All language subtitles for The.Blue.Angel.1930.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,252 --> 00:00:39,093 The Blue Angel 2 00:00:49,017 --> 00:00:56,571 Freely based on the novel "Professor Unrat" by Heinrich Mann 3 00:00:56,881 --> 00:01:04,279 Adapted for the sound film by Carl Zuckmayer and Karl Vollmöller in collaboration with the author 4 00:01:04,502 --> 00:01:10,919 Screenplay: Robert Liebmann 5 00:01:11,438 --> 00:01:18,201 Direction: Josef von Sternberg 6 00:01:18,723 --> 00:01:24,574 Music: Fried rich Holländer 7 00:01:25,967 --> 00:01:31,146 Photography: Günther Rittau & Hans Schneeberger 8 00:01:31,393 --> 00:01:36,827 Sound: Fritz Thiery 9 00:01:37,255 --> 00:01:43,252 Scenes: Otto Hunte & Emil Hasler 10 00:01:43,997 --> 00:01:47,217 Montage Editor: Sam Winston 11 00:03:50,212 --> 00:03:51,688 Herr Professor! 12 00:03:51,831 --> 00:03:53,148 Breakfast! 13 00:03:58,475 --> 00:04:02,026 All these books lying about. And cigar butts... 14 00:04:02,066 --> 00:04:03,601 Everything stinks! 15 00:05:52,936 --> 00:05:54,036 Well... 16 00:05:55,187 --> 00:05:57,329 It had stopped singing long ago. 17 00:07:22,043 --> 00:07:24,193 "Professor Garbage" 18 00:08:21,749 --> 00:08:22,948 Stop it! 19 00:08:23,974 --> 00:08:25,123 Erztum... 20 00:08:25,425 --> 00:08:27,084 Erztum stop it! Quiet! 21 00:08:30,144 --> 00:08:31,977 Watch out, the old man comes! 22 00:08:49,406 --> 00:08:50,524 Sit down! 23 00:09:45,969 --> 00:09:47,104 Angst... 24 00:09:48,001 --> 00:09:49,296 Come here. 25 00:09:57,874 --> 00:09:59,436 Remove this! 26 00:10:11,336 --> 00:10:12,962 - Herr Professor... - Silence! 27 00:10:13,162 --> 00:10:14,359 Go sit down! 28 00:10:28,392 --> 00:10:29,994 Now, gentlemen... 29 00:10:30,493 --> 00:10:32,091 Let's see... 30 00:10:32,522 --> 00:10:34,749 What you have learned. 31 00:10:35,772 --> 00:10:37,963 Yesterday we left off at... 32 00:10:38,148 --> 00:10:42,483 Hamlet, Act III, Scene 1. 33 00:10:46,591 --> 00:10:47,774 Erztum? 34 00:10:52,138 --> 00:10:53,308 Well? 35 00:10:53,636 --> 00:10:54,763 Well? 36 00:10:59,753 --> 00:11:01,189 To be... 37 00:11:03,154 --> 00:11:04,154 Eh? 38 00:11:06,307 --> 00:11:09,085 To be or not to be... 39 00:11:09,603 --> 00:11:12,182 To be or not to be... 40 00:11:13,957 --> 00:11:14,981 That... 41 00:11:15,291 --> 00:11:16,291 Is... 42 00:11:17,385 --> 00:11:18,754 - Zhe... - Stop! 43 00:11:19,297 --> 00:11:20,325 Wrong! 44 00:11:23,050 --> 00:11:26,461 You can't even pronounce the English article. 45 00:11:27,372 --> 00:11:28,741 Repeat after me... 46 00:11:29,146 --> 00:11:30,146 The! 47 00:11:30,553 --> 00:11:31,553 Zhe! 48 00:11:32,555 --> 00:11:33,642 The! 49 00:11:35,503 --> 00:11:36,503 Zhe! 50 00:11:39,349 --> 00:11:40,349 The! 51 00:11:40,793 --> 00:11:41,793 Zhe! 52 00:11:42,447 --> 00:11:43,447 The! 53 00:11:43,812 --> 00:11:44,812 Zzzhe! 54 00:11:44,918 --> 00:11:45,918 The! 55 00:11:45,944 --> 00:11:46,944 Zhe! 56 00:11:47,047 --> 00:11:48,443 Open your mouth! 57 00:11:49,407 --> 00:11:51,105 - The! - Zhe! 58 00:11:51,385 --> 00:11:52,829 - The! - Zhe! 59 00:11:53,835 --> 00:11:55,069 Sit down! 60 00:11:56,406 --> 00:11:58,185 Take out your notebooks. 61 00:12:06,523 --> 00:12:08,140 Now, write this down: 62 00:12:08,505 --> 00:12:10,443 Julius Caesar... 63 00:12:12,825 --> 00:12:14,940 What would have happened... 64 00:12:15,900 --> 00:12:17,697 If... 65 00:12:18,717 --> 00:12:20,376 Mark Antony... 66 00:12:21,075 --> 00:12:24,935 Had not delivered his funeral eulogy? 67 00:12:45,455 --> 00:12:48,097 "Annie of Tharaw" 68 00:12:48,123 --> 00:12:50,727 "My true love of old" 69 00:12:51,327 --> 00:12:53,731 "She is my life" 70 00:12:53,757 --> 00:12:56,710 "My good and my gold." 71 00:12:57,183 --> 00:13:00,120 "Annie of Tharaw" 72 00:13:00,146 --> 00:13:02,741 "Her heart once again" 73 00:13:03,038 --> 00:13:05,197 "To me surrendered" 74 00:13:05,223 --> 00:13:08,698 "In joy and in pain." 75 00:13:08,973 --> 00:13:11,656 "Annie of Tharaw" 76 00:13:11,681 --> 00:13:14,848 "My riches, my good" 77 00:13:15,201 --> 00:13:17,733 "You are my soul" 78 00:13:17,758 --> 00:13:21,498 "My flesh and my blood" 79 00:13:21,930 --> 00:13:24,747 "In all kinds of weather" 80 00:13:24,773 --> 00:13:27,797 "If it sleets, if it snows" 81 00:13:28,071 --> 00:13:30,619 "We'll stand by each other" 82 00:13:30,652 --> 00:13:33,454 "However it blows." 83 00:13:34,205 --> 00:13:36,776 "Oppression or illness" 84 00:13:36,802 --> 00:13:39,731 "Or sorrow or pain" 85 00:13:40,292 --> 00:13:42,659 "Shall be our true love" 86 00:13:42,685 --> 00:13:45,890 "As links to the chain." 87 00:13:46,481 --> 00:13:49,108 "Annie of Tharaw" 88 00:13:49,133 --> 00:13:52,332 "My riches, my good" 89 00:13:52,829 --> 00:13:55,623 "You are my soul" 90 00:13:55,649 --> 00:13:58,729 "My flesh and my blood!" 91 00:13:59,859 --> 00:14:03,105 "Just like a palm tree" 92 00:14:03,132 --> 00:14:05,672 "Rises straight and tall" 93 00:14:06,374 --> 00:14:08,660 "The more the hail beats" 94 00:14:08,686 --> 00:14:11,940 "And the more the rains fall..." 95 00:14:18,836 --> 00:14:20,128 Get up! 96 00:14:34,646 --> 00:14:36,007 Sit down! 97 00:14:39,558 --> 00:14:41,714 We shall see about this! 98 00:16:06,200 --> 00:16:07,426 Inside! 99 00:16:18,812 --> 00:16:20,117 Here, here! 100 00:16:27,341 --> 00:16:28,833 Sit down! 101 00:16:33,716 --> 00:16:35,229 So, you too. 102 00:16:36,152 --> 00:16:37,602 My best student! 103 00:16:37,705 --> 00:16:39,348 - Herr Professor! - Be quiet! 104 00:16:42,011 --> 00:16:43,263 Aren't you ashamed at all? 105 00:16:43,334 --> 00:16:45,357 - But Herr Professor, I... - Silence! 106 00:16:45,916 --> 00:16:47,217 Look at me! 107 00:16:48,368 --> 00:16:50,755 - Where did you get those postcards? - I don't know! 108 00:16:50,781 --> 00:16:53,052 Don't lie to me. Where are they from? 109 00:16:53,557 --> 00:16:56,277 Someone must have hidden them there. 110 00:16:56,349 --> 00:16:57,475 Really? 111 00:16:58,022 --> 00:16:59,815 Expect me to believe that? 112 00:17:00,987 --> 00:17:02,967 They all hate me... 113 00:17:03,436 --> 00:17:05,302 Because I don't go with them at night. 114 00:17:05,328 --> 00:17:06,716 Don't go where? 115 00:17:08,009 --> 00:17:09,633 - The others... - Out with the truth! 116 00:17:09,659 --> 00:17:12,447 Every night they're at the Blue Angel. 117 00:17:12,922 --> 00:17:14,344 There are women, there. 118 00:17:15,685 --> 00:17:16,934 Where? 119 00:17:17,115 --> 00:17:18,602 The Blue Angel. 120 00:17:24,180 --> 00:17:25,879 The Blue Angel? 121 00:17:42,304 --> 00:17:43,413 Go home! 122 00:17:43,659 --> 00:17:44,995 You'll hear about this. 123 00:18:42,404 --> 00:18:44,306 "I'm the poshy Lola" 124 00:18:44,332 --> 00:18:46,049 "The pet of the 'Saison'" 125 00:18:46,082 --> 00:18:47,322 "I have a pianola" 126 00:18:47,348 --> 00:18:49,414 "At home in my 'Salon'" 127 00:18:49,464 --> 00:18:51,285 - " I'm the poshy Lola" - Pork knuckle with sauerkraut! 128 00:18:51,309 --> 00:18:52,963 "I'm loved by every man" 129 00:18:53,007 --> 00:18:54,733 "However my pianola" 130 00:18:54,759 --> 00:18:56,484 "I don't let anyone touch!" 131 00:18:58,623 --> 00:19:00,044 One bratwurst! 132 00:19:00,109 --> 00:19:01,395 One pilsner here! 133 00:19:04,693 --> 00:19:08,765 - One more pilsner! - One pilsner! Yes sir, one pilsner! 134 00:19:14,241 --> 00:19:15,835 "But if one wants to join me" 135 00:19:15,861 --> 00:19:17,557 "Down there, from the Hall" 136 00:19:17,590 --> 00:19:19,283 "I'll bash him in the ribs" 137 00:19:19,309 --> 00:19:21,474 "And step on his pedal!" 