Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,252 --> 00:00:39,093
The Blue Angel
2
00:00:49,017 --> 00:00:56,571
Freely based on the novel
"Professor Unrat" by Heinrich Mann
3
00:00:56,881 --> 00:01:04,279
Adapted for the sound film by Carl Zuckmayer and
Karl Vollmöller in collaboration with the author
4
00:01:04,502 --> 00:01:10,919
Screenplay:
Robert Liebmann
5
00:01:11,438 --> 00:01:18,201
Direction:
Josef von Sternberg
6
00:01:18,723 --> 00:01:24,574
Music:
Fried rich Holländer
7
00:01:25,967 --> 00:01:31,146
Photography:
Günther Rittau & Hans Schneeberger
8
00:01:31,393 --> 00:01:36,827
Sound:
Fritz Thiery
9
00:01:37,255 --> 00:01:43,252
Scenes:
Otto Hunte & Emil Hasler
10
00:01:43,997 --> 00:01:47,217
Montage Editor:
Sam Winston
11
00:03:50,212 --> 00:03:51,688
Herr Professor!
12
00:03:51,831 --> 00:03:53,148
Breakfast!
13
00:03:58,475 --> 00:04:02,026
All these books lying about.
And cigar butts...
14
00:04:02,066 --> 00:04:03,601
Everything stinks!
15
00:05:52,936 --> 00:05:54,036
Well...
16
00:05:55,187 --> 00:05:57,329
It had stopped singing long ago.
17
00:07:22,043 --> 00:07:24,193
"Professor Garbage"
18
00:08:21,749 --> 00:08:22,948
Stop it!
19
00:08:23,974 --> 00:08:25,123
Erztum...
20
00:08:25,425 --> 00:08:27,084
Erztum stop it!
Quiet!
21
00:08:30,144 --> 00:08:31,977
Watch out, the old man comes!
22
00:08:49,406 --> 00:08:50,524
Sit down!
23
00:09:45,969 --> 00:09:47,104
Angst...
24
00:09:48,001 --> 00:09:49,296
Come here.
25
00:09:57,874 --> 00:09:59,436
Remove this!
26
00:10:11,336 --> 00:10:12,962
- Herr Professor...
- Silence!
27
00:10:13,162 --> 00:10:14,359
Go sit down!
28
00:10:28,392 --> 00:10:29,994
Now, gentlemen...
29
00:10:30,493 --> 00:10:32,091
Let's see...
30
00:10:32,522 --> 00:10:34,749
What you have learned.
31
00:10:35,772 --> 00:10:37,963
Yesterday we left off at...
32
00:10:38,148 --> 00:10:42,483
Hamlet, Act III, Scene 1.
33
00:10:46,591 --> 00:10:47,774
Erztum?
34
00:10:52,138 --> 00:10:53,308
Well?
35
00:10:53,636 --> 00:10:54,763
Well?
36
00:10:59,753 --> 00:11:01,189
To be...
37
00:11:03,154 --> 00:11:04,154
Eh?
38
00:11:06,307 --> 00:11:09,085
To be or not to be...
39
00:11:09,603 --> 00:11:12,182
To be or not to be...
40
00:11:13,957 --> 00:11:14,981
That...
41
00:11:15,291 --> 00:11:16,291
Is...
42
00:11:17,385 --> 00:11:18,754
- Zhe...
- Stop!
43
00:11:19,297 --> 00:11:20,325
Wrong!
44
00:11:23,050 --> 00:11:26,461
You can't even pronounce
the English article.
45
00:11:27,372 --> 00:11:28,741
Repeat after me...
46
00:11:29,146 --> 00:11:30,146
The!
47
00:11:30,553 --> 00:11:31,553
Zhe!
48
00:11:32,555 --> 00:11:33,642
The!
49
00:11:35,503 --> 00:11:36,503
Zhe!
50
00:11:39,349 --> 00:11:40,349
The!
51
00:11:40,793 --> 00:11:41,793
Zhe!
52
00:11:42,447 --> 00:11:43,447
The!
53
00:11:43,812 --> 00:11:44,812
Zzzhe!
54
00:11:44,918 --> 00:11:45,918
The!
55
00:11:45,944 --> 00:11:46,944
Zhe!
56
00:11:47,047 --> 00:11:48,443
Open your mouth!
57
00:11:49,407 --> 00:11:51,105
- The!
- Zhe!
58
00:11:51,385 --> 00:11:52,829
- The!
- Zhe!
59
00:11:53,835 --> 00:11:55,069
Sit down!
60
00:11:56,406 --> 00:11:58,185
Take out your notebooks.
61
00:12:06,523 --> 00:12:08,140
Now, write this down:
62
00:12:08,505 --> 00:12:10,443
Julius Caesar...
63
00:12:12,825 --> 00:12:14,940
What would have happened...
64
00:12:15,900 --> 00:12:17,697
If...
65
00:12:18,717 --> 00:12:20,376
Mark Antony...
66
00:12:21,075 --> 00:12:24,935
Had not delivered
his funeral eulogy?
67
00:12:45,455 --> 00:12:48,097
"Annie of Tharaw"
68
00:12:48,123 --> 00:12:50,727
"My true love of old"
69
00:12:51,327 --> 00:12:53,731
"She is my life"
70
00:12:53,757 --> 00:12:56,710
"My good and my gold."
71
00:12:57,183 --> 00:13:00,120
"Annie of Tharaw"
72
00:13:00,146 --> 00:13:02,741
"Her heart once again"
73
00:13:03,038 --> 00:13:05,197
"To me surrendered"
74
00:13:05,223 --> 00:13:08,698
"In joy and in pain."
75
00:13:08,973 --> 00:13:11,656
"Annie of Tharaw"
76
00:13:11,681 --> 00:13:14,848
"My riches, my good"
77
00:13:15,201 --> 00:13:17,733
"You are my soul"
78
00:13:17,758 --> 00:13:21,498
"My flesh and my blood"
79
00:13:21,930 --> 00:13:24,747
"In all kinds of weather"
80
00:13:24,773 --> 00:13:27,797
"If it sleets, if it snows"
81
00:13:28,071 --> 00:13:30,619
"We'll stand by each other"
82
00:13:30,652 --> 00:13:33,454
"However it blows."
83
00:13:34,205 --> 00:13:36,776
"Oppression or illness"
84
00:13:36,802 --> 00:13:39,731
"Or sorrow or pain"
85
00:13:40,292 --> 00:13:42,659
"Shall be our true love"
86
00:13:42,685 --> 00:13:45,890
"As links to the chain."
87
00:13:46,481 --> 00:13:49,108
"Annie of Tharaw"
88
00:13:49,133 --> 00:13:52,332
"My riches, my good"
89
00:13:52,829 --> 00:13:55,623
"You are my soul"
90
00:13:55,649 --> 00:13:58,729
"My flesh and my blood!"
91
00:13:59,859 --> 00:14:03,105
"Just like a palm tree"
92
00:14:03,132 --> 00:14:05,672
"Rises straight and tall"
93
00:14:06,374 --> 00:14:08,660
"The more the hail beats"
94
00:14:08,686 --> 00:14:11,940
"And the more the rains fall..."
95
00:14:18,836 --> 00:14:20,128
Get up!
96
00:14:34,646 --> 00:14:36,007
Sit down!
97
00:14:39,558 --> 00:14:41,714
We shall see about this!
98
00:16:06,200 --> 00:16:07,426
Inside!
99
00:16:18,812 --> 00:16:20,117
Here, here!
100
00:16:27,341 --> 00:16:28,833
Sit down!
101
00:16:33,716 --> 00:16:35,229
So, you too.
102
00:16:36,152 --> 00:16:37,602
My best student!
103
00:16:37,705 --> 00:16:39,348
- Herr Professor!
- Be quiet!
104
00:16:42,011 --> 00:16:43,263
Aren't you ashamed at all?
105
00:16:43,334 --> 00:16:45,357
- But Herr Professor, I...
- Silence!
106
00:16:45,916 --> 00:16:47,217
Look at me!
107
00:16:48,368 --> 00:16:50,755
- Where did you get those postcards?
- I don't know!
108
00:16:50,781 --> 00:16:53,052
Don't lie to me.
Where are they from?
109
00:16:53,557 --> 00:16:56,277
Someone must have
hidden them there.
110
00:16:56,349 --> 00:16:57,475
Really?
111
00:16:58,022 --> 00:16:59,815
Expect me to believe that?
112
00:17:00,987 --> 00:17:02,967
They all hate me...
113
00:17:03,436 --> 00:17:05,302
Because I don't go
with them at night.
114
00:17:05,328 --> 00:17:06,716
Don't go where?
115
00:17:08,009 --> 00:17:09,633
- The others...
- Out with the truth!
116
00:17:09,659 --> 00:17:12,447
Every night they're
at the Blue Angel.
117
00:17:12,922 --> 00:17:14,344
There are women, there.
118
00:17:15,685 --> 00:17:16,934
Where?
119
00:17:17,115 --> 00:17:18,602
The Blue Angel.
120
00:17:24,180 --> 00:17:25,879
The Blue Angel?
121
00:17:42,304 --> 00:17:43,413
Go home!
122
00:17:43,659 --> 00:17:44,995
You'll hear about this.
123
00:18:42,404 --> 00:18:44,306
"I'm the poshy Lola"
124
00:18:44,332 --> 00:18:46,049
"The pet of the 'Saison'"
125
00:18:46,082 --> 00:18:47,322
"I have a pianola"
126
00:18:47,348 --> 00:18:49,414
"At home in my 'Salon'"
127
00:18:49,464 --> 00:18:51,285
- " I'm the poshy Lola"
- Pork knuckle with sauerkraut!
128
00:18:51,309 --> 00:18:52,963
"I'm loved by every man"
129
00:18:53,007 --> 00:18:54,733
"However my pianola"
130
00:18:54,759 --> 00:18:56,484
"I don't let anyone touch!"
131
00:18:58,623 --> 00:19:00,044
One bratwurst!
132
00:19:00,109 --> 00:19:01,395
One pilsner here!
133
00:19:04,693 --> 00:19:08,765
- One more pilsner!
- One pilsner! Yes sir, one pilsner!
134
00:19:14,241 --> 00:19:15,835
"But if one wants to join me"
135
00:19:15,861 --> 00:19:17,557
"Down there, from the Hall"
136
00:19:17,590 --> 00:19:19,283
"I'll bash him in the ribs"
137
00:19:19,309 --> 00:19:21,474
"And step on his pedal!"
