Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,501 --> 00:00:14,758
DIE SÜNDIGEN NONNEN VON ST. VALENTIN /
DIE EXKOMMUNIZIERUNG VON SAN VALENTINO
2
00:02:52,093 --> 00:02:54,252
Ich komme! Ich komme!
3
00:02:58,391 --> 00:03:02,437
Senor Esteban.
Menschenskind.
4
00:03:29,674 --> 00:03:31,715
Hier gibt es nichts!
5
00:03:44,315 --> 00:03:49,358
- Danke, ich schaffe das schon.
- Sie haben zuviel Blut verloren.
6
00:03:49,445 --> 00:03:52,553
- Wo ist Lucita? - Sie wartete die
ganze Nacht, musste aber zurück.
7
00:03:52,574 --> 00:03:53,737
Die Nonnen könnten sie finden.
8
00:03:54,576 --> 00:03:56,819
- Geht und holt sie.
- Gut, ich gehe.
9
00:03:57,704 --> 00:04:02,035
Wie soll ich nachts ins Kloster gehen.
Wenn sie mich sehen, bekomme ich Ärger.
10
00:04:02,084 --> 00:04:07,246
Ich weiß, aber nur du kannst das.
Lucita muss es wissen.
11
00:04:08,132 --> 00:04:09,331
Sie muss mich heilen.
12
00:04:10,426 --> 00:04:16,513
- Wenn ich sterbe wird es noch mehr
Ärger geben für alle. - Ist gut.
13
00:04:16,558 --> 00:04:20,770
- Es schmerzt so.
- Nicht bewegen, seit leise.
14
00:04:24,900 --> 00:04:26,894
Au, verdammt!
15
00:04:27,945 --> 00:04:30,022
Vergib mir, Herr.
16
00:04:40,625 --> 00:04:44,790
- Möge San Valentino gesegnet sein.
- Möge er für immer gesegnet sein.
17
00:06:16,394 --> 00:06:18,518
Meine Liebe, meine große Liebe.
18
00:06:26,863 --> 00:06:29,901
- Lucita.
- Wer hat das getan?
19
00:06:29,950 --> 00:06:35,194
Die Inquisition. Sie beschuldigen mich
der Ketzerei und am Mord von Bischof Doloso.
20
00:06:35,247 --> 00:06:39,460
- Wer hat dich beschuldigt?
- Es war anonym.
21
00:06:39,502 --> 00:06:42,587
Meine Eltern?
Wie ist das möglich?
22
00:06:43,631 --> 00:06:48,674
Die Albornos und die Fuentes
hassen sich schon seit Generationen.
23
00:06:49,721 --> 00:06:52,842
Du bist eine Fuentes
die einen Albornos liebt.
24
00:06:52,933 --> 00:06:55,970
Eine weitere böse Tat um
unsere Ehe zu verhindern.
25
00:06:56,103 --> 00:06:58,180
Jemand erzählte ihnen,
dass ich dich entführen will.
26
00:06:58,230 --> 00:07:03,474
Wenn sie alles wissen, ist das schrecklich.
Lucita wird bald ihr Gelübde ablegen.
27
00:07:03,527 --> 00:07:07,573
Die Inquisition wird hinter euch her sein.
Im Namen aller Heiligen.
28
00:07:07,615 --> 00:07:10,764
Hilf uns. Kümmere
dich um Esteban.
29
00:07:10,785 --> 00:07:13,906
Du bist der einzige Freund, den wir
noch haben. Ich werde dankbar sein.
30
00:07:13,955 --> 00:07:17,871
Das wird mir nichts nutzen,
wenn ich tot bin. Geht.
31
00:07:17,959 --> 00:07:22,041
Er darf sich nicht bewegen.
Dass hast du selber gesagt.
32
00:07:22,089 --> 00:07:23,335
Sei vernünftig.
Schau ihn dir an.
33
00:07:24,174 --> 00:07:30,410
Was ist mit mir? In Ordnung
aber nur heute Nacht.
34
00:07:30,431 --> 00:07:33,517
Morgen müsst Ihr gehen.
Und dabei bleibe ich.
35
00:07:33,726 --> 00:07:36,812
Wir wären jetzt schon frei.
36
00:07:36,896 --> 00:07:42,983
- Sie werden uns nicht trennen können.
- Geht, ich werde einen Weg finden.
37
00:07:44,154 --> 00:07:47,275
Aber morgen erst.
Geht jetzt.
38
00:08:20,693 --> 00:08:25,736
- Was machst du in meinem Bett?
- Ich habe gewartet. Es ist kalt.
39
00:08:25,782 --> 00:08:27,941
Wir wärmen uns
gegenseitig. Komm schon.
40
00:08:27,992 --> 00:08:33,154
- Geh in dein Bett. Sei nicht albern.
- Bin ich nicht. Wo warst?
41
00:08:34,124 --> 00:08:35,288
Ich habe mich unwohl gefühlt.
42
00:08:36,126 --> 00:08:40,339
Wirklich? Wer hat dir Medizin gebracht?
Joaquin? Ich habe ihn gehört, weißt du?
43
00:08:41,423 --> 00:08:47,677
Du kannst mir vertrauen. Du bist aus
dem gleichen Grund wie ich hier.
44
00:08:47,805 --> 00:08:51,935
Deine Eltern wollen nicht, dass du den Mann,
den du liebst heiratest. Also bist du hier.
45
00:08:53,812 --> 00:08:59,187
Komm schon. Du willst doch nicht, dass
die Äbtissen dein Geheimnis erfährt, oder?
46
00:09:00,110 --> 00:09:03,278
Vertraue mir.
Entlaste dein Herz.
47
00:09:03,322 --> 00:09:06,525
Würde, dass dir nicht gefallen?
Ich werde nichts sagen.
48
00:09:06,575 --> 00:09:11,571
Aber ich habe nichts falsch gemacht.
Ich habe nur eine Nachricht bekommen.
49
00:09:20,131 --> 00:09:23,252
Und du hast dich nie
mit ihm getroffen?
50
00:09:26,305 --> 00:09:28,429
Niemals?
51
00:09:31,477 --> 00:09:33,601
Ich werde nichts sagen.
52
00:09:35,606 --> 00:09:36,722
Sei lieb zu mir...
53
00:09:38,860 --> 00:09:41,778
...und ich werde nichts sagen.
54
00:10:20,571 --> 00:10:23,692
- Glatzkopf!
- Redet Ihr mit mir?
55
00:10:24,658 --> 00:10:28,788
Wir suchen einen Mörder. Einen
Ketzer, der vor der Inquisition flieht.
56
00:10:28,830 --> 00:10:31,951
San Valentino. Warum sucht
Ihr nach ihm in einem Kloster?
57
00:10:32,000 --> 00:10:37,208
- Wir haben Blut in der Nähe
gefunden. - Blut? Er ist nicht hier.
58
00:10:37,255 --> 00:10:39,249
Bist du dir sicher,
dass er nicht hier ist?
59
00:10:39,299 --> 00:10:44,591
Dies ist ein Kloster. Die frommen Nonnen
von San Valentino schützen keine Ketzer.
60
00:10:45,431 --> 00:10:50,675
Du weißt, wer einen Ketzer schützt
landet ebenfalls auf dem Scheiterhaufen.
61
00:11:01,281 --> 00:11:03,358
Sie sind hinter Euch her.
62
00:11:04,201 --> 00:11:07,369
Es wird immer gefährlicher
für euch beide und...
63
00:11:07,412 --> 00:11:10,580
Und für dich. Ich werde
heute Nacht verschwinden.
64
00:11:12,585 --> 00:11:15,706
- Wer ist da?
- Lucita.
65
00:11:19,008 --> 00:11:25,214
- Ich habe etwas zu Essen mitgebracht.
- Wie könnt Ihr jetzt ans Essen denken?
66
00:11:25,265 --> 00:11:30,261
Ich fühle mich nicht gut. Ich habe ein
Bedürfnis. Ich bin gleich wieder da.
67
00:11:31,313 --> 00:11:32,429
- Ich gehe heute Nacht.
- Ich gehe mit.
68
00:11:32,481 --> 00:11:37,716
Nein, ich komme nicht weit in diesem
Zustand. Ich verstecke mich in der Nähe.
69
00:11:37,736 --> 00:11:39,730
Sobald wir können,
werden wir dann fliehen.
70
00:11:39,780 --> 00:11:42,948
- Wer wird sich um dich kümmern.
- Das schaffe ich schon.
71
00:11:43,826 --> 00:11:47,113
Mein Aufenthalt hier bringt Gefahr.
Joaquin hat recht.
72
00:11:47,163 --> 00:11:52,325
Auch ich muss vorsichtig sein. Meine
Zimmergenossin hat etwas gehört.
73
00:11:52,377 --> 00:11:57,503
Josefa. Sie ist zu allem fähig. Ich kann
nicht auf dich warten um zu fliehen.
74
00:11:57,549 --> 00:12:00,587
Ich muss mich erholen.
Es wird nicht lange dauern.
75
00:12:00,636 --> 00:12:04,661
Überall sind Wachen.
Sie werden dich finden.
76
00:12:04,682 --> 00:12:07,933
Ich habe meine Meinung geändert.
Ihr könnt leider nicht gehen.