138 00:19:21,946 --> 00:19:24,097 "Once upon a time" 139 00:19:25,139 --> 00:19:27,829 "A pair of lovers" 140 00:19:28,596 --> 00:19:31,699 "They loved each other" 141 00:19:31,964 --> 00:19:34,813 "A whole year" 142 00:19:35,365 --> 00:19:37,960 "A whole year" 143 00:19:38,025 --> 00:19:41,398 "And even more" 144 00:19:42,023 --> 00:19:47,462 "Their love took no end" 145 00:19:57,412 --> 00:19:59,976 Well, what's going on here? Have you gone silly? 146 00:20:06,594 --> 00:20:08,052 "Children, tonight" 147 00:20:08,078 --> 00:20:09,576 "I'm going to look for one!" 148 00:20:09,615 --> 00:20:11,947 "A real man, just a regular man!" 149 00:20:12,053 --> 00:20:13,647 One liverwurst platter! 150 00:20:13,673 --> 00:20:15,012 "Children, tonight" 151 00:20:15,038 --> 00:20:16,713 "I'll take him home with me!" 152 00:20:16,739 --> 00:20:19,405 "A real man, just a regular man!" 153 00:20:20,203 --> 00:20:21,970 "A real man, with a heart" 154 00:20:21,996 --> 00:20:23,727 "That still glows of love" 155 00:20:23,835 --> 00:20:25,437 "A real man, with real fire" 156 00:20:25,471 --> 00:20:26,993 "Glowing in his eyes" 157 00:20:27,371 --> 00:20:28,985 "In short, a real man" 158 00:20:29,011 --> 00:20:30,586 "Who to kiss both will and can" 159 00:20:30,616 --> 00:20:34,272 "A real man, just a regular man!" 160 00:21:01,798 --> 00:21:03,242 "Spring is here, sparrows chirp" 161 00:21:03,268 --> 00:21:05,547 "Flower blossom's scent" 162 00:21:05,573 --> 00:21:07,140 "I'm in love with a man" 163 00:21:07,166 --> 00:21:08,722 "And I don't know yet in which" 164 00:21:09,031 --> 00:21:10,794 "I don't care if he's money" 165 00:21:10,820 --> 00:21:12,555 "For it's love that makes me rich!" 166 00:21:12,629 --> 00:21:13,986 "Children, tonight" 167 00:21:14,012 --> 00:21:15,986 "I'm going to look for one!" 168 00:21:16,052 --> 00:21:18,640 "A real man, just a regular man!" 169 00:21:19,911 --> 00:21:21,261 "Children, the young ones" 170 00:21:21,287 --> 00:21:23,101 "A pain are in the neck!" 171 00:21:26,449 --> 00:21:28,158 "A real man, with a heart" 172 00:21:28,184 --> 00:21:30,014 "That still glows of love" 173 00:21:30,040 --> 00:21:31,900 "A real man, with real fire" 174 00:21:31,926 --> 00:21:33,942 "Glowing in his eyes" 175 00:21:33,976 --> 00:21:35,352 "In short, a real man" 176 00:21:35,378 --> 00:21:36,958 "Who to kiss both will and can" 177 00:21:37,202 --> 00:21:39,701 "A real man, just a regular man!" 178 00:21:49,735 --> 00:21:51,540 "Men do come in slim and fat" 179 00:21:51,566 --> 00:21:53,426 "Tall, and small, and hefty" 180 00:21:53,461 --> 00:21:55,036 "Others may be nice and chic" 181 00:21:55,062 --> 00:21:56,742 "Bashful or aggressive" 182 00:21:57,012 --> 00:21:59,065 "How he looks means naught to me" 183 00:21:59,091 --> 00:22:02,190 "Someone sure will fill the bill!" 184 00:22:02,538 --> 00:22:05,419 Look here girl! Here sits one! 185 00:22:05,579 --> 00:22:08,254 Over here! Here is something else! 186 00:22:08,289 --> 00:22:09,714 Feast your eyes on me! 187 00:22:09,740 --> 00:22:12,217 Here, Lola, I'm rolling in dough! 188 00:22:14,333 --> 00:22:16,452 "Children, tonight" 189 00:22:16,478 --> 00:22:18,517 "I'm going to look for one!" 190 00:22:18,654 --> 00:22:22,034 - " A real man, just a regular man!" - Yes, the Flying Dutchman! 191 00:22:22,597 --> 00:22:23,977 "Children, the young ones" 192 00:22:24,012 --> 00:22:25,901 "A pain are in the neck!" 193 00:22:26,054 --> 00:22:28,638 "A real man, just a regular man!" 194 00:22:29,470 --> 00:22:31,389 "A real man, with a heart" 195 00:22:31,415 --> 00:22:33,179 "That still glows of love" 196 00:22:33,403 --> 00:22:35,605 - " A man whose eyes..." - Stop! Stop! 197 00:22:35,923 --> 00:22:37,232 Don't move! 198 00:22:37,430 --> 00:22:39,071 "In short, a real man" 199 00:22:39,097 --> 00:22:40,844 "Who to kiss both will and can" 200 00:22:40,973 --> 00:22:43,783 "A real man, just a regular man!" 201 00:22:44,090 --> 00:22:45,122 All together! 202 00:22:45,178 --> 00:22:46,651 "Children, tonight" 203 00:22:46,677 --> 00:22:48,109 "I'm going to look for one!" 204 00:22:48,174 --> 00:22:51,222 "A real man, just a regular man!" 205 00:22:52,502 --> 00:22:53,724 "Children, tonight" 206 00:22:53,750 --> 00:22:55,527 "I'll take him home with me" 207 00:22:55,577 --> 00:22:58,459 "A real man, just a regular man!" 208 00:22:59,159 --> 00:23:00,953 "A real man, with a heart" 209 00:23:00,979 --> 00:23:02,977 "That still glows of love" 210 00:23:03,066 --> 00:23:04,895 "A real man, with real fire" 211 00:23:04,921 --> 00:23:06,694 "Glowing in his eyes" 212 00:23:06,889 --> 00:23:08,492 "In short, a real man" 213 00:23:08,518 --> 00:23:10,146 "Who to kiss both will and can" 214 00:23:10,314 --> 00:23:13,684 "A real man, just a regular man!" 215 00:24:05,017 --> 00:24:06,242 Well I never... 216 00:24:06,748 --> 00:24:08,839 What are you doing in my bedroom? 217 00:24:11,146 --> 00:24:12,538 I presume you are... 218 00:24:12,735 --> 00:24:13,909 That is... 219 00:24:14,096 --> 00:24:15,403 The artist... 220 00:24:15,673 --> 00:24:17,055 Lola Lola. 221 00:24:19,961 --> 00:24:21,456 Are you by any chance a cop? 222 00:24:22,315 --> 00:24:23,950 You are mistaken, Fräulein. 223 00:24:24,511 --> 00:24:25,411 I am... 224 00:24:25,485 --> 00:24:27,018 Dr. Immanuel Rath... 225 00:24:27,733 --> 00:24:29,869 Professor at the local college. 226 00:24:34,233 --> 00:24:36,593 Then you should know to remove your hat in my dressing room. 227 00:24:40,410 --> 00:24:43,087 But what does it mean that it makes money... 228 00:24:43,113 --> 00:24:46,341 - I must think about my work, my dear. - Calm down, this is nonsense! 229 00:24:57,966 --> 00:24:59,465 What do you want here, anyway? 230 00:24:59,731 --> 00:25:01,569 I'm here on official business. 231 00:25:01,863 --> 00:25:03,420 You're corrupting my pupils. 232 00:25:03,497 --> 00:25:04,745 Really? 233 00:25:05,065 --> 00:25:06,981 Think I'm running a kindergarten? 234 00:25:40,999 --> 00:25:41,997 Well? 235 00:25:42,023 --> 00:25:43,674 Now you say nothing at all. 236 00:25:52,705 --> 00:25:55,621 Man, you're a regular roadblock!♪♪ 237 00:26:07,109 --> 00:26:08,985 Look what crawled in. 238 00:26:09,541 --> 00:26:11,567 18 beers, and they want me to sing! 239 00:26:13,976 --> 00:26:17,080 I cannot stay here. Think of your reputation! 240 00:26:18,655 --> 00:26:19,931 If you're... 241 00:26:19,997 --> 00:26:21,645 On your best behavior... 242 00:26:22,029 --> 00:26:23,423 You may stay. 243 00:26:37,775 --> 00:26:39,619 Watch out, Daddy! 244 00:26:40,329 --> 00:26:42,121 I'm dropping my pants. 245 00:26:53,594 --> 00:26:54,808 You! You! 246 00:26:55,070 --> 00:26:57,110 I don't want any trouble! 247 00:28:16,384 --> 00:28:18,355 So, how do you like me now? 248 00:28:27,824 --> 00:28:30,056 Never a moment of peace! 249 00:28:46,567 --> 00:28:48,421 Wherever did I put my hat? 250 00:28:48,561 --> 00:28:49,878 I refuse to drink more! 251 00:28:49,973 --> 00:28:51,665 You're here to move the booze! 252 00:28:52,404 --> 00:28:54,222 Think I care about Art? 253 00:28:54,555 --> 00:28:56,346 Drink or pack your bags! 254 00:28:56,510 --> 00:28:58,878 - He's just after his cut! - Shut up! 255 00:28:59,083 --> 00:29:00,626 Once and for all, quiet! 256 00:29:02,630 --> 00:29:04,796 Some fiancé you hooked. 257 00:29:05,122 --> 00:29:07,121 He's the schoolboys' Professor. 258 00:29:10,053 --> 00:29:11,552 A Professor? 259 00:29:11,581 --> 00:29:13,497 At the local college. 260 00:29:14,255 --> 00:29:16,079 Dr. Immanuel Rath. 261 00:29:16,271 --> 00:29:18,017 Then we make a team. 262 00:29:18,090 --> 00:29:19,503 - We do? - Art... 263 00:29:19,686 --> 00:29:21,154 And Science. 264 00:29:21,542 --> 00:29:23,166 Allow me to introduce myself. 265 00:29:23,366 --> 00:29:24,366 Kiepert... 266 00:29:24,458 --> 00:29:26,511 Manager and magician. 267 00:29:26,736 --> 00:29:28,806 Why wasn't I told immediately? 268 00:29:28,938 --> 00:29:33,103 I'm delighted to welcome a local dignitary into our midst. 