovely.
532
00:24:27,843 --> 00:24:29,382
[Kevin sighs] Secondary source.
533
00:24:29,386 --> 00:24:30,842
What must everyone think of me?
534
00:24:30,846 --> 00:24:34,304
I'm not cut out to be a
time-traveling bandit.
535
00:24:34,308 --> 00:24:37,473
- Well, this is not for everyone.
- Well, it's not just your fault.
536
00:24:37,477 --> 00:24:40,351
Widgit and Penelope also made
their customary mistakes.
537
00:24:40,355 --> 00:24:42,770
Oh, thanks, Judy, for
your customary support.
538
00:24:42,774 --> 00:24:45,106
All right, Widgit. We've
got to get him home.
539
00:24:45,110 --> 00:24:46,357
So, what are we doing back here?
540
00:24:46,361 --> 00:24:48,651
Well, the map says the
portal is somewhere here,
541
00:24:48,655 --> 00:24:49,781
but it's... it's not, is it?
542
00:24:50,866 --> 00:24:53,031
- Mmm. There.
- [Alto] Where?
543
00:24:53,035 --> 00:24:55,033
- [Penelope] Oh.
- [Alto groans] That's very far away.
544
00:24:55,037 --> 00:24:57,619
- [Widgit] Oh. Goodness' crisps. [Gasps]
- Oh, it's a long way down.
545
00:24:57,623 --> 00:25:02,377
In Troy, Cassandra said I'd
jump with you off a cliff.
546
00:25:03,170 --> 00:25:05,543
Yeah, well, she's not
to be believed, is she?
547
00:25:05,547 --> 00:25:07,921
- Well, I'm not jumping off.
- I'm not jumping.
548
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
I'm gonna listen
to Lady Sak K'uk'.
549
00:25:11,261 --> 00:25:12,638
I'm taking the leap.
550
00:25:13,180 --> 00:25:15,349
- Kevin?
- [Bittelig] Oh, me too.
551
00:25:16,350 --> 00:25:18,139
[sighs] Widgit.
552
00:25:18,143 --> 00:25:21,605
- Oh. All right.
- Oh, I'm feeling kind of nervous now.
553
00:25:23,524 --> 00:25:28,028
I know I was wrong about the Maya,
but I think I'm right about this.
554
00:25:32,533 --> 00:25:33,367
Fine.
555
00:25:36,995 --> 00:25:37,829
[breathes shakily]
556
00:25:39,456 --> 00:25:41,458
[bandits grunting, screaming]
557
00:25:47,214 --> 00:25:49,629
[Mum] Ooh, says here
this show is very good.
558
00:25:49,633 --> 00:25:52,549
Says here you cannot
take your eyes off it.
559
00:25:52,553 --> 00:25:55,635
Yeah? Says here the second
episode drops off a bit.
560
00:25:55,639 --> 00:25:56,761
Mmm.
561
00:25:56,765 --> 00:25:59,305
Oh, it says that in the third
episode, they kill someone off.
562
00:25:59,309 --> 00:26:02,062
[gasps] I hope it's that
awful woman. What was she in?
563
00:26:02,771 --> 00:26:03,768
[Dad] I'll look it up now.
564
00:26:03,772 --> 00:26:05,103
[Mum] No, no, no,
don't look it up.
565
00:26:05,107 --> 00:26:06,980
- [Dad] Why not?
- [Mum] We'll do a quiz.
566
00:26:06,984 --> 00:26:09,069
[parents speaking indistinctly]
567
00:26:28,547 --> 00:26:31,713
Fianna... it is time.
568
00:26:31,717 --> 00:26:33,927
[demons laughing]
569
00:26:36,096 --> 00:26:38,473
Stop laughing. Don't laugh.
570
00:26:39,057 --> 00:26:40,555
It's evil, therefore
it's serious.
571
00:26:40,559 --> 00:26:43,683
[demons clamoring]
Sorry, master.
572
00:26:43,687 --> 00:26:44,605
[growls]
573
00:26:47,774 --> 00:26:48,650
[purrs]
574
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
[cracking]
575
00:27:00,829 --> 00:27:01,868
[coughs]
576
00:27:01,872 --> 00:27:04,291
[sputtering, growling]
577
00:27:05,417 --> 00:27:08,041
Kevin, you playing video games?
578
00:27:08,045 --> 00:27:09,792
Good, Kevin. Very modern.
579
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
[bandits speaking indistinctly]
580
00:27:20,349 --> 00:27:21,183
Right.
581
00:27:21,808 --> 00:27:25,270
Well, this is it, your bedroom.