138
00:19:21,946 --> 00:19:24,097
"Once upon a time"
139
00:19:25,139 --> 00:19:27,829
"A pair of lovers"
140
00:19:28,596 --> 00:19:31,699
"They loved each other"
141
00:19:31,964 --> 00:19:34,813
"A whole year"
142
00:19:35,365 --> 00:19:37,960
"A whole year"
143
00:19:38,025 --> 00:19:41,398
"And even more"
144
00:19:42,023 --> 00:19:47,462
"Their love took no end"
145
00:19:57,412 --> 00:19:59,976
Well, what's going on here?
Have you gone silly?
146
00:20:06,594 --> 00:20:08,052
"Children, tonight"
147
00:20:08,078 --> 00:20:09,576
"I'm going to look for one!"
148
00:20:09,615 --> 00:20:11,947
"A real man, just a regular man!"
149
00:20:12,053 --> 00:20:13,647
One liverwurst platter!
150
00:20:13,673 --> 00:20:15,012
"Children, tonight"
151
00:20:15,038 --> 00:20:16,713
"I'll take him home with me!"
152
00:20:16,739 --> 00:20:19,405
"A real man, just a regular man!"
153
00:20:20,203 --> 00:20:21,970
"A real man, with a heart"
154
00:20:21,996 --> 00:20:23,727
"That still glows of love"
155
00:20:23,835 --> 00:20:25,437
"A real man, with real fire"
156
00:20:25,471 --> 00:20:26,993
"Glowing in his eyes"
157
00:20:27,371 --> 00:20:28,985
"In short, a real man"
158
00:20:29,011 --> 00:20:30,586
"Who to kiss both will and can"
159
00:20:30,616 --> 00:20:34,272
"A real man, just a regular man!"
160
00:21:01,798 --> 00:21:03,242
"Spring is here, sparrows chirp"
161
00:21:03,268 --> 00:21:05,547
"Flower blossom's scent"
162
00:21:05,573 --> 00:21:07,140
"I'm in love with a man"
163
00:21:07,166 --> 00:21:08,722
"And I don't know yet in which"
164
00:21:09,031 --> 00:21:10,794
"I don't care if he's money"
165
00:21:10,820 --> 00:21:12,555
"For it's love that makes me rich!"
166
00:21:12,629 --> 00:21:13,986
"Children, tonight"
167
00:21:14,012 --> 00:21:15,986
"I'm going to look for one!"
168
00:21:16,052 --> 00:21:18,640
"A real man, just a regular man!"
169
00:21:19,911 --> 00:21:21,261
"Children, the young ones"
170
00:21:21,287 --> 00:21:23,101
"A pain are in the neck!"
171
00:21:26,449 --> 00:21:28,158
"A real man, with a heart"
172
00:21:28,184 --> 00:21:30,014
"That still glows of love"
173
00:21:30,040 --> 00:21:31,900
"A real man, with real fire"
174
00:21:31,926 --> 00:21:33,942
"Glowing in his eyes"
175
00:21:33,976 --> 00:21:35,352
"In short, a real man"
176
00:21:35,378 --> 00:21:36,958
"Who to kiss both will and can"
177
00:21:37,202 --> 00:21:39,701
"A real man, just a regular man!"
178
00:21:49,735 --> 00:21:51,540
"Men do come in slim and fat"
179
00:21:51,566 --> 00:21:53,426
"Tall, and small, and hefty"
180
00:21:53,461 --> 00:21:55,036
"Others may be nice and chic"
181
00:21:55,062 --> 00:21:56,742
"Bashful or aggressive"
182
00:21:57,012 --> 00:21:59,065
"How he looks means naught to me"
183
00:21:59,091 --> 00:22:02,190
"Someone sure will fill the bill!"
184
00:22:02,538 --> 00:22:05,419
Look here girl!
Here sits one!
185
00:22:05,579 --> 00:22:08,254
Over here!
Here is something else!
186
00:22:08,289 --> 00:22:09,714
Feast your eyes on me!
187
00:22:09,740 --> 00:22:12,217
Here, Lola,
I'm rolling in dough!
188
00:22:14,333 --> 00:22:16,452
"Children, tonight"
189
00:22:16,478 --> 00:22:18,517
"I'm going to look for one!"
190
00:22:18,654 --> 00:22:22,034
- " A real man, just a regular man!"
- Yes, the Flying Dutchman!
191
00:22:22,597 --> 00:22:23,977
"Children, the young ones"
192
00:22:24,012 --> 00:22:25,901
"A pain are in the neck!"
193
00:22:26,054 --> 00:22:28,638
"A real man, just a regular man!"
194
00:22:29,470 --> 00:22:31,389
"A real man, with a heart"
195
00:22:31,415 --> 00:22:33,179
"That still glows of love"
196
00:22:33,403 --> 00:22:35,605
- " A man whose eyes..."
- Stop! Stop!
197
00:22:35,923 --> 00:22:37,232
Don't move!
198
00:22:37,430 --> 00:22:39,071
"In short, a real man"
199
00:22:39,097 --> 00:22:40,844
"Who to kiss both will and can"
200
00:22:40,973 --> 00:22:43,783
"A real man, just a regular man!"
201
00:22:44,090 --> 00:22:45,122
All together!
202
00:22:45,178 --> 00:22:46,651
"Children, tonight"
203
00:22:46,677 --> 00:22:48,109
"I'm going to look for one!"
204
00:22:48,174 --> 00:22:51,222
"A real man, just a regular man!"
205
00:22:52,502 --> 00:22:53,724
"Children, tonight"
206
00:22:53,750 --> 00:22:55,527
"I'll take him home with me"
207
00:22:55,577 --> 00:22:58,459
"A real man, just a regular man!"
208
00:22:59,159 --> 00:23:00,953
"A real man, with a heart"
209
00:23:00,979 --> 00:23:02,977
"That still glows of love"
210
00:23:03,066 --> 00:23:04,895
"A real man, with real fire"
211
00:23:04,921 --> 00:23:06,694
"Glowing in his eyes"
212
00:23:06,889 --> 00:23:08,492
"In short, a real man"
213
00:23:08,518 --> 00:23:10,146
"Who to kiss both will and can"
214
00:23:10,314 --> 00:23:13,684
"A real man, just a regular man!"
215
00:24:05,017 --> 00:24:06,242
Well I never...
216
00:24:06,748 --> 00:24:08,839
What are you doing
in my bedroom?
217
00:24:11,146 --> 00:24:12,538
I presume you are...
218
00:24:12,735 --> 00:24:13,909
That is...
219
00:24:14,096 --> 00:24:15,403
The artist...
220
00:24:15,673 --> 00:24:17,055
Lola Lola.
221
00:24:19,961 --> 00:24:21,456
Are you by any chance a cop?
222
00:24:22,315 --> 00:24:23,950
You are mistaken, Fräulein.
223
00:24:24,511 --> 00:24:25,411
I am...
224
00:24:25,485 --> 00:24:27,018
Dr. Immanuel Rath...
225
00:24:27,733 --> 00:24:29,869
Professor at the local college.
226
00:24:34,233 --> 00:24:36,593
Then you should know to remove
your hat in my dressing room.
227
00:24:40,410 --> 00:24:43,087
But what does it mean
that it makes money...
228
00:24:43,113 --> 00:24:46,341
- I must think about my work, my dear.
- Calm down, this is nonsense!
229
00:24:57,966 --> 00:24:59,465
What do you want here, anyway?
230
00:24:59,731 --> 00:25:01,569
I'm here on official business.
231
00:25:01,863 --> 00:25:03,420
You're corrupting my pupils.
232
00:25:03,497 --> 00:25:04,745
Really?
233
00:25:05,065 --> 00:25:06,981
Think I'm running a kindergarten?
234
00:25:40,999 --> 00:25:41,997
Well?
235
00:25:42,023 --> 00:25:43,674
Now you say nothing at all.
236
00:25:52,705 --> 00:25:55,621
Man, you're a regular roadblock!♪♪
237
00:26:07,109 --> 00:26:08,985
Look what crawled in.
238
00:26:09,541 --> 00:26:11,567
18 beers, and they want me to sing!
239
00:26:13,976 --> 00:26:17,080
I cannot stay here.
Think of your reputation!
240
00:26:18,655 --> 00:26:19,931
If you're...
241
00:26:19,997 --> 00:26:21,645
On your best behavior...
242
00:26:22,029 --> 00:26:23,423
You may stay.
243
00:26:37,775 --> 00:26:39,619
Watch out, Daddy!
244
00:26:40,329 --> 00:26:42,121
I'm dropping my pants.
245
00:26:53,594 --> 00:26:54,808
You! You!
246
00:26:55,070 --> 00:26:57,110
I don't want any trouble!
247
00:28:16,384 --> 00:28:18,355
So, how do you like me now?
248
00:28:27,824 --> 00:28:30,056
Never a moment of peace!
249
00:28:46,567 --> 00:28:48,421
Wherever did I put my hat?
250
00:28:48,561 --> 00:28:49,878
I refuse to drink more!
251
00:28:49,973 --> 00:28:51,665
You're here to move the booze!
252
00:28:52,404 --> 00:28:54,222
Think I care about Art?
253
00:28:54,555 --> 00:28:56,346
Drink or pack your bags!
254
00:28:56,510 --> 00:28:58,878
- He's just after his cut!
- Shut up!
255
00:28:59,083 --> 00:29:00,626
Once and for all, quiet!
256
00:29:02,630 --> 00:29:04,796
Some fiancé you hooked.
257
00:29:05,122 --> 00:29:07,121
He's the schoolboys' Professor.
258
00:29:10,053 --> 00:29:11,552
A Professor?
259
00:29:11,581 --> 00:29:13,497
At the local college.
260
00:29:14,255 --> 00:29:16,079
Dr. Immanuel Rath.
261
00:29:16,271 --> 00:29:18,017
Then we make a team.
262
00:29:18,090 --> 00:29:19,503
- We do?
- Art...
263
00:29:19,686 --> 00:29:21,154
And Science.
264
00:29:21,542 --> 00:29:23,166
Allow me to introduce myself.
265
00:29:23,366 --> 00:29:24,366
Kiepert...