269 00:29:33,188 --> 00:29:34,578 - I feel... - Yes, I know... 270 00:29:34,604 --> 00:29:35,769 Like at home! 271 00:29:35,795 --> 00:29:38,690 - No, I'm here... - I can see you're here. 272 00:29:38,776 --> 00:29:40,961 And I'm delighted over it! 273 00:29:43,838 --> 00:29:45,504 Why wasn't I told? 274 00:29:45,557 --> 00:29:47,260 Am I the manager or not? 275 00:29:47,567 --> 00:29:49,357 An old ox is what you are. 276 00:29:52,912 --> 00:29:54,552 Go do your act! 277 00:29:54,865 --> 00:29:56,801 Keep your shirt on. 278 00:30:14,291 --> 00:30:16,065 What a dame! 279 00:30:21,933 --> 00:30:25,381 Herr Professor, you have a impeccable taste. 280 00:30:25,447 --> 00:30:27,485 How dare you! 281 00:30:27,569 --> 00:30:29,737 No need to get upset, we're both men. 282 00:30:30,159 --> 00:30:31,970 Leave it to me. She's... 283 00:30:32,402 --> 00:30:34,298 I'm here about my pupils! 284 00:30:34,386 --> 00:30:37,218 You're sheltering them! Yes! 285 00:30:37,352 --> 00:30:39,851 - Me? But we only let in... - Filthy liar! 286 00:30:39,877 --> 00:30:41,167 Liar? 287 00:30:41,389 --> 00:30:45,212 Stop! Who's that? Come here, you rascal! 288 00:30:45,238 --> 00:30:47,205 Stay right there! 289 00:30:57,359 --> 00:30:59,275 Stop! Stop! 290 00:30:59,611 --> 00:31:01,365 Stay where you are! 291 00:33:20,306 --> 00:33:23,093 Where've you gone and left your hat now? 292 00:34:54,457 --> 00:34:56,718 Please, take your seats. 293 00:37:04,357 --> 00:37:05,635 He didn't say anything? 294 00:37:05,661 --> 00:37:06,561 Nah... 295 00:37:06,661 --> 00:37:07,978 He's afraid of us! 296 00:37:10,054 --> 00:37:11,379 I love you! 297 00:37:11,734 --> 00:37:13,899 Cut that English nonsense. 298 00:37:17,739 --> 00:37:19,015 Now he's hurt. 299 00:37:19,087 --> 00:37:20,596 He'll get over it. 300 00:37:24,455 --> 00:37:26,865 You old fool, you ruined the number! 301 00:37:27,152 --> 00:37:30,026 I say a goldfish and you've got a rabbit. 302 00:37:37,052 --> 00:37:40,194 Ah, our student friends are back! 303 00:37:40,228 --> 00:37:41,932 Nothing better to do? 304 00:37:45,181 --> 00:37:47,060 All right, one last time. 305 00:37:47,136 --> 00:37:49,062 They'll lose their license. 306 00:37:51,199 --> 00:37:52,716 - He's coming! - Who? 307 00:37:52,742 --> 00:37:53,989 Garbage! 308 00:37:54,799 --> 00:37:56,942 No, no, no, gentlemen! 309 00:37:57,013 --> 00:37:58,716 Not through the hall! 310 00:37:58,866 --> 00:38:00,495 Into the cellar! 311 00:38:06,625 --> 00:38:09,705 "She rubbed herself, full of lust" 312 00:38:09,731 --> 00:38:12,303 "But just too hard" 313 00:38:12,329 --> 00:38:15,058 "For now she has a breast" 314 00:38:15,084 --> 00:38:17,618 "In front, behind, on top, below, right and left!" 315 00:38:17,644 --> 00:38:20,310 "For now she has a breast" 316 00:38:20,336 --> 00:38:22,433 - " In front, behind, on top..." - Evening, Herr Professor! 317 00:38:22,457 --> 00:38:24,126 What a lovely surprise! 318 00:38:25,699 --> 00:38:26,834 "A gentleman" 319 00:38:27,112 --> 00:38:28,383 "A young man" 320 00:38:28,845 --> 00:38:31,416 "Flirted with a sweet, young doll" 321 00:38:31,449 --> 00:38:32,616 "He pulls his hat" 322 00:38:32,642 --> 00:38:33,991 "And then he says" 323 00:38:34,334 --> 00:38:36,844 "Miss, I couldn't care less!" 324 00:38:36,901 --> 00:38:38,511 Come right in, Herr Professor! 325 00:38:38,572 --> 00:38:40,049 We were waiting impatiently. 326 00:38:40,193 --> 00:38:42,439 "I knew you would return." 327 00:38:42,569 --> 00:38:44,861 "With me, they all come back" 328 00:38:44,887 --> 00:38:47,657 "In front, behind, on top, below, right and left!" 329 00:38:50,964 --> 00:38:52,633 I knew you'd be back! 330 00:38:53,569 --> 00:38:55,169 They all come back for me. 331 00:38:57,920 --> 00:38:59,590 My dear Fräulein... 332 00:38:59,895 --> 00:39:01,118 I... 333 00:39:02,188 --> 00:39:05,128 In my haste yesterday instead of my hat... 334 00:39:05,971 --> 00:39:07,060 I took this... 335 00:39:07,195 --> 00:39:09,776 Item of clothing. 336 00:39:19,715 --> 00:39:21,641 So you didn't come to see me? 337 00:39:28,860 --> 00:39:30,622 "German People" 338 00:39:30,734 --> 00:39:31,885 "Do not sleep" 339 00:39:32,467 --> 00:39:33,616 "Don't go soft" 340 00:39:33,650 --> 00:39:35,589 - " And don't waver!" - Here, let me take your overcoat. 341 00:39:35,613 --> 00:39:37,724 "Germans, do not sleep" 342 00:39:42,905 --> 00:39:44,506 Have a seat! 343 00:39:46,145 --> 00:39:48,687 "And if you all move together" 344 00:39:48,782 --> 00:39:51,371 "In front, behind, on top, below, right and left!" 345 00:39:51,417 --> 00:39:56,532 "And if you all move together, front and back, left and right" 346 00:40:16,610 --> 00:40:18,027 Here, hold this. 347 00:40:32,002 --> 00:40:33,549 Pretty eyes, huh? 348 00:40:36,291 --> 00:40:37,502 Aren't they pretty? 349 00:40:37,605 --> 00:40:38,785 Oh, yes, absolutely. 350 00:40:39,590 --> 00:40:41,144 Very, very pretty. 351 00:40:44,233 --> 00:40:45,588 Tonight... 352 00:40:45,776 --> 00:40:48,742 You're not here in your official capacity. 353 00:40:54,569 --> 00:40:57,488 I'm afraid that last night I may have... 354 00:40:58,819 --> 00:41:00,577 Behaved somewhat unseemly. 355 00:41:00,603 --> 00:41:02,529 Yes, you did. 356 00:41:03,501 --> 00:41:05,248 Today you're much nicer. 357 00:41:10,071 --> 00:41:11,238 Pardon! 358 00:41:22,230 --> 00:41:23,687 Hey, Herr Professor... 359 00:41:24,143 --> 00:41:26,321 Send me a postcard when you are ready. 360 00:41:35,620 --> 00:41:37,433 You're a sight! 361 00:41:40,959 --> 00:41:42,728 Hold still. 362 00:41:43,473 --> 00:41:45,528 If your boys could see you now! 363 00:41:48,814 --> 00:41:50,507 Let's get back to work. 364 00:42:04,070 --> 00:42:05,580 Actually... 365 00:42:09,670 --> 00:42:11,135 Actually you are... 366 00:42:11,563 --> 00:42:13,269 A rather handsome man. 367 00:42:37,443 --> 00:42:39,370 God, am I sorry! 368 00:42:44,140 --> 00:42:45,299 Is it so bad? 369 00:42:45,350 --> 00:42:47,360 It hurts, yes? 370 00:42:49,473 --> 00:42:50,473 No. 371 00:42:51,346 --> 00:42:53,473 - All better now? - Yes. 372 00:43:18,388 --> 00:43:20,595 Sorry to intrude, Herr Professor. 373 00:43:20,621 --> 00:43:22,828 Why aren't you drinking in here? 374 00:43:22,854 --> 00:43:25,526 There's a sailor loaded with cash. 375 00:43:25,563 --> 00:43:27,576 I don't care. Send out Guste. 376 00:43:29,604 --> 00:43:31,245 Are you crazy? 377 00:43:31,271 --> 00:43:33,770 Who'd buy her champagne? He wants you! 378 00:43:33,796 --> 00:43:34,931 I won't. 379 00:43:34,957 --> 00:43:36,864 - I'm an artist. - A what? 380 00:43:36,890 --> 00:43:39,597 - An artist. - What do you make of that? 381 00:43:39,638 --> 00:43:42,303 She has some crazy ideas about her job! 382 00:43:57,618 --> 00:43:58,901 Good evening. 383 00:43:59,614 --> 00:44:00,960 Here I am! 384 00:44:01,236 --> 00:44:02,438 Thomas, Captain... 385 00:44:02,589 --> 00:44:04,980 Of the three-masted ship Fritz Thomas. 386 00:44:05,125 --> 00:44:07,582 Just sailed in from Calcutta. 387 00:44:12,841 --> 00:44:15,626 Straight from my hold. 388 00:44:19,234 --> 00:44:20,844 Leave me alone! 389 00:44:21,474 --> 00:44:22,992 Take and get out of here. 390 00:44:24,055 --> 00:44:26,241 I won't do any such thing. 391 00:44:30,873 --> 00:44:32,518 You miserable villain! 392 00:44:32,851 --> 00:44:33,962 Get out! 393 00:44:34,703 --> 00:44:36,008 Is this your daddy? 394 00:44:36,445 --> 00:44:39,803 How dare you molest the lady! 395 00:44:40,012 --> 00:44:42,659 Are you subscribed to the lady? 396 00:44:42,694 --> 00:44:44,864 - But Herr Professor! - Quiet! 397 00:44:45,013 --> 00:44:46,978 - White slave trader! - What? 398 00:44:47,004 --> 00:44:50,528 You heard me, out! Get out! Out! 399 00:44:52,920 --> 00:44:55,365 But Herr Professor! What's got into you? 400 00:44:57,521 --> 00:44:59,359 Miserable pimp! 401 00:44:59,640 --> 00:45:03,597 Who do you think you are, kicking him out? 402 00:45:03,623 --> 00:45:05,372 The man ordered champagne! 