77
00:12:08,853 --> 00:12:13,148
- Joaquin, du bist ein Engel.
- Das ist für mich. Sie rufen mich.
78
00:12:13,191 --> 00:12:17,190
Aber Ihr müsst hier
verschwinden. Bitte.
79
00:12:18,446 --> 00:12:23,655
Lucita, sei vorsichtig.
Vertraue niemandem.
80
00:12:24,495 --> 00:12:27,829
Pass auf diese Josefa auf.
Erwecke nicht ihren Argwohn.
81
00:13:12,629 --> 00:13:16,675
Was macht Ihr? Ihr habt
mich zu Tode erschreckt!
82
00:13:16,717 --> 00:13:22,922
- Ich gehe, dass ist besser für alle.
- Nein, ich habe es Lucita versprochen.
83
00:13:22,974 --> 00:13:26,011
Bei Tage zu gehen
wäre Selbstmord.
84
00:13:26,144 --> 00:13:31,388
Was ist? Du konntest es nicht
erwarten, dass ich gehe und jetzt...
85
00:13:31,441 --> 00:13:36,437
Ich habe ein sicheres Versteck gefunden.
Ich bringe Euch heute Nacht dorthin.
86
00:13:36,488 --> 00:13:40,569
Sobald es Euch besser geht,
könnt Ihr gehen. Kommt schon.
87
00:13:41,660 --> 00:13:43,820
Diese Bastarde, die
mich verwundet haben.
88
00:14:03,725 --> 00:14:07,890
Schaut euch den Zustand
von Schwester Rosario an.
89
00:14:07,938 --> 00:14:09,932
Schaut sie an.
90
00:14:11,025 --> 00:14:15,154
Diese Elendige hat jeden Sinn
für unsere Gemeinde verloren.
91
00:14:16,280 --> 00:14:19,318
Sie befolgt nicht
ihre heilige Pflicht.
92
00:14:19,409 --> 00:14:25,662
- Sie beleidigt ihre eigene Kirche.
- Das ist nicht wahr! Gott ist bei mir!
93
00:14:26,458 --> 00:14:29,626
Ich habe nichts Falsches
getan! Ihr vier, wisst das!
94
00:14:29,670 --> 00:14:35,009
Ich bin schon seit langer Zeit krank!
Nur wegen euch, Schwestern!
95
00:14:35,050 --> 00:14:39,096
Ich habe immer versucht
Euch zu helfen, Schwester Rosario.
96
00:14:39,138 --> 00:14:44,264
- Ihr habt mich ans Bett gefesselt!
- Sei still, Elendige!
97
00:14:44,394 --> 00:14:48,523
Gott, erbarme dich meiner!
Ihr wisst, dass ich unschuldig bin!
98
00:14:48,565 --> 00:14:54,818
Seht ihr? Sie ist voller Stolz, Sie wagt
es sich sogar an Gott zu wenden.
99
00:14:56,740 --> 00:14:59,861
Es ist wahr.
Schwester Rosario ist krank.
100
00:14:59,952 --> 00:15:04,247
Aber ihre Krankheit ist dämonisch.
Der Teufel hat sie verhext.
101
00:15:05,041 --> 00:15:08,162
Durch sie, beleidigt, verführt und
verspottet uns der Teufel.
102
00:15:10,338 --> 00:15:14,586
Und jetzt, betet
für sie. Ihr alle.
103
00:15:20,891 --> 00:15:23,929
Ihr werdet Sie töten.
Habt erbarmen mit ihr!
104
00:15:25,062 --> 00:15:27,020
Wie kannst du es wagen?
105
00:15:30,234 --> 00:15:34,399
Und ihr, die bald ihr Gelübde
ablegen werden, schaut gut hin.
106
00:15:35,281 --> 00:15:38,616
Seht, wie die Sünde es
schafft überall einzudringen.
107
00:15:39,619 --> 00:15:44,863
Der Teufel schafft es selbst in
das Haus Gottes einzudringen.
108
00:15:53,217 --> 00:15:57,216
Nein! Genug!
109
00:16:06,648 --> 00:16:12,854
Genug! Habt erbarmen!
Ich habe nichts getan!
110
00:16:12,905 --> 00:16:15,029
Ich bin nicht vom
Teufel besessen!
111
00:16:29,631 --> 00:16:34,709
Ich wäre gerne an der Stelle der Äbtissin.
Schau, wie sie sich Rosarios Körper nimmt.
112
00:16:48,276 --> 00:16:51,397
In fünf Tagen
werden wir dich rufen.
113
00:16:51,488 --> 00:16:54,691
- Ist deine Seele bereit?
- Ja, ich bin bereit.
114
00:16:54,783 --> 00:16:57,904
- Irgendwelche Bedauern?
- Keine.
115
00:16:58,745 --> 00:17:00,905
Du hast eine
starke Berufung.
116
00:17:01,957 --> 00:17:06,205
Was dich angeht, Josefa,
komm zu mir nach der Einkehr.
117
00:18:00,478 --> 00:18:03,599
Hier seid Ihr sicher.
Niemand wird Euch finden.
118
00:18:04,482 --> 00:18:10,652
Du bist ein Zauberer. Es ist wie ein
Gefängnis. Wer weiß noch davon?
119
00:18:10,697 --> 00:18:16,036
In ein paar Tagen geht es Euch besser
und Ihr könnt gehen. Ich hole Essen.
120
00:18:19,248 --> 00:18:24,456
- Und Lucita? - Zuviele
Fragen. Überlasst das mir.
121
00:19:52,055 --> 00:19:57,181
Schluss mit dem Küssen! Der Gottesdienst
ist gleich vorbei, die Nonnen kommen!
122
00:20:04,360 --> 00:20:07,467
- Bis morgen.
- Bis morgen.
123
00:20:07,488 --> 00:20:10,656
Noch ein paar Stunden, dann
verschwinden wir. Hast du Angst?
124
00:20:10,742 --> 00:20:16,864
- Nein, ich habe nur Angst um
deine Wunde. - Es ist alles gut.
125
00:21:09,137 --> 00:21:12,175
Josefa!
Sie haben Josefa getötet!
126
00:21:12,224 --> 00:21:16,472
- Hilfe! Hilfe! Sakrileg!
- Mord!
127
00:21:17,313 --> 00:21:20,434
- Soviel Blut!
- Jemand hat Josefa getötet!
128
00:21:20,483 --> 00:21:22,642
Sie haben unser
Haus entweiht!
129
00:21:27,740 --> 00:21:32,985
Ein Mord in unserem Haus?
Das ist beispiellos.
130
00:21:36,208 --> 00:21:41,500
Arme Josefa. Wer konnte dich nur
so sehr hassen, meine Seele.
131
00:21:46,552 --> 00:21:49,887
- Tragt sie in die Kirche.
- Ruft Joaquin damit er uns hilft.
132
00:21:50,682 --> 00:21:55,060
Nein, niemand darf unser Quartier
betreten. Du und du tragt sie.
133
00:22:00,108 --> 00:22:01,272
Wo ist Lucita?
134
00:22:17,961 --> 00:22:21,046
Du warst so nah und
bist nicht aufgewacht?
135
00:22:22,132 --> 00:22:25,169
Du hast einen tiefen
Schlaf, meine Liebe.
136
00:22:31,433 --> 00:22:35,515
Also, sprich!
137
00:22:35,771 --> 00:22:40,814
Es ist zu deinem eigenem
Wohl. Antworte!
138
00:22:42,028 --> 00:22:45,066
Warum hast du
vorgegeben zu schlafen?
139
00:22:47,075 --> 00:22:53,329
Warum warst du angezogen?
Hast du Josefa de Olmeda?
140
00:22:54,374 --> 00:22:57,412
Gestehe! Antworte!
Es ist zu deinem eigenem Wohl.
141
00:23:00,589 --> 00:23:03,710
Nein, ich war es nicht.
142
00:23:14,104 --> 00:23:16,394
Warum unnötig leiden?
143
00:23:18,317 --> 00:23:22,612
Sprich! Gestehe
und es wird aufhören.
144
00:23:29,912 --> 00:23:31,990
Isidro, schreib auf.
145
00:23:35,001 --> 00:23:37,078
Die Angeklagte...
146
00:23:38,171 --> 00:23:44,425
...weigert sich hartnäckig
die Fragen zu beantworten.
147
00:23:48,516 --> 00:23:53,855
Du hast deine Zimmergenossin
getötet. Das ist abscheulich.
148
00:23:53,938 --> 00:23:58,981
Aber du musst gestehen, warum
du dieses Verbrechen begangen hast.
149
00:24:04,324 --> 00:24:09,486
Lasst sie runter. Ich habe noch einen
Weg, wie ich sie zum Sprechen bringe.
150
00:24:16,837 --> 00:24:21,086
Du wärst gut beraten daran zu
gestehen. Du kennst Vater Onorio.
151
00:24:21,926 --> 00:24:24,074
Er ist in ganz
Andalusia gefürchtet.
152
00:24:24,095 --> 00:24:29,339
Selbst die Stummen fangen an
zu reden, wenn er sie verhört.
153
00:24:45,952 --> 00:24:47,151
Lucita!
154
00:24:51,166 --> 00:24:54,334
Lucita, meine Tochter.
