All language subtitles for Time Bandits S01E02 Mayan 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,796 --> 00:00:48,674 - [thunderous bang] - [bandits screaming, groaning] 2 00:00:53,095 --> 00:00:56,723 [all murmuring] 3 00:00:57,474 --> 00:01:00,644 Oh. All right, "Calvin." You're home. Goodbye. 4 00:01:01,478 --> 00:01:03,518 Don't go. Don't leave me. 5 00:01:03,522 --> 00:01:07,856 Yes. No, you'll want a speech about how we will always be traveling with you, 6 00:01:07,860 --> 00:01:09,440 and by "with you," we mean "in your heart." 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,654 Alto. 8 00:01:12,072 --> 00:01:16,865 We'll never forget you, "Carmen." We will always be traveling with you. 9 00:01:16,869 --> 00:01:19,576 And by "with you," we mean "in your heart." 10 00:01:19,580 --> 00:01:23,162 No, I don't want you to leave because this isn't my house. 11 00:01:23,166 --> 00:01:24,247 Widgit. 12 00:01:24,251 --> 00:01:26,541 - Yeah, it is. - It isn't. 13 00:01:26,545 --> 00:01:27,792 - [Penelope] Widgit. - It is. 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,335 - It is. - It is not. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,341 Yeah, it is. Look, there's your family over there. 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 [shouts] 17 00:01:35,429 --> 00:01:36,426 They're not my family. 18 00:01:36,430 --> 00:01:38,678 But they look exactly like you. 19 00:01:38,682 --> 00:01:40,096 They're Neanderthals. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,307 - Pretty rude thing to say about your mom. - She's not my mom. 21 00:01:42,311 --> 00:01:45,018 She is a prehistoric Neanderthal woman. 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,561 - I'm a Homo sapien. - [shouting continues] 23 00:01:46,565 --> 00:01:49,272 You're probably about 50,000 years too early. 24 00:01:49,276 --> 00:01:51,941 - [shouting] - Um, I think your mom is calling you. 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,234 She's not my mom. 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,320 Go to her. Return to your pack. 27 00:01:55,324 --> 00:01:59,073 She's not my mom, this isn't my house, and we're in the Ice Age. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,455 If that's not your mom, then what's she doing with your dad? 29 00:02:02,456 --> 00:02:04,416 [both groaning] 30 00:02:05,000 --> 00:02:07,165 [sighs] He's not my dad. 31 00:02:07,169 --> 00:02:09,209 [groaning continues] 32 00:02:09,213 --> 00:02:11,169 Okay. Well, this sounds like a family matter, 33 00:02:11,173 --> 00:02:12,424 and we should give them space. 34 00:02:13,050 --> 00:02:16,216 [Judy sighs] Gonna be hard for him to rejoin the nest. 35 00:02:16,220 --> 00:02:17,133 No, please. 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,635 [Alto] They'll reject him if he smells different. 37 00:02:18,639 --> 00:02:19,594 [Penelope] We're on a mission. 38 00:02:19,598 --> 00:02:21,763 [Judy] The transition since he's been away from them. 39 00:02:21,767 --> 00:02:22,972 Please. 40 00:02:22,976 --> 00:02:24,516 [Penelope] Don't make eye contact. 41 00:02:24,520 --> 00:02:25,725 Adieu, young adventurer. 42 00:02:25,729 --> 00:02:27,143 - I'm not... - [Alto] So long. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,102 [Widgit] See you later, "Kirk." 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,651 I'm only wearing pajamas, a towel, and a hat. 45 00:02:32,236 --> 00:02:33,904 Oh, slipped my mind. 46 00:02:35,781 --> 00:02:38,404 - [sighs] Thank you. - Only got a limited number of these. 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,073 Almost forgot the translation cap. 48 00:02:40,077 --> 00:02:41,491 [Bittelig] Come, it's very cold out. 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,623 [Penelope] Look, he's not our concern. What do I care about his parents? 50 00:02:47,501 --> 00:02:51,376 [shouting] 51 00:02:51,380 --> 00:02:53,795 [stammers] I don't understand. 52 00:02:53,799 --> 00:02:54,967 [sighs] 53 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Yeah. That's how I feel actually. 54 00:03:01,640 --> 00:03:04,597 - [Bittelig] Look at his little face. - [Penelope] Goodness' sake. 55 00:03:04,601 --> 00:03:07,267 - Fine. Come on then. - [shivers] 56 00:03:07,271 --> 00:03:09,519 This one is going to bite us in the ass. 57 00:03:09,523 --> 00:03:11,396 Oh, thank you, guys. 58 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Right. I just want to say, this is the right place. 59 00:03:14,444 --> 00:03:16,067 It will be Kevin's home eventually. 60 00:03:16,071 --> 00:03:18,278 I just got the timings wrong a little bit. 61 00:03:18,282 --> 00:03:21,197 So Kevin and I were both right really. 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,199 - [Bittelig] Hmm. - Okay, Widgit. Let's get him home. 63 00:03:23,203 --> 00:03:25,535 Next stop: Same place, different time. 64 00:03:25,539 --> 00:03:28,246 - [Widgit] Right you are. - Do you wanna lead, Judy? 65 00:03:28,250 --> 00:03:30,169 I thought we all lead equally. 66 00:03:31,795 --> 00:03:34,627 - Yes. That's right. - Cool. 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,884 [breathes heavily] Me, the leader. [Scoffs] 68 00:03:38,093 --> 00:03:41,217 [Penelope] Okay. After we get rid of him, we're going to steal some jewels. 69 00:03:41,221 --> 00:03:43,678 And not just any jewels, crown jewels. 70 00:03:43,682 --> 00:03:44,888 [Alto] What are crown jewels? 71 00:03:44,892 --> 00:03:46,306 I don't know. I heard someone say it. 72 00:03:46,310 --> 00:03:48,266 [Kevin] Well, the crown jewels are jewels. 73 00:03:48,270 --> 00:03:51,648 {\an8}- [Penelope] Okay, "Carlton." - [Widgit] Okay, "Calvin." Enough, enough. 74 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 [wood creaking] 75 00:04:29,102 --> 00:04:32,022 [bandits screaming, grunting] 76 00:04:34,608 --> 00:04:36,731 [all grunting, groaning] 77 00:04:36,735 --> 00:04:38,153 Jesus crisp. 78 00:04:40,656 --> 00:04:41,856 This is where you live, is it? 79 00:04:42,616 --> 00:04:44,447 It's not, but I love it. 80 00:04:44,451 --> 00:04:45,782 Oh, yeah. I see where we are. 81 00:04:45,786 --> 00:04:47,825 Oh, and where is that exactly? 82 00:04:47,829 --> 00:04:49,410 [Widgit] I don't know, but I can see it. 83 00:04:49,414 --> 00:04:53,039 I imagine it's very difficult to master a map with four dimensions. 84 00:04:53,043 --> 00:04:55,625 And I imagine it's very difficult to keep quiet. 85 00:04:55,629 --> 00:04:57,210 Oh, spot on. It is. 86 00:04:57,214 --> 00:05:01,339 I... I talk a lot when I'm excited, when I'm happy, when I'm sad. 87 00:05:01,343 --> 00:05:03,341 Basically all the time. It doesn't stop. 88 00:05:03,345 --> 00:05:05,051 The old motor mouth keeps on going. 