403 00:45:05,474 --> 00:45:06,646 I'll pay all! 404 00:45:06,774 --> 00:45:07,955 Leave the premises. 405 00:45:08,427 --> 00:45:09,257 Get out! 406 00:45:09,283 --> 00:45:11,942 He called me a white slave trader! 407 00:45:12,133 --> 00:45:13,668 Slave trader! 408 00:45:13,694 --> 00:45:16,881 Please, Captain, don't make such a racket. 409 00:45:17,286 --> 00:45:19,059 You'll rouse the cops! 410 00:45:19,085 --> 00:45:20,319 Yes sir! 411 00:45:20,535 --> 00:45:21,660 The cops! 412 00:45:21,686 --> 00:45:25,435 I'll get the cops, you old crook! 413 00:45:25,514 --> 00:45:26,589 You crook! 414 00:45:27,944 --> 00:45:30,076 I'll get the cops! 415 00:45:31,222 --> 00:45:33,568 He tried to murder me! 416 00:45:33,930 --> 00:45:36,429 Bravo! Bravo! 417 00:45:43,516 --> 00:45:45,620 Someone defending me? 418 00:45:47,766 --> 00:45:49,758 Hasn't happened in ages. 419 00:45:49,934 --> 00:45:51,108 I have only done... 420 00:45:51,163 --> 00:45:52,291 My duty. 421 00:45:52,319 --> 00:45:54,248 No need to get all worked up, Professor. 422 00:45:54,426 --> 00:45:56,258 Let's have ourselves a drink. 423 00:45:57,886 --> 00:45:59,177 Cheers! 424 00:45:59,451 --> 00:46:00,927 May I propose... 425 00:46:00,980 --> 00:46:02,381 A toast to you... 426 00:46:02,705 --> 00:46:04,004 My dear lady. 427 00:46:38,736 --> 00:46:40,835 Forgive me, Herr Professor, but... 428 00:46:41,190 --> 00:46:42,708 The police are here. 429 00:46:43,314 --> 00:46:44,572 The police? 430 00:46:45,024 --> 00:46:47,386 - The police? - They mustn't find you. 431 00:46:47,540 --> 00:46:48,947 I've nothing to fear. 432 00:46:48,981 --> 00:46:50,917 Not you, maybe, but we do! 433 00:46:51,483 --> 00:46:53,453 You'd better lay low, Herr Professor. 434 00:46:59,896 --> 00:47:01,812 I've nothing to fear... 435 00:47:01,978 --> 00:47:03,113 From the authorities. 436 00:47:04,529 --> 00:47:06,778 We could rent rooms down there. 437 00:47:06,894 --> 00:47:09,684 He lunged at me like a madman. 438 00:47:09,710 --> 00:47:11,110 Yes, he's drunk! 439 00:47:11,151 --> 00:47:13,282 Just hold on... 440 00:47:23,549 --> 00:47:26,438 This man claims he was assaulted here. 441 00:47:26,784 --> 00:47:29,729 He tried to murder me! To murder me! 442 00:47:29,755 --> 00:47:30,969 Who did? 443 00:47:31,186 --> 00:47:32,555 Well, who then? 444 00:47:34,516 --> 00:47:37,832 Where'd the hoodlum disappear? 445 00:47:37,858 --> 00:47:40,732 Him, Officer! He attacked me on stage. 446 00:47:40,758 --> 00:47:42,836 Just keep out of this. 447 00:47:46,896 --> 00:47:49,201 Where'd you hide him, you crook? 448 00:47:49,249 --> 00:47:52,498 How should I know, you old boozer? 449 00:47:52,590 --> 00:47:54,589 I wasn't even there. 450 00:48:08,160 --> 00:48:09,992 Come on, out you come! 451 00:48:10,038 --> 00:48:13,897 Little rascals, I finally caught you! The game is up! 452 00:48:13,987 --> 00:48:16,340 I caught you! Get going! 453 00:48:17,354 --> 00:48:19,448 It's all over now! 454 00:48:20,098 --> 00:48:21,628 Come on! 455 00:48:21,734 --> 00:48:22,895 You too! 456 00:48:22,967 --> 00:48:24,028 All of you! 457 00:48:24,077 --> 00:48:25,614 You hooligans! 458 00:48:26,018 --> 00:48:27,372 Hooligans! 459 00:48:27,870 --> 00:48:29,239 There he is! 460 00:48:29,602 --> 00:48:31,885 He tried to murder me, Officer! 461 00:48:31,911 --> 00:48:33,157 He's the one! 462 00:48:35,412 --> 00:48:37,869 - Sorry, Herr Professor. - He called me a slave trader! 463 00:48:37,895 --> 00:48:39,330 Quiet! 464 00:48:39,640 --> 00:48:43,254 Sorry, sir. This man wants me to press charges. 465 00:48:43,453 --> 00:48:47,601 Go ahead, press charges. I'll press charges against him! 466 00:48:47,627 --> 00:48:51,289 - What do you mean? Arrest the lout! - Pipe down! 467 00:48:51,315 --> 00:48:55,434 - No one's going to silence me! - We'll see. 468 00:48:55,527 --> 00:48:57,129 Off to the station with you. 469 00:48:57,155 --> 00:48:58,987 He tried to murder me! 470 00:49:00,170 --> 00:49:02,544 He called me a slave trader! 471 00:49:14,882 --> 00:49:16,950 I presume you're aware... 472 00:49:17,120 --> 00:49:20,643 That this incident will have consequences. 473 00:49:30,144 --> 00:49:32,355 Take that cigarette out of your mouth. 474 00:49:34,989 --> 00:49:37,488 I said take that cigarette out of your mouth. 475 00:49:40,144 --> 00:49:41,319 The truth! 476 00:49:41,772 --> 00:49:43,376 What do you come here for? 477 00:49:44,104 --> 00:49:46,029 The same as you, Herr Professor. 478 00:49:48,672 --> 00:49:50,671 Get out! Out! 479 00:49:51,854 --> 00:49:53,392 You'll regret this! 480 00:50:02,219 --> 00:50:04,324 Well done, Prof. 481 00:50:04,950 --> 00:50:06,955 Here, down the trap she goes. 482 00:50:09,226 --> 00:50:10,904 - Garbage! - Garbage! 483 00:50:10,930 --> 00:50:12,833 Garbage! 484 00:50:16,029 --> 00:50:18,278 You miserable rascals! 485 00:50:18,434 --> 00:50:20,778 You haven't heard the last of this! 486 00:50:20,957 --> 00:50:22,400 You haven't heard... 487 00:50:23,444 --> 00:50:26,109 You haven't heard... You haven't... 488 00:50:36,157 --> 00:50:38,283 Goodness, what's wrong, Herr Professor? 489 00:50:41,934 --> 00:50:43,518 I'll be all right. 490 00:50:45,111 --> 00:50:46,340 I'll be... 491 00:50:47,444 --> 00:50:49,046 I feel better already. 492 00:50:49,346 --> 00:50:50,755 Those lousy bums! 493 00:50:51,023 --> 00:50:52,938 Some profession you chose. 494 00:50:52,975 --> 00:50:55,260 It's not good to get so worked up. 495 00:51:03,569 --> 00:51:05,111 Damn that bell! 496 00:51:07,902 --> 00:51:09,799 What's going on here? 497 00:51:09,833 --> 00:51:13,040 You going to order? The place is half empty! 498 00:51:13,174 --> 00:51:14,840 Stop complaining! 499 00:51:14,924 --> 00:51:16,798 Who brought the skipper in? 500 00:51:16,824 --> 00:51:19,206 Get going, wiggle your fannies. 501 00:51:21,662 --> 00:51:23,827 Come out with us, Herr Professor! 502 00:51:24,642 --> 00:51:27,611 A little music will put you right. 503 00:51:41,314 --> 00:51:44,480 You landed a few good punches... 504 00:51:47,024 --> 00:51:48,946 But I'm not the kind... 505 00:51:49,548 --> 00:51:51,828 Who bears a grudge. 506 00:51:58,747 --> 00:52:00,026 Herr Professor... 507 00:52:00,569 --> 00:52:02,412 I'm going to give you... 508 00:52:02,801 --> 00:52:04,961 A little shot... 509 00:52:06,560 --> 00:52:08,639 From my personal medicine cabinet. 510 00:52:16,109 --> 00:52:17,703 Down the hatch! 511 00:52:24,380 --> 00:52:26,854 Do you really think this will help? 512 00:52:27,066 --> 00:52:29,514 Sure, it'll set you back on your feet. 513 00:52:30,282 --> 00:52:31,393 Yes? 514 00:52:56,479 --> 00:52:57,945 Good? 515 00:52:58,440 --> 00:52:59,440 Yes! 516 00:52:59,733 --> 00:53:01,576 Now you can show your face. 517 00:53:02,111 --> 00:53:04,349 - Why? - Come with me. 518 00:53:04,680 --> 00:53:06,700 - Where? - The reserved seats. 519 00:53:07,132 --> 00:53:09,813 - What for? - To hear Lola sing. 520 00:53:09,984 --> 00:53:11,326 - Lola? - Yes! 521 00:53:11,516 --> 00:53:13,611 Yes... Lola! 522 00:53:15,609 --> 00:53:19,192 "An enigmatic glimmer" 523 00:53:19,444 --> 00:53:22,360 "A je-ne-sais-pas-quoi" 524 00:53:22,923 --> 00:53:25,922 "Flashes in the eyes" 525 00:53:26,008 --> 00:53:29,190 "Of a beautiful woman" 526 00:53:30,144 --> 00:53:33,601 "But when my eyes look deeply" 527 00:53:33,813 --> 00:53:36,395 "At the man vis-à-vis" 528 00:53:37,407 --> 00:53:41,240 "And gaze intently at him" 529 00:53:41,474 --> 00:53:44,848 "What do they mean?" 530 00:53:45,989 --> 00:53:50,158 "I am, from head to foot" 531 00:53:50,249 --> 00:53:53,987 "Made up of love" 532 00:53:54,240 --> 00:53:57,753 "Because that is my world" 533 00:53:57,820 --> 00:54:00,653 "And no other!" 