Wie ist das möglich?
155
00:24:58,632 --> 00:25:02,631
Geh weg! Ich will dich nicht sehen!
Es ist alles deine Schuld!
156
00:25:02,678 --> 00:25:07,804
Meine Schuld? Wie kann ich verantwort-
lich sein für etwas, dass du getan hast?
157
00:25:08,851 --> 00:25:14,190
Was meinst du? Glaubst du,
ich hätte sie getötet?
158
00:25:16,276 --> 00:25:22,398
Mein Vater glaubt, ich bin
eine Mörderin! Wie beschämend!
159
00:25:28,706 --> 00:25:32,919
Es ist ein Trick!
Ich bin in eine Falle getappt!
160
00:25:33,920 --> 00:25:37,171
Aber ich bin unschuldig,
unschuldig!
161
00:25:37,215 --> 00:25:42,258
Dass es mit jetzt so ergeht,
ist allein deine Schuld!
162
00:25:45,474 --> 00:25:49,722
Ich liebte Esteban und ich
hätte ihn heiraten können.
163
00:25:50,562 --> 00:25:56,816
Aber nein, du hast mich
deinen Vorurteilen geopfert.
164
00:25:56,944 --> 00:25:59,068
Ohne Gnade.
165
00:25:59,113 --> 00:26:05,319
Unsere Familie, die edlen Fuentes,
dürfen nicht die Albornos heiraten.
166
00:26:05,370 --> 00:26:08,372
Dieser Hass dauert schon
seit Jahrhunderten an!
167
00:26:09,416 --> 00:26:14,708
Lieber eine Nonne als eine Tochter
mit solch einer Vereinigung.
168
00:26:15,631 --> 00:26:19,961
Dieser Esteban ist ein Ketzer
und noch schlimmer ein Mörder.
169
00:26:20,970 --> 00:26:24,055
Das ist eine Lüge!
Und du weißt das am besten!
170
00:26:24,098 --> 00:26:27,266
Er ist weggerannt!
Also muss er schuldig sein!
171
00:26:28,102 --> 00:26:31,306
Aber jetzt ist er tot.
Also warum von ihm sprechen?
172
00:26:36,570 --> 00:26:42,823
Ich versuche dich von der Inquisition
befreien. Ich nutze meine ganzen Einfluss.
173
00:26:43,702 --> 00:26:47,867
Aber danach wirst du in ein
Nonnenkloster gesperrt...
174
00:26:48,916 --> 00:26:50,993
...zu den lebendig Begrabenen.
175
00:26:53,212 --> 00:26:58,505
Wenn du das tust, werde ich umbringen
und die Reue wird dich für immer quälen!
176
00:27:09,980 --> 00:27:16,150
Ich bin von ihrer Unschuld
überzeugt, Vater Onorio. Glaubt mir.
177
00:27:17,196 --> 00:27:18,277
Wirklich.
178
00:27:18,323 --> 00:27:24,612
Meine Tochter war
verliebt in Esteban Albornos.
179
00:27:25,455 --> 00:27:28,707
- So?
- Esteban ist entkommen.
180
00:27:28,750 --> 00:27:33,912
Er könnte involviert sein.
Vielleicht hat er sie kontaktiert.
181
00:27:34,798 --> 00:27:41,134
Ich weiß nicht. Wenn Lucita von
diesem Ketzer Irre geführt wurde...
182
00:27:41,222 --> 00:27:45,268
...hat sie vielleicht etwas
unvorsichtiges getan, aber Mord.
183
00:27:45,435 --> 00:27:50,431
Eure Verteidigung beschuldigt
sie nur doppelt.
184
00:27:50,482 --> 00:27:56,687
Eine Novizin, die mit einem
exkommunizierten Ketzer anbändelt
185
00:27:56,739 --> 00:28:00,951
der schuldig ist für den Mord an
einem heiligen Mann, Bischof Doloso.
186
00:28:00,993 --> 00:28:03,995
Sie wird mindestens
eine Komplizin sein.
187
00:28:05,039 --> 00:28:07,163
Dafür gibt es keinen Beweis.
188
00:28:07,208 --> 00:28:09,416
Wer gegen den Vater
rebelliert, rebelliert gegen Gott.
189
00:28:09,460 --> 00:28:13,506
Ein feiner Satz, aber nicht
genug um sie zu verurteilen.
190
00:28:13,548 --> 00:28:15,589
Das habe ich zu
entscheiden, nicht Ihr!
191
00:28:15,634 --> 00:28:18,802
Nicht einmal der Inquisitor von
Sevilla darf so mit mir sprechen!
192
00:28:18,845 --> 00:28:23,972
Ich kämpfte gegen die Mauren für die
Königin. Ich fordere Gerechtigkeit von ihr.
193
00:28:24,059 --> 00:28:30,146
Niemand auf Erden kann Vater
Onorio stoppen. Gott leitet mich!
194
00:28:31,234 --> 00:28:36,360
Ruft die Nonnen!
Ich will sie befragen! Alle!
195
00:28:38,575 --> 00:28:46,750
Dieser Ketzer, der von der
Kirche exkommuniziert wurde,
196
00:28:46,917 --> 00:28:50,998
könnte direkt oder
indirekt verantwortlich sein,
197
00:28:51,046 --> 00:28:55,128
für das Verbrechen, dass
dieses Gotteshaus entweiht hat.
198
00:28:56,135 --> 00:29:01,558
Deshalb ist Lucita Fuentes
nicht weniger schuldig.
199
00:29:02,559 --> 00:29:08,812
Ihr illegaler Kontakt mit dieser berüch-
tigten Person verurteilen sie ebenfalls.
200
00:29:11,944 --> 00:29:18,197
Aber ich muss die ganze Wahrheit
wissen, deshalb bin ich hier.
201
00:29:21,245 --> 00:29:26,454
Wenn jemand etwas weiß, dass der
Gerechtigkeit hilft, so möge sie sprechen.
202
00:29:26,543 --> 00:29:32,862
- Spricht frei. - Lucita schien
aufgeregt und nervös.
203
00:29:32,883 --> 00:29:36,882
Sie hat nicht in der Kirche gebetet,
aber sie war nachdenklich.
204
00:29:36,970 --> 00:29:42,262
Sie wollte schnell in ihr Zimmer,
das Zimmer der armen Josefa.
205
00:29:43,144 --> 00:29:47,474
Und Ihr, Dona Incarnacion,
habt Ihr etwas zu sagen?
206
00:29:48,316 --> 00:29:53,560
Nein, Hochwürden. Ich denke,
der arme Teufel war nervös...
207
00:29:53,613 --> 00:29:56,637
...weil sie am Sonntag ihr
Gelübde ablegen wollte.
208
00:29:56,658 --> 00:29:58,818
Ihre Nervosität
machte sie hungrig.
209
00:29:58,910 --> 00:30:06,042
Ich sah wie sie sich Essen aus der Küche
mitnahm. Etwas Brot, Käse und Fleisch.
210
00:30:06,085 --> 00:30:11,293
Wann habt Ihr diesen
Diebstahl gesehen?
211
00:30:11,340 --> 00:30:15,386
Vor zwei oder drei Tagen. Ich
kann mich nicht genau erinnern.
212
00:30:26,023 --> 00:30:30,069
Du, komm nach vorne.
213
00:30:34,282 --> 00:30:36,388
Sag mir,
wer du bist?
214
00:30:36,409 --> 00:30:42,495
Der Küster hochwürdiger Vater.
Wie der Pförtner, Gärtner, Glöckner...
215
00:30:42,540 --> 00:30:48,794
Verstehe. Du kannst das Kloster
verlassen und ins Dorf gehen.
216
00:30:49,881 --> 00:30:54,130
Du musst, von dem Mann gehört haben,
der geflüchtet ist und sich versteckt.
217
00:30:54,219 --> 00:31:00,259
Ja, ich habe die Gerüchte
gehört, aber ich bin unschuldig.
218
00:31:05,481 --> 00:31:08,649
Wir werden das Kloster von
oben bis unten durchsuchen.
219
00:31:09,611 --> 00:31:11,818
Einschließlich der Zellen
und der Gewölbe.
220
00:31:11,863 --> 00:31:16,028
Ihr seid von euren Pflichten entbunden
für den ganzen Tag. Ihr dürft gehen.
221
00:31:26,504 --> 00:31:33,671
- Soll ich mitkommen, Vater?
- Nein, meine Wachen reichen aus.
222
00:31:34,721 --> 00:31:36,964
Isidro, gehen wir.
223
00:31:57,620 --> 00:32:01,951
Warum warst du heute Morgen
nicht da? Ist Lucita etwas passiert?
224
00:32:02,000 --> 00:32:06,165
Alles gut. Das ist ein Kloster, ich kann
nicht kommen und gehen wie ich will.
225
00:32:07,005 --> 00:32:13,460
Ich halte es nicht aus. Ich werde verrückt.
Ich weiß nicht, ob es Tag oder Nacht ist.
226
00:32:14,430 --> 00:32:19,508
- Bring Lucita. Wir müssen verschwinden.
- Das ist unmöglich heute Nacht.
227
00:32:19,644 --> 00:32:25,814
Warum? Also war meine
Vermutung richtig! Sprich!