89 00:05:05,055 --> 00:05:08,012 - [Penelope] Hmm. - I... I hope I'm not bothering anyone. 90 00:05:08,016 --> 00:05:11,057 Am I bothering anyone? Alto? 91 00:05:11,061 --> 00:05:14,185 - Sometimes. - Okay. Judy? 92 00:05:14,189 --> 00:05:16,646 - Uh, no. - That's good. [Chuckles] Bittelig? 93 00:05:16,650 --> 00:05:17,772 A little bit. 94 00:05:17,776 --> 00:05:20,108 A little... A little bit, okay. Widgit? 95 00:05:20,112 --> 00:05:21,901 - A hundred percent. - A hundred percent? 96 00:05:21,905 --> 00:05:24,116 - [sighs] Penelope? - Yes. 97 00:05:24,908 --> 00:05:28,449 Well, I think it's time for the old Kevster to put a sock in it 98 00:05:28,453 --> 00:05:29,826 and let the grown-ups talk. 99 00:05:29,830 --> 00:05:31,286 But if you'd like to be useful, 100 00:05:31,290 --> 00:05:33,705 maybe you could try to figure out where we are. 101 00:05:33,709 --> 00:05:34,956 If it will be useful. 102 00:05:34,960 --> 00:05:36,291 Well, it would be. 103 00:05:36,295 --> 00:05:37,462 Okay. 104 00:05:40,382 --> 00:05:43,590 Penelope, you just sent little "Cabin" into the woods. 105 00:05:43,594 --> 00:05:44,716 [Widgit] Yeah, yeah. 106 00:05:44,720 --> 00:05:47,552 He acts like he knows everything, but he doesn't. 107 00:05:47,556 --> 00:05:49,387 He's really just like a little child. 108 00:05:49,391 --> 00:05:50,847 - Yeah. - He is a little child. 109 00:05:50,851 --> 00:05:52,728 Okay... But that wears off. 110 00:05:53,562 --> 00:05:54,392 Right? 111 00:05:54,396 --> 00:05:56,519 His bedroom was like nothing I've ever seen before. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,062 Because of the wallpaper? 113 00:05:58,066 --> 00:06:00,356 No, 'cause of power. 114 00:06:00,360 --> 00:06:03,902 At one point, the map pulsed like it was in the presence of real knowledge. 115 00:06:03,906 --> 00:06:07,071 Okay, but that's not because of him. He knows nothing. 116 00:06:07,075 --> 00:06:08,489 Guys, I know where we are. 117 00:06:08,493 --> 00:06:09,661 Come on, come on! 118 00:06:10,162 --> 00:06:11,159 Okay. 119 00:06:11,163 --> 00:06:13,707 - Well, let's go. - Mm-hmm. I, um... 120 00:06:16,585 --> 00:06:18,208 [Kevin] Check it out, guys. 121 00:06:18,212 --> 00:06:23,300 It looks like we're in what became Mexico, in the Classical Maya period. 122 00:06:26,011 --> 00:06:28,843 Uh-huh, and what is there to steal here? 123 00:06:28,847 --> 00:06:30,595 Do you always have to steal? 124 00:06:30,599 --> 00:06:34,307 Isn't it enough to experience these incredible civilizations? 125 00:06:34,311 --> 00:06:36,893 Stealing is our calling. Stealing throughout history. 126 00:06:36,897 --> 00:06:40,438 Proving ourselves to those who doubt us or under appreciated us. 127 00:06:40,442 --> 00:06:41,606 Your parents? 128 00:06:41,610 --> 00:06:42,941 Or the Supreme Being. 129 00:06:42,945 --> 00:06:45,443 Or the Ultimate Goodness, as he called himself. 130 00:06:45,447 --> 00:06:47,320 Yeah, he created us and everything else. 131 00:06:47,324 --> 00:06:50,782 Well, if he's all goodness, and you stole from him 132 00:06:50,786 --> 00:06:52,955 and you're on the run from him, 133 00:06:54,540 --> 00:06:56,871 doesn't that mean you're the bad guys? 134 00:06:56,875 --> 00:06:57,789 [Widgit chuckles] 135 00:06:57,793 --> 00:07:01,584 Yeah, so you better watch out. Okay, everybody. 136 00:07:01,588 --> 00:07:05,296 We have to be stealthy but fast, so employ the scurry. 137 00:07:05,300 --> 00:07:06,589 - Yes. - And scurry. 138 00:07:06,593 --> 00:07:07,841 [bandits] Scurry. 139 00:07:07,845 --> 00:07:09,221 [panting] 140 00:07:12,015 --> 00:07:12,846 - Wait. - [Alto] Wait. 141 00:07:12,850 --> 00:07:15,348 - Stop and huddle. - [Alto] Wait. Huddle. 142 00:07:15,352 --> 00:07:17,100 - [Bittelig panting] - Here's the thing: 143 00:07:17,104 --> 00:07:19,769 I read that the Maya will select certain people 144 00:07:19,773 --> 00:07:21,771 and give them the time of their lives. 145 00:07:21,775 --> 00:07:23,481 - Yes! This is so good. - Goody. 146 00:07:23,485 --> 00:07:24,941 No, that's not the thing. 147 00:07:24,945 --> 00:07:29,195 They would burn them, peel their skin off, then they'd cut the head off. 148 00:07:29,199 --> 00:07:30,697 Then they'd open the guts, 149 00:07:30,701 --> 00:07:32,532 then they'd put the head in where the guts were. 150 00:07:32,536 --> 00:07:34,951 Then they'd take the guts and shove it on a tree, 151 00:07:34,955 --> 00:07:38,162 take the fingers off and put them in the mouth of the head. 152 00:07:38,166 --> 00:07:41,708 And then they'd, like, cut the ears off, and then sacrifice them to the gods. 153 00:07:41,712 --> 00:07:43,501 - What? No. Is that true? - [scoffs] Oh, no. 154 00:07:43,505 --> 00:07:46,421 Anything else you wanna tell us about them, Mr. Downer? 155 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 They liked cocoa. 156 00:07:48,510 --> 00:07:49,799 I like cocoa. 157 00:07:49,803 --> 00:07:52,260 Oh, we will be getting cocoa and more. 158 00:07:52,264 --> 00:07:53,553 - Oh, yes. - [Penelope] Stay alert. 159 00:07:53,557 --> 00:07:55,392 We don't wanna get caught by the guards. 160 00:07:55,934 --> 00:07:58,433 - And scurry. - [bandits] Scurry. 161 00:07:58,437 --> 00:07:59,475 Instantly caught. 162 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 [bandits murmuring, groaning] 163 00:08:04,109 --> 00:08:06,357 - Run? - Who, us? 164 00:08:06,361 --> 00:08:08,234 Well, I meant us, but you could too. 165 00:08:08,238 --> 00:08:10,862 - We all could. We all could. - Who are you? 166 00:08:10,866 --> 00:08:12,030 [stammers] Okay, well... 167 00:08:12,034 --> 00:08:13,364 Are you from a neighboring town? 168 00:08:13,368 --> 00:08:14,699 - [bandits] Yes. - [Kevin] No. 169 00:08:14,703 --> 00:08:16,451 [bandits] No. No. No. 170 00:08:16,455 --> 00:08:19,579 Are you then, uh, strangers? 171 00:08:19,583 --> 00:08:21,956 By "stranger," you mean "someone you don't know"? 172 00:08:21,960 --> 00:08:23,420 Of course that's what I mean. 173 00:08:25,881 --> 00:08:28,838 Well, what I always say is, 174 00:08:28,842 --> 00:08:32,638 "A stranger is really just a friend you've never met yet." 175 00:08:41,938 --> 00:08:43,603 That's what I always say. 176 00:08:43,607 --> 00:08:44,854 - Oh. [Chuckles] - [bandits chuckling] 177 00:08:44,858 --> 00:08:48,316 - You really always say that? - I do that. I do do that, yeah. 178 00:08:48,320 --> 00:08:50,860 Ooh, I'm so delighted that you guys are strangers, 179 00:08:50,864 --> 00:08:54,197 as we Maya, we're very welcoming to strangers. 