582
00:27:25,938 --> 00:27:28,561
We're here exactly one
moment after we left,
583
00:27:28,565 --> 00:27:31,314
which is strange 'cause that's
actually what I thought would happen.
584
00:27:31,318 --> 00:27:32,815
[growling]
585
00:27:32,819 --> 00:27:35,405
[bandits screaming, shouting]
586
00:27:41,828 --> 00:27:43,789
[Bittelig] Everyone, keep quiet.
587
00:27:54,466 --> 00:27:57,382
[groans, exhales
heavily] That was close.
588
00:27:57,386 --> 00:27:59,592
[Penelope sighs] Okay.
589
00:27:59,596 --> 00:28:01,594
Well, young man, "Cas"...
590
00:28:01,598 --> 00:28:03,304
- Kevin.
- Yes, that's right.
591
00:28:03,308 --> 00:28:05,018
This is where we say farewell.
592
00:28:05,644 --> 00:28:07,183
May I say something?
593
00:28:07,187 --> 00:28:08,309
- Yes, yes.
- Just go on then.
594
00:28:08,313 --> 00:28:09,352
Make it quick.
595
00:28:09,356 --> 00:28:12,522
Uh, I would like
just to take a moment
596
00:28:12,526 --> 00:28:18,657
and say thank you all for this
amazing once-in-a-lifetime adventure.
597
00:28:19,199 --> 00:28:23,616
For a brief moment in my life, I
felt like I was part of a team.
598
00:28:23,620 --> 00:28:27,161
But you know, this is a team of bandits,
and you're very judgy about bandits.
599
00:28:27,165 --> 00:28:28,162
That's true. You are.
600
00:28:28,166 --> 00:28:30,456
Are you bandits though?
You didn't steal much.
601
00:28:30,460 --> 00:28:32,250
Um, that reminds me.
602
00:28:32,254 --> 00:28:36,216
- Um, this belongs to you, and... and this.
- What? That's mine.
603
00:28:36,925 --> 00:28:39,257
- Oh, yeah, um, this.
- [stutters] How?
604
00:28:39,261 --> 00:28:40,181
[Bittelig] I took this.
605
00:28:41,180 --> 00:28:44,137
Uh, yeah, it was
broken when I found it.
606
00:28:44,141 --> 00:28:45,642
[growling]
607
00:28:49,271 --> 00:28:52,020
I took this as well.
It's a bit dirty. Sorry.
608
00:28:52,024 --> 00:28:53,897
- I don't know what this is.
- [Bittelig] Plastic.
609
00:28:53,901 --> 00:28:55,732
I took it from you when I
didn't know you. I do apologize.
610
00:28:55,736 --> 00:28:59,114
Kevin, who are you talking to?
Have you got visitors up there?
611
00:29:01,074 --> 00:29:04,032
Uh... [stammers] ...nobody?
612
00:29:04,036 --> 00:29:05,658
Obviously not. I was joking.
613
00:29:05,662 --> 00:29:07,076
[parents laughing]
614
00:29:07,080 --> 00:29:10,914
- [Mum] Of course he doesn't.
- Stop talking to yourself and go to bed.
615
00:29:10,918 --> 00:29:13,003
- Yeah, go to bed, love.
- [Alto sighs]
616
00:29:14,379 --> 00:29:17,049
[Kevin breathes deeply]
617
00:29:24,014 --> 00:29:25,057
[sobs]
618
00:29:25,641 --> 00:29:26,804
What else was she in?
619
00:29:26,808 --> 00:29:31,684
- Um... You know, you know...
- Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. Uh, oh...
620
00:29:31,688 --> 00:29:35,188
- [Fianna growling]
- [Mum] Yeah. God, what was it?
621
00:29:35,192 --> 00:29:37,732
- That movie.
- I'll look it up, I'll look it up.
622
00:29:37,736 --> 00:29:39,859
Adieu, mon frรจre.
623
00:29:39,863 --> 00:29:42,320
- I'll miss you.
- Kevin, thank you for the knowledge.
624
00:29:42,324 --> 00:29:46,533
Yes, the little information
that you did give us was,
625
00:29:46,537 --> 00:29:48,535
uh... [stammers]
...sometimes helpful.
626
00:29:48,539 --> 00:29:49,953
[Bittelig] Yes, about the horse.
627
00:29:49,957 --> 00:29:50,995
Yes, all right.
628
00:29:50,999 --> 00:29:52,501
- Well done.
- [exhales sharply]
629
00:29:53,752 --> 00:29:54,958
I'm gonna submit a review of it.