228
00:32:26,985 --> 00:32:28,979
Es ist ein schreckliche Geschichte.
229
00:32:29,029 --> 00:32:36,160
Josefa, Lucitas Zimmer-
genossin wurde ermordet.
230
00:32:36,370 --> 00:32:40,535
Ermordet? Von wem?
231
00:32:41,500 --> 00:32:45,665
Sie werfen es Lucita vor.
232
00:33:19,041 --> 00:33:25,376
Hochwürdiger Vater. Verzeihung,
aber ich glaube es ist wichtig.
233
00:33:25,422 --> 00:33:28,378
Die Gefangene will
mit Euch sprechen.
234
00:33:31,554 --> 00:33:37,759
Habt Ihr mit ihr gesprochen?
Niemand darf zu ihr, nicht einmal Ihr.
235
00:33:37,811 --> 00:33:43,150
Ich habe nicht mit ihr gesprochen.
Sie hat mit der Wache gesprochen.
236
00:33:57,748 --> 00:34:01,878
- Ich höre. - Ich habe
Josefa de Olmeda getötet.
237
00:34:01,920 --> 00:34:04,838
Rede weiter.
Das weiß ich.
238
00:34:04,923 --> 00:34:11,176
Sie wusste von deiner Affäre mit dem
exkommunizierten Esteban Albornos.
239
00:34:11,263 --> 00:34:14,348
Also hast du sie
erstochen. Ist es so?
240
00:34:15,476 --> 00:34:21,598
Ich habe nichts von ihm gehört seit
ich hier bin. Warum erwähnt Ihr ihn?
241
00:34:21,649 --> 00:34:24,651
Du weißt wirklich nichts?
242
00:34:24,777 --> 00:34:29,856
Weißt du nicht, dass er verwundet ist
und sich hier in der Gegend versteckt?
243
00:34:30,909 --> 00:34:37,364
- Ich weiß gar nichts. - Warum
hast du Josefa de Olmeda getötet?
244
00:34:38,333 --> 00:34:43,460
Sie sah, wie ich ein verbotenes Buch las.
Ich wusste nicht, dass es verboten war.
245
00:34:43,506 --> 00:34:48,750
Sie wollte es der Äbtissen sagen.
Ich wäre bestraft worden.
246
00:34:48,803 --> 00:34:53,846
- Wo ist dieses Buch?
- Im Kleiderraum.
247
00:35:05,320 --> 00:35:09,651
Ich weiß nicht, ob
du die Wahrheit sagst.
248
00:35:09,700 --> 00:35:15,822
Ein Geständnis bewahrt dich vor Folter
aber nicht vor Verurteilung und Tod.
249
00:35:16,791 --> 00:35:20,042
Du bist des Mordes schuldig
und nun auch der Ketzerei.
250
00:35:23,215 --> 00:35:31,390
- Was hast du mit dem Dolch getan?
- Weiß nicht, ich habe ihn weggeworfen.
251
00:35:41,901 --> 00:35:44,061
Du hast die Wahrheit gesagt.
252
00:35:45,113 --> 00:35:49,326
Das ist eine gottlose und
gotteslästerliche Tat.
253
00:35:52,371 --> 00:35:55,373
Ich werde ein Exempel
an dir statuieren.
254
00:35:56,417 --> 00:36:00,665
Wir bringen dich nach
Sevilla auf den Hauptplatz...
255
00:36:01,631 --> 00:36:07,920
...und dort wirst du lebendig
verbrannt vor der ganzen Stadt.
256
00:36:08,972 --> 00:36:11,096
Die Flammen des
Scheiterhaufens...
257
00:36:11,224 --> 00:36:15,223
...werden die Flammen unseres
Glaubens neu entfachen.
258
00:36:16,188 --> 00:36:20,566
- Der einzige wahre Glaube.
- Gott rette mich.
259
00:36:33,081 --> 00:36:38,289
Was? Immer noch Dienst? Ein hartes Leben.
Du hättest Küster werden sollen.
260
00:36:38,336 --> 00:36:41,374
- Wann darfst du gehen?
- Nicht vor Morgengrauen.
261
00:36:41,423 --> 00:36:46,501
- Der Wein wird dir helfen.
- Danke.
262
00:36:50,683 --> 00:36:54,812
Schön. Die Klöster
machen den besten Wein.
263
00:36:54,896 --> 00:36:57,055
Man kann keine Messe
mit Essig abhalten.
264
00:37:11,580 --> 00:37:16,658
- Er wird 30 Minuten schlafen. Schnell!
- Genial. Was hast du ihm gegeben?
265
00:37:16,711 --> 00:37:19,962
Immer Fragen. Schnell!
Ich bitte Euch beeilt Euch!
266
00:37:26,221 --> 00:37:28,298
Esteban, meine Liebe.
267
00:37:33,562 --> 00:37:36,683
Warum hast du gestanden?
Das war ein Fehler.
268
00:37:37,566 --> 00:37:41,861
Mein Vater hat es mir geraten.
Keine Sorge, er wird mich retten.
269
00:37:41,946 --> 00:37:49,029
Vertraust du ihm? Und das Buch,
woher wusstest du davon?
270
00:37:49,078 --> 00:37:53,243
Es war Josefas. Du musst gehen.
Sorge dich nicht um mich.
271
00:37:53,291 --> 00:37:57,456
Mein Vater wird mir helfen. Und dann
finden wir einen Weg zu fliehen.
272
00:37:57,504 --> 00:37:59,628
Ich kann dich nicht zurücklassen
mit diesen Fanatikern.
273
00:37:59,673 --> 00:38:04,799
Die Inquisition ist dir dicht auf
den Fersen. Du bist in Gefahr.
274
00:38:04,887 --> 00:38:09,016
Mein Vater wird mir helfen.
Sei nicht so unbedacht.
275
00:38:16,149 --> 00:38:18,226
Ich weiß,
was ich tun muss.
276
00:38:47,641 --> 00:38:51,770
Im Namen des hochwürdigen
Vaters Onorio de Mendosa...
277
00:38:51,854 --> 00:38:59,946
informiere ich offiziell Lucita de Fuentes,
Novizen im Kloster von San Valentino...
278
00:38:59,987 --> 00:39:04,152
das die Inquisition sie am
23 November verurteilt.
279
00:39:04,200 --> 00:39:08,282
Die Angeklagte wird ins
Gefängnis von Sevilla gebracht...
280
00:39:08,330 --> 00:39:12,459
...und wird dort festgehalten
bis zum Tag der Verhandlung.
281
00:39:14,753 --> 00:39:18,704
Zieh dir dieses Gewand der
Buße an und lass uns gehen.
282
00:39:28,142 --> 00:39:35,440
Nein, zieh das unreine Unterkleid aus. Nur
das Gewand der Buße darf dich berühren.
283
00:39:35,525 --> 00:39:40,817
- Geht raus. - Ich muss
bleiben, es ist meine Pflicht.
284
00:40:00,427 --> 00:40:01,507
Gehen wir!
285
00:40:05,766 --> 00:40:06,882
Die Tür!
286
00:40:16,068 --> 00:40:18,146
Wartet, einen Moment.
287
00:40:19,405 --> 00:40:23,404
Lebe wohl, Lucita.
Möge der Himmel dich beschützen.
288
00:40:23,451 --> 00:40:28,660
- Ich glaube an deine Unschuld.
- Ich bin unschuldig!
289
00:40:28,749 --> 00:40:31,751
Warum hast du dann die Tat
eines Anderen gestanden?
290
00:40:31,919 --> 00:40:33,913
Wen beschützt du?
291
00:40:35,965 --> 00:40:40,094
Geh, mein Kind. Ich werde für dich
und das Heil deiner Seele beten.
292
00:40:40,136 --> 00:40:43,304
Mutter, vergebt mir.
Wir müssen gehen.
293
00:40:44,432 --> 00:40:49,594
Ich weiß, dass du ein Geheimnis
hast. Ich werde dir helfen.
294
00:41:09,375 --> 00:41:12,496
Joaquin, ich habe eine Idee.
295
00:41:21,764 --> 00:41:25,928
Seid Ihr überrascht mich zu sehen
und nicht Joaquin oder Lucita?
296
00:41:25,976 --> 00:41:31,169
- Ich habe Neuigkeiten.
- Wer seid Ihr?
297
00:41:31,190 --> 00:41:34,358
Dona Incarnacion Diez
de Montalbo, die Äbtissen.
298
00:41:34,444 --> 00:41:37,612
Wer hat Euch von mir erzählt?
Wer hat mich verraten?
299
00:41:40,492 --> 00:41:43,695
Du warst es! Du hast
mich verraten! Teufel!
300
00:41:43,745 --> 00:41:48,824
Lasst ihn! Er ist ein treuer
Diener! Er war es nicht.
301
00:41:49,084 --> 00:41:53,166
Lucita hat mir alles gestanden.
Sie weiß, dass sie mir vertrauen kann.
302
00:41:53,214 --> 00:41:57,213
- Lucita? Unmöglich!
- Ich weiß alles.
303
00:41:57,427 --> 00:42:03,632
Eure Wunden, der Plan zu
fliehen und die Besuche.
304
00:42:09,731 --> 00:42:11,809
Keine Sorge.