180 00:08:54,201 --> 00:08:56,783 - Really? - Oh, yeah. Big time. 181 00:08:56,787 --> 00:09:00,161 My future friends, you have to come and meet the queen. 182 00:09:00,165 --> 00:09:01,538 [bandits] Ooh. 183 00:09:01,542 --> 00:09:03,122 Yeah. She loves strangers. 184 00:09:03,126 --> 00:09:05,917 [under his breath] To sacrifice. 185 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 What? 186 00:09:08,006 --> 00:09:10,129 Don't listen to him. [chuckles] He's an idiot. 187 00:09:10,133 --> 00:09:12,382 - Sorry. - [chuckles] Kids. 188 00:09:12,386 --> 00:09:13,466 Follow me. 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 - Move. - [Bittelig sighs] 190 00:09:17,683 --> 00:09:21,683 Everybody, stop what you're doing. Look, I found strangers in the woods. 191 00:09:21,687 --> 00:09:24,894 - [villagers chattering] - Look, there's a big one and a small one. 192 00:09:24,898 --> 00:09:26,020 [Penelope] Thank you. 193 00:09:26,024 --> 00:09:28,439 Welcome, strangers. So lovely to see you. 194 00:09:28,443 --> 00:09:29,361 Oh, thank you. 195 00:09:29,945 --> 00:09:33,611 - Yes. Hello. - Come, please. Have some avocado. 196 00:09:33,615 --> 00:09:36,660 - Thank you. - Thank... Thank you. Thank you. 197 00:09:37,411 --> 00:09:39,158 - [Penelope] Thank you. - Hi, I'm Judy. 198 00:09:39,162 --> 00:09:40,285 That is very kind of you. 199 00:09:40,289 --> 00:09:41,661 There are some tomatoes going around. 200 00:09:41,665 --> 00:09:43,997 - [grunts] Thanks. - [Bittelig] Hey, Widgit? Hey, hey. 201 00:09:44,001 --> 00:09:46,916 See? Very hospitable. Yeah. 202 00:09:46,920 --> 00:09:50,753 Finally, I'm... we're being treated like I... we should be. 203 00:09:50,757 --> 00:09:52,380 - Yeah. - Right? 204 00:09:52,384 --> 00:09:55,341 All right. Guys, it's time for you to meet the queen. 205 00:09:55,345 --> 00:09:57,264 - Follow me, follow me. - Okay. 206 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 [Mayan guard] Come to the palace. 207 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Look how great and big it is. 208 00:10:17,117 --> 00:10:18,698 Welcome, my strangers. 209 00:10:18,702 --> 00:10:23,161 Please bow to our queen, Lady Sak K'uk'. 210 00:10:23,165 --> 00:10:24,833 [bandits grunting, sighing] 211 00:10:27,586 --> 00:10:28,583 - [Penelope] Oh. - [Alto] Hello. 212 00:10:28,587 --> 00:10:32,378 Welcome, welcome, strangers. Lovely to meet you. 213 00:10:32,382 --> 00:10:33,880 - Hello, Your Highness. - Hi. 214 00:10:33,884 --> 00:10:35,757 - [Lady Sak K'uk'] How are you doing? - Lovely. 215 00:10:35,761 --> 00:10:36,966 You hungry, big guy? 216 00:10:36,970 --> 00:10:38,843 Oh, yes, I'm... I'm always hungry. 217 00:10:38,847 --> 00:10:40,182 Then let's have some food. 218 00:10:42,100 --> 00:10:44,933 No, no, no, no. I do the clapping. But let's feast. 219 00:10:44,937 --> 00:10:47,356 [bandits murmuring] 220 00:10:49,816 --> 00:10:52,398 Huddle, huddle. Okay, here's the plan: 221 00:10:52,402 --> 00:10:56,236 Over dinner, everyone split up and get intelligence on what to steal. 222 00:10:56,240 --> 00:10:59,155 - Mm-hmm. - And look for the guard's weak points. 223 00:10:59,159 --> 00:11:00,156 - Weak points. Okay. - Yeah. 224 00:11:00,160 --> 00:11:03,368 - Kevin, just don't mess this up for us. - How would I do that? 225 00:11:03,372 --> 00:11:05,370 I feel like that's just sort of your thing. 226 00:11:05,374 --> 00:11:06,955 Yeah. Yeah, yeah. 227 00:11:06,959 --> 00:11:09,378 - It is your thing. - So don't. Got it? Let's go. 228 00:11:14,299 --> 00:11:17,382 I don't know what this delicacy is, but it's absolutely stunning. 229 00:11:17,386 --> 00:11:18,800 - There you are. - Having a good time? 230 00:11:18,804 --> 00:11:21,219 - Huh? The best time, huh? - Yes. [Clears throat] 231 00:11:21,223 --> 00:11:22,720 - Yeah, a lovely time. - Have more food. 232 00:11:22,724 --> 00:11:24,484 - More food? That's my favorite food. - Nosh. 233 00:11:26,311 --> 00:11:27,559 I'm trying to be more assertive, 234 00:11:27,563 --> 00:11:31,104 and I would love to know how you run this city. 235 00:11:31,108 --> 00:11:34,399 Mmm. It was quite easy, honestly. It's very boring. 236 00:11:34,403 --> 00:11:35,775 I don't think it's boring. 237 00:11:35,779 --> 00:11:38,194 And selfishly, there's, um, 238 00:11:38,198 --> 00:11:41,281 a possible opening at my place of work for a leadership position, 239 00:11:41,285 --> 00:11:44,158 and, you know, you're a successful female leader. 240 00:11:44,162 --> 00:11:48,162 I w... I would love any tips at all of how to crack the glass ceiling. 241 00:11:48,166 --> 00:11:49,289 The what ceiling? 242 00:11:49,293 --> 00:11:51,124 Glass. It's like see-through sand. 243 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 You know, like... 244 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 [squeaks] 245 00:11:55,007 --> 00:11:57,964 I'd be happy to teach you everything I know. 246 00:11:57,968 --> 00:11:59,340 But tonight, we feast. 247 00:11:59,344 --> 00:12:01,009 Could you tell me what it's like 248 00:12:01,013 --> 00:12:05,684 to be one of the most advanced civilizations in terms of communications? 249 00:12:07,227 --> 00:12:08,308 I don't know. 250 00:12:08,312 --> 00:12:09,225 Another question: 251 00:12:09,229 --> 00:12:14,276 Is there a ceremonial reason that we're sitting at a separate, smaller table? 252 00:12:15,152 --> 00:12:17,609 It's the kids' table. We're kids. 253 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 I will give you one bit of advice though: 254 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Keep making decisions. 255 00:12:24,494 --> 00:12:27,243 Waiting for things to happen is the death of leadership. 256 00:12:27,247 --> 00:12:28,828 Find your purpose. 257 00:12:28,832 --> 00:12:30,288 Take that leap. 258 00:12:30,292 --> 00:12:31,623 "Take that leap." 259 00:12:31,627 --> 00:12:32,707 [both chuckling] 260 00:12:32,711 --> 00:12:36,044 One question: What would you say is the most valuable thing in this city? 261 00:12:36,048 --> 00:12:38,463 Oh, the people's sense of togetherness, 262 00:12:38,467 --> 00:12:40,215 - huh? - Mmm. Mm-hmm, mm-hmm. 263 00:12:40,219 --> 00:12:41,549 - Mm-hmm. - What about an object? 264 00:12:41,553 --> 00:12:46,183 Ooh. [Sighs] The magnificent pyramid. 265 00:12:46,934 --> 00:12:48,348 - Uh-huh, yeah. - Mm-hmm. Yeah. 266 00:12:48,352 --> 00:12:51,184 And something smaller maybe? Fit in a bag or... 267 00:12:51,188 --> 00:12:52,519 Oh, man. 268 00:12:52,523 --> 00:12:54,812 Well, there's a lot of precious things in the city treasury. 