630
00:29:54,962 --> 00:29:56,463
Yeah, you should.
631
00:29:57,297 --> 00:29:59,716
[banging]
632
00:30:02,261 --> 00:30:04,092
[Dad] Who in the devil are you?
633
00:30:04,096 --> 00:30:05,552
[Fianna growls]
634
00:30:05,556 --> 00:30:07,512
[parents, bandits screaming]
635
00:30:07,516 --> 00:30:10,056
- Oh!
- [Bittelig] What was that?
636
00:30:10,060 --> 00:30:11,766
- Mum! Dad!
- Kevin!
637
00:30:11,770 --> 00:30:13,142
- [Alto stammers, groans]
- No, no. Stop.
638
00:30:13,146 --> 00:30:14,273
[Bittelig] Kevin.
639
00:30:14,940 --> 00:30:15,858
Oh.
640
00:30:16,483 --> 00:30:18,231
[Penelope] Kevin, don't look.
641
00:30:18,235 --> 00:30:19,399
[Kevin stammers]
642
00:30:19,403 --> 00:30:20,525
[Penelope] Oh, you did.
643
00:30:20,529 --> 00:30:22,114
[Bittelig] Oh, Kevin.
644
00:30:22,656 --> 00:30:24,616
- [Widgit] Mmm.
- They've been coaled.
645
00:30:25,576 --> 00:30:27,703
Turned to coal. Sorry, Kevin.
646
00:30:29,788 --> 00:30:33,413
[stammers] This is Mum and Dad?
647
00:30:33,417 --> 00:30:34,956
It happens. Demon stuff.
648
00:30:34,960 --> 00:30:37,500
Yeah, I do not want
to get coaled. No way.
649
00:30:37,504 --> 00:30:39,502
[clattering]
650
00:30:39,506 --> 00:30:41,633
[all screaming]
651
00:30:44,553 --> 00:30:46,551
- Hurry up, Kevin! Hurry up!
- Widgit, the portal!
652
00:30:46,555 --> 00:30:48,140
Yeah. That's it.
653
00:30:49,933 --> 00:30:51,556
- Portal's not opening.
- Ask it to open.
654
00:30:51,560 --> 00:30:54,396
[grunts] Could you please
open upon our request?
655
00:30:55,230 --> 00:30:56,064
Nope.
656
00:30:57,024 --> 00:30:57,858
Nope.
657
00:30:58,859 --> 00:30:59,693
Nope.
658
00:31:00,277 --> 00:31:01,107
Nope.
659
00:31:01,111 --> 00:31:03,109
- Are my parents dead?
- [Widgit] Nope.
660
00:31:03,113 --> 00:31:05,236
Well, they're not well.
Let's just say that.
661
00:31:05,240 --> 00:31:06,491
[Widgit grunts]
662
00:31:08,368 --> 00:31:11,747
[growling]
663
00:31:15,042 --> 00:31:18,921
- [screams]
- Take a breath, man!
664
00:31:19,588 --> 00:31:21,294
Clear your mind.
Think of nothing.
665
00:31:21,298 --> 00:31:23,258
Now think of something
nice, and try again.
666
00:31:25,469 --> 00:31:26,595
And open the door.
667
00:31:28,388 --> 00:31:31,179
- [Alto, Penelope exclaiming]
- [Widgit] I've done it!
668
00:31:31,183 --> 00:31:32,430
- [Penelope] Let's go.
- Let's go.
669
00:31:32,434 --> 00:31:34,182
- [Alto] Let's go.
- [Widgit] See you later, Kevin.
670
00:31:34,186 --> 00:31:35,558
- Wait...
- [Penelope] Okay, go.
671
00:31:35,562 --> 00:31:37,439
[Kevin] Firestorm, please.
672
00:31:38,607 --> 00:31:42,148
Can I save my parents? If I go
back in time, can I save them?
673
00:31:42,152 --> 00:31:43,237
Uh...
674
00:31:47,491 --> 00:31:49,447
Oh, for goodness' sake.
You're coming with us.
675
00:31:49,451 --> 00:31:50,532
[footfalls]
676
00:31:50,536 --> 00:31:53,034
[panting]
677
00:31:53,038 --> 00:31:55,870
[pop music playing
through headphones]
678
00:31:55,874 --> 00:31:57,793
[Fianna growling]
679
00:32:01,755 --> 00:32:03,257
Let's go.
680
00:32:08,637 --> 00:32:10,347
[growls, snorts]
681
00:32:17,229 --> 00:32:19,231
[growling]
682
00:32:24,278 --> 00:32:25,775
- Jaspers. Jaspers.