305
00:42:14,028 --> 00:42:16,152
Ich werde für euch
tun, was ich kann.
306
00:42:16,989 --> 00:42:19,197
- Aber was könnt Ihr tun?
- Eine Menge.
307
00:42:22,245 --> 00:42:23,491
Vertraut mir.
308
00:42:24,539 --> 00:42:31,788
Zuerst müsst Ihr wieder zu
Kräften kommen. Lasst mich sehen.
309
00:42:33,882 --> 00:42:36,968
Joaquin, die Bandagen
und die Salben.
310
00:43:00,786 --> 00:43:01,950
Das hätten wir.
311
00:43:03,038 --> 00:43:08,247
Morgen geht es Euch besser. Dann sage
ich Euch, wie Ihr Lucita befreien könnt.
312
00:43:08,335 --> 00:43:14,340
Warum tut Ihr all das? Lucita und
ich haben alle Regeln gebrochen.
313
00:43:14,425 --> 00:43:20,595
Meine Zuflucht ist ein Ort an dem die
Anwesenheit eines Mannes ein Sakrileg ist.
314
00:43:20,765 --> 00:43:24,930
Ihr solltet mich eher hassen,
als mich zu beschützen.
315
00:43:25,896 --> 00:43:28,103
Ihr solltet mich an die
Inquisition verraten.
316
00:43:29,984 --> 00:43:36,355
Eure Geschichte berührt mich. Sie weckt
süße Erinnerungen aus der Vergangenheit.
317
00:43:37,325 --> 00:43:39,615
Ich werde es vielleicht bereuen.
318
00:43:40,453 --> 00:43:45,745
Aber jetzt will ich mein Leben
riskieren für das Glück zwei Liebender.
319
00:43:52,007 --> 00:43:55,210
- Bring ihn später
in mein Zimmer. - Ja.
320
00:43:56,095 --> 00:44:01,303
Zumindestens bekommt Ihr
ein anständiges Mahl statt Reste.
321
00:44:03,519 --> 00:44:07,732
Wie kann ich Euch danken?
Ich werde für immer dankbar sein.
322
00:44:08,692 --> 00:44:11,813
Das wird meine Belohnung sein.
323
00:44:34,678 --> 00:44:35,758
Willst du auch etwas?
324
00:44:36,888 --> 00:44:41,967
Ich verstehe dich nicht. Du solltest
froh sein, dass die Äbtissin uns hilft.
325
00:44:42,019 --> 00:44:45,187
Du hast uns als Erster geholfen
und sie hat dir vergeben.
326
00:44:45,230 --> 00:44:47,355
Du hattest Angst
vor Bestrafung.
327
00:44:49,402 --> 00:44:52,439
- Was ist los?
- Nichts, nur Zahnschmerzen.
328
00:44:52,488 --> 00:44:57,650
- Ist etwas mit Lucita?
- Nein, alles ist gut. Ich muss gehen.
329
00:44:57,702 --> 00:45:01,867
- Wann kann ich sie sehen?
- Keine Ahnung! Fragt die Äbtissin.
330
00:45:01,915 --> 00:45:05,000
Sie wird es wissen,
ohne Zweifel.
331
00:45:09,173 --> 00:45:14,465
Besser? Füttert man den Körper
nicht lässt das Gehirn einen im Stich.
332
00:45:14,553 --> 00:45:18,662
- Ihr müsst ruhen. Wie geht es
der Wunde? - Gut, danke.
333
00:45:18,683 --> 00:45:22,812
Ich werde alles für Ihre Sicherheit
tun. Habt Ihr sie gesehen?
334
00:45:22,854 --> 00:45:26,770
Ja, sie lässt Euch grüßen.
335
00:45:26,858 --> 00:45:31,092
Ihr gebt mir Zuflucht in Ihren
Räumen. Ich muss im Weg sein.
336
00:45:31,113 --> 00:45:36,239
- Ich gehe besser wieder zurück.
- Unsinn, Ihr seid hier sicher.
337
00:45:36,285 --> 00:45:40,533
Niemand wagt es in mein Zimmer
einzutreten nicht mal der Inquisitor.
338
00:45:41,540 --> 00:45:45,753
Ihr werdet hier schlafen. Nur Nonnen
kommen her, wenn ich sie rufe.
339
00:45:46,629 --> 00:45:49,750
- Und Joaquin?
- Der ist ein alter Trottel.
340
00:45:49,966 --> 00:45:53,882
Ihr lebt wie eine Königin.
341
00:45:53,929 --> 00:45:59,304
Eine Äbtissin ist Herrin ihres Klosters,
ich habe Macht über Leben und Tod.
342
00:46:01,270 --> 00:46:06,562
Schlaft jetzt. Ruht Euch aus.
Morgen ist ein wichtiger Tag.
343
00:46:09,779 --> 00:46:12,865
Ich bin froh Euch
hier zu haben.
344
00:46:14,826 --> 00:46:18,077
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Mutter.
345
00:46:23,210 --> 00:46:27,256
Nennt mich bitte Incarnacion
in diesem Zimmer.
346
00:46:30,593 --> 00:46:36,633
Niemand hat mich mehr
so genannt seit 13 Jahren.
347
00:46:51,282 --> 00:46:57,653
Seit 13 Jahren bin ich von
Nonnen und Mönchen umgeben.
348
00:46:57,705 --> 00:47:05,832
Nie ein Mann, mit dem ich reden kann, um
die Monotonie meines Lebens zu entlasten.
349
00:47:50,678 --> 00:47:52,886
Darf ich Euch etwas
fragen, Esteban?
350
00:47:52,972 --> 00:48:01,148
- Habt Ihr mit Lucita...
- Nein, ich habe sie immer respektiert.
351
00:48:46,112 --> 00:48:51,239
Hört zu. Ich kann nicht mehr mit
dieser Last auf meinem Gewissen leben.
352
00:48:51,284 --> 00:48:57,455
Die Äbtissin ist kein Mensch. Sie ist der
Teufel und ich bin eins ihrer Geschöpfe.
353
00:48:57,499 --> 00:49:02,792
Ich habe ihr von Euch erzählt.
Dank mir, weiß sie immer alles.
354
00:49:02,838 --> 00:49:08,047
Sie ist eine Schlange. Sie ist böse.
Sie liebt es Menschen leiden zu sehen.
355
00:49:08,094 --> 00:49:15,178
Sie hat Josefa umgebracht,
damit sie Lucita beschuldigen.
356
00:49:16,395 --> 00:49:18,435
Was ist mit Lucita?
357
00:49:18,480 --> 00:49:23,724
Der Inquisitor hat sie nach Sevilla
gebracht. Sie wird zum Tode verurteilt.
358
00:49:24,570 --> 00:49:27,821
Sie hält Euch hier fest,
damit Ihr nicht Lucita rettet.
359
00:49:27,865 --> 00:49:32,030
Euer Leben ist auch in Gefahr.
Sie ist verrückt. Rettet Euch! Flieht!
360
00:49:32,078 --> 00:49:36,077
Morgen wird ein Pferd
am Tor bereitstehen.
361
00:49:36,124 --> 00:49:40,170
Der leibhaftige Satan
regiert dieses Kloster.
362
00:49:40,212 --> 00:49:44,424
Ich werde selbst Satans Hilfe
annehmen um Lucita zu retten.
363
00:49:44,591 --> 00:49:50,761
- Hat die Äbtissin Macht oder nicht?
- Sicher, wenn sie auf Eurer Seite ist.
364
00:49:50,848 --> 00:49:53,767
Dafür werde ich sorgen.
365
00:50:04,237 --> 00:50:06,480
Geh, Joaquin.
366
00:51:42,342 --> 00:51:45,463
Bald werdet Ihr eure
große Liebe vergessen.
367
00:51:46,346 --> 00:51:51,555
Wolltet Ihr das nicht?
Wir sind uns ähnlich.
368
00:51:51,685 --> 00:51:53,845
Aber Ihr habt Euer
Leben für sie riskiert.
369
00:51:53,896 --> 00:51:58,892
Jetzt riskiere ich es für Euch, wenn
man mich in Eurem Bett findet.
370
00:52:00,111 --> 00:52:03,113
Ihr seid eine
Überraschung, Esteban.
371
00:52:05,325 --> 00:52:07,402
Wenn Ihr doch
nur aufrichtig wärt.
372
00:54:29,186 --> 00:54:31,227
Du hast mich betrogen.
373
00:54:32,273 --> 00:54:35,311
Ich habe gehört, wie du mit
Esteban geredet hast letzte Nacht.
374
00:54:36,486 --> 00:54:39,523
Denkst du, du hättest
eine gute Tat verbracht?
375
00:54:40,740 --> 00:54:47,872
Ja, du warst mutig.
Aber, was wird es dir bringen?
376
00:54:47,915 --> 00:54:54,168
Wird es dein Gewissen beruhigen?
Ich brauche keine Spione um mich.
377
00:56:07,291 --> 00:56:09,249
Verfluchte Frau!
378
00:56:12,421 --> 00:56:17,500
Warum habt Ihr
ihn umgebracht?
379
00:56:17,594 --> 00:56:22,838
Weil er mich letzte Nacht betrogen
hat. Und das wisst Ihr zu gut.