269 00:12:54,816 --> 00:12:56,564 Maybe you would like to go see it? 270 00:12:56,568 --> 00:12:58,691 - Bingo. - [chuckles] 271 00:12:58,695 --> 00:13:01,027 You know, I'm going to be the actual king in a year, when I'm 12. 272 00:13:01,031 --> 00:13:03,238 Soon I will be sitting at my rightful place: 273 00:13:03,242 --> 00:13:04,284 The head of the table. 274 00:13:05,327 --> 00:13:06,366 Not bad. 275 00:13:06,370 --> 00:13:07,955 My mom's in charge still. 276 00:13:08,455 --> 00:13:11,329 Is that one... The one in red, is she your mom? 277 00:13:11,333 --> 00:13:13,877 [chuckles] No, she's a bandi... 278 00:13:16,088 --> 00:13:18,253 No, my mom's not cool at all. 279 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 But you have to respect them. 280 00:13:20,300 --> 00:13:23,383 You know, my mom has made so many sacrifices for me. 281 00:13:23,387 --> 00:13:25,426 [coughs] I see. 282 00:13:25,430 --> 00:13:28,684 - Oh, yeah. So many. - [coughs] Excuse me. 283 00:13:30,769 --> 00:13:33,893 I've discovered the guards' weakness: They're too nice. 284 00:13:33,897 --> 00:13:35,645 - [Alto chuckles] - [chuckles] 285 00:13:35,649 --> 00:13:36,813 What does it mean? 286 00:13:36,817 --> 00:13:39,732 It means the guards, they're just too nice. 287 00:13:39,736 --> 00:13:41,526 [Alto chuckles] That's what I said, yeah. 288 00:13:41,530 --> 00:13:42,610 [Alto, Bittelig chuckling] 289 00:13:42,614 --> 00:13:45,488 Guys, guys, guys, we need to leave. 290 00:13:45,492 --> 00:13:48,366 Kevin, see, this is the grown-ups' table. Go on back on the kids' table. 291 00:13:48,370 --> 00:13:51,703 [sighs] We are being prepared for a sacrificial ritual. 292 00:13:51,707 --> 00:13:52,704 What? Why? 293 00:13:52,708 --> 00:13:55,665 You're wrong there, "Curly." They're treating us to the time of our lives, 294 00:13:55,669 --> 00:13:58,751 which is what you said they would do before they sacrifice us. 295 00:13:58,755 --> 00:14:00,378 Oh, no. Stop eating. 296 00:14:00,382 --> 00:14:01,713 [Bittelig] But why are you still eating? 297 00:14:01,717 --> 00:14:03,886 I can't stop. I know, but I can't. 298 00:14:04,887 --> 00:14:07,343 Okay. [Clears throat] I have intel. 299 00:14:07,347 --> 00:14:09,637 [grunts] Kevin says they're preparing us for sacrifice. 300 00:14:09,641 --> 00:14:11,639 He also said they're gonna peel our skin off afterw... 301 00:14:11,643 --> 00:14:13,520 Stop. [Stammers] 302 00:14:14,188 --> 00:14:15,518 - They'll fatten us up... - [Penelope] No. 303 00:14:15,522 --> 00:14:17,103 ...and then they gonna put us in the sacrifice. 304 00:14:17,107 --> 00:14:20,148 No, they're going to be taking us to their treasure. 305 00:14:20,152 --> 00:14:21,941 - [Alto] Oh. No. - Stop eating it. 306 00:14:21,945 --> 00:14:23,860 [chuckles] It's almost too good to be true. 307 00:14:23,864 --> 00:14:25,528 Maybe 'cause it is too good to be true. 308 00:14:25,532 --> 00:14:28,740 That's what I s... I just said it's too good to be true. 309 00:14:28,744 --> 00:14:30,700 Yeah, it is too good to be true. 310 00:14:30,704 --> 00:14:32,410 Yes, and that's what I said too. 311 00:14:32,414 --> 00:14:33,912 But I mean in a bad way. 312 00:14:33,916 --> 00:14:35,246 [both] Oh. 313 00:14:35,250 --> 00:14:36,877 All right. Everyone, calm down. 314 00:14:37,878 --> 00:14:39,584 Kevin, can I have a word with you, please? 315 00:14:39,588 --> 00:14:41,669 - We need to escape. - Yeah, just a quick word. 316 00:14:41,673 --> 00:14:43,546 - [Kevin sighs] - [Alto] Mmm. 317 00:14:43,550 --> 00:14:44,547 What are you doing? 318 00:14:44,551 --> 00:14:45,757 I'm trying to warn you. 319 00:14:45,761 --> 00:14:48,134 No, you're undermining my authority. 320 00:14:48,138 --> 00:14:49,969 Look at them. They're terrified. 321 00:14:49,973 --> 00:14:52,222 I'll just have a bit more while they're talking about it. 322 00:14:52,226 --> 00:14:54,766 I'm trying to help you, or we'll all be sacrificed. 323 00:14:54,770 --> 00:14:58,144 [shushes] Listen, you just stick with what you do best, 324 00:14:58,148 --> 00:14:59,729 and I'll stick with what I do best. 325 00:14:59,733 --> 00:15:01,105 And what's that? 326 00:15:01,109 --> 00:15:03,942 Being the... Not the leader, but the one in charge. 327 00:15:03,946 --> 00:15:05,693 I meant, what do I do best? 328 00:15:05,697 --> 00:15:08,279 Uh, well, I don't know. I'm sure you're good at something. 329 00:15:08,283 --> 00:15:12,784 [sighs] My mom and dad say I always do the wrong thing. 330 00:15:12,788 --> 00:15:14,206 Maybe I'm the best at that. 331 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 They say that to you? Out loud like that? 332 00:15:19,419 --> 00:15:22,585 Well, you are wrong about the Maya preparing... 333 00:15:22,589 --> 00:15:25,129 [whispering] ...the Maya preparing us for sacrifice. 334 00:15:25,133 --> 00:15:27,632 But, I mean, I'm sure you're not wrong about everything. 335 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Feels like it sometimes. 336 00:15:30,848 --> 00:15:34,180 Maybe when we take you home, you have a talk with your parents. 337 00:15:34,184 --> 00:15:35,932 Really? With you too? 338 00:15:35,936 --> 00:15:37,642 With... [stutters] Not with me, no. 339 00:15:37,646 --> 00:15:41,233 Oh, I don't know them, so you can talk to them yourself. 340 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Okay. 341 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 [Judy] Thank you. 342 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Welcome. Come in. Don't be shy. 343 00:16:09,219 --> 00:16:12,177 Here are some of our most valuable possessions, 344 00:16:12,181 --> 00:16:16,639 passed down through generations, like this headdress. 345 00:16:16,643 --> 00:16:17,561 Ta-da. 346 00:16:18,770 --> 00:16:20,602 What's the resale value on that then? 347 00:16:20,606 --> 00:16:24,314 - Value? It is priceless. - [bandits] Ooh. 348 00:16:24,318 --> 00:16:25,732 Note that. 349 00:16:25,736 --> 00:16:27,650 Price: Priceless. 350 00:16:27,654 --> 00:16:29,611 Anyhoo, follow me. 351 00:16:29,615 --> 00:16:32,530 Look at all of these beautiful pieces. 352 00:16:32,534 --> 00:16:34,699 They're all made by hand. 353 00:16:34,703 --> 00:16:35,909 [Alto, Widgit] Oh. 354 00:16:35,913 --> 00:16:37,660 - Note that. - Yeah, yeah. 355 00:16:37,664 --> 00:16:41,456 And this is my favorite piece. It is a carved jade toad. 356 00:16:41,460 --> 00:16:44,209 - [Widgit] Hmm. [Chuckles] - [Penelope chuckles, speaks indistinctly] 357 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 [Penelope chuckles] 358 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, a word. 359 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Yes? 360 00:16:54,598 --> 00:16:55,595 - [chuckles] - No. 361 00:16:55,599 --> 00:16:57,514 Explain this. 362 00:16:57,518 --> 00:16:59,224 Don't steal from me. 363 00:16:59,228 --> 00:17:00,308 Don't steal from them. 364 00:17:00,312 --> 00:17:02,810 I'm not leaving here without something in my bag. 365 00:17:02,814 --> 00:17:04,896 Put that back, young man. 366 00:17:04,900 --> 00:17:07,607 [chuckles] I'm so sorry. If you wanna... Just kidding. 