- [Jasper 1] Uh, yes, sir.
683
00:32:25,779 --> 00:32:28,152
- [Jasper 2] Yes, Supreme Being?
- I need to get out of this thing.
684
00:32:28,156 --> 00:32:30,321
It's too hot. Come on,
help me get it off.
685
00:32:30,325 --> 00:32:31,906
Okay, one, two, three.
686
00:32:31,910 --> 00:32:33,199
[Jasper 1, Supreme
Being grunting]
687
00:32:33,203 --> 00:32:35,368
Thank you. [Sighs] I've
had a hell of a day.
688
00:32:35,372 --> 00:32:36,411
Those bandits got away again.
689
00:32:36,415 --> 00:32:37,328
- [groans] What?
- Again?
690
00:32:37,332 --> 00:32:38,830
- Platypus?
- Yes, keep the platypus.
691
00:32:38,834 --> 00:32:40,081
I love a platypus.
692
00:32:40,085 --> 00:32:41,166
I need that map back.
693
00:32:41,170 --> 00:32:44,502
Those bandits are traveling through
time and not locking portals.
694
00:32:44,506 --> 00:32:45,420
Beetnanas?
695
00:32:45,424 --> 00:32:47,797
Beetnana... [stammers] A
beet... What's a beetnana? No.
696
00:32:47,801 --> 00:32:49,299
- Which means?
- Which means that the doors
697
00:32:49,303 --> 00:32:51,676
are flapping open willy-nilly
all over the place.
698
00:32:51,680 --> 00:32:53,970
- Today's prayers, sir?
- Um, no, I'm sorry.
699
00:32:53,974 --> 00:32:55,726
Not at a time like this, Helen!
700
00:32:56,226 --> 00:32:58,600
An open portal could lead to
all sorts of disastrous things,
701
00:32:58,604 --> 00:33:01,728
like anachronisms and paradoxes
and anomalies... anomalies.
702
00:33:01,732 --> 00:33:04,189
That sounds bad. How about
a cup of cherub spice?
703
00:33:04,193 --> 00:33:05,815
I'd love a cherub spice.
704
00:33:05,819 --> 00:33:07,775
Here you go, sir. This
will help calm you down.
705
00:33:07,779 --> 00:33:09,948
Thank you, thank
you, thank you. Mmm.
706
00:33:11,783 --> 00:33:15,617
- What is th... Hey, who are you?
- The cherub.
707
00:33:15,621 --> 00:33:17,035
You're the cherub, and
this is your spice?
708
00:33:17,039 --> 00:33:19,329
It sure is. Would you,
uh, like a top-up, yeah?
709
00:33:19,333 --> 00:33:21,164
I would not like a
top-up. Thank you though.
710
00:33:21,168 --> 00:33:23,541
Thank you, thank you,
thank you for this delic...
711
00:33:23,545 --> 00:33:26,711
Get rid of him. Okay. Come
in here, guys. Come in here.
712
00:33:26,715 --> 00:33:30,381
Now, this is top secret...
Out, out, out! Get out of here!
713
00:33:30,385 --> 00:33:34,844
Okay, this is the thing
I wanted to show you.
714
00:33:34,848 --> 00:33:35,766
Mm-hmm?
715
00:33:36,350 --> 00:33:39,265
It's my super, super, super,
super-duper cool new project.
716
00:33:39,269 --> 00:33:40,350
I can't wait to tell everyone.
717
00:33:40,354 --> 00:33:43,937
Uh-huh. Well, which
leads me to...
718
00:33:43,941 --> 00:33:46,064
it's also super, super, super...
719
00:33:46,068 --> 00:33:51,528
and I cannot stress this enough,
you two... super-duper top secret.
720
00:33:51,532 --> 00:33:52,445
Oh.
721
00:33:52,449 --> 00:33:54,868
No one can know. You hear me?
722
00:33:55,452 --> 00:33:57,784
- Say it.
- [both] No one can know.
723
00:33:57,788 --> 00:33:58,910
In unison.
724
00:33:58,914 --> 00:34:00,453
[both] No one can know.
725
00:34:00,457 --> 00:34:03,710
- You hear me?
- We'll work on it. Okay, show it.
726
00:34:04,670 --> 00:34:05,875
[Jasper 2] No way.
727
00:34:05,879 --> 00:34:07,585
[Jasper 1 gasps]
728
00:34:07,589 --> 00:34:12,052
[smacks lips] Oh, ew. That...
I... That is definitely urine.
729
00:34:13,971 --> 00:34:17,014
And remember, not
a word to anyone.55436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.