380
00:56:22,891 --> 00:56:27,104
Ich brauche keine Leute wie ihn!
Ich brauche Sklaven!
381
00:56:27,896 --> 00:56:33,272
Ihr müsst auch sterben! Ihr habt mich
verführt, Dämon, ihr habt mich missbraucht!
382
00:56:51,964 --> 00:56:57,256
Ihr habt mich verführt! Ihr habt es
genossen mich zu berühren und zu küssen!
383
00:56:57,303 --> 00:57:02,299
Mein Körper gehörte Euch!
Aber was wollt Ihr von mir?
384
00:57:02,350 --> 00:57:08,721
Meine Hilfe für Eure schöne Lucita?
Ihr seid naiv! Eher würde ich sterben!
385
00:57:22,329 --> 00:57:25,332
Früher oder später werdet
Ihr für Eure Taten bezahlen.
386
00:57:26,292 --> 00:57:30,623
Ich weiß nicht wie verrückt Ihr seid,
aber ich werde Euch denunzieren.
387
00:57:33,675 --> 00:57:38,801
Wer wird schon einem
exkommuniziertem Ketzer glauben?
388
00:57:38,889 --> 00:57:45,178
Einem fliehendem Rebell der sofort
gehängt wird ohne Verhandlung!
389
00:57:48,441 --> 00:57:52,570
Marcelino! Marcelino!
390
00:57:56,699 --> 00:58:00,891
Esteban, endlich.
Ich bin so froh dich zu sehen.
391
00:58:00,912 --> 00:58:07,201
- Ich dachte, die Inquisition hätte dich
getötet. - Danke für deine Freundschaft.
392
00:58:08,045 --> 00:58:11,380
Jetzt brauche ich Kleidung,
ein Pferd und Waffen.
393
00:58:23,812 --> 00:58:26,897
- Und?
- Sie hat gestanden.
394
00:58:26,940 --> 00:58:33,145
Der Bischof kann nichts tun, nur
der Großinquisitor kann sie retten.
395
00:58:33,197 --> 00:58:36,199
Mir wurde nur erlaubt
sie zu besuchen.
396
00:58:44,584 --> 00:58:46,624
Aufgepasst, ein Albornos.
397
00:58:46,669 --> 00:58:52,008
- Wartet, ich will mit Don Alonzo reden.
- Du redest mit Niemandem. Schnappt ihn!
398
00:58:59,224 --> 00:59:03,354
Alonzo Fuentes, wo seid Ihr?
399
00:59:07,567 --> 00:59:10,735
Greift ein! Ich komme als Freund!
400
00:59:14,783 --> 00:59:18,069
- Ich komme als Freund,
ich schwöre! - Halt!
401
00:59:19,162 --> 00:59:23,161
Don Alonzo, hört zu.
Lucita ist unschuldig.
402
00:59:23,208 --> 00:59:27,457
Ich weiß die Wahrheit über das Kloster
von San Valentino. Ich brauche Eure Hilfe.
403
00:59:28,380 --> 00:59:30,421
Legt Euer Schwert nieder!
404
00:59:36,889 --> 00:59:40,971
Ich habe die Äbtissin anonym
denunziert, wie es zur Zeit üblich.
405
00:59:41,061 --> 00:59:45,060
Ich bin auch ein Opfer
davon, wie Ihr wisst.
406
00:59:45,232 --> 00:59:50,358
Die mächtige Inquisition und der fanatische
Vater Onorio werden es untersuchen.
407
00:59:50,404 --> 00:59:55,482
Nein, sie werden den Skandal vertuschen
und meine Tochter zu Tode verurteilen.
408
00:59:55,618 --> 00:59:59,831
Es ist Eure Schuld, dass das Leben
von Lucita in Gefahr ist!
409
01:00:00,665 --> 01:00:03,868
Wenn zu lieben Schuld ist,
dann bin ich Schuld.
410
01:00:03,918 --> 01:00:07,943
Wir können das später besprechen.
Jetzt müssen wir handeln.
411
01:00:07,964 --> 01:00:11,216
Ich kehre zum Bischof zurück und
bitte die Königin um Begnadigung.
412
01:00:11,301 --> 01:00:15,347
Den Bischof oder die Königin
anzuflehen bringt nichts.
413
01:00:16,473 --> 01:00:19,429
- Wie lautet Euer Plan?
- Sie aus dem Gefängnis zu befreien.
414
01:00:19,477 --> 01:00:24,685
- Das ist absurd. - Gebt mir ein paar
gute Männer und ich mache es.
415
01:00:26,859 --> 01:00:29,980
Ich tue alles um Lucita zu retten.
416
01:00:30,071 --> 01:00:37,119
Ihr bekommt Männer und Geld.
Ich danke Euch, wenn Ihr es schafft.
417
01:00:37,287 --> 01:00:40,242
Aber bittet mich
um nichts weiteres.
418
01:00:42,334 --> 01:00:44,542
Ich habe Euch um
nichts anderes gebeten.
419
01:00:54,848 --> 01:00:59,060
Esteban, das ist Pablo. Ich kenne ihn.
Ihr könnt ihm vertrauen.
420
01:00:59,186 --> 01:01:01,096
Danke.
421
01:01:01,188 --> 01:01:04,356
Ihr kommt mit mir und
anderen Soldaten rein.
422
01:01:04,441 --> 01:01:09,593
Das Passwort lautet: Gott und Spanien.
Ich zeige Euch die Zelle und das war es.
423
01:01:09,613 --> 01:01:14,656
Vergesst nicht: Ich habe Euch noch
nie gesehen und kenne Euch nicht.
424
01:01:14,827 --> 01:01:18,909
Ich schätze mein Leben.
Gehen wir.
425
01:01:30,469 --> 01:01:32,427
Gott und Spanien.
426
01:01:32,554 --> 01:01:35,592
- Gott und Spanien.
- Nicht vergessen: Gott und Spanien.
427
01:01:35,766 --> 01:01:40,845
- Gott und Spanien.
- Gott und Spanien.
428
01:01:48,154 --> 01:01:49,235
Los geht's.
429
01:02:22,608 --> 01:02:26,654
Geht weg!
Fass mich nicht an!
430
01:02:28,823 --> 01:02:32,952
Wenn ihr mich anfasst, wird Satan
euch mit einem Blitz treffen!
431
01:02:35,121 --> 01:02:41,243
- Pablo, das ist die falsche Zelle.
- Lucita Fuentes war heute Morgen hier.
432
01:02:41,294 --> 01:02:42,375
Verstecken!
433
01:02:44,548 --> 01:02:47,467
- Alles in Ordnung?
- Ja.
434
01:02:51,764 --> 01:02:56,012
Sie müssen sie beim Wachablösung
weggebracht haben. Aber wohin?
435
01:02:56,060 --> 01:02:59,015
Ihr müsst jetzt
gehen. Schnell!
436
01:03:00,148 --> 01:03:05,226
Ich bin ein Freund von Luzifer!
Satan und der Beelzebub werden kommen!
437
01:03:05,320 --> 01:03:07,397
Ich habe sie gesehen!
438
01:03:30,263 --> 01:03:32,341
- Der Vater Inquisitor?
- Drinnen.
439
01:03:40,816 --> 01:03:45,895
Die anonyme Anzeige ist ein Witz
gegen das was ich hier gefunden habe.
440
01:03:45,947 --> 01:03:53,267
Laster, Obszönitäten, Unzucht,
Sakrileg, Mord.
441
01:03:53,288 --> 01:03:56,456
Dieses Haus ist vom
Teufel besessen.
442
01:03:57,376 --> 01:04:00,662
Und Ihr seid der
leibhaftige Teufel.
443
01:04:00,712 --> 01:04:04,877
Die Leiche haben wir am
Grund des Brunnens gefunden.
444
01:04:28,701 --> 01:04:32,782
Die wurden im Garten
begraben, alle erstochen.
445
01:04:34,040 --> 01:04:39,083
Nein, lasst mich los!
446
01:04:42,298 --> 01:04:44,458
Sie wollte flüchten,
hochwürdiger Vater.
447
01:04:47,596 --> 01:04:53,849
Das war nicht das Werk eines
Einzelnen! Ihr habt alle geholfen!
448
01:04:53,894 --> 01:04:56,896
Warum wurden diese
Männer ermordet? Warum?
449
01:04:56,939 --> 01:05:02,183
- Sie hat sie danach getötet!
- Danach? Nach was?
450
01:05:02,236 --> 01:05:06,401
Nachdem sie in ihrem Bett waren!
Sie hat sie alle getötet!
451
01:05:09,369 --> 01:05:13,664
Und ihr habt ihr geholfen.
Schande über euch.
452
01:05:14,541 --> 01:05:20,830
Schande über euch, üblen Kreaturen,
ihr seid unwürdig zu leben.
453
01:05:20,965 --> 01:05:26,209
Nein. Der ist zu wenig für euch.
454
01:05:28,097 --> 01:05:31,218
Eure Sünden können nicht
mit dem Tod bestraft werden.
455
01:05:31,267 --> 01:05:33,261
Etwas anderes ist erforderlich!
456
01:05:33,395 --> 01:05:37,524
Isidro, sorge dafür, dass meine
Befehle ausgeführt werden.