367 00:17:07,611 --> 00:17:10,067 You listen to me! 368 00:17:10,071 --> 00:17:12,653 I read that before being sacrificed, 369 00:17:12,657 --> 00:17:17,742 the Maya will treat people to feasts and give them the VIP treatment, 370 00:17:17,746 --> 00:17:22,287 then dress them up in fine clothes before taking them to the top of the temple 371 00:17:22,291 --> 00:17:24,290 and killing them in a ritual. 372 00:17:24,294 --> 00:17:26,459 Oh, you're killing me in boredom. 373 00:17:26,463 --> 00:17:30,213 They haven't done any of those things except for the first two. 374 00:17:30,217 --> 00:17:31,506 - [Mayan guard] Hey, friends. - [Penelope] Hey. 375 00:17:31,510 --> 00:17:35,635 Next, we thought we'll dress you in fine clothes. 376 00:17:35,639 --> 00:17:38,851 Then we're gonna take you to the top of the temple for the ritual. 377 00:17:39,685 --> 00:17:40,682 - You're right. - Uh-huh? 378 00:17:40,686 --> 00:17:41,641 Thank you. No. 379 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 - You? - No, I'm fine. 380 00:17:45,774 --> 00:17:47,397 - The boy was right. - Oh. 381 00:17:47,401 --> 00:17:49,107 - They're preparing us for sacrifice. - [gasps] 382 00:17:49,111 --> 00:17:50,984 - Be cool. Be cool. - What are we gonna do? 383 00:17:50,988 --> 00:17:52,902 Escape somehow. I'll get Judy. 384 00:17:52,906 --> 00:17:56,447 - How long have you known each other? - This is my son. 385 00:17:56,451 --> 00:17:58,157 Yeah, it seems like you guys know each other. 386 00:17:58,161 --> 00:17:59,284 - [Lady Sak K'uk'] Yeah. - Yeah. 387 00:17:59,288 --> 00:18:01,786 This has been sublime, but we have to go. 388 00:18:01,790 --> 00:18:02,787 - Come on, Judy. - Wait, what? 389 00:18:02,791 --> 00:18:05,081 I still have more treasure to see. 390 00:18:05,085 --> 00:18:05,999 - Mm-mmm. - Wink. 391 00:18:06,003 --> 00:18:08,585 No... Ooh, don't say it. [chuckles] You're a sacrifice. 392 00:18:08,589 --> 00:18:12,384 - [imitates tearing, chuckling] - [chuckling] 393 00:18:14,303 --> 00:18:15,383 Are you guys okay? 394 00:18:15,387 --> 00:18:16,509 We're having a great time. 395 00:18:16,513 --> 00:18:19,470 Oh, fantastic. We're gonna take you to the top of the pyramid. 396 00:18:19,474 --> 00:18:21,139 - Mm-hmm. - We have a beautiful ritual 397 00:18:21,143 --> 00:18:22,724 we would love for you to partake in. 398 00:18:22,728 --> 00:18:25,480 - To partake in human sacrifice. - [chuckles] 399 00:18:26,648 --> 00:18:28,271 - Now do you get it? - [groans] 400 00:18:28,275 --> 00:18:30,523 Okay. [Chuckles] Scurry. 401 00:18:30,527 --> 00:18:32,047 - [Widgit] Scurry. - [Bittelig] Scurry. 402 00:18:37,951 --> 00:18:40,700 [bandits panting, grunting] 403 00:18:40,704 --> 00:18:42,122 Run for your lives! 404 00:18:46,335 --> 00:18:48,416 Can we run slower? We're gonna stitch. [Pants] 405 00:18:48,420 --> 00:18:51,336 Oh, yeah. Let's run for our lives slowly. Good idea. 406 00:18:51,340 --> 00:18:53,338 - There's a portal nearby. - How close? 407 00:18:53,342 --> 00:18:55,507 - I don't know. - Oh, my God! 408 00:18:55,511 --> 00:18:57,091 [Bittelig] Widgit, they're closing in. 409 00:18:57,095 --> 00:19:00,887 - I can't stop! I can't... [exclaiming] - [gasps] Cliff. Cliff. Cliff. 410 00:19:00,891 --> 00:19:02,263 - [clamoring] - [exclaims] Cliff. 411 00:19:02,267 --> 00:19:03,181 - Oh. - Afraid. 412 00:19:03,185 --> 00:19:05,225 Okay... Uh, we have to swing across with the vines. 413 00:19:05,229 --> 00:19:07,397 Judy, let me go first. It might not be safe. 414 00:19:08,148 --> 00:19:09,896 - Bittelig, that's a snake! - What? No! 415 00:19:09,900 --> 00:19:11,981 [whimpering, screaming] 416 00:19:11,985 --> 00:19:13,733 - Oh, sorry. My mistake. Just a vine. - God. 417 00:19:13,737 --> 00:19:15,818 - Have you ever seen a snake? - I admit, I have not. 418 00:19:15,822 --> 00:19:17,195 All right. Bittelig, through. 419 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 [Alto, Bittelig grunt] 420 00:19:18,784 --> 00:19:21,787 [Bittelig shouting] 421 00:19:24,122 --> 00:19:26,079 [inhales deeply] Oh, no, it's not gonna work. 422 00:19:26,083 --> 00:19:27,443 [Penelope] No. Okay. Cliff huddle. 423 00:19:28,293 --> 00:19:29,165 Now what? 424 00:19:29,169 --> 00:19:31,209 Susan would've jumped off a cliff. 425 00:19:31,213 --> 00:19:32,752 She did. That's why she's dead. 426 00:19:32,756 --> 00:19:33,670 - Oh, right. - [groans] 427 00:19:33,674 --> 00:19:35,213 Thoughts about Susan? 428 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 [Bittelig] I miss Susan. 429 00:19:38,095 --> 00:19:39,217 They're right behind us, right? 430 00:19:39,221 --> 00:19:40,973 - Mm-hmm. - Yeah. That's them, yeah. 431 00:19:41,890 --> 00:19:43,805 - [Bittelig] Well, should we turn around? - Hi. 432 00:19:43,809 --> 00:19:45,181 - Hi, strangers. - Hello. 433 00:19:45,185 --> 00:19:46,808 [Bittelig] Hi. Hey. 434 00:19:46,812 --> 00:19:48,351 - There you are. - [Judy] Hello. 435 00:19:48,355 --> 00:19:50,607 [Mayan guard] You went the wrong way to the temple. 436 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Well, hi. 437 00:20:03,996 --> 00:20:07,704 You guys almost ran off before we did the ritual. 438 00:20:07,708 --> 00:20:09,247 Very naughty. 439 00:20:09,251 --> 00:20:11,082 We cannot do this without you. 440 00:20:11,086 --> 00:20:12,713 We need you here. 441 00:20:15,132 --> 00:20:16,133 [Judy] Uh-oh. 442 00:20:16,717 --> 00:20:21,176 [bandits muttering] No, no, no. No, no, no. 443 00:20:21,180 --> 00:20:22,594 This way. This way, this way. 444 00:20:22,598 --> 00:20:23,891 Go, go, go, go, go. 445 00:20:25,517 --> 00:20:27,891 Oh, dear. All right. Well... 446 00:20:27,895 --> 00:20:28,979 Um... 447 00:20:34,693 --> 00:20:39,819 [groans] Spare my friends! 448 00:20:39,823 --> 00:20:42,826 Take me instead! I have lived! They're innocent! 449 00:20:43,327 --> 00:20:45,241 Take your knife, stab me in the guts, 450 00:20:45,245 --> 00:20:49,412 remove my perfectly moisturized skin and my characterful face. 451 00:20:49,416 --> 00:20:51,623 Put it on top of one of your poles. 