266
00:29:24,458 --> 00:29:26,511
Manager and magician.
267
00:29:26,736 --> 00:29:28,806
Why wasn't I told immediately?
268
00:29:28,938 --> 00:29:33,103
I'm delighted to welcome
a local dignitary into our midst.
269
00:29:33,188 --> 00:29:34,578
- I feel...
- Yes, I know...
270
00:29:34,604 --> 00:29:35,769
Like at home!
271
00:29:35,795 --> 00:29:38,690
- No, I'm here...
- I can see you're here.
272
00:29:38,776 --> 00:29:40,961
And I'm delighted over it!
273
00:29:43,838 --> 00:29:45,504
Why wasn't I told?
274
00:29:45,557 --> 00:29:47,260
Am I the manager or not?
275
00:29:47,567 --> 00:29:49,357
An old ox is what you are.
276
00:29:52,912 --> 00:29:54,552
Go do your act!
277
00:29:54,865 --> 00:29:56,801
Keep your shirt on.
278
00:30:14,291 --> 00:30:16,065
What a dame!
279
00:30:21,933 --> 00:30:25,381
Herr Professor,
you have a impeccable taste.
280
00:30:25,447 --> 00:30:27,485
How dare you!
281
00:30:27,569 --> 00:30:29,737
No need to get upset,
we're both men.
282
00:30:30,159 --> 00:30:31,970
Leave it to me.
She's...
283
00:30:32,402 --> 00:30:34,298
I'm here about my pupils!
284
00:30:34,386 --> 00:30:37,218
You're sheltering them!
Yes!
285
00:30:37,352 --> 00:30:39,851
- Me? But we only let in...
- Filthy liar!
286
00:30:39,877 --> 00:30:41,167
Liar?
287
00:30:41,389 --> 00:30:45,212
Stop! Who's that?
Come here, you rascal!
288
00:30:45,238 --> 00:30:47,205
Stay right there!
289
00:30:57,359 --> 00:30:59,275
Stop! Stop!
290
00:30:59,611 --> 00:31:01,365
Stay where you are!
291
00:33:20,306 --> 00:33:23,093
Where've you gone
and left your hat now?
292
00:34:54,457 --> 00:34:56,718
Please, take your seats.
293
00:37:04,357 --> 00:37:05,635
He didn't say anything?
294
00:37:05,661 --> 00:37:06,561
Nah...
295
00:37:06,661 --> 00:37:07,978
He's afraid of us!
296
00:37:10,054 --> 00:37:11,379
I love you!
297
00:37:11,734 --> 00:37:13,899
Cut that English nonsense.
298
00:37:17,739 --> 00:37:19,015
Now he's hurt.
299
00:37:19,087 --> 00:37:20,596
He'll get over it.
300
00:37:24,455 --> 00:37:26,865
You old fool,
you ruined the number!
301
00:37:27,152 --> 00:37:30,026
I say a goldfish
and you've got a rabbit.
302
00:37:37,052 --> 00:37:40,194
Ah, our student friends are back!
303
00:37:40,228 --> 00:37:41,932
Nothing better to do?
304
00:37:45,181 --> 00:37:47,060
All right, one last time.
305
00:37:47,136 --> 00:37:49,062
They'll lose their license.
306
00:37:51,199 --> 00:37:52,716
- He's coming!
- Who?
307
00:37:52,742 --> 00:37:53,989
Garbage!
308
00:37:54,799 --> 00:37:56,942
No, no, no, gentlemen!
309
00:37:57,013 --> 00:37:58,716
Not through the hall!
310
00:37:58,866 --> 00:38:00,495
Into the cellar!
311
00:38:06,625 --> 00:38:09,705
"She rubbed herself, full of lust"
312
00:38:09,731 --> 00:38:12,303
"But just too hard"
313
00:38:12,329 --> 00:38:15,058
"For now she has a breast"
314
00:38:15,084 --> 00:38:17,618
"In front, behind, on top, below,
right and left!"
315
00:38:17,644 --> 00:38:20,310
"For now she has a breast"
316
00:38:20,336 --> 00:38:22,433
- " In front, behind, on top..."
- Evening, Herr Professor!
317
00:38:22,457 --> 00:38:24,126
What a lovely surprise!
318
00:38:25,699 --> 00:38:26,834
"A gentleman"
319
00:38:27,112 --> 00:38:28,383
"A young man"
320
00:38:28,845 --> 00:38:31,416
"Flirted with a sweet, young doll"
321
00:38:31,449 --> 00:38:32,616
"He pulls his hat"
322
00:38:32,642 --> 00:38:33,991
"And then he says"
323
00:38:34,334 --> 00:38:36,844
"Miss, I couldn't care less!"
324
00:38:36,901 --> 00:38:38,511
Come right in, Herr Professor!
325
00:38:38,572 --> 00:38:40,049
We were waiting impatiently.
326
00:38:40,193 --> 00:38:42,439
"I knew you would return."
327
00:38:42,569 --> 00:38:44,861
"With me, they all come back"
328
00:38:44,887 --> 00:38:47,657
"In front, behind, on top, below,
right and left!"
329
00:38:50,964 --> 00:38:52,633
I knew you'd be back!
330
00:38:53,569 --> 00:38:55,169
They all come back for me.
331
00:38:57,920 --> 00:38:59,590
My dear Fräulein...
332
00:38:59,895 --> 00:39:01,118
I...
333
00:39:02,188 --> 00:39:05,128
In my haste yesterday
instead of my hat...
334
00:39:05,971 --> 00:39:07,060
I took this...
335
00:39:07,195 --> 00:39:09,776
Item of clothing.
336
00:39:19,715 --> 00:39:21,641
So you didn't come to see me?
337
00:39:28,860 --> 00:39:30,622
"German People"
338
00:39:30,734 --> 00:39:31,885
"Do not sleep"
339
00:39:32,467 --> 00:39:33,616
"Don't go soft"
340
00:39:33,650 --> 00:39:35,589
- " And don't waver!"
- Here, let me take your overcoat.
341
00:39:35,613 --> 00:39:37,724
"Germans, do not sleep"
342
00:39:42,905 --> 00:39:44,506
Have a seat!
343
00:39:46,145 --> 00:39:48,687
"And if you all move together"
344
00:39:48,782 --> 00:39:51,371
"In front, behind, on top, below,
right and left!"
345
00:39:51,417 --> 00:39:56,532
"And if you all move together,
front and back, left and right"
346
00:40:16,610 --> 00:40:18,027
Here, hold this.
347
00:40:32,002 --> 00:40:33,549
Pretty eyes, huh?
348
00:40:36,291 --> 00:40:37,502
Aren't they pretty?
349
00:40:37,605 --> 00:40:38,785
Oh, yes, absolutely.
350
00:40:39,590 --> 00:40:41,144
Very, very pretty.
351
00:40:44,233 --> 00:40:45,588
Tonight...
352
00:40:45,776 --> 00:40:48,742
You're not here
in your official capacity.
353
00:40:54,569 --> 00:40:57,488
I'm afraid that last night
I may have...
354
00:40:58,819 --> 00:41:00,577
Behaved somewhat unseemly.
355
00:41:00,603 --> 00:41:02,529
Yes, you did.
356
00:41:03,501 --> 00:41:05,248
Today you're much nicer.
357
00:41:10,071 --> 00:41:11,238
Pardon!
358
00:41:22,230 --> 00:41:23,687
Hey, Herr Professor...
359
00:41:24,143 --> 00:41:26,321
Send me a postcard
when you are ready.
360
00:41:35,620 --> 00:41:37,433
You're a sight!
361
00:41:40,959 --> 00:41:42,728
Hold still.
362
00:41:43,473 --> 00:41:45,528
If your boys could see you now!
363
00:41:48,814 --> 00:41:50,507
Let's get back to work.
364
00:42:04,070 --> 00:42:05,580
Actually...
365
00:42:09,670 --> 00:42:11,135
Actually you are...
366
00:42:11,563 --> 00:42:13,269
A rather handsome man.
367
00:42:37,443 --> 00:42:39,370
God, am I sorry!
368
00:42:44,140 --> 00:42:45,299
Is it so bad?
369
00:42:45,350 --> 00:42:47,360
It hurts, yes?
370
00:42:49,473 --> 00:42:50,473
No.
371
00:42:51,346 --> 00:42:53,473
- All better now?
- Yes.
372
00:43:18,388 --> 00:43:20,595
Sorry to intrude, Herr Professor.
373
00:43:20,621 --> 00:43:22,828
Why aren't you drinking in here?
374
00:43:22,854 --> 00:43:25,526
There's a sailor loaded with cash.
375
00:43:25,563 --> 00:43:27,576
I don't care.
Send out Guste.
376
00:43:29,604 --> 00:43:31,245
Are you crazy?
377
00:43:31,271 --> 00:43:33,770
Who'd buy her champagne?
He wants you!
378
00:43:33,796 --> 00:43:34,931
I won't.
379
00:43:34,957 --> 00:43:36,864
- I'm an artist.
- A what?
380
00:43:36,890 --> 00:43:39,597
- An artist.
- What do you make of that?
381
00:43:39,638 --> 00:43:42,303
She has some crazy ideas
about her job!
382
00:43:57,618 --> 00:43:58,901
Good evening.
383
00:43:59,614 --> 00:44:00,960
Here I am!
384
00:44:01,236 --> 00:44:02,438
Thomas, Captain...
385
00:44:02,589 --> 00:44:04,980
Of the three-masted
ship Fritz Thomas.
386
00:44:05,125 --> 00:44:07,582
Just sailed in from Calcutta.
387
00:44:12,841 --> 00:44:15,626
Straight from my hold.
388
00:44:19,234 --> 00:44:20,844
Leave me alone!
389
00:44:21,474 --> 00:44:22,992
Take and get out of here.
390
00:44:24,055 --> 00:44:26,241
I won't do any such thing.
391
00:44:30,873 --> 00:44:32,518
You miserable villain!
392
00:44:32,851 --> 00:44:33,962
Get out!
393
00:44:34,703 --> 00:44:36,008
Is this your daddy?
394
00:44:36,445 --> 00:44:39,803
How dare you molest the lady!
395
00:44:40,012 --> 00:44:42,659
Are you subscribed to the lady?
396
00:44:42,694 --> 00:44:44,864
- But Herr Professor!
- Quiet!