534 00:54:02,446 --> 00:54:03,897 "That is..." 535 00:54:03,940 --> 00:54:06,401 "What should I do?" 536 00:54:06,438 --> 00:54:08,585 "...my nature" 537 00:54:08,611 --> 00:54:09,538 Quiet! 538 00:54:09,604 --> 00:54:10,604 Shush! 539 00:54:14,110 --> 00:54:16,091 Ladies and gentlemen... 540 00:54:16,900 --> 00:54:18,244 It is my pleasure... 541 00:54:18,338 --> 00:54:22,056 To introduce our guest of honor for the night. 542 00:54:22,680 --> 00:54:25,918 Dr. Immanuel Rath! 543 00:54:26,660 --> 00:54:28,229 Professor... 544 00:54:28,485 --> 00:54:30,312 At the local college. 545 00:54:30,338 --> 00:54:32,379 Who gives a damn? 546 00:54:36,027 --> 00:54:37,860 Cheers, Professor! 547 00:55:07,416 --> 00:55:10,987 "I am, from head to foot" 548 00:55:11,021 --> 00:55:14,668 "Made up of love" 549 00:55:14,846 --> 00:55:18,138 "Because that is my world" 550 00:55:18,384 --> 00:55:21,053 "And no other!" 551 00:55:23,264 --> 00:55:24,868 "That is..." 552 00:55:24,894 --> 00:55:27,394 "What should I do?" 553 00:55:27,444 --> 00:55:30,140 "...my nature" 554 00:55:30,643 --> 00:55:34,214 "I just can't hold but love" 555 00:55:34,402 --> 00:55:37,068 "Or else nothing!" 556 00:55:38,944 --> 00:55:42,235 "Men swarm all about me" 557 00:55:42,319 --> 00:55:44,985 "Like moths around a flame" 558 00:55:46,332 --> 00:55:49,325 "And if they burn" 559 00:55:49,418 --> 00:55:52,796 "Well, you can't blame me for it" 560 00:55:53,881 --> 00:55:57,546 "I am, from head to foot" 561 00:55:57,623 --> 00:56:01,247 "Made up of love" 562 00:56:01,860 --> 00:56:05,568 "I just can't hold but love" 563 00:56:05,763 --> 00:56:09,087 "Or else nothing!" 564 00:56:14,784 --> 00:56:18,408 "I am, from head to foot" 565 00:56:18,434 --> 00:56:21,593 "Made up of love" 566 00:56:21,882 --> 00:56:25,168 "Because that is my world" 567 00:56:25,221 --> 00:56:27,887 "And no other!" 568 00:56:29,953 --> 00:56:31,505 "That is..." 569 00:56:31,531 --> 00:56:33,811 "What should I do?" 570 00:56:34,005 --> 00:56:36,754 "...my nature" 571 00:56:37,222 --> 00:56:40,513 "I just can't hold but love" 572 00:56:40,559 --> 00:56:43,058 "Or else nothing!" 573 00:56:44,996 --> 00:56:47,953 "Men swarm all about me" 574 00:56:48,127 --> 00:56:50,600 "Like moths around a flame" 575 00:56:51,402 --> 00:56:54,776 "And if they burn" 576 00:56:54,861 --> 00:56:58,026 "Well, you can't blame me for it" 577 00:56:59,104 --> 00:57:02,770 "I am, from head to foot" 578 00:57:02,862 --> 00:57:06,569 "Made up of love" 579 00:57:06,828 --> 00:57:11,111 "I just can't hold but love" 580 00:57:11,236 --> 00:57:14,901 "Or else nothing!" 581 00:57:22,902 --> 00:57:25,068 "Do Right And Fear No Man" 582 00:57:25,159 --> 00:57:26,555 Herr Professor! 583 00:57:26,706 --> 00:57:28,143 The breakfast! 584 00:59:07,804 --> 00:59:09,504 Morning, Immanuel! 585 00:59:13,230 --> 00:59:14,660 Good morning. 586 00:59:18,689 --> 00:59:20,521 Breakfast, Herr Professor. 587 00:59:36,267 --> 00:59:38,557 Come now, darling, the coffee's getting cold. 588 00:59:43,910 --> 00:59:45,509 There, sit down. 589 00:59:55,519 --> 00:59:58,185 Do you always snore so loud, sweetie? 590 01:00:02,013 --> 01:00:06,302 I'm afraid I may have overindulged last night. 591 01:00:06,383 --> 01:00:07,875 A few bottles of champagne. 592 01:00:07,931 --> 01:00:09,907 You held it just fine. 593 01:00:12,197 --> 01:00:13,197 One? 594 01:00:16,510 --> 01:00:17,519 Two? 595 01:00:18,945 --> 01:00:19,945 Three. 596 01:00:20,922 --> 01:00:22,699 You really are a sweet one! 597 01:00:35,469 --> 01:00:36,660 Good? 598 01:00:38,233 --> 01:00:39,233 Delicious. 599 01:00:39,917 --> 01:00:40,808 Extraordinary! 600 01:00:40,832 --> 01:00:44,097 You see? You could have this every day. 601 01:00:49,576 --> 01:00:51,969 There's no reason why not. 602 01:00:54,987 --> 01:00:56,894 After all, I'm not married. 603 01:01:25,338 --> 01:01:27,170 I must get to the school! 604 01:01:27,985 --> 01:01:29,365 I must hurry... 605 01:01:29,566 --> 01:01:31,063 And get to the school! 606 01:01:54,553 --> 01:01:56,106 Come here! 607 01:01:57,425 --> 01:01:59,091 Stand still! 608 01:01:59,942 --> 01:02:00,763 So! 609 01:02:00,789 --> 01:02:02,151 To make you think of me! 610 01:02:06,253 --> 01:02:08,578 What's this, no Adieu? 611 01:02:11,563 --> 01:02:12,845 Give me a kiss. 612 01:02:13,875 --> 01:02:15,339 Do you love me too? 613 01:02:15,592 --> 01:02:16,592 Yes, yes! 614 01:02:16,755 --> 01:02:18,604 Yes, yes! Good-bye! 615 01:02:23,404 --> 01:02:25,724 You, watch out for the traffic. 616 01:02:31,234 --> 01:02:32,993 Morning, Herr Professor! 617 01:02:34,287 --> 01:02:35,615 Morning. 618 01:03:07,712 --> 01:03:08,976 Sit down! 619 01:03:24,661 --> 01:03:27,938 Herr Professor, it stinks of garbage here! 620 01:03:28,077 --> 01:03:29,742 Garbage! 621 01:03:30,032 --> 01:03:31,784 Garbage! 622 01:03:59,401 --> 01:04:00,778 Silence! 623 01:04:00,928 --> 01:04:03,675 I'll have you all locked up! 624 01:04:03,766 --> 01:04:05,682 Miserable brats! 625 01:04:10,798 --> 01:04:12,732 Leave the classroom. 626 01:04:13,142 --> 01:04:14,853 Go to the school yard. 627 01:04:15,566 --> 01:04:17,347 I'll deal with you later. 628 01:05:34,643 --> 01:05:36,667 There's a lot I can understand. 629 01:05:37,617 --> 01:05:42,131 But to risk one's entire future for that kind of woman? 630 01:05:43,198 --> 01:05:45,733 I beg your pardon, Herr Director. 631 01:05:46,590 --> 01:05:49,305 You are speaking of my future wife! 632 01:05:54,131 --> 01:05:56,083 You can't be serious. 633 01:05:56,115 --> 01:05:59,114 I am completely serious! 634 01:05:59,724 --> 01:06:01,969 I will not hear another word! 635 01:06:20,002 --> 01:06:22,325 I'm very sorry, my dear colleague... 636 01:06:23,156 --> 01:06:25,647 But I'll have to report the matter. 637 01:08:01,473 --> 01:08:03,271 Get your stuff packed. 638 01:08:03,582 --> 01:08:05,674 The train won't wait for you! 639 01:08:07,131 --> 01:08:08,376 Come in! 640 01:08:16,358 --> 01:08:17,514 Hello, Professor! 641 01:08:17,622 --> 01:08:19,296 Make yourself useful! 642 01:08:19,518 --> 01:08:22,378 - Why'd I marry you? - I wonder about that too. 643 01:08:22,404 --> 01:08:25,349 Put the flowers in here. And don't crush them. 644 01:08:26,258 --> 01:08:27,829 Why are you standing there? 645 01:08:27,855 --> 01:08:29,669 You know the way! 646 01:08:57,152 --> 01:08:59,723 How nice of you to come say good-bye. 647 01:09:01,729 --> 01:09:04,180 My dear Miss Lola, I... 648 01:09:10,226 --> 01:09:12,069 And such lovely flowers! 649 01:09:12,501 --> 01:09:13,665 Thanks! 650 01:09:32,239 --> 01:09:34,379 Don't make such a long face. 651 01:09:34,493 --> 01:09:36,548 I'll be back next year. 652 01:09:36,832 --> 01:09:41,219 My dear Miss Lola, I brought you something else as well. 653 01:09:42,800 --> 01:09:46,799 Would you accept this gift from me? 654 01:09:54,543 --> 01:09:58,395 And at the same time may I ask for your hand? 655 01:10:00,117 --> 01:10:01,948 You want to marry me? 656 01:10:01,990 --> 01:10:03,022 Yes. 657 01:10:19,360 --> 01:10:22,198 God, you're so cute! 658 01:10:22,650 --> 01:10:24,193 I hope, my child... 659 01:10:24,527 --> 01:10:28,586 You are fully aware of the gravity of this moment. 660 01:10:47,152 --> 01:10:49,291 Long may they live! 661 01:10:49,625 --> 01:10:51,801 Long may they live! 662 01:10:51,931 --> 01:10:55,431 Three time up! 663 01:10:56,158 --> 01:10:58,142 Long may they live! 664 01:10:58,286 --> 01:11:00,286 Long may they live! 665 01:11:00,337 --> 01:11:03,900 Three time up! 666 01:11:04,476 --> 01:11:06,532 Long may they live! 667 01:11:06,755 --> 01:11:08,629 Long may they live! 668 01:11:08,655 --> 01:11:11,626 Three time up! 669 01:11:11,652 --> 01:11:15,159 - To your health, Lola! - To this happy day! 670 01:11:20,096 --> 01:11:21,561 Ladies... 