452 00:20:51,627 --> 00:20:53,750 Slay me. Flay me. 453 00:20:53,754 --> 00:20:55,502 [gasps] I offer my... No, can't do it, guys. 454 00:20:55,506 --> 00:20:57,587 I'm sorry. I can't do it. I can't do it. It's too much. 455 00:20:57,591 --> 00:20:58,713 I am freaking out now. 456 00:20:58,717 --> 00:21:00,381 - Can't do it. Sorry. - Is he okay? 457 00:21:00,385 --> 00:21:02,675 I was offering myself for the ritual, but I've changed my mind now. 458 00:21:02,679 --> 00:21:03,760 I'm very sorry. 459 00:21:03,764 --> 00:21:07,388 The eating-the-fruit- and-watching-the-sunset ritual? 460 00:21:07,392 --> 00:21:08,515 - Eating fruit? - Eating fruit? 461 00:21:08,519 --> 00:21:09,603 [Penelope] Oh. 462 00:21:10,187 --> 00:21:13,645 Yes. We come up here and watch the sunset, 463 00:21:13,649 --> 00:21:15,480 eat some fruit, have a chat. 464 00:21:15,484 --> 00:21:16,940 - Oh. - [Bittelig chuckles] 465 00:21:16,944 --> 00:21:17,982 Doesn't sound too bad. 466 00:21:17,986 --> 00:21:19,150 Well, that's different. 467 00:21:19,154 --> 00:21:21,861 Your Majesty, you are not going to believe this, 468 00:21:21,865 --> 00:21:27,579 but we... we thought that the Maya took part in human sacrifice. 469 00:21:28,539 --> 00:21:29,953 Sacrifices? 470 00:21:29,957 --> 00:21:32,997 Oh, I-I think she means when we leave out maize for the gods. 471 00:21:33,001 --> 00:21:36,668 Yes. That... That is what I mean, except instead of "maize," I mean "people." 472 00:21:36,672 --> 00:21:38,378 And instead of "leave out," 473 00:21:38,382 --> 00:21:42,048 I mean "ritually flay them and wear their skin inside-out." 474 00:21:42,052 --> 00:21:45,468 [stammers] Why would the gods who protect us want that? 475 00:21:45,472 --> 00:21:47,387 Yes. "Thank you, gods. 476 00:21:47,391 --> 00:21:51,270 We want to wear some human-flayed skin for you"? 477 00:21:53,814 --> 00:21:55,019 Doesn't make any sense. 478 00:21:55,023 --> 00:21:56,855 Where did you hear that? 479 00:21:56,859 --> 00:21:57,897 - Kevin. - [Judy] Hmm. 480 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Mmm, "Curly." 481 00:21:59,862 --> 00:22:02,110 Um, Wikipedia. 482 00:22:02,114 --> 00:22:06,823 Uh, is he a historian of renown, uh, this "Wikipedium"? 483 00:22:06,827 --> 00:22:09,746 Where did this "Wicked Petey" get his information? 484 00:22:10,789 --> 00:22:13,788 It's actually from accounts of invaders. 485 00:22:13,792 --> 00:22:17,542 Don't listen to what invaders say. They can make anything up. 486 00:22:17,546 --> 00:22:19,127 I mean, when I invade a people, 487 00:22:19,131 --> 00:22:21,550 I wanna make them seem worse than they are. 488 00:22:22,176 --> 00:22:26,050 I say, "Hey, they have snakes for legs, and they eat kittens." 489 00:22:26,054 --> 00:22:29,846 And then people are like, "Ah, yeah. I see why you invaded them." 490 00:22:29,850 --> 00:22:33,141 Uh, so the people didn't really eat kittens in the other village? 491 00:22:33,145 --> 00:22:34,934 - [shushes] - [stammers] But we attacked. 492 00:22:34,938 --> 00:22:36,269 - [stammers] - [Kevin] Mm-hmm. 493 00:22:36,273 --> 00:22:38,855 Should've known not to trust a secondary source. 494 00:22:38,859 --> 00:22:41,941 Might I just say, from our perspective, it is rare to come across a people 495 00:22:41,945 --> 00:22:45,361 who are so peaceful and welcoming and don't kill other people all the time. 496 00:22:45,365 --> 00:22:48,239 - We do kill people sometimes. - Mmm, yes, darling. 497 00:22:48,243 --> 00:22:53,248 But those are marauders, invaders, snake-legs, and thieves. 498 00:22:54,166 --> 00:22:55,580 You kill thieves? 499 00:22:55,584 --> 00:22:58,082 Oh, yeah. Big time. We hate thieves. 500 00:22:58,086 --> 00:23:01,544 - Oh. - [stammers] You hate, uh, bandits? 501 00:23:01,548 --> 00:23:03,546 Yeah, we... we behead bandits. 502 00:23:03,550 --> 00:23:04,589 Oh, oh. 503 00:23:04,593 --> 00:23:06,591 - [imitates slicing] - [Bittelig] Oh. 504 00:23:06,595 --> 00:23:08,593 You're not bandits, are you? 505 00:23:08,597 --> 00:23:10,011 - Oh. [Mumbles] - No. 506 00:23:10,015 --> 00:23:12,267 You guys didn't steal anything, did you? 507 00:23:12,893 --> 00:23:14,390 - No, no. - No? 508 00:23:14,394 --> 00:23:15,725 No, no, no. 509 00:23:15,729 --> 00:23:18,478 So, who are you really? 510 00:23:18,482 --> 00:23:20,146 We are... We're strangers. 511 00:23:20,150 --> 00:23:21,564 - [bandits] Strangers. - [Judy] Mm-hmm. 512 00:23:21,568 --> 00:23:25,193 We wanna thank you for your hospitality, but we need to be on our way. 513 00:23:25,197 --> 00:23:26,986 - Stop. - Huh? 514 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 Check all their little bags and pouches. 515 00:23:29,826 --> 00:23:31,074 Check them. 516 00:23:31,078 --> 00:23:34,285 - [Mayan guard] Guards. - [stammers] I don't have any of them. 517 00:23:34,289 --> 00:23:37,247 [bandits clamoring] 518 00:23:37,251 --> 00:23:38,790 [Alto] It's just a vase. 519 00:23:38,794 --> 00:23:39,791 [Kevin] Uh, pockets. 520 00:23:39,795 --> 00:23:42,418 - Just a vase here. Look. Yeah, yeah. - [Kevin] Nothing. 521 00:23:42,422 --> 00:23:43,628 It's just vases. 522 00:23:43,632 --> 00:23:45,509 I saw her put something in her bag. 523 00:24:04,528 --> 00:24:07,652 - Avocado. - Oh, it's just an avocado. 524 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 - Oh, phew. [Chuckles] - [Bittelig chuckles] Oh. 525 00:24:11,076 --> 00:24:13,783 Actually... Wow, we really do... We have to go. 526 00:24:13,787 --> 00:24:15,368 So, thank you again. 527 00:24:15,372 --> 00:24:17,662 - [Alto] Mmm. Thank you. - Let's... Team, let's go. 528 00:24:17,666 --> 00:24:19,372 - [Alto] Thank you. - [Widgit] Yeah, yeah. 529 00:24:19,376 --> 00:24:22,292 - [Alto] Thanks very much. - We thought it was all-inclusive. 530 00:24:22,296 --> 00:24:23,380 [chuckles] 531 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - They were nice. - They're so lovely. 532 00:24:27,843 --> 00:24:29,382 [Kevin sighs] Secondary source. 533 00:24:29,386 --> 00:24:30,842 What must everyone think of me? 534 00:24:30,846 --> 00:24:34,304 I'm not cut out to be a time-traveling bandit. 535 00:24:34,308 --> 00:24:37,473 - Well, this is not for everyone. - Well, it's not just your fault. 536 00:24:37,477 --> 00:24:40,351 Widgit and Penelope also made their customary mistakes. 537 00:24:40,355 --> 00:24:42,770 Oh, thanks, Judy, for your customary support. 538 00:24:42,774 --> 00:24:45,106 All right, Widgit. We've got to get him home. 539 00:24:45,110 --> 00:24:46,357 So, what are we doing back here? 540 00:24:46,361 --> 00:24:48,651 Well, the map says the portal is somewhere here, 541 00:24:48,655 --> 00:24:49,781 but it's... it's not, is it? 542 00:24:50,866 --> 00:24:53,031 - Mmm. There. - [Alto] Where? 