397
00:44:45,013 --> 00:44:46,978
- White slave trader!
- What?
398
00:44:47,004 --> 00:44:50,528
You heard me, out!
Get out! Out!
399
00:44:52,920 --> 00:44:55,365
But Herr Professor!
What's got into you?
400
00:44:57,521 --> 00:44:59,359
Miserable pimp!
401
00:44:59,640 --> 00:45:03,597
Who do you think you are,
kicking him out?
402
00:45:03,623 --> 00:45:05,372
The man ordered champagne!
403
00:45:05,474 --> 00:45:06,646
I'll pay all!
404
00:45:06,774 --> 00:45:07,955
Leave the premises.
405
00:45:08,427 --> 00:45:09,257
Get out!
406
00:45:09,283 --> 00:45:11,942
He called me a white slave trader!
407
00:45:12,133 --> 00:45:13,668
Slave trader!
408
00:45:13,694 --> 00:45:16,881
Please, Captain,
don't make such a racket.
409
00:45:17,286 --> 00:45:19,059
You'll rouse the cops!
410
00:45:19,085 --> 00:45:20,319
Yes sir!
411
00:45:20,535 --> 00:45:21,660
The cops!
412
00:45:21,686 --> 00:45:25,435
I'll get the cops,
you old crook!
413
00:45:25,514 --> 00:45:26,589
You crook!
414
00:45:27,944 --> 00:45:30,076
I'll get the cops!
415
00:45:31,222 --> 00:45:33,568
He tried to murder me!
416
00:45:33,930 --> 00:45:36,429
Bravo!
Bravo!
417
00:45:43,516 --> 00:45:45,620
Someone defending me?
418
00:45:47,766 --> 00:45:49,758
Hasn't happened in ages.
419
00:45:49,934 --> 00:45:51,108
I have only done...
420
00:45:51,163 --> 00:45:52,291
My duty.
421
00:45:52,319 --> 00:45:54,248
No need to get
all worked up, Professor.
422
00:45:54,426 --> 00:45:56,258
Let's have ourselves a drink.
423
00:45:57,886 --> 00:45:59,177
Cheers!
424
00:45:59,451 --> 00:46:00,927
May I propose...
425
00:46:00,980 --> 00:46:02,381
A toast to you...
426
00:46:02,705 --> 00:46:04,004
My dear lady.
427
00:46:38,736 --> 00:46:40,835
Forgive me, Herr Professor, but...
428
00:46:41,190 --> 00:46:42,708
The police are here.
429
00:46:43,314 --> 00:46:44,572
The police?
430
00:46:45,024 --> 00:46:47,386
- The police?
- They mustn't find you.
431
00:46:47,540 --> 00:46:48,947
I've nothing to fear.
432
00:46:48,981 --> 00:46:50,917
Not you, maybe, but we do!
433
00:46:51,483 --> 00:46:53,453
You'd better lay low,
Herr Professor.
434
00:46:59,896 --> 00:47:01,812
I've nothing to fear...
435
00:47:01,978 --> 00:47:03,113
From the authorities.
436
00:47:04,529 --> 00:47:06,778
We could rent rooms down there.
437
00:47:06,894 --> 00:47:09,684
He lunged at me like a madman.
438
00:47:09,710 --> 00:47:11,110
Yes, he's drunk!
439
00:47:11,151 --> 00:47:13,282
Just hold on...
440
00:47:23,549 --> 00:47:26,438
This man claims
he was assaulted here.
441
00:47:26,784 --> 00:47:29,729
He tried to murder me!
To murder me!
442
00:47:29,755 --> 00:47:30,969
Who did?
443
00:47:31,186 --> 00:47:32,555
Well, who then?
444
00:47:34,516 --> 00:47:37,832
Where'd the hoodlum disappear?
445
00:47:37,858 --> 00:47:40,732
Him, Officer!
He attacked me on stage.
446
00:47:40,758 --> 00:47:42,836
Just keep out of this.
447
00:47:46,896 --> 00:47:49,201
Where'd you hide him, you crook?
448
00:47:49,249 --> 00:47:52,498
How should I know, you old boozer?
449
00:47:52,590 --> 00:47:54,589
I wasn't even there.
450
00:48:08,160 --> 00:48:09,992
Come on, out you come!
451
00:48:10,038 --> 00:48:13,897
Little rascals, I finally caught you!
The game is up!
452
00:48:13,987 --> 00:48:16,340
I caught you!
Get going!
453
00:48:17,354 --> 00:48:19,448
It's all over now!
454
00:48:20,098 --> 00:48:21,628
Come on!
455
00:48:21,734 --> 00:48:22,895
You too!
456
00:48:22,967 --> 00:48:24,028
All of you!
457
00:48:24,077 --> 00:48:25,614
You hooligans!
458
00:48:26,018 --> 00:48:27,372
Hooligans!
459
00:48:27,870 --> 00:48:29,239
There he is!
460
00:48:29,602 --> 00:48:31,885
He tried to murder me, Officer!
461
00:48:31,911 --> 00:48:33,157
He's the one!
462
00:48:35,412 --> 00:48:37,869
- Sorry, Herr Professor.
- He called me a slave trader!
463
00:48:37,895 --> 00:48:39,330
Quiet!
464
00:48:39,640 --> 00:48:43,254
Sorry, sir.
This man wants me to press charges.
465
00:48:43,453 --> 00:48:47,601
Go ahead, press charges.
I'll press charges against him!
466
00:48:47,627 --> 00:48:51,289
- What do you mean? Arrest the lout!
- Pipe down!
467
00:48:51,315 --> 00:48:55,434
- No one's going to silence me!
- We'll see.
468
00:48:55,527 --> 00:48:57,129
Off to the station with you.
469
00:48:57,155 --> 00:48:58,987
He tried to murder me!
470
00:49:00,170 --> 00:49:02,544
He called me a slave trader!
471
00:49:14,882 --> 00:49:16,950
I presume you're aware...
472
00:49:17,120 --> 00:49:20,643
That this incident
will have consequences.
473
00:49:30,144 --> 00:49:32,355
Take that cigarette
out of your mouth.
474
00:49:34,989 --> 00:49:37,488
I said take that cigarette
out of your mouth.
475
00:49:40,144 --> 00:49:41,319
The truth!
476
00:49:41,772 --> 00:49:43,376
What do you come here for?
477
00:49:44,104 --> 00:49:46,029
The same as you, Herr Professor.
478
00:49:48,672 --> 00:49:50,671
Get out!
Out!
479
00:49:51,854 --> 00:49:53,392
You'll regret this!
480
00:50:02,219 --> 00:50:04,324
Well done, Prof.
481
00:50:04,950 --> 00:50:06,955
Here, down the trap she goes.
482
00:50:09,226 --> 00:50:10,904
- Garbage!
- Garbage!
483
00:50:10,930 --> 00:50:12,833
Garbage!
484
00:50:16,029 --> 00:50:18,278
You miserable rascals!
485
00:50:18,434 --> 00:50:20,778
You haven't heard
the last of this!
486
00:50:20,957 --> 00:50:22,400
You haven't heard...
487
00:50:23,444 --> 00:50:26,109
You haven't heard...
You haven't...
488
00:50:36,157 --> 00:50:38,283
Goodness, what's wrong,
Herr Professor?
489
00:50:41,934 --> 00:50:43,518
I'll be all right.
490
00:50:45,111 --> 00:50:46,340
I'll be...
491
00:50:47,444 --> 00:50:49,046
I feel better already.
492
00:50:49,346 --> 00:50:50,755
Those lousy bums!
493
00:50:51,023 --> 00:50:52,938
Some profession you chose.
494
00:50:52,975 --> 00:50:55,260
It's not good to get
so worked up.
495
00:51:03,569 --> 00:51:05,111
Damn that bell!
496
00:51:07,902 --> 00:51:09,799
What's going on here?
497
00:51:09,833 --> 00:51:13,040
You going to order?
The place is half empty!
498
00:51:13,174 --> 00:51:14,840
Stop complaining!
499
00:51:14,924 --> 00:51:16,798
Who brought the skipper in?
500
00:51:16,824 --> 00:51:19,206
Get going, wiggle your fannies.
501
00:51:21,662 --> 00:51:23,827
Come out with us,
Herr Professor!
502
00:51:24,642 --> 00:51:27,611
A little music will put you right.
503
00:51:41,314 --> 00:51:44,480
You landed a few good punches...
504
00:51:47,024 --> 00:51:48,946
But I'm not the kind...
505
00:51:49,548 --> 00:51:51,828
Who bears a grudge.
506
00:51:58,747 --> 00:52:00,026
Herr Professor...
507
00:52:00,569 --> 00:52:02,412
I'm going to give you...
508
00:52:02,801 --> 00:52:04,961
A little shot...
509
00:52:06,560 --> 00:52:08,639
From my personal medicine cabinet.
510
00:52:16,109 --> 00:52:17,703
Down the hatch!
511
00:52:24,380 --> 00:52:26,854
Do you really think
this will help?
512
00:52:27,066 --> 00:52:29,514
Sure, it'll set you back
on your feet.
513
00:52:30,282 --> 00:52:31,393
Yes?
514
00:52:56,479 --> 00:52:57,945
Good?
515
00:52:58,440 --> 00:52:59,440
Yes!
516
00:52:59,733 --> 00:53:01,576
Now you can show your face.
517
00:53:02,111 --> 00:53:04,349
- Why?
- Come with me.
518
00:53:04,680 --> 00:53:06,700
- Where?
- The reserved seats.
519
00:53:07,132 --> 00:53:09,813
- What for?
- To hear Lola sing.
520
00:53:09,984 --> 00:53:11,326
- Lola?
- Yes!
521
00:53:11,516 --> 00:53:13,611
Yes... Lola!
522
00:53:15,609 --> 00:53:19,192
"An enigmatic glimmer"
523
00:53:19,444 --> 00:53:22,360
"A je-ne-sais-pas-quoi"
524
00:53:22,923 --> 00:53:25,922
"Flashes in the eyes"
525
00:53:26,008 --> 00:53:29,190
"Of a beautiful woman"
526
00:53:30,144 --> 00:53:33,601
"But when my eyes look deeply"
527
00:53:33,813 --> 00:53:36,395
"At the man vis-à-vis"
528
00:53:37,407 --> 00:53:41,240
"And gaze intently at him"
529
00:53:41,474 --> 00:53:44,848
"What do they mean?"