671 01:11:22,800 --> 01:11:25,132 My very honorable gentlemen! 672 01:11:26,027 --> 01:11:27,960 - It gives me great pleasure to... - Enough... 673 01:11:28,403 --> 01:11:30,603 Enough of your blather! 674 01:11:30,902 --> 01:11:33,082 Here we go again. 675 01:11:34,922 --> 01:11:38,858 My wedding ceremony was like this, so lovely. 676 01:11:39,851 --> 01:11:44,530 If I had known you then... 677 01:11:44,785 --> 01:11:48,492 Perhaps I'd be the wife of a professor now... 678 01:11:49,040 --> 01:11:51,706 Instead of this conjurer. 679 01:11:51,750 --> 01:11:54,425 That's right, I am a conjurer! 680 01:11:54,718 --> 01:11:58,340 We're in for more of his stupid stunts! 681 01:11:58,366 --> 01:11:59,499 Sit down now! 682 01:12:00,032 --> 01:12:03,136 Would you deny the professor a display of my art? 683 01:12:03,969 --> 01:12:05,718 With your permission... 684 01:12:05,779 --> 01:12:08,761 I'll pull a few eggs from under your nose. 685 01:12:09,814 --> 01:12:11,844 As you can see... I have nothing... 686 01:12:11,995 --> 01:12:13,225 In my hand! 687 01:12:17,338 --> 01:12:19,546 Here, take it, please! 688 01:12:19,622 --> 01:12:21,633 There's something to be proud of. 689 01:12:21,961 --> 01:12:24,548 Watch this, Herr Professor. 690 01:12:28,436 --> 01:12:30,111 Good... Yes? Please! 691 01:12:42,449 --> 01:12:44,553 Cock-a-doodle-doo! 692 01:12:46,123 --> 01:12:48,115 Cock-a-doodle-doo! 693 01:12:51,199 --> 01:12:53,120 Cock-a-doodle-doo! 694 01:12:54,035 --> 01:12:56,567 Cock-a-doodle-doo! 695 01:12:56,926 --> 01:12:59,585 Cock-a-doodle-doo! 696 01:13:34,763 --> 01:13:36,824 Honey, hand me my small case. 697 01:13:48,086 --> 01:13:49,157 Ah! 698 01:13:49,751 --> 01:13:52,053 You are a clumsy one. 699 01:14:14,152 --> 01:14:16,253 Why did you bring the postcards? 700 01:14:16,652 --> 01:14:17,954 What a dumb question. 701 01:14:18,662 --> 01:14:20,279 We sell them every night! 702 01:14:21,649 --> 01:14:25,968 As long as I've a penny to my name, they will not be sold! 703 01:14:29,820 --> 01:14:31,483 Well, you never know! 704 01:14:32,632 --> 01:14:34,104 We'd better keep them. 705 01:14:44,976 --> 01:14:48,863 "Beware of blonde women" 706 01:14:48,910 --> 01:14:51,989 "They have a certain something" 707 01:14:52,481 --> 01:14:55,938 "You may not see it all at once" 708 01:14:56,109 --> 01:14:59,150 "But whatever it is, it's there" 709 01:14:59,919 --> 01:15:01,460 "A little glance exchange" 710 01:15:01,486 --> 01:15:03,388 "Can you indulge in" 711 01:15:03,425 --> 01:15:04,566 "But always keep in mind:" 712 01:15:04,592 --> 01:15:07,032 "Beware of the predator!" 713 01:15:07,264 --> 01:15:10,831 "Beware of blonde women" 714 01:15:10,864 --> 01:15:13,521 "They have a certain something!" 715 01:16:11,699 --> 01:16:13,250 How's business? 716 01:16:16,295 --> 01:16:17,779 Two postcards. 717 01:16:18,236 --> 01:16:20,464 This uneducated pack! 718 01:16:22,330 --> 01:16:23,690 Uneducated pack? 719 01:16:23,794 --> 01:16:25,279 You're a fine one to talk! 720 01:16:25,675 --> 01:16:28,003 You need a shave, just look at you! 721 01:16:28,234 --> 01:16:29,899 Who'd buy a postcard from you? 722 01:16:30,934 --> 01:16:32,714 Go ahead and stare. 723 01:16:33,290 --> 01:16:35,161 You're not at the college now. 724 01:16:46,640 --> 01:16:47,986 He's right, you know. 725 01:16:48,159 --> 01:16:50,479 You really should shave. 726 01:16:55,282 --> 01:16:57,084 And anyway, what's the idea of calling them... 727 01:16:57,521 --> 01:16:59,656 An "uneducated Pack"? 728 01:17:00,553 --> 01:17:02,214 We make a living off them. 729 01:17:05,593 --> 01:17:06,760 Yes! 730 01:17:07,138 --> 01:17:08,793 We make a living off them... 731 01:17:10,079 --> 01:17:11,781 We live. 732 01:17:12,648 --> 01:17:14,190 If you don't like it, go. 733 01:17:14,381 --> 01:17:15,843 Yes, I'll go. 734 01:17:16,507 --> 01:17:17,993 I'll go. I'll go. 735 01:17:18,048 --> 01:17:19,995 I can't stand it anymore! 736 01:17:20,240 --> 01:17:24,841 I'd rather die like a dog than lead this life another day. 737 01:18:13,650 --> 01:18:14,890 Well then... 738 01:18:15,545 --> 01:18:17,169 Hand me my stockings. 739 01:18:57,120 --> 01:18:58,807 Quick, the curling iron. 740 01:19:06,422 --> 01:19:08,093 It's way too hot! 741 01:20:58,771 --> 01:21:01,520 Well, Professor, how are we today? 742 01:21:02,907 --> 01:21:04,656 Care for a cigar? 743 01:21:05,300 --> 01:21:07,609 Havana with a Sumatra wrapper? 744 01:21:11,259 --> 01:21:15,508 Our manager appears to be in high spirits. 745 01:21:15,577 --> 01:21:17,951 I have every reason to be! 746 01:21:18,114 --> 01:21:20,092 You should be pleased too. 747 01:21:20,186 --> 01:21:22,713 You're going to be my top attraction! 748 01:21:22,808 --> 01:21:24,701 Don't rib the old guy. 749 01:21:25,034 --> 01:21:27,458 - He hasn't hurt you. - You stay out of this. 750 01:21:27,503 --> 01:21:29,965 Your husband's a big star. 751 01:21:30,122 --> 01:21:31,301 Here... 752 01:21:32,360 --> 01:21:34,789 A contract, confirmed by cable. 753 01:21:35,495 --> 01:21:36,998 And where? 754 01:21:37,528 --> 01:21:39,215 At the Blue Angel. 755 01:21:42,920 --> 01:21:44,986 - The Blue Angel? - Yes! 756 01:21:45,142 --> 01:21:46,953 We're returning to your hometown. 757 01:21:46,979 --> 01:21:48,437 We'll hang large posters: 758 01:21:48,513 --> 01:21:51,180 Professor Immanuel Rath! 759 01:21:51,734 --> 01:21:52,746 Never! 760 01:21:52,849 --> 01:21:54,563 I'll never go back to that city! 761 01:21:54,611 --> 01:21:56,233 You'll change your mind. 762 01:21:56,266 --> 01:21:59,154 I will not change my mind. 763 01:21:59,180 --> 01:22:01,094 Isn't that just like you? 764 01:22:01,136 --> 01:22:04,302 For five years you've lived off this woman. 765 01:22:04,418 --> 01:22:05,247 And now... 766 01:22:05,273 --> 01:22:07,760 When you finally can earn a few cents... 767 01:22:07,843 --> 01:22:09,925 Herr Professor says: No, I won't go! 768 01:22:09,959 --> 01:22:11,339 - Leave him alone! - No! 769 01:22:11,365 --> 01:22:13,168 - He will go. - I won't! 770 01:22:13,194 --> 01:22:15,125 We're leaving early tomorrow. That's final. 771 01:22:15,176 --> 01:22:16,876 No, I won't go! 772 01:22:17,253 --> 01:22:18,648 Never! 773 01:22:18,766 --> 01:22:21,051 You can ask anything of me... 774 01:22:21,166 --> 01:22:22,078 But not that! 775 01:22:22,104 --> 01:22:23,873 - Don't get all worked up! - No! 776 01:22:24,014 --> 01:22:25,436 I won't do it. 777 01:22:26,007 --> 01:22:28,023 - Never! - No one'll force you. 778 01:22:28,218 --> 01:22:29,483 Never! 779 01:22:44,660 --> 01:22:46,568 "Personal Appearance by Professor Immanuel Rath" 780 01:22:52,635 --> 01:22:54,333 Goodbye! 781 01:22:55,439 --> 01:22:57,018 Good day, Herr Director! 782 01:22:57,179 --> 01:22:58,340 Hello, Herr Director! 783 01:22:58,366 --> 01:23:00,928 You finally made it! 784 01:23:00,969 --> 01:23:04,510 I never thought I'd ever crawl back into this hole. 785 01:23:04,634 --> 01:23:07,113 My place a hole? 786 01:23:07,154 --> 01:23:10,445 She has not changed in the last five years, my wife! 787 01:23:10,610 --> 01:23:13,282 You've not become much thinner, Herr Director! 788 01:23:14,626 --> 01:23:17,291 You haven't lost any weight, Herr Director! 789 01:23:17,553 --> 01:23:19,347 You're no slimmer either! 790 01:23:19,373 --> 01:23:20,855 Good day, Herr Director! 791 01:23:20,933 --> 01:23:22,433 - Why should I... 792 01:23:22,459 --> 01:23:24,488 - Business is good! - Glad to hear it. 793 01:23:24,521 --> 01:23:25,542 And you? 794 01:23:25,568 --> 01:23:29,691 Better now, but the last few days... 795 01:23:30,293 --> 01:23:31,595 Terrible! 796 01:23:43,585 --> 01:23:45,871 Goodbye, Herr General director! 