457
01:05:39,526 --> 01:05:46,824
Soldaten, äußert nicht ein Wort, von
dem was ihr gehört und gesehen habt!
458
01:05:47,034 --> 01:05:49,111
Schwört es auf die Bibel!
459
01:05:51,122 --> 01:05:55,203
Diese Schmach darf nicht
die Ursache für ein Skandal sein.
460
01:05:55,293 --> 01:05:58,379
Es darf niemals darüber
gesprochen werden.
461
01:05:58,463 --> 01:06:02,592
Ihr seid alle verantwortlich für
das, was aufgedeckt wurde.
462
01:06:02,634 --> 01:06:09,766
Wenn dieser Knecht des Teufels Schmach
begangen hat, habt ihr es gebilligt!
463
01:06:09,808 --> 01:06:13,060
Indem ihr ihr geholfen habt,
weil ihr unter ihrer Macht standet
464
01:06:13,104 --> 01:06:18,100
oder indem ihr still wart,
weil ihr Angst vor Bestrafung hattet.
465
01:06:18,151 --> 01:06:24,487
Ich werde keine Gnade haben. Es wird
keine Verhandlung geben, kein Urteil!
466
01:06:24,532 --> 01:06:26,657
Die reinen Seelen der Christen...
467
01:06:27,536 --> 01:06:31,665
dürfen nicht durch die Kenntnis von solchen
Ungeheuerlichkeiten gestört werden.
468
01:06:33,876 --> 01:06:37,957
Ihr werdet nie wieder lebend
entkommen aus diesem Grab.
469
01:06:39,215 --> 01:06:43,296
Nein, ihr könnt uns
nicht einmauern!
470
01:06:45,346 --> 01:06:48,432
Zurück! Zurück mit euch!
471
01:06:48,475 --> 01:06:50,599
Zurück!
472
01:06:50,685 --> 01:06:55,764
- Nicht!
- Zurück!
473
01:07:12,375 --> 01:07:19,673
Sie mauern uns lebendig ein,
diese verfluchten Teufel!
474
01:07:22,970 --> 01:07:28,096
Der Bischof sagte, ich darf meine Tochter
besuchen, aber niemand weiß was von ihr.
475
01:07:28,142 --> 01:07:33,185
Sie ist verschwunden. Ihr könnt einem
Vater nicht verwehren sie zu sehen.
476
01:07:33,272 --> 01:07:35,515
Ich hätte das selbst erlaubt...
477
01:07:37,485 --> 01:07:41,780
...ohne den Bischof zu
belästigen. Aber leider...
478
01:07:42,616 --> 01:07:46,864
Was ist?
Ist etwas passiert?
479
01:07:46,954 --> 01:07:50,953
Ihre Tochter ist nicht länger
in der Hand der Inquisition.
480
01:07:51,041 --> 01:07:55,206
Sie ist jetzt in den barmherzigen
Händen unseres Herrn.
481
01:07:55,254 --> 01:08:00,333
- Was ihr da sagt heißt...
- Sie ist tot.
482
01:08:00,426 --> 01:08:04,675
Sie starb vor zwei Tagen.
Sie erkrankte plötzlich.
483
01:08:08,685 --> 01:08:12,961
Die göttliche Gerechtigkeit
war schneller als die irdische.
484
01:08:12,981 --> 01:08:19,068
Das ist unmöglich. Lucita war
stark. Sie war nicht krank.
485
01:08:19,155 --> 01:08:24,494
Vielleicht erkrankte ihr Gewissen wegen
der Verbrechen die sie begangen hat.
486
01:08:33,837 --> 01:08:37,040
Don Eusebio Gonzalo,
Gefängnis-Arzt.
487
01:08:37,883 --> 01:08:42,178
Alonzo Fuentes, Vater elendigen
Frau, die letztens starb.
488
01:08:42,263 --> 01:08:48,349
Eine tückische Krankheit durch die
sie in wenigen Stunden verstarb.
489
01:08:48,436 --> 01:08:53,598
Delirium. Fieber. Dann hörte
ihr Herz auf zu schlagen.
490
01:08:53,650 --> 01:08:56,818
Leider konnte ich ihr nicht helfen.
491
01:09:01,033 --> 01:09:08,200
Ich fasse es nicht. Eine Tochter stirbt
und Ihr informiert nicht mal den Vater?
492
01:09:08,290 --> 01:09:13,369
Ist das christliche Nächstenliebe?
In was für einer Welt leben Sie?
493
01:09:19,803 --> 01:09:22,721
Ich will zumindestens
ihre Kleider haben.
494
01:09:22,848 --> 01:09:25,933
Alles wurde verbrannt aus
Angst vor Ansteckung.
495
01:09:26,018 --> 01:09:30,182
Aber Ihr könnt sie an ihrem Grab
besuchen. Sie wurde gestern begraben.
496
01:09:31,065 --> 01:09:34,316
Das ist eine Gnade, die wir
Ihnen gewähren wollten.
497
01:09:38,406 --> 01:09:42,654
Ich bitte dich um Vergebung
für alles was passiert ist.
498
01:09:42,702 --> 01:09:44,779
Es ist alles meine Schuld.
499
01:09:45,789 --> 01:09:50,915
Du solltest nicht diesen Mann lieben. Ich
brachte dich in dieses verfluchte Kloster.
500
01:09:51,879 --> 01:09:55,213
Ich habe den Kopf verloren, Lucita,
als ich hörte, du liebst einen Albornos.
501
01:09:55,257 --> 01:10:00,300
Wie sollte mein Stolz solch
eine Verbindung akzeptieren?
502
01:10:01,389 --> 01:10:07,725
Also habe ich ihn an
die Inquisition denunziert.
503
01:10:08,772 --> 01:10:11,893
Um ihn zu distanzieren,
damit du ihn hasst.
504
01:10:11,942 --> 01:10:16,984
Du solltest denken, er sei
ein Mörder und ein Ketzer.
505
01:10:17,114 --> 01:10:24,281
Meine Vermutung war richtig. Nur Ihr
wart es. Ihr habt unser Leben ruiniert.
506
01:10:25,373 --> 01:10:29,585
Ihr könnt mir vielleicht
vergeben, aber sie nicht.
507
01:10:29,669 --> 01:10:33,620
Sie wird Euch vergeben,
wenn wir sie retten können.
508
01:10:33,757 --> 01:10:36,842
Was redet Ihr?
Sie ist hier.
509
01:10:37,886 --> 01:10:42,099
Das glaube ich nicht.
Das ist nur ein Trick des Inquisitors.
510
01:10:42,140 --> 01:10:47,219
Gestern war sie noch am
Leben. Das wissen wir.
511
01:10:48,439 --> 01:10:51,358
Sie können sie
ohne Zweifel töten.
512
01:10:52,401 --> 01:10:56,697
Aber wenn sie sie getötet haben,
schwöre ich, dass ich Onorio töte.
513
01:10:56,739 --> 01:10:59,695
So wahr es ist, dass ich
nicht Doloso getötet habe.
514
01:12:03,352 --> 01:12:04,516
Die Hexe.
515
01:12:05,479 --> 01:12:06,595
Lucita ist am Leben.
516
01:12:07,440 --> 01:12:12,648
Sie haben sie versteckt um
sie später zu töten. Aber wo?
517
01:12:12,695 --> 01:12:14,855
Wir müssen es herausfinden.
Aber wer weiß es?
518
01:12:14,948 --> 01:12:20,192
Da gibt es jemanden, der weiß alles
über die Inquisition. Fragen wir ihn.
519
01:12:59,620 --> 01:13:01,828
Wasser ist sicherer als Wein.
520
01:13:12,217 --> 01:13:20,558
Ich habe keine Zeit zu verschwenden,
rede oder ich werde dich foltern.
521
01:13:20,601 --> 01:13:26,890
Du weißt, ich werde es tun.
Also, wo ist Lucita Fuentes?
522
01:13:27,817 --> 01:13:33,026
Sie ist tot! Sie ist vor
zwei Tagen gestorben!
523
01:13:33,073 --> 01:13:36,110
Eine Seele hat mir geflüstert,
dass Lucita nicht tot ist...
524
01:13:36,201 --> 01:13:40,496
...und das ihr Grab mit der
Leiche einer Hexe belegt ist.
525
01:13:41,332 --> 01:13:45,496
Ich weiß nichts.
Vater Onorio erzählt mir nie was.
526
01:13:45,544 --> 01:13:51,916
Rede! Die Inquisition tötet nach dem
Geständnis. Ich werde dich laufen lassen.
527
01:13:51,968 --> 01:13:56,014
Ich gewähre dir sehr günstige
Konditionen. Also, rede!
528
01:13:57,098 --> 01:13:59,139
Na los, sprich schon!
529
01:14:01,228 --> 01:14:03,435
Sie wurde zum Kloster gebracht!
530
01:14:04,356 --> 01:14:09,565
Das Kloster wurde zugemauert. Sie werden
alle sterben, falls sie es nicht schon sind.
531
01:14:09,612 --> 01:14:15,734
Alle? Aber nur die Äbtissin ist schuld.
Die anderen sind nicht beteiligt.
532
01:14:15,827 --> 01:14:18,995
In Vater Onorios Augen
sind sie schuldig.