543 00:24:53,035 --> 00:24:55,033 - [Penelope] Oh. - [Alto groans] That's very far away. 544 00:24:55,037 --> 00:24:57,619 - [Widgit] Oh. Goodness' crisps. [Gasps] - Oh, it's a long way down. 545 00:24:57,623 --> 00:25:02,377 In Troy, Cassandra said I'd jump with you off a cliff. 546 00:25:03,170 --> 00:25:05,543 Yeah, well, she's not to be believed, is she? 547 00:25:05,547 --> 00:25:07,921 - Well, I'm not jumping off. - I'm not jumping. 548 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 I'm gonna listen to Lady Sak K'uk'. 549 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 I'm taking the leap. 550 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Kevin? - [Bittelig] Oh, me too. 551 00:25:16,350 --> 00:25:18,139 [sighs] Widgit. 552 00:25:18,143 --> 00:25:21,605 - Oh. All right. - Oh, I'm feeling kind of nervous now. 553 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 I know I was wrong about the Maya, but I think I'm right about this. 554 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Fine. 555 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 [breathes shakily] 556 00:25:39,456 --> 00:25:41,458 [bandits grunting, screaming] 557 00:25:47,214 --> 00:25:49,629 [Mum] Ooh, says here this show is very good. 558 00:25:49,633 --> 00:25:52,549 Says here you cannot take your eyes off it. 559 00:25:52,553 --> 00:25:55,635 Yeah? Says here the second episode drops off a bit. 560 00:25:55,639 --> 00:25:56,761 Mmm. 561 00:25:56,765 --> 00:25:59,305 Oh, it says that in the third episode, they kill someone off. 562 00:25:59,309 --> 00:26:02,062 [gasps] I hope it's that awful woman. What was she in? 563 00:26:02,771 --> 00:26:03,768 [Dad] I'll look it up now. 564 00:26:03,772 --> 00:26:05,103 [Mum] No, no, no, don't look it up. 565 00:26:05,107 --> 00:26:06,980 - [Dad] Why not? - [Mum] We'll do a quiz. 566 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 [parents speaking indistinctly] 567 00:26:28,547 --> 00:26:31,713 Fianna... it is time. 568 00:26:31,717 --> 00:26:33,927 [demons laughing] 569 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Stop laughing. Don't laugh. 570 00:26:39,057 --> 00:26:40,555 It's evil, therefore it's serious. 571 00:26:40,559 --> 00:26:43,683 [demons clamoring] Sorry, master. 572 00:26:43,687 --> 00:26:44,605 [growls] 573 00:26:47,774 --> 00:26:48,650 [purrs] 574 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 [cracking] 575 00:27:00,829 --> 00:27:01,868 [coughs] 576 00:27:01,872 --> 00:27:04,291 [sputtering, growling] 577 00:27:05,417 --> 00:27:08,041 Kevin, you playing video games? 578 00:27:08,045 --> 00:27:09,792 Good, Kevin. Very modern. 579 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 [bandits speaking indistinctly] 580 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Right. 581 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Well, this is it, your bedroom. 582 00:27:25,938 --> 00:27:28,561 We're here exactly one moment after we left, 583 00:27:28,565 --> 00:27:31,314 which is strange 'cause that's actually what I thought would happen. 584 00:27:31,318 --> 00:27:32,815 [growling] 585 00:27:32,819 --> 00:27:35,405 [bandits screaming, shouting] 586 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 [Bittelig] Everyone, keep quiet. 587 00:27:54,466 --> 00:27:57,382 [groans, exhales heavily] That was close. 588 00:27:57,386 --> 00:27:59,592 [Penelope sighs] Okay. 589 00:27:59,596 --> 00:28:01,594 Well, young man, "Cas"... 590 00:28:01,598 --> 00:28:03,304 - Kevin. - Yes, that's right. 591 00:28:03,308 --> 00:28:05,018 This is where we say farewell. 592 00:28:05,644 --> 00:28:07,183 May I say something? 593 00:28:07,187 --> 00:28:08,309 - Yes, yes. - Just go on then. 594 00:28:08,313 --> 00:28:09,352 Make it quick. 595 00:28:09,356 --> 00:28:12,522 Uh, I would like just to take a moment 596 00:28:12,526 --> 00:28:18,657 and say thank you all for this amazing once-in-a-lifetime adventure. 597 00:28:19,199 --> 00:28:23,616 For a brief moment in my life, I felt like I was part of a team. 598 00:28:23,620 --> 00:28:27,161 But you know, this is a team of bandits, and you're very judgy about bandits. 599 00:28:27,165 --> 00:28:28,162 That's true. You are. 600 00:28:28,166 --> 00:28:30,456 Are you bandits though? You didn't steal much. 601 00:28:30,460 --> 00:28:32,250 Um, that reminds me. 602 00:28:32,254 --> 00:28:36,216 - Um, this belongs to you, and... and this. - What? That's mine. 603 00:28:36,925 --> 00:28:39,257 - Oh, yeah, um, this. - [stutters] How? 604 00:28:39,261 --> 00:28:40,181 [Bittelig] I took this. 605 00:28:41,180 --> 00:28:44,137 Uh, yeah, it was broken when I found it. 606 00:28:44,141 --> 00:28:45,642 [growling] 607 00:28:49,271 --> 00:28:52,020 I took this as well. It's a bit dirty. Sorry. 608 00:28:52,024 --> 00:28:53,897 - I don't know what this is. - [Bittelig] Plastic. 609 00:28:53,901 --> 00:28:55,732 I took it from you when I didn't know you. I do apologize. 610 00:28:55,736 --> 00:28:59,114 Kevin, who are you talking to? Have you got visitors up there? 611 00:29:01,074 --> 00:29:04,032 Uh... [stammers] ...nobody? 612 00:29:04,036 --> 00:29:05,658 Obviously not. I was joking. 613 00:29:05,662 --> 00:29:07,076 [parents laughing] 614 00:29:07,080 --> 00:29:10,914 - [Mum] Of course he doesn't. - Stop talking to yourself and go to bed. 615 00:29:10,918 --> 00:29:13,003 - Yeah, go to bed, love. - [Alto sighs] 616 00:29:14,379 --> 00:29:17,049 [Kevin breathes deeply] 617 00:29:24,014 --> 00:29:25,057 [sobs] 618 00:29:25,641 --> 00:29:26,804 What else was she in? 619 00:29:26,808 --> 00:29:31,684 - Um... You know, you know... - Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. Uh, oh... 620 00:29:31,688 --> 00:29:35,188 - [Fianna growling] - [Mum] Yeah. God, what was it? 621 00:29:35,192 --> 00:29:37,732 - That movie. - I'll look it up, I'll look it up. 622 00:29:37,736 --> 00:29:39,859 Adieu, mon frรจre. 623 00:29:39,863 --> 00:29:42,320 - I'll miss you. - Kevin, thank you for the knowledge. 624 00:29:42,324 --> 00:29:46,533 Yes, the little information that you did give us was, 625 00:29:46,537 --> 00:29:48,535 uh... [stammers] ...sometimes helpful. 626 00:29:48,539 --> 00:29:49,953 [Bittelig] Yes, about the horse. 627 00:29:49,957 --> 00:29:50,995 Yes, all right. 628 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - Well done. - [exhales sharply] 629 00:29:53,752 --> 00:29:54,958 I'm gonna submit a review of it. 630 00:29:54,962 --> 00:29:56,463 Yeah, you should. 631 00:29:57,297 --> 00:29:59,716 [banging] 632 00:30:02,261 --> 00:30:04,092 [Dad] Who in the devil are you? 633 00:30:04,096 --> 00:30:05,552 [Fianna growls] 634 00:30:05,556 --> 00:30:07,512 [parents, bandits screaming] 635 00:30:07,516 --> 00:30:10,056 - Oh! - [Bittelig] What was that? 636 00:30:10,060 --> 00:30:11,766 - Mum! Dad! - Kevin! 