530
00:53:45,989 --> 00:53:50,158
"I am, from head to foot"
531
00:53:50,249 --> 00:53:53,987
"Made up of love"
532
00:53:54,240 --> 00:53:57,753
"Because that is my world"
533
00:53:57,820 --> 00:54:00,653
"And no other!"
534
00:54:02,446 --> 00:54:03,897
"That is..."
535
00:54:03,940 --> 00:54:06,401
"What should I do?"
536
00:54:06,438 --> 00:54:08,585
"...my nature"
537
00:54:08,611 --> 00:54:09,538
Quiet!
538
00:54:09,604 --> 00:54:10,604
Shush!
539
00:54:14,110 --> 00:54:16,091
Ladies and gentlemen...
540
00:54:16,900 --> 00:54:18,244
It is my pleasure...
541
00:54:18,338 --> 00:54:22,056
To introduce our guest of honor
for the night.
542
00:54:22,680 --> 00:54:25,918
Dr. Immanuel Rath!
543
00:54:26,660 --> 00:54:28,229
Professor...
544
00:54:28,485 --> 00:54:30,312
At the local college.
545
00:54:30,338 --> 00:54:32,379
Who gives a damn?
546
00:54:36,027 --> 00:54:37,860
Cheers, Professor!
547
00:55:07,416 --> 00:55:10,987
"I am, from head to foot"
548
00:55:11,021 --> 00:55:14,668
"Made up of love"
549
00:55:14,846 --> 00:55:18,138
"Because that is my world"
550
00:55:18,384 --> 00:55:21,053
"And no other!"
551
00:55:23,264 --> 00:55:24,868
"That is..."
552
00:55:24,894 --> 00:55:27,394
"What should I do?"
553
00:55:27,444 --> 00:55:30,140
"...my nature"
554
00:55:30,643 --> 00:55:34,214
"I just can't hold but love"
555
00:55:34,402 --> 00:55:37,068
"Or else nothing!"
556
00:55:38,944 --> 00:55:42,235
"Men swarm all about me"
557
00:55:42,319 --> 00:55:44,985
"Like moths around a flame"
558
00:55:46,332 --> 00:55:49,325
"And if they burn"
559
00:55:49,418 --> 00:55:52,796
"Well, you can't blame me for it"
560
00:55:53,881 --> 00:55:57,546
"I am, from head to foot"
561
00:55:57,623 --> 00:56:01,247
"Made up of love"
562
00:56:01,860 --> 00:56:05,568
"I just can't hold but love"
563
00:56:05,763 --> 00:56:09,087
"Or else nothing!"
564
00:56:14,784 --> 00:56:18,408
"I am, from head to foot"
565
00:56:18,434 --> 00:56:21,593
"Made up of love"
566
00:56:21,882 --> 00:56:25,168
"Because that is my world"
567
00:56:25,221 --> 00:56:27,887
"And no other!"
568
00:56:29,953 --> 00:56:31,505
"That is..."
569
00:56:31,531 --> 00:56:33,811
"What should I do?"
570
00:56:34,005 --> 00:56:36,754
"...my nature"
571
00:56:37,222 --> 00:56:40,513
"I just can't hold but love"
572
00:56:40,559 --> 00:56:43,058
"Or else nothing!"
573
00:56:44,996 --> 00:56:47,953
"Men swarm all about me"
574
00:56:48,127 --> 00:56:50,600
"Like moths around a flame"
575
00:56:51,402 --> 00:56:54,776
"And if they burn"
576
00:56:54,861 --> 00:56:58,026
"Well, you can't blame me for it"
577
00:56:59,104 --> 00:57:02,770
"I am, from head to foot"
578
00:57:02,862 --> 00:57:06,569
"Made up of love"
579
00:57:06,828 --> 00:57:11,111
"I just can't hold but love"
580
00:57:11,236 --> 00:57:14,901
"Or else nothing!"
581
00:57:22,902 --> 00:57:25,068
"Do Right And Fear No Man"
582
00:57:25,159 --> 00:57:26,555
Herr Professor!
583
00:57:26,706 --> 00:57:28,143
The breakfast!
584
00:59:07,804 --> 00:59:09,504
Morning, Immanuel!
585
00:59:13,230 --> 00:59:14,660
Good morning.
586
00:59:18,689 --> 00:59:20,521
Breakfast, Herr Professor.
587
00:59:36,267 --> 00:59:38,557
Come now, darling,
the coffee's getting cold.
588
00:59:43,910 --> 00:59:45,509
There, sit down.
589
00:59:55,519 --> 00:59:58,185
Do you always
snore so loud, sweetie?
590
01:00:02,013 --> 01:00:06,302
I'm afraid I may have
overindulged last night.
591
01:00:06,383 --> 01:00:07,875
A few bottles of champagne.
592
01:00:07,931 --> 01:00:09,907
You held it just fine.
593
01:00:12,197 --> 01:00:13,197
One?
594
01:00:16,510 --> 01:00:17,519
Two?
595
01:00:18,945 --> 01:00:19,945
Three.
596
01:00:20,922 --> 01:00:22,699
You really are a sweet one!
597
01:00:35,469 --> 01:00:36,660
Good?
598
01:00:38,233 --> 01:00:39,233
Delicious.
599
01:00:39,917 --> 01:00:40,808
Extraordinary!
600
01:00:40,832 --> 01:00:44,097
You see?
You could have this every day.
601
01:00:49,576 --> 01:00:51,969
There's no reason why not.
602
01:00:54,987 --> 01:00:56,894
After all, I'm not married.
603
01:01:25,338 --> 01:01:27,170
I must get to the school!
604
01:01:27,985 --> 01:01:29,365
I must hurry...
605
01:01:29,566 --> 01:01:31,063
And get to the school!
606
01:01:54,553 --> 01:01:56,106
Come here!
607
01:01:57,425 --> 01:01:59,091
Stand still!
608
01:01:59,942 --> 01:02:00,763
So!
609
01:02:00,789 --> 01:02:02,151
To make you think of me!
610
01:02:06,253 --> 01:02:08,578
What's this, no Adieu?
611
01:02:11,563 --> 01:02:12,845
Give me a kiss.
612
01:02:13,875 --> 01:02:15,339
Do you love me too?
613
01:02:15,592 --> 01:02:16,592
Yes, yes!
614
01:02:16,755 --> 01:02:18,604
Yes, yes!
Good-bye!
615
01:02:23,404 --> 01:02:25,724
You, watch out for the traffic.
616
01:02:31,234 --> 01:02:32,993
Morning, Herr Professor!
617
01:02:34,287 --> 01:02:35,615
Morning.
618
01:03:07,712 --> 01:03:08,976
Sit down!
619
01:03:24,661 --> 01:03:27,938
Herr Professor,
it stinks of garbage here!
620
01:03:28,077 --> 01:03:29,742
Garbage!
621
01:03:30,032 --> 01:03:31,784
Garbage!
622
01:03:59,401 --> 01:04:00,778
Silence!
623
01:04:00,928 --> 01:04:03,675
I'll have you all locked up!
624
01:04:03,766 --> 01:04:05,682
Miserable brats!
625
01:04:10,798 --> 01:04:12,732
Leave the classroom.
626
01:04:13,142 --> 01:04:14,853
Go to the school yard.
627
01:04:15,566 --> 01:04:17,347
I'll deal with you later.
628
01:05:34,643 --> 01:05:36,667
There's a lot I can understand.
629
01:05:37,617 --> 01:05:42,131
But to risk one's entire future
for that kind of woman?
630
01:05:43,198 --> 01:05:45,733
I beg your pardon,
Herr Director.
631
01:05:46,590 --> 01:05:49,305
You are speaking
of my future wife!
632
01:05:54,131 --> 01:05:56,083
You can't be serious.
633
01:05:56,115 --> 01:05:59,114
I am completely serious!
634
01:05:59,724 --> 01:06:01,969
I will not hear another word!
635
01:06:20,002 --> 01:06:22,325
I'm very sorry, my dear colleague...
636
01:06:23,156 --> 01:06:25,647
But I'll have to report the matter.
637
01:08:01,473 --> 01:08:03,271
Get your stuff packed.
638
01:08:03,582 --> 01:08:05,674
The train won't wait for you!
639
01:08:07,131 --> 01:08:08,376
Come in!
640
01:08:16,358 --> 01:08:17,514
Hello, Professor!
641
01:08:17,622 --> 01:08:19,296
Make yourself useful!
642
01:08:19,518 --> 01:08:22,378
- Why'd I marry you?
- I wonder about that too.
643
01:08:22,404 --> 01:08:25,349
Put the flowers in here.
And don't crush them.
644
01:08:26,258 --> 01:08:27,829
Why are you standing there?
645
01:08:27,855 --> 01:08:29,669
You know the way!
646
01:08:57,152 --> 01:08:59,723
How nice of you
to come say good-bye.
647
01:09:01,729 --> 01:09:04,180
My dear Miss Lola, I...
648
01:09:10,226 --> 01:09:12,069
And such lovely flowers!
649
01:09:12,501 --> 01:09:13,665
Thanks!
650
01:09:32,239 --> 01:09:34,379
Don't make such a long face.
651
01:09:34,493 --> 01:09:36,548
I'll be back next year.
652
01:09:36,832 --> 01:09:41,219
My dear Miss Lola,
I brought you something else as well.
653
01:09:42,800 --> 01:09:46,799
Would you accept this gift from me?
654
01:09:54,543 --> 01:09:58,395
And at the same time
may I ask for your hand?
655
01:10:00,117 --> 01:10:01,948
You want to marry me?
656
01:10:01,990 --> 01:10:03,022
Yes.
657
01:10:19,360 --> 01:10:22,198
God, you're so cute!
658
01:10:22,650 --> 01:10:24,193
I hope, my child...
659
01:10:24,527 --> 01:10:28,586
You are fully aware
of the gravity of this moment.
660
01:10:47,152 --> 01:10:49,291
Long may they live!
661
01:10:49,625 --> 01:10:51,801
Long may they live!
662
01:10:51,931 --> 01:10:55,431
Three time up!
663
01:10:56,158 --> 01:10:58,142
Long may they live!
664
01:10:58,286 --> 01:11:00,286
Long may they live!
665
01:11:00,337 --> 01:11:03,900
Three time up!