533
01:14:19,956 --> 01:14:23,159
Du bleibst hier,
bis wir zurück kommen.
534
01:14:23,210 --> 01:14:28,205
Bemühe dich nicht um Hilfe zu schreien.
Hier kommt niemand vorbei.
535
01:15:29,822 --> 01:15:32,030
Hilfe!
536
01:16:26,216 --> 01:16:29,337
Ich auch!
Ich möchte auch etwas!
537
01:17:03,797 --> 01:17:05,838
Satan, mein Herr!
538
01:17:31,827 --> 01:17:35,909
- Komm mit mir!
- Nein, nein!
539
01:18:01,150 --> 01:18:06,359
Warum hast du uns verlassen?
Wir sind deine Sklaven! Deine Huldiger!
540
01:18:06,406 --> 01:18:10,487
Wir haben soviel für dich getan!
Warum hast du uns verlassen?
541
01:18:10,535 --> 01:18:16,622
Und Ihr, wo ist Eure Macht, jetzt?
Warum vollbringt Ihr nicht ein Wunder?
542
01:18:16,667 --> 01:18:23,003
Warum besorgt Ihr nicht Essen und
Wasser? Wegen Euch werden wir sterben!
543
01:18:26,052 --> 01:18:30,202
Nein, wir sind dankbar!
Wir lieben Euch!
544
01:18:30,223 --> 01:18:34,304
Nur Ihr habt die Männer genossen, die
wir beschafft haben! Rettet uns jetzt!
545
01:18:34,477 --> 01:18:39,770
Ich habe immer Macht!
Ich gebe die Befehle!
546
01:18:41,819 --> 01:18:44,904
Verfluchte Teufel!
Schlampen!
547
01:18:50,036 --> 01:18:52,076
Immer!
548
01:18:56,251 --> 01:18:59,502
Immer!
549
01:19:36,043 --> 01:19:39,045
Wasser, Wasser.
550
01:19:52,519 --> 01:19:55,770
Sie hat Wasser gefunden!
Sie hat Wasser gefunden!
551
01:21:04,638 --> 01:21:07,675
Ihr Tod ist ein Zeichen Gottes!
552
01:21:09,685 --> 01:21:11,762
Ich weiß, was
wir tun müssen.
553
01:21:12,855 --> 01:21:18,016
- Weg mit euch! Na los!
- Lasst uns gehen.
554
01:21:30,749 --> 01:21:37,832
Es ist Lucitas Schuld. Sie ist schuld.
Sie ist verantwortlich, nicht ich.
555
01:21:43,137 --> 01:21:45,296
Wenn wir sie töten,
werden wir gerettet.
556
01:21:46,307 --> 01:21:49,558
Ich werde gerettet,
weil ich das Böse zerstöre!
557
01:22:19,592 --> 01:22:24,885
Ja, sie ist verantwortlich. Sie hat Josefa,
Joaquin und die anderen getötet.
558
01:22:24,973 --> 01:22:27,014
Sie ist vom Teufel besessen.
559
01:22:27,059 --> 01:22:33,145
Wir müssen sie töten,
wenn wir gerettet werden.
560
01:22:41,574 --> 01:22:44,778
Vergib ihnen. Sie haben
den Verstand verloren.
561
01:23:33,671 --> 01:23:37,836
Sie ist schuld!
Wir sind unschuldig!
562
01:23:41,096 --> 01:23:46,139
Wir sind unschuldig!
Du bist die Mörderin!
563
01:23:54,694 --> 01:23:58,609
Gebt diesen armen Teufel
Essen und Trinken!
564
01:24:05,122 --> 01:24:09,073
Hilfe! Lasst mich los!
565
01:24:15,466 --> 01:24:21,755
Lucita, du wurdest von Männern
begehrt, von Esteban, von mir!
566
01:24:21,806 --> 01:24:24,892
Du wirst Estebans Gesicht
nie wieder sehen!
567
01:24:38,449 --> 01:24:41,486
Lucita, meine Liebe!
568
01:24:56,176 --> 01:24:59,262
Gott, hab
erbarmen mit ihnen.
569
01:26:03,748 --> 01:26:10,167
Und dir, Rosario Asuncion de Molinas,
neue Äbtissin von San Valentino...
570
01:26:10,255 --> 01:26:14,384
vertraut Gott die
schwere Last an,
571
01:26:15,260 --> 01:26:20,552
die Heiligkeit und Frömmigkeit wieder-
herzustellen in dem entweihten Kloster.
572
01:26:22,727 --> 01:26:30,854
Die Schwestern, deren einzige Schuld war
dem Bösen nicht widerstehen zu können
573
01:26:30,944 --> 01:26:37,233
und die Sünden anderer duldeten,
574
01:26:37,326 --> 01:26:42,322
befehle ich, Großinquisitor von Spanien...
575
01:26:42,414 --> 01:26:48,703
mit speziellen Befugnissen
durch den Souverän Ferdinand II...
576
01:26:48,754 --> 01:26:52,836
und durch den Obersten Papst...
577
01:26:52,926 --> 01:27:00,305
euch frei zu lassen. Ihr könnt zur Kirche
der heiligen Mutter zurückkehren.
578
01:27:01,143 --> 01:27:07,378
- Wir sind auch unschuldig!
- Wir sind unschuldig!
579
01:27:07,399 --> 01:27:10,603
Es war die Äbtissin!
580
01:27:13,656 --> 01:27:18,995
Eure Vergehen werden von Gott
und seiner Gerechtigkeit gerichtet.
581
01:27:19,037 --> 01:27:23,202
Nein, wir sind unschuldig!
582
01:27:44,105 --> 01:27:51,153
Ihr, Vater Onorio de Mendosa,
früherer Inquisitor von Sevilla
583
01:27:51,196 --> 01:27:56,535
wünscht Eure Verteidigung
schriftlich vorzulegen. Lest Sie laut vor.
584
01:28:05,837 --> 01:28:11,045
Den Anschuldigungen, die heute
gegen mich erhoben wurden...
585
01:28:11,134 --> 01:28:19,475
...übereifrig zu sein und meine Macht
missbraucht zu haben widerspreche ich!
586
01:28:22,646 --> 01:28:30,774
Meine Worte spiegeln mein Gewissen
wieder, hier, vor dem heiligen Kreuz.
587
01:28:32,073 --> 01:28:37,235
Was wisst Ihr über
Vater Onorio de Mendosa?
588
01:28:38,163 --> 01:28:42,376
Ich rufe als Zeugen
Bischof Doloso!
589
01:28:45,504 --> 01:28:49,633
- Aber er ist tot.
- Lebendiger als manch Lebender!
590
01:28:49,717 --> 01:28:56,884
Er versteckt sich nicht vor mir. Er
erscheint mir und prüft mich ständig.
591
01:28:58,142 --> 01:29:00,183
Beim Angriff auf Granada...
592
01:29:00,228 --> 01:29:07,395
...tötete ein Diener Allahs dutzende
Christen mit seinem Schwert.
593
01:29:09,613 --> 01:29:14,656
Letztendlich wurde er
verwundet und lag im Sterben.
594
01:29:14,827 --> 01:29:18,992
Schaut! Schaut!
595
01:29:20,917 --> 01:29:24,203
Ich liebte Bischof Doloso, weil er
mich an diesem Tag rettete...
596
01:29:25,046 --> 01:29:28,249
...er öffnete die Türen
der Wahrheit für mich!
597
01:29:28,300 --> 01:29:36,641
Von dem Tag an, habe ich den wahren
Glauben an Christus verherrlicht!
598
01:29:37,768 --> 01:29:43,808
Möge das Blut der Reinen wie ihn über
seine Mörder vergossen werden!
599
01:29:43,941 --> 01:29:48,984
Niemand ist unschuldig!
Wir sind alle schuldig!
600
01:29:49,113 --> 01:29:56,530
Wir müssen alle bezahlen für
die Schmach und die Sünde!
601
01:29:57,456 --> 01:30:04,753
Sie haben die Erde überfallen!
602
01:30:13,181 --> 01:30:18,425
Fanatismus ist manchmal nichts
als das andere Gesicht des Wahnsinns.
603
01:30:19,396 --> 01:30:25,649
Es gibt keine Gerechtigkeit
ohne Gnade und Vergebung.
604
01:30:30,866 --> 01:30:33,868
Im Namen Gottes deklarieren wir...
605
01:30:33,953 --> 01:30:41,120
...dass Esteban de Albornos unschuldig
ist am Mord von Bischof Doloso.
606
01:30:41,169 --> 01:30:47,458
Der Denunziant erklärte seine
Angaben für falsch.
607
01:30:47,551 --> 01:30:54,765
Ich gehe in ein Kloster um meine Sünden zu
sühnen, wie von der Königin entschieden.
608
01:30:56,852 --> 01:30:59,938
Aber ich brauche Eure
Vergebung, Esteban.
609
01:31:00,064 --> 01:31:05,190
Jetzt, da ich Lucita haben, könnt
Ihr Euch wünschen, was Ihr wollt.
610
01:31:05,320 --> 01:31:13,495
- Geht! Vergesst mich und werdet
glücklich. - Wie soll ich dich vergessen?
611
01:31:15,747 --> 01:31:17,872
Zusammen werden
wir es schaffen.
55943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.