797 01:23:46,139 --> 01:23:48,181 Goodbye, Maestro. 798 01:23:48,721 --> 01:23:51,786 But hopefully not for the next ten years! 799 01:23:54,077 --> 01:23:58,178 This dump is good for catching fish, not for my class act. 800 01:24:02,581 --> 01:24:04,032 Au revoir... 801 01:24:04,085 --> 01:24:05,326 Mon pet it... 802 01:24:05,498 --> 01:24:06,779 Cochon! 803 01:24:07,606 --> 01:24:09,162 Who's that phenomenon? 804 01:24:09,187 --> 01:24:11,697 One week more, and the guy would have bankrupted me. 805 01:24:15,831 --> 01:24:17,997 - Day, Lola! - Day! 806 01:24:21,225 --> 01:24:23,487 So many handsome guys here in one spot? 807 01:24:23,735 --> 01:24:25,489 Mealtime! 808 01:24:29,769 --> 01:24:32,371 Don't pile the bags in a heap. 809 01:24:32,496 --> 01:24:34,181 How should one unpack? 810 01:24:34,221 --> 01:24:35,911 It's unbelievable! 811 01:24:35,953 --> 01:24:37,407 They just dumped them. 812 01:24:37,433 --> 01:24:40,186 - Take out the costumes. - Everything on the earth! 813 01:24:40,512 --> 01:24:42,615 - Nice. - Hanging, hanging! 814 01:24:44,979 --> 01:24:46,709 Don't miss your train! 815 01:24:46,822 --> 01:24:48,050 Man... 816 01:24:49,069 --> 01:24:50,776 What do you know about love? 817 01:24:50,873 --> 01:24:52,447 Do not move! 818 01:24:54,577 --> 01:24:56,394 Girls, girls! 819 01:24:56,684 --> 01:24:59,325 Once on stage and not a... 820 01:25:02,769 --> 01:25:05,317 This costs me money, ladies, it costs me money! 821 01:25:05,722 --> 01:25:08,301 Had I hired a piping oil sardine... 822 01:25:10,880 --> 01:25:12,928 Hanni! Here! 823 01:25:18,474 --> 01:25:20,196 Permettez-vous, madame! 824 01:25:20,421 --> 01:25:22,445 Allow me to introduce myself. 825 01:25:22,471 --> 01:25:23,622 Mazeppa. 826 01:25:24,072 --> 01:25:27,008 Hans Adalbert Mazeppa, Strength Act! 827 01:25:27,180 --> 01:25:29,722 - And? - And, I'm staying on! 828 01:25:29,762 --> 01:25:31,111 For you! 829 01:25:31,191 --> 01:25:33,774 That's the kind of guy I am, a man of action! 830 01:25:34,624 --> 01:25:36,641 Don't be so hasty! 831 01:25:38,287 --> 01:25:40,025 You have time, right? 832 01:25:46,987 --> 01:25:49,486 I can't wait two hours! 833 01:25:55,950 --> 01:25:59,949 Please, go home quietly. It's sold out. 834 01:26:13,341 --> 01:26:15,507 The Professor! 835 01:26:16,614 --> 01:26:18,273 The Professor! 836 01:26:26,848 --> 01:26:30,930 "Beware of blonde women" 837 01:26:31,071 --> 01:26:33,903 "They have a certain something" 838 01:26:34,861 --> 01:26:38,276 "You may not see it all at once" 839 01:26:38,333 --> 01:26:41,165 "But whatever it is, it's there" 840 01:26:42,011 --> 01:26:45,529 "A little glance exchange can you indulge in" 841 01:26:45,814 --> 01:26:46,866 "But always keep in mind:" 842 01:26:46,890 --> 01:26:49,313 "Beware of the predator!" 843 01:26:49,347 --> 01:26:53,054 "Beware of blonde women" 844 01:26:53,205 --> 01:26:56,251 "They have a certain something!" 845 01:26:56,574 --> 01:26:59,280 Bravo! Bravo! 846 01:27:01,156 --> 01:27:03,169 Tonight is crucial... 847 01:27:03,431 --> 01:27:05,013 For your whole career. 848 01:27:06,141 --> 01:27:07,674 If all goes well... 849 01:27:08,625 --> 01:27:10,220 You'll be a made man. 850 01:27:12,223 --> 01:27:13,889 Scala, in Berlin... 851 01:27:15,527 --> 01:27:17,873 Alhambra, in London... The brush! 852 01:27:18,937 --> 01:27:20,916 Hippodrome, in New York... 853 01:27:20,969 --> 01:27:22,204 Stop it! 854 01:27:22,291 --> 01:27:24,062 It'll go to his head. 855 01:27:24,249 --> 01:27:26,922 - This is the Blue Angel! - You can be a killjoy! 856 01:27:26,948 --> 01:27:29,114 - What can you be, then? - Stop squawking! 857 01:27:30,309 --> 01:27:31,982 - Where's his nose? - Nose? 858 01:27:32,008 --> 01:27:33,653 The nose! You had it! 859 01:27:33,679 --> 01:27:35,637 I had it? You had it, you mean! 860 01:27:38,078 --> 01:27:39,737 I had it, did I? 861 01:27:41,884 --> 01:27:43,741 Don't mind him, Professor. 862 01:27:43,846 --> 01:27:46,183 I know exactly how you feel. 863 01:27:46,322 --> 01:27:49,265 I was just as excited twenty years ago with my first success. 864 01:27:49,318 --> 01:27:51,511 Couldn't you shut up for couple of minutes, yes? 865 01:27:55,083 --> 01:27:56,574 Chairs! Chairs! 866 01:27:56,654 --> 01:27:58,815 Even the mayor is here! 867 01:27:58,861 --> 01:28:01,195 The mayor? This I have to see! 868 01:28:02,381 --> 01:28:04,747 Don't be nervous, Herr Professor! 869 01:28:05,007 --> 01:28:06,853 The house is sold out! 870 01:28:06,894 --> 01:28:08,122 Everybody's here! 871 01:28:08,155 --> 01:28:11,492 You'll see, your colleagues, your students! 872 01:28:11,518 --> 01:28:14,122 Everyone! What a crowd! 873 01:28:14,148 --> 01:28:16,002 Don't get nervous, Herr Professor! 874 01:28:20,585 --> 01:28:21,829 He is quite right! 875 01:28:21,978 --> 01:28:23,393 Just stay calm! 876 01:28:27,009 --> 01:28:28,946 Don't let it get to you! 877 01:28:29,231 --> 01:28:30,897 Take example from me! 878 01:28:31,836 --> 01:28:33,475 The moment of truth! 879 01:28:51,902 --> 01:28:55,049 Whenever I spy a beautiful dame, I move right in! 880 01:28:55,618 --> 01:28:57,498 That's my trademark! 881 01:29:00,596 --> 01:29:02,034 What's the matter? 882 01:29:02,670 --> 01:29:04,187 Why the long face? 883 01:29:05,308 --> 01:29:08,891 Every time I have some fun, you sit there moping. 884 01:29:09,414 --> 01:29:10,829 What's going on here? 885 01:29:11,713 --> 01:29:13,180 Stormy weather? 886 01:29:13,785 --> 01:29:16,160 Happens in the best families! 887 01:29:17,157 --> 01:29:19,918 Allow me to introduce myself. Name's Mazeppa, 888 01:29:20,211 --> 01:29:21,921 Hans Adalbert Mazeppa... 889 01:29:22,104 --> 01:29:23,335 Strength Act. 890 01:29:25,412 --> 01:29:27,021 What are you waiting for? 891 01:29:27,076 --> 01:29:29,014 Go do your slapstick show! 892 01:29:33,134 --> 01:29:34,744 What's up with the old guy? 893 01:29:36,912 --> 01:29:38,440 Well, Herr colleague... 894 01:29:38,559 --> 01:29:40,313 A little strong one, what? 895 01:29:41,384 --> 01:29:42,769 Can never do any harm! 896 01:29:51,336 --> 01:29:53,534 The young one is not quite right. 897 01:30:14,625 --> 01:30:16,476 Goodness, what are you doing? 898 01:30:17,640 --> 01:30:19,044 What is it? 899 01:30:19,464 --> 01:30:21,203 What's the matter? 900 01:30:24,718 --> 01:30:26,475 Lola, come down here! 901 01:30:28,415 --> 01:30:31,248 I won't go on! 902 01:30:32,822 --> 01:30:34,917 What's up with you? Have you gone crazy? 903 01:30:35,034 --> 01:30:38,490 You can't back out on me a minute before showtime! 904 01:30:44,101 --> 01:30:45,670 What's got into you? 905 01:30:47,025 --> 01:30:48,686 You don't want to go on? 906 01:30:50,078 --> 01:30:51,783 You will go on! 907 01:30:56,713 --> 01:30:58,202 Put on the wig. 908 01:31:00,680 --> 01:31:03,623 What do I hear? He won't go on? 909 01:31:03,663 --> 01:31:05,292 Are you crazy? 910 01:31:05,578 --> 01:31:07,254 Nobody does that to me! 911 01:31:07,318 --> 01:31:09,485 - Get on stage! - Move it, man! 912 01:31:34,300 --> 01:31:36,008 Ladies and gentlemen... 913 01:31:36,103 --> 01:31:38,733 I apologize for the slight delay. 914 01:31:38,828 --> 01:31:40,735 A small technical problem. 915 01:31:40,761 --> 01:31:42,686 Someone have a bellyache? 916 01:31:44,617 --> 01:31:48,866 The next number will more than make up for it... 917 01:31:48,902 --> 01:31:50,019 A Conjuring Act... 918 01:31:50,045 --> 01:31:52,041 Of truly international class. 919 01:31:53,279 --> 01:31:55,278 As a special part of our performance... 920 01:31:55,370 --> 01:31:57,396 It is my pleasure to introduce to you... 921 01:31:57,422 --> 01:31:59,785 As a very special attraction... 922 01:31:59,997 --> 01:32:02,981 A man you all know... 923 01:32:03,036 --> 01:32:07,343 For his long and remarkable pedagogical achievements... 