666
01:11:04,476 --> 01:11:06,532
Long may they live!
667
01:11:06,755 --> 01:11:08,629
Long may they live!
668
01:11:08,655 --> 01:11:11,626
Three time up!
669
01:11:11,652 --> 01:11:15,159
- To your health, Lola!
- To this happy day!
670
01:11:20,096 --> 01:11:21,561
Ladies...
671
01:11:22,800 --> 01:11:25,132
My very honorable gentlemen!
672
01:11:26,027 --> 01:11:27,960
- It gives me great pleasure to...
- Enough...
673
01:11:28,403 --> 01:11:30,603
Enough of your blather!
674
01:11:30,902 --> 01:11:33,082
Here we go again.
675
01:11:34,922 --> 01:11:38,858
My wedding ceremony
was like this, so lovely.
676
01:11:39,851 --> 01:11:44,530
If I had known you then...
677
01:11:44,785 --> 01:11:48,492
Perhaps I'd be the wife
of a professor now...
678
01:11:49,040 --> 01:11:51,706
Instead of this conjurer.
679
01:11:51,750 --> 01:11:54,425
That's right, I am a conjurer!
680
01:11:54,718 --> 01:11:58,340
We're in for more
of his stupid stunts!
681
01:11:58,366 --> 01:11:59,499
Sit down now!
682
01:12:00,032 --> 01:12:03,136
Would you deny the professor
a display of my art?
683
01:12:03,969 --> 01:12:05,718
With your permission...
684
01:12:05,779 --> 01:12:08,761
I'll pull a few eggs
from under your nose.
685
01:12:09,814 --> 01:12:11,844
As you can see...
I have nothing...
686
01:12:11,995 --> 01:12:13,225
In my hand!
687
01:12:17,338 --> 01:12:19,546
Here, take it, please!
688
01:12:19,622 --> 01:12:21,633
There's something to be proud of.
689
01:12:21,961 --> 01:12:24,548
Watch this, Herr Professor.
690
01:12:28,436 --> 01:12:30,111
Good... Yes?
Please!
691
01:12:42,449 --> 01:12:44,553
Cock-a-doodle-doo!
692
01:12:46,123 --> 01:12:48,115
Cock-a-doodle-doo!
693
01:12:51,199 --> 01:12:53,120
Cock-a-doodle-doo!
694
01:12:54,035 --> 01:12:56,567
Cock-a-doodle-doo!
695
01:12:56,926 --> 01:12:59,585
Cock-a-doodle-doo!
696
01:13:34,763 --> 01:13:36,824
Honey, hand me my small case.
697
01:13:48,086 --> 01:13:49,157
Ah!
698
01:13:49,751 --> 01:13:52,053
You are a clumsy one.
699
01:14:14,152 --> 01:14:16,253
Why did you bring the postcards?
700
01:14:16,652 --> 01:14:17,954
What a dumb question.
701
01:14:18,662 --> 01:14:20,279
We sell them every night!
702
01:14:21,649 --> 01:14:25,968
As long as I've a penny to my name,
they will not be sold!
703
01:14:29,820 --> 01:14:31,483
Well, you never know!
704
01:14:32,632 --> 01:14:34,104
We'd better keep them.
705
01:14:44,976 --> 01:14:48,863
"Beware of blonde women"
706
01:14:48,910 --> 01:14:51,989
"They have a certain something"
707
01:14:52,481 --> 01:14:55,938
"You may not see it all at once"
708
01:14:56,109 --> 01:14:59,150
"But whatever it is, it's there"
709
01:14:59,919 --> 01:15:01,460
"A little glance exchange"
710
01:15:01,486 --> 01:15:03,388
"Can you indulge in"
711
01:15:03,425 --> 01:15:04,566
"But always keep in mind:"
712
01:15:04,592 --> 01:15:07,032
"Beware of the predator!"
713
01:15:07,264 --> 01:15:10,831
"Beware of blonde women"
714
01:15:10,864 --> 01:15:13,521
"They have a certain something!"
715
01:16:11,699 --> 01:16:13,250
How's business?
716
01:16:16,295 --> 01:16:17,779
Two postcards.
717
01:16:18,236 --> 01:16:20,464
This uneducated pack!
718
01:16:22,330 --> 01:16:23,690
Uneducated pack?
719
01:16:23,794 --> 01:16:25,279
You're a fine one to talk!
720
01:16:25,675 --> 01:16:28,003
You need a shave, just look at you!
721
01:16:28,234 --> 01:16:29,899
Who'd buy a postcard from you?
722
01:16:30,934 --> 01:16:32,714
Go ahead and stare.
723
01:16:33,290 --> 01:16:35,161
You're not at the college now.
724
01:16:46,640 --> 01:16:47,986
He's right, you know.
725
01:16:48,159 --> 01:16:50,479
You really should shave.
726
01:16:55,282 --> 01:16:57,084
And anyway, what's the idea
of calling them...
727
01:16:57,521 --> 01:16:59,656
An "uneducated Pack"?
728
01:17:00,553 --> 01:17:02,214
We make a living off them.
729
01:17:05,593 --> 01:17:06,760
Yes!
730
01:17:07,138 --> 01:17:08,793
We make a living off them...
731
01:17:10,079 --> 01:17:11,781
We live.
732
01:17:12,648 --> 01:17:14,190
If you don't like it, go.
733
01:17:14,381 --> 01:17:15,843
Yes, I'll go.
734
01:17:16,507 --> 01:17:17,993
I'll go. I'll go.
735
01:17:18,048 --> 01:17:19,995
I can't stand it anymore!
736
01:17:20,240 --> 01:17:24,841
I'd rather die like a dog
than lead this life another day.
737
01:18:13,650 --> 01:18:14,890
Well then...
738
01:18:15,545 --> 01:18:17,169
Hand me my stockings.
739
01:18:57,120 --> 01:18:58,807
Quick, the curling iron.
740
01:19:06,422 --> 01:19:08,093
It's way too hot!
741
01:20:58,771 --> 01:21:01,520
Well, Professor, how are we today?
742
01:21:02,907 --> 01:21:04,656
Care for a cigar?
743
01:21:05,300 --> 01:21:07,609
Havana with a Sumatra wrapper?
744
01:21:11,259 --> 01:21:15,508
Our manager appears to be
in high spirits.
745
01:21:15,577 --> 01:21:17,951
I have every reason to be!
746
01:21:18,114 --> 01:21:20,092
You should be pleased too.
747
01:21:20,186 --> 01:21:22,713
You're going to be my top attraction!
748
01:21:22,808 --> 01:21:24,701
Don't rib the old guy.
749
01:21:25,034 --> 01:21:27,458
- He hasn't hurt you.
- You stay out of this.
750
01:21:27,503 --> 01:21:29,965
Your husband's a big star.
751
01:21:30,122 --> 01:21:31,301
Here...
752
01:21:32,360 --> 01:21:34,789
A contract, confirmed by cable.
753
01:21:35,495 --> 01:21:36,998
And where?
754
01:21:37,528 --> 01:21:39,215
At the Blue Angel.
755
01:21:42,920 --> 01:21:44,986
- The Blue Angel?
- Yes!
756
01:21:45,142 --> 01:21:46,953
We're returning
to your hometown.
757
01:21:46,979 --> 01:21:48,437
We'll hang large posters:
758
01:21:48,513 --> 01:21:51,180
Professor Immanuel Rath!
759
01:21:51,734 --> 01:21:52,746
Never!
760
01:21:52,849 --> 01:21:54,563
I'll never go back to that city!
761
01:21:54,611 --> 01:21:56,233
You'll change your mind.
762
01:21:56,266 --> 01:21:59,154
I will not change my mind.
763
01:21:59,180 --> 01:22:01,094
Isn't that just like you?
764
01:22:01,136 --> 01:22:04,302
For five years you've lived off
this woman.
765
01:22:04,418 --> 01:22:05,247
And now...
766
01:22:05,273 --> 01:22:07,760
When you finally can
earn a few cents...
767
01:22:07,843 --> 01:22:09,925
Herr Professor says:
No, I won't go!
768
01:22:09,959 --> 01:22:11,339
- Leave him alone!
- No!
769
01:22:11,365 --> 01:22:13,168
- He will go.
- I won't!
770
01:22:13,194 --> 01:22:15,125
We're leaving early tomorrow.
That's final.
771
01:22:15,176 --> 01:22:16,876
No, I won't go!
772
01:22:17,253 --> 01:22:18,648
Never!
773
01:22:18,766 --> 01:22:21,051
You can ask anything of me...
774
01:22:21,166 --> 01:22:22,078
But not that!
775
01:22:22,104 --> 01:22:23,873
- Don't get all worked up!
- No!
776
01:22:24,014 --> 01:22:25,436
I won't do it.
777
01:22:26,007 --> 01:22:28,023
- Never!
- No one'll force you.
778
01:22:28,218 --> 01:22:29,483
Never!
779
01:22:44,660 --> 01:22:46,568
"Personal Appearance by
Professor Immanuel Rath"
780
01:22:52,635 --> 01:22:54,333
Goodbye!
781
01:22:55,439 --> 01:22:57,018
Good day, Herr Director!
782
01:22:57,179 --> 01:22:58,340
Hello, Herr Director!
783
01:22:58,366 --> 01:23:00,928
You finally made it!
784
01:23:00,969 --> 01:23:04,510
I never thought I'd ever
crawl back into this hole.
785
01:23:04,634 --> 01:23:07,113
My place a hole?
786
01:23:07,154 --> 01:23:10,445
She has not changed
in the last five years, my wife!
787
01:23:10,610 --> 01:23:13,282
You've not become
much thinner, Herr Director!
788
01:23:14,626 --> 01:23:17,291
You haven't lost any weight,
Herr Director!
789
01:23:17,553 --> 01:23:19,347
You're no slimmer either!
790
01:23:19,373 --> 01:23:20,855
Good day, Herr Director!
791
01:23:20,933 --> 01:23:22,433
- Why should I...
792
01:23:22,459 --> 01:23:24,488
- Business is good!
- Glad to hear it.
793
01:23:24,521 --> 01:23:25,542
And you?
794
01:23:25,568 --> 01:23:29,691
Better now, but the
last few days...
795
01:23:30,293 --> 01:23:31,595
Terrible!
796
01:23:43,585 --> 01:23:45,871
Goodbye, Herr General director!