637 00:30:11,770 --> 00:30:13,142 - [Alto stammers, groans] - No, no. Stop. 638 00:30:13,146 --> 00:30:14,273 [Bittelig] Kevin. 639 00:30:14,940 --> 00:30:15,858 Oh. 640 00:30:16,483 --> 00:30:18,231 [Penelope] Kevin, don't look. 641 00:30:18,235 --> 00:30:19,399 [Kevin stammers] 642 00:30:19,403 --> 00:30:20,525 [Penelope] Oh, you did. 643 00:30:20,529 --> 00:30:22,114 [Bittelig] Oh, Kevin. 644 00:30:22,656 --> 00:30:24,616 - [Widgit] Mmm. - They've been coaled. 645 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Turned to coal. Sorry, Kevin. 646 00:30:29,788 --> 00:30:33,413 [stammers] This is Mum and Dad? 647 00:30:33,417 --> 00:30:34,956 It happens. Demon stuff. 648 00:30:34,960 --> 00:30:37,500 Yeah, I do not want to get coaled. No way. 649 00:30:37,504 --> 00:30:39,502 [clattering] 650 00:30:39,506 --> 00:30:41,633 [all screaming] 651 00:30:44,553 --> 00:30:46,551 - Hurry up, Kevin! Hurry up! - Widgit, the portal! 652 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 Yeah. That's it. 653 00:30:49,933 --> 00:30:51,556 - Portal's not opening. - Ask it to open. 654 00:30:51,560 --> 00:30:54,396 [grunts] Could you please open upon our request? 655 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Nope. 656 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Nope. 657 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Nope. 658 00:31:00,277 --> 00:31:01,107 Nope. 659 00:31:01,111 --> 00:31:03,109 - Are my parents dead? - [Widgit] Nope. 660 00:31:03,113 --> 00:31:05,236 Well, they're not well. Let's just say that. 661 00:31:05,240 --> 00:31:06,491 [Widgit grunts] 662 00:31:08,368 --> 00:31:11,747 [growling] 663 00:31:15,042 --> 00:31:18,921 - [screams] - Take a breath, man! 664 00:31:19,588 --> 00:31:21,294 Clear your mind. Think of nothing. 665 00:31:21,298 --> 00:31:23,258 Now think of something nice, and try again. 666 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 And open the door. 667 00:31:28,388 --> 00:31:31,179 - [Alto, Penelope exclaiming] - [Widgit] I've done it! 668 00:31:31,183 --> 00:31:32,430 - [Penelope] Let's go. - Let's go. 669 00:31:32,434 --> 00:31:34,182 - [Alto] Let's go. - [Widgit] See you later, Kevin. 670 00:31:34,186 --> 00:31:35,558 - Wait... - [Penelope] Okay, go. 671 00:31:35,562 --> 00:31:37,439 [Kevin] Firestorm, please. 672 00:31:38,607 --> 00:31:42,148 Can I save my parents? If I go back in time, can I save them? 673 00:31:42,152 --> 00:31:43,237 Uh... 674 00:31:47,491 --> 00:31:49,447 Oh, for goodness' sake. You're coming with us. 675 00:31:49,451 --> 00:31:50,532 [footfalls] 676 00:31:50,536 --> 00:31:53,034 [panting] 677 00:31:53,038 --> 00:31:55,870 [pop music playing through headphones] 678 00:31:55,874 --> 00:31:57,793 [Fianna growling] 679 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Let's go. 680 00:32:08,637 --> 00:32:10,347 [growls, snorts] 681 00:32:17,229 --> 00:32:19,231 [growling] 682 00:32:24,278 --> 00:32:25,775 - Jaspers. Jaspers. - [Jasper 1] Uh, yes, sir. 683 00:32:25,779 --> 00:32:28,152 - [Jasper 2] Yes, Supreme Being? - I need to get out of this thing. 684 00:32:28,156 --> 00:32:30,321 It's too hot. Come on, help me get it off. 685 00:32:30,325 --> 00:32:31,906 Okay, one, two, three. 686 00:32:31,910 --> 00:32:33,199 [Jasper 1, Supreme Being grunting] 687 00:32:33,203 --> 00:32:35,368 Thank you. [Sighs] I've had a hell of a day. 688 00:32:35,372 --> 00:32:36,411 Those bandits got away again. 689 00:32:36,415 --> 00:32:37,328 - [groans] What? - Again? 690 00:32:37,332 --> 00:32:38,830 - Platypus? - Yes, keep the platypus. 691 00:32:38,834 --> 00:32:40,081 I love a platypus. 692 00:32:40,085 --> 00:32:41,166 I need that map back. 693 00:32:41,170 --> 00:32:44,502 Those bandits are traveling through time and not locking portals. 694 00:32:44,506 --> 00:32:45,420 Beetnanas? 695 00:32:45,424 --> 00:32:47,797 Beetnana... [stammers] A beet... What's a beetnana? No. 696 00:32:47,801 --> 00:32:49,299 - Which means? - Which means that the doors 697 00:32:49,303 --> 00:32:51,676 are flapping open willy-nilly all over the place. 698 00:32:51,680 --> 00:32:53,970 - Today's prayers, sir? - Um, no, I'm sorry. 699 00:32:53,974 --> 00:32:55,726 Not at a time like this, Helen! 700 00:32:56,226 --> 00:32:58,600 An open portal could lead to all sorts of disastrous things, 701 00:32:58,604 --> 00:33:01,728 like anachronisms and paradoxes and anomalies... anomalies. 702 00:33:01,732 --> 00:33:04,189 That sounds bad. How about a cup of cherub spice? 703 00:33:04,193 --> 00:33:05,815 I'd love a cherub spice. 704 00:33:05,819 --> 00:33:07,775 Here you go, sir. This will help calm you down. 705 00:33:07,779 --> 00:33:09,948 Thank you, thank you, thank you. Mmm. 706 00:33:11,783 --> 00:33:15,617 - What is th... Hey, who are you? - The cherub. 707 00:33:15,621 --> 00:33:17,035 You're the cherub, and this is your spice? 708 00:33:17,039 --> 00:33:19,329 It sure is. Would you, uh, like a top-up, yeah? 709 00:33:19,333 --> 00:33:21,164 I would not like a top-up. Thank you though. 710 00:33:21,168 --> 00:33:23,541 Thank you, thank you, thank you for this delic... 711 00:33:23,545 --> 00:33:26,711 Get rid of him. Okay. Come in here, guys. Come in here. 712 00:33:26,715 --> 00:33:30,381 Now, this is top secret... Out, out, out! Get out of here! 713 00:33:30,385 --> 00:33:34,844 Okay, this is the thing I wanted to show you. 714 00:33:34,848 --> 00:33:35,766 Mm-hmm? 715 00:33:36,350 --> 00:33:39,265 It's my super, super, super, super-duper cool new project. 716 00:33:39,269 --> 00:33:40,350 I can't wait to tell everyone. 717 00:33:40,354 --> 00:33:43,937 Uh-huh. Well, which leads me to... 718 00:33:43,941 --> 00:33:46,064 it's also super, super, super... 719 00:33:46,068 --> 00:33:51,528 and I cannot stress this enough, you two... super-duper top secret. 720 00:33:51,532 --> 00:33:52,445 Oh. 721 00:33:52,449 --> 00:33:54,868 No one can know. You hear me? 722 00:33:55,452 --> 00:33:57,784 - Say it. - [both] No one can know. 723 00:33:57,788 --> 00:33:58,910 In unison. 724 00:33:58,914 --> 00:34:00,453 [both] No one can know. 725 00:34:00,457 --> 00:34:03,710 - You hear me? - We'll work on it. Okay, show it. 726 00:34:04,670 --> 00:34:05,875 [Jasper 2] No way. 727 00:34:05,879 --> 00:34:07,585 [Jasper 1 gasps] 728 00:34:07,589 --> 00:34:12,052 [smacks lips] Oh, ew. That... I... That is definitely urine. 729 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 And remember, not a word to anyone.55436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.