924 01:32:10,335 --> 01:32:13,843 Pedagogical achievements at the local college. 925 01:32:14,208 --> 01:32:15,884 Out with the professor! 926 01:32:16,046 --> 01:32:18,849 Send in the Professor! 927 01:32:18,910 --> 01:32:22,893 I can see, ladies and gentlemen, I need say no more. 928 01:32:23,055 --> 01:32:26,999 I won't test your patience any longer. 929 01:32:27,278 --> 01:32:29,693 Please welcome our beloved... 930 01:32:29,836 --> 01:32:31,561 Professor Immanuel Rath! 931 01:32:40,225 --> 01:32:41,151 Watch it! 932 01:32:41,247 --> 01:32:42,524 Or you'll completely ruin my act! 933 01:32:42,548 --> 01:32:43,916 Go! Go! 934 01:33:32,133 --> 01:33:33,487 Ladies and gentlemen... 935 01:33:33,655 --> 01:33:35,257 May I introduce... 936 01:33:35,678 --> 01:33:36,912 August... 937 01:33:37,285 --> 01:33:38,993 My apprentice sorcerer. 938 01:33:39,534 --> 01:33:40,732 Herr Conductor? 939 01:33:41,069 --> 01:33:42,560 Ladies and gentlemen... 940 01:33:42,586 --> 01:33:45,356 As you can see, I work without props... 941 01:33:45,545 --> 01:33:48,877 Just my two hands and my ten fingers. 942 01:33:49,569 --> 01:33:51,713 What you see here, ladies and gentlemen... 943 01:33:51,862 --> 01:33:53,944 Is an ordinary top hat... 944 01:33:54,069 --> 01:33:56,484 An original British top hat. 945 01:33:56,545 --> 01:33:58,644 There's no double bottom... 946 01:33:58,678 --> 01:34:01,243 No secret opening, no trap door. 947 01:34:01,753 --> 01:34:04,892 This top hat, ladies and gentlemen... 948 01:34:05,468 --> 01:34:07,047 I shall now place... 949 01:34:07,880 --> 01:34:10,446 On the head of my August... 950 01:34:10,801 --> 01:34:13,243 And will make so bold as to produce... 951 01:34:13,444 --> 01:34:15,093 A live dove... 952 01:34:15,119 --> 01:34:16,937 Before your very eyes! 953 01:34:17,124 --> 01:34:18,833 Ladies and gentlemen... 954 01:34:19,036 --> 01:34:20,688 I know you're all thinking... 955 01:34:20,754 --> 01:34:23,508 The magician has already set the dove in the hat. 956 01:34:23,703 --> 01:34:25,408 But no... You are quite mistaken. 957 01:34:25,496 --> 01:34:26,496 Please! 958 01:34:26,584 --> 01:34:27,584 Empty! 959 01:34:28,768 --> 01:34:29,768 Empty! 960 01:34:30,557 --> 01:34:31,929 All empty! 961 01:34:36,620 --> 01:34:37,937 Here you go. 962 01:34:38,320 --> 01:34:40,081 If I may, here's more proof. 963 01:34:40,137 --> 01:34:41,614 A dagger! 964 01:34:41,908 --> 01:34:42,991 Here we go! 965 01:34:43,023 --> 01:34:44,179 One... 966 01:34:44,878 --> 01:34:46,086 Two... 967 01:34:46,701 --> 01:34:47,882 Three... 968 01:34:48,306 --> 01:34:49,606 Four! 969 01:34:53,239 --> 01:34:55,390 Ladies and gentlemen, please, don't be alarmed... 970 01:34:55,585 --> 01:34:58,655 By the sight of this revolver in my right hand! 971 01:35:04,076 --> 01:35:07,211 And now my August is no bird-brained anymore! 972 01:35:07,243 --> 01:35:08,579 This is an outrage! 973 01:35:08,613 --> 01:35:10,407 Call the police! 974 01:35:10,685 --> 01:35:11,788 Bravo! 975 01:35:13,680 --> 01:35:15,784 Bravo! Bravo! 976 01:35:18,117 --> 01:35:19,661 Herr Director... 977 01:35:19,702 --> 01:35:22,322 I've run out of eggs! 978 01:35:23,941 --> 01:35:26,789 Could you conjure up a few eggs for me? 979 01:35:28,060 --> 01:35:30,561 Of course, Herr Director, with great pleasure. 980 01:35:30,717 --> 01:35:31,526 Ladies and gentlemen... 981 01:35:31,552 --> 01:35:33,733 I'll permit myself to produce some eggs... 982 01:35:33,798 --> 01:35:35,916 From the nose of my August... 983 01:35:44,870 --> 01:35:46,832 To conjure up... 984 01:35:48,190 --> 01:35:50,375 Pull yourself together, August! 985 01:35:51,231 --> 01:35:53,218 I mean, you were a Professor! 986 01:35:55,966 --> 01:35:58,287 Ladies and gentlemen, I know you're convinced... 987 01:35:58,393 --> 01:36:01,192 My August already has the eggs under his top hat. 988 01:36:01,503 --> 01:36:02,829 Far from it! 989 01:36:06,819 --> 01:36:08,113 One more dove! 990 01:36:09,298 --> 01:36:10,735 The eggs! 991 01:36:11,198 --> 01:36:14,429 Lay eggs! Lay eggs! 992 01:36:15,026 --> 01:36:16,360 Where are the eggs? 993 01:36:16,386 --> 01:36:18,505 Right away, ladies and gentlemen, right away... 994 01:36:18,531 --> 01:36:20,244 I'm at your service! 995 01:36:21,117 --> 01:36:22,390 One... 996 01:36:22,652 --> 01:36:23,813 Two... 997 01:36:24,172 --> 01:36:25,212 Three... 998 01:36:26,618 --> 01:36:27,952 An egg! 999 01:36:29,759 --> 01:36:31,805 Where's your cock-a-doodle-doo, man? 1000 01:36:32,109 --> 01:36:33,641 A genuine... 1001 01:36:34,077 --> 01:36:35,188 Hen's egg. 1002 01:36:35,499 --> 01:36:36,499 See... 1003 01:36:46,277 --> 01:36:48,277 Lay more eggs! 1004 01:36:48,652 --> 01:36:50,501 Lay more eggs! Lay more eggs! 1005 01:36:50,726 --> 01:36:53,823 - Quiet here! - Lay more eggs! 1006 01:36:54,349 --> 01:36:56,278 Lay more eggs! 1007 01:36:56,547 --> 01:36:58,303 If you don't crow, I'll kill you! 1008 01:36:59,351 --> 01:37:00,355 Once again! 1009 01:37:00,474 --> 01:37:01,474 One! 1010 01:37:01,617 --> 01:37:02,403 Two! 1011 01:37:02,493 --> 01:37:03,263 Three! 1012 01:37:03,366 --> 01:37:04,312 An egg... 1013 01:37:04,339 --> 01:37:07,177 An authentic, genuine hen's egg! See? 1014 01:37:12,858 --> 01:37:13,868 Go on! 1015 01:37:13,979 --> 01:37:14,995 Crow! 1016 01:37:15,295 --> 01:37:16,615 Crow a cock-a-doodle-doo! 1017 01:37:16,865 --> 01:37:19,182 Cock-a-doodle-doo! Cock-a-doodle-doo! 1018 01:37:19,486 --> 01:37:21,599 Man, if you don't crow this time, I'll kill you! 1019 01:37:21,671 --> 01:37:23,171 Cock-a-doodle-doo! 1020 01:37:27,295 --> 01:37:29,288 Go on, do your cock-a-doodle-doo! 1021 01:38:18,621 --> 01:38:20,539 What is it? I haven't done anything yet! 1022 01:38:20,565 --> 01:38:21,787 What do you want from me? 1023 01:38:53,917 --> 01:38:55,119 Let go! 1024 01:38:55,797 --> 01:38:57,178 Let go! 1025 01:38:57,807 --> 01:38:59,585 Let me go! 1026 01:39:00,561 --> 01:39:01,648 No! 1027 01:39:11,680 --> 01:39:13,367 Help it out a little bit here! 1028 01:39:14,220 --> 01:39:15,403 Come in! 1029 01:39:35,576 --> 01:39:37,513 Come on! Help me! 1030 01:39:41,265 --> 01:39:42,638 Get out! 1031 01:40:25,434 --> 01:40:26,616 Come here! 1032 01:40:39,957 --> 01:40:41,538 You asked for it! 1033 01:40:44,489 --> 01:40:46,852 I don't get it, an educated man like you... 1034 01:40:51,673 --> 01:40:53,359 All because of some dame! 1035 01:41:00,775 --> 01:41:02,296 Get some rest! 1036 01:41:03,428 --> 01:41:05,077 I'll have everything... 1037 01:41:06,689 --> 01:41:08,680 Back to normal! 1038 01:42:25,902 --> 01:42:28,985 "I am, from head to foot" 1039 01:42:29,069 --> 01:42:32,527 "Made up of love" 1040 01:42:32,618 --> 01:42:35,815 "Because that is my world" 1041 01:42:35,894 --> 01:42:38,848 "And no other!" 1042 01:42:39,942 --> 01:42:41,384 "That is..." 1043 01:42:41,410 --> 01:42:43,633 "What should I do?" 1044 01:42:43,684 --> 01:42:46,404 "...my nature" 1045 01:42:46,539 --> 01:42:49,598 "I just can't hold but love" 1046 01:42:49,693 --> 01:42:52,624 "Or else nothing!" 1047 01:42:53,537 --> 01:42:56,126 "Men swarm all about me" 1048 01:42:56,152 --> 01:42:58,952 "Like moths around a flame" 1049 01:42:59,142 --> 01:43:02,526 "And if they burn" 1050 01:43:02,614 --> 01:43:05,520 "Well, you can't blame me for it" 1051 01:43:06,426 --> 01:43:09,925 "I am, from head to foot" 1052 01:43:09,953 --> 01:43:13,488 "Made up of love" 1053 01:43:13,783 --> 01:43:17,235 "I just can't hold but love" 1054 01:43:17,564 --> 01:43:22,279 "Or else nothing!" 1055 01:43:25,384 --> 01:43:27,614 Bravo! Bravo! 1056 01:43:28,110 --> 01:43:30,945 Bravo! Bravo! 1057 01:43:32,549 --> 01:43:34,438 Bravo! Bravo! 1058 01:43:34,926 --> 01:43:38,132 Bravo! Bravo! 67653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.