797
01:23:46,139 --> 01:23:48,181
Goodbye, Maestro.
798
01:23:48,721 --> 01:23:51,786
But hopefully
not for the next ten years!
799
01:23:54,077 --> 01:23:58,178
This dump is good for catching fish,
not for my class act.
800
01:24:02,581 --> 01:24:04,032
Au revoir...
801
01:24:04,085 --> 01:24:05,326
Mon pet it...
802
01:24:05,498 --> 01:24:06,779
Cochon!
803
01:24:07,606 --> 01:24:09,162
Who's that phenomenon?
804
01:24:09,187 --> 01:24:11,697
One week more, and the guy
would have bankrupted me.
805
01:24:15,831 --> 01:24:17,997
- Day, Lola!
- Day!
806
01:24:21,225 --> 01:24:23,487
So many handsome guys
here in one spot?
807
01:24:23,735 --> 01:24:25,489
Mealtime!
808
01:24:29,769 --> 01:24:32,371
Don't pile the bags in a heap.
809
01:24:32,496 --> 01:24:34,181
How should one unpack?
810
01:24:34,221 --> 01:24:35,911
It's unbelievable!
811
01:24:35,953 --> 01:24:37,407
They just dumped them.
812
01:24:37,433 --> 01:24:40,186
- Take out the costumes.
- Everything on the earth!
813
01:24:40,512 --> 01:24:42,615
- Nice.
- Hanging, hanging!
814
01:24:44,979 --> 01:24:46,709
Don't miss your train!
815
01:24:46,822 --> 01:24:48,050
Man...
816
01:24:49,069 --> 01:24:50,776
What do you know about love?
817
01:24:50,873 --> 01:24:52,447
Do not move!
818
01:24:54,577 --> 01:24:56,394
Girls, girls!
819
01:24:56,684 --> 01:24:59,325
Once on stage and not a...
820
01:25:02,769 --> 01:25:05,317
This costs me money, ladies,
it costs me money!
821
01:25:05,722 --> 01:25:08,301
Had I hired
a piping oil sardine...
822
01:25:10,880 --> 01:25:12,928
Hanni! Here!
823
01:25:18,474 --> 01:25:20,196
Permettez-vous, madame!
824
01:25:20,421 --> 01:25:22,445
Allow me to introduce myself.
825
01:25:22,471 --> 01:25:23,622
Mazeppa.
826
01:25:24,072 --> 01:25:27,008
Hans Adalbert Mazeppa,
Strength Act!
827
01:25:27,180 --> 01:25:29,722
- And?
- And, I'm staying on!
828
01:25:29,762 --> 01:25:31,111
For you!
829
01:25:31,191 --> 01:25:33,774
That's the kind of guy I am,
a man of action!
830
01:25:34,624 --> 01:25:36,641
Don't be so hasty!
831
01:25:38,287 --> 01:25:40,025
You have time, right?
832
01:25:46,987 --> 01:25:49,486
I can't wait two hours!
833
01:25:55,950 --> 01:25:59,949
Please, go home quietly.
It's sold out.
834
01:26:13,341 --> 01:26:15,507
The Professor!
835
01:26:16,614 --> 01:26:18,273
The Professor!
836
01:26:26,848 --> 01:26:30,930
"Beware of blonde women"
837
01:26:31,071 --> 01:26:33,903
"They have a certain something"
838
01:26:34,861 --> 01:26:38,276
"You may not see it all at once"
839
01:26:38,333 --> 01:26:41,165
"But whatever it is, it's there"
840
01:26:42,011 --> 01:26:45,529
"A little glance exchange
can you indulge in"
841
01:26:45,814 --> 01:26:46,866
"But always keep in mind:"
842
01:26:46,890 --> 01:26:49,313
"Beware of the predator!"
843
01:26:49,347 --> 01:26:53,054
"Beware of blonde women"
844
01:26:53,205 --> 01:26:56,251
"They have a certain something!"
845
01:26:56,574 --> 01:26:59,280
Bravo!
Bravo!
846
01:27:01,156 --> 01:27:03,169
Tonight is crucial...
847
01:27:03,431 --> 01:27:05,013
For your whole career.
848
01:27:06,141 --> 01:27:07,674
If all goes well...
849
01:27:08,625 --> 01:27:10,220
You'll be a made man.
850
01:27:12,223 --> 01:27:13,889
Scala, in Berlin...
851
01:27:15,527 --> 01:27:17,873
Alhambra, in London...
The brush!
852
01:27:18,937 --> 01:27:20,916
Hippodrome, in New York...
853
01:27:20,969 --> 01:27:22,204
Stop it!
854
01:27:22,291 --> 01:27:24,062
It'll go to his head.
855
01:27:24,249 --> 01:27:26,922
- This is the Blue Angel!
- You can be a killjoy!
856
01:27:26,948 --> 01:27:29,114
- What can you be, then?
- Stop squawking!
857
01:27:30,309 --> 01:27:31,982
- Where's his nose?
- Nose?
858
01:27:32,008 --> 01:27:33,653
The nose!
You had it!
859
01:27:33,679 --> 01:27:35,637
I had it?
You had it, you mean!
860
01:27:38,078 --> 01:27:39,737
I had it, did I?
861
01:27:41,884 --> 01:27:43,741
Don't mind him, Professor.
862
01:27:43,846 --> 01:27:46,183
I know exactly how you feel.
863
01:27:46,322 --> 01:27:49,265
I was just as excited twenty
years ago with my first success.
864
01:27:49,318 --> 01:27:51,511
Couldn't you shut up
for couple of minutes, yes?
865
01:27:55,083 --> 01:27:56,574
Chairs!
Chairs!
866
01:27:56,654 --> 01:27:58,815
Even the mayor is here!
867
01:27:58,861 --> 01:28:01,195
The mayor?
This I have to see!
868
01:28:02,381 --> 01:28:04,747
Don't be nervous, Herr Professor!
869
01:28:05,007 --> 01:28:06,853
The house is sold out!
870
01:28:06,894 --> 01:28:08,122
Everybody's here!
871
01:28:08,155 --> 01:28:11,492
You'll see,
your colleagues, your students!
872
01:28:11,518 --> 01:28:14,122
Everyone!
What a crowd!
873
01:28:14,148 --> 01:28:16,002
Don't get nervous,
Herr Professor!
874
01:28:20,585 --> 01:28:21,829
He is quite right!
875
01:28:21,978 --> 01:28:23,393
Just stay calm!
876
01:28:27,009 --> 01:28:28,946
Don't let it get to you!
877
01:28:29,231 --> 01:28:30,897
Take example from me!
878
01:28:31,836 --> 01:28:33,475
The moment of truth!
879
01:28:51,902 --> 01:28:55,049
Whenever I spy a beautiful dame,
I move right in!
880
01:28:55,618 --> 01:28:57,498
That's my trademark!
881
01:29:00,596 --> 01:29:02,034
What's the matter?
882
01:29:02,670 --> 01:29:04,187
Why the long face?
883
01:29:05,308 --> 01:29:08,891
Every time I have some fun,
you sit there moping.
884
01:29:09,414 --> 01:29:10,829
What's going on here?
885
01:29:11,713 --> 01:29:13,180
Stormy weather?
886
01:29:13,785 --> 01:29:16,160
Happens in the best families!
887
01:29:17,157 --> 01:29:19,918
Allow me to introduce myself.
Name's Mazeppa,
888
01:29:20,211 --> 01:29:21,921
Hans Adalbert Mazeppa...
889
01:29:22,104 --> 01:29:23,335
Strength Act.
890
01:29:25,412 --> 01:29:27,021
What are you waiting for?
891
01:29:27,076 --> 01:29:29,014
Go do your slapstick show!
892
01:29:33,134 --> 01:29:34,744
What's up with the old guy?
893
01:29:36,912 --> 01:29:38,440
Well, Herr colleague...
894
01:29:38,559 --> 01:29:40,313
A little strong one, what?
895
01:29:41,384 --> 01:29:42,769
Can never do any harm!
896
01:29:51,336 --> 01:29:53,534
The young one is not quite right.
897
01:30:14,625 --> 01:30:16,476
Goodness, what are you doing?
898
01:30:17,640 --> 01:30:19,044
What is it?
899
01:30:19,464 --> 01:30:21,203
What's the matter?
900
01:30:24,718 --> 01:30:26,475
Lola, come down here!
901
01:30:28,415 --> 01:30:31,248
I won't go on!
902
01:30:32,822 --> 01:30:34,917
What's up with you?
Have you gone crazy?
903
01:30:35,034 --> 01:30:38,490
You can't back out on me
a minute before showtime!
904
01:30:44,101 --> 01:30:45,670
What's got into you?
905
01:30:47,025 --> 01:30:48,686
You don't want to go on?
906
01:30:50,078 --> 01:30:51,783
You will go on!
907
01:30:56,713 --> 01:30:58,202
Put on the wig.
908
01:31:00,680 --> 01:31:03,623
What do I hear?
He won't go on?
909
01:31:03,663 --> 01:31:05,292
Are you crazy?
910
01:31:05,578 --> 01:31:07,254
Nobody does that to me!
911
01:31:07,318 --> 01:31:09,485
- Get on stage!
- Move it, man!
912
01:31:34,300 --> 01:31:36,008
Ladies and gentlemen...
913
01:31:36,103 --> 01:31:38,733
I apologize for
the slight delay.
914
01:31:38,828 --> 01:31:40,735
A small technical problem.
915
01:31:40,761 --> 01:31:42,686
Someone have a bellyache?
916
01:31:44,617 --> 01:31:48,866
The next number
will more than make up for it...
917
01:31:48,902 --> 01:31:50,019
A Conjuring Act...
918
01:31:50,045 --> 01:31:52,041
Of truly international class.
919
01:31:53,279 --> 01:31:55,278
As a special part
of our performance...
920
01:31:55,370 --> 01:31:57,396
It is my pleasure
to introduce to you...
921
01:31:57,422 --> 01:31:59,785
As a very special attraction...
922
01:31:59,997 --> 01:32:02,981
A man you all know...
923
01:32:03,036 --> 01:32:07,343
For his long and remarkable
pedagogical achievements...
924
01:32:10,335 --> 01:32:13,843
Pedagogical achievements
at the local college.
925
01:32:14,208 --> 01:32:15,884
Out with the professor!
926
01:32:16,046 --> 01:32:18,849
Send in the Professor!
927
01:32:18,910 --> 01:32:22,893
I can see, ladies and gentlemen,
I need say no more.
928
01:32:23,055 --> 01:32:26,999
I won't test your patience any longer.
929
01:32:27,278 --> 01:32:29,693
Please welcome our beloved...
930
01:32:29,836 --> 01:32:31,561
Professor Immanuel Rath!
931
01:32:40,225 --> 01:32:41,151
Watch it!
932
01:32:41,247 --> 01:32:42,524
Or you'll completely
ruin my act!
933
01:32:42,548 --> 01:32:43,916
Go! Go!
934
01:33:32,133 --> 01:33:33,487
Ladies and gentlemen...
935
01:33:33,655 --> 01:33:35,257
May I introduce...
936
01:33:35,678 --> 01:33:36,912
August...
937
01:33:37,285 --> 01:33:38,993
My apprentice sorcerer.
938
01:33:39,534 --> 01:33:40,732
Herr Conductor?
939
01:33:41,069 --> 01:33:42,560
Ladies and gentlemen...
940
01:33:42,586 --> 01:33:45,356
As you can see,
I work without props...
941
01:33:45,545 --> 01:33:48,877
Just my two hands
and my ten fingers.
942
01:33:49,569 --> 01:33:51,713
What you see here,
ladies and gentlemen...
943
01:33:51,862 --> 01:33:53,944
Is an ordinary top hat...
944
01:33:54,069 --> 01:33:56,484
An original British top hat.
945
01:33:56,545 --> 01:33:58,644
There's no double bottom...
946
01:33:58,678 --> 01:34:01,243
No secret opening, no trap door.
947
01:34:01,753 --> 01:34:04,892
This top hat,
ladies and gentlemen...
948
01:34:05,468 --> 01:34:07,047
I shall now place...
949
01:34:07,880 --> 01:34:10,446
On the head of my August...
950
01:34:10,801 --> 01:34:13,243
And will make so bold
as to produce...
951
01:34:13,444 --> 01:34:15,093
A live dove...
952
01:34:15,119 --> 01:34:16,937
Before your very eyes!
953
01:34:17,124 --> 01:34:18,833
Ladies and gentlemen...
954
01:34:19,036 --> 01:34:20,688
I know you're all thinking...
955
01:34:20,754 --> 01:34:23,508
The magician has already
set the dove in the hat.
956
01:34:23,703 --> 01:34:25,408
But no...
You are quite mistaken.
957
01:34:25,496 --> 01:34:26,496
Please!
958
01:34:26,584 --> 01:34:27,584
Empty!
959
01:34:28,768 --> 01:34:29,768
Empty!
960
01:34:30,557 --> 01:34:31,929
All empty!
961
01:34:36,620 --> 01:34:37,937
Here you go.
962
01:34:38,320 --> 01:34:40,081
If I may, here's more proof.
963
01:34:40,137 --> 01:34:41,614
A dagger!
964
01:34:41,908 --> 01:34:42,991
Here we go!
965
01:34:43,023 --> 01:34:44,179
One...
966
01:34:44,878 --> 01:34:46,086
Two...
967
01:34:46,701 --> 01:34:47,882
Three...
968
01:34:48,306 --> 01:34:49,606
Four!
969
01:34:53,239 --> 01:34:55,390
Ladies and gentlemen,
please, don't be alarmed...
970
01:34:55,585 --> 01:34:58,655
By the sight of this revolver
in my right hand!
971
01:35:04,076 --> 01:35:07,211
And now my August
is no bird-brained anymore!
972
01:35:07,243 --> 01:35:08,579
This is an outrage!
973
01:35:08,613 --> 01:35:10,407
Call the police!
974
01:35:10,685 --> 01:35:11,788
Bravo!
975
01:35:13,680 --> 01:35:15,784
Bravo!
Bravo!
976
01:35:18,117 --> 01:35:19,661
Herr Director...
977
01:35:19,702 --> 01:35:22,322
I've run out of eggs!
978
01:35:23,941 --> 01:35:26,789
Could you conjure up
a few eggs for me?
979
01:35:28,060 --> 01:35:30,561
Of course, Herr Director,
with great pleasure.
980
01:35:30,717 --> 01:35:31,526
Ladies and gentlemen...
981
01:35:31,552 --> 01:35:33,733
I'll permit myself to
produce some eggs...
982
01:35:33,798 --> 01:35:35,916
From the nose of my August...
983
01:35:44,870 --> 01:35:46,832
To conjure up...
984
01:35:48,190 --> 01:35:50,375
Pull yourself together, August!
985
01:35:51,231 --> 01:35:53,218
I mean, you were a Professor!
986
01:35:55,966 --> 01:35:58,287
Ladies and gentlemen,
I know you're convinced...
987
01:35:58,393 --> 01:36:01,192
My August already has the eggs
under his top hat.
988
01:36:01,503 --> 01:36:02,829
Far from it!
989
01:36:06,819 --> 01:36:08,113
One more dove!
990
01:36:09,298 --> 01:36:10,735
The eggs!
991
01:36:11,198 --> 01:36:14,429
Lay eggs!
Lay eggs!
992
01:36:15,026 --> 01:36:16,360
Where are the eggs?
993
01:36:16,386 --> 01:36:18,505
Right away, ladies
and gentlemen, right away...
994
01:36:18,531 --> 01:36:20,244
I'm at your service!
995
01:36:21,117 --> 01:36:22,390
One...
996
01:36:22,652 --> 01:36:23,813
Two...
997
01:36:24,172 --> 01:36:25,212
Three...
998
01:36:26,618 --> 01:36:27,952
An egg!
999
01:36:29,759 --> 01:36:31,805
Where's your
cock-a-doodle-doo, man?
1000
01:36:32,109 --> 01:36:33,641
A genuine...
1001
01:36:34,077 --> 01:36:35,188
Hen's egg.
1002
01:36:35,499 --> 01:36:36,499
See...
1003
01:36:46,277 --> 01:36:48,277
Lay more eggs!
1004
01:36:48,652 --> 01:36:50,501
Lay more eggs!
Lay more eggs!
1005
01:36:50,726 --> 01:36:53,823
- Quiet here!
- Lay more eggs!
1006
01:36:54,349 --> 01:36:56,278
Lay more eggs!
1007
01:36:56,547 --> 01:36:58,303
If you don't crow,
I'll kill you!
1008
01:36:59,351 --> 01:37:00,355
Once again!
1009
01:37:00,474 --> 01:37:01,474
One!
1010
01:37:01,617 --> 01:37:02,403
Two!
1011
01:37:02,493 --> 01:37:03,263
Three!
1012
01:37:03,366 --> 01:37:04,312
An egg...
1013
01:37:04,339 --> 01:37:07,177
An authentic, genuine hen's egg!
See?
1014
01:37:12,858 --> 01:37:13,868
Go on!
1015
01:37:13,979 --> 01:37:14,995
Crow!
1016
01:37:15,295 --> 01:37:16,615
Crow a cock-a-doodle-doo!
1017
01:37:16,865 --> 01:37:19,182
Cock-a-doodle-doo!
Cock-a-doodle-doo!
1018
01:37:19,486 --> 01:37:21,599
Man, if you don't crow this time,
I'll kill you!
1019
01:37:21,671 --> 01:37:23,171
Cock-a-doodle-doo!
1020
01:37:27,295 --> 01:37:29,288
Go on, do your
cock-a-doodle-doo!
1021
01:38:18,621 --> 01:38:20,539
What is it?
I haven't done anything yet!
1022
01:38:20,565 --> 01:38:21,787
What do you want from me?
1023
01:38:53,917 --> 01:38:55,119
Let go!
1024
01:38:55,797 --> 01:38:57,178
Let go!
1025
01:38:57,807 --> 01:38:59,585
Let me go!
1026
01:39:00,561 --> 01:39:01,648
No!
1027
01:39:11,680 --> 01:39:13,367
Help it out a little bit here!
1028
01:39:14,220 --> 01:39:15,403
Come in!
1029
01:39:35,576 --> 01:39:37,513
Come on!
Help me!
1030
01:39:41,265 --> 01:39:42,638
Get out!
1031
01:40:25,434 --> 01:40:26,616
Come here!
1032
01:40:39,957 --> 01:40:41,538
You asked for it!
1033
01:40:44,489 --> 01:40:46,852
I don't get it,
an educated man like you...
1034
01:40:51,673 --> 01:40:53,359
All because of some dame!
1035
01:41:00,775 --> 01:41:02,296
Get some rest!
1036
01:41:03,428 --> 01:41:05,077
I'll have everything...
1037
01:41:06,689 --> 01:41:08,680
Back to normal!
1038
01:42:25,902 --> 01:42:28,985
"I am, from head to foot"
1039
01:42:29,069 --> 01:42:32,527
"Made up of love"
1040
01:42:32,618 --> 01:42:35,815
"Because that is my world"
1041
01:42:35,894 --> 01:42:38,848
"And no other!"
1042
01:42:39,942 --> 01:42:41,384
"That is..."
1043
01:42:41,410 --> 01:42:43,633
"What should I do?"
1044
01:42:43,684 --> 01:42:46,404
"...my nature"
1045
01:42:46,539 --> 01:42:49,598
"I just can't hold but love"
1046
01:42:49,693 --> 01:42:52,624
"Or else nothing!"
1047
01:42:53,537 --> 01:42:56,126
"Men swarm all about me"
1048
01:42:56,152 --> 01:42:58,952
"Like moths around a flame"
1049
01:42:59,142 --> 01:43:02,526
"And if they burn"
1050
01:43:02,614 --> 01:43:05,520
"Well, you can't blame me for it"
1051
01:43:06,426 --> 01:43:09,925
"I am, from head to foot"
1052
01:43:09,953 --> 01:43:13,488
"Made up of love"
1053
01:43:13,783 --> 01:43:17,235
"I just can't hold but love"
1054
01:43:17,564 --> 01:43:22,279
"Or else nothing!"
1055
01:43:25,384 --> 01:43:27,614
Bravo!
Bravo!
1056
01:43:28,110 --> 01:43:30,945
Bravo!
Bravo!
1057
01:43:32,549 --> 01:43:34,438
Bravo!
Bravo!
1058
01:43:34,926 --> 01:43:38,132
Bravo!
Bravo!
67653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.