Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:04,401
Bueno, no estoy en el Gobierno,
sabes. No todavía.
2
00:00:05,107 --> 00:00:07,141
Sólo un Ministro de la Oposición.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,230
Pero, en mi opinión,
el electorado de este país...
4
00:00:10,459 --> 00:00:13,518
...nos pondrá de vuelta en el poder
dentro de los próximos doce meses.
5
00:00:14,237 --> 00:00:15,707
Ciertamente, puedes citarme.
6
00:00:17,156 --> 00:00:20,552
De nada, George.
Cuídate.
7
00:00:23,662 --> 00:00:24,662
Jessica.
8
00:00:24,663 --> 00:00:25,663
¿Sí, Sir Charles?
9
00:00:25,880 --> 00:00:27,853
Me vuelvo a Londres.
Te veo el lunes.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,186
Sí, señor. ¿Y no se ha olvidado
que el Primer Ministro-
11
00:00:31,357 --> 00:00:33,715
No, no lo he olvidado.
Lo contactaré esta noche.
12
00:00:34,677 --> 00:00:35,719
Que tengas un buen fin de semana, Peter.
13
00:00:36,168 --> 00:00:37,305
- Yo conduciré.
- Sí, señor.
14
00:01:16,356 --> 00:01:17,371
¿Estás bien?
15
00:01:18,205 --> 00:01:21,184
¡Usted conducía demasiado rápido!
¡Ella no tuvo ninguna oportunidad!
16
00:01:21,368 --> 00:01:22,710
¡Cállese!
17
00:01:22,711 --> 00:01:24,052
¿Está usted bien?
18
00:01:25,287 --> 00:01:26,426
No.
19
00:01:51,684 --> 00:01:55,129
Anarquía, actos de terrorismo,
crímenes públicos...
20
00:01:55,619 --> 00:01:57,768
...combatidos por hombres especiales...
21
00:01:58,032 --> 00:02:01,496
...expertos en el ejército,
policía y todos los servicios.
22
00:02:01,750 --> 00:02:03,438
Estos son Los Profesionales.
23
00:02:34,697 --> 00:02:36,483
¿Estás segura que estás bien?
24
00:02:36,766 --> 00:02:39,186
Bien, gracias.
Solo un par de moretones, es todo.
25
00:02:39,680 --> 00:02:41,483
¿Habrá alguien adentro
para cuidarte, no?
26
00:02:41,698 --> 00:02:42,698
En realidad, no.
27
00:02:42,721 --> 00:02:45,710
La casa pertenece a mi tío y
él esta afuera ahora, en el campo.
28
00:02:45,981 --> 00:02:48,378
Mire, usted ha sido tan amable
de traerme a casa y todo.
29
00:02:48,893 --> 00:02:50,125
¿Quiere pasar y tomar un trago?
30
00:02:50,636 --> 00:02:53,826
¿No eres un poco joven para ofrecer
tragos a extraños caballeros mayores?
31
00:02:54,031 --> 00:02:55,079
Bueno, es después de las seis.
32
00:02:57,011 --> 00:02:59,293
Está bien. Pero debo hacer un llamado.
33
00:03:06,573 --> 00:03:08,988
No eres ni un poquito anciano.
34
00:03:09,236 --> 00:03:11,897
¿Tienes solamente, cuántos, 40, 45?
35
00:03:13,243 --> 00:03:15,770
Me estás adulando. Desmedidamente.
36
00:03:18,338 --> 00:03:20,001
¿Hola? Al fin.
37
00:03:23,063 --> 00:03:26,060
Aquí Sir Charles Milvern.
¿Está él desocupado para hablar?
38
00:03:28,918 --> 00:03:33,165
No, no, no estaré en casa.
Cenaré afuera esta noche.
39
00:04:01,021 --> 00:04:02,021
Hola, Simon.
40
00:04:02,116 --> 00:04:04,976
Hola, Ann. Te has levantado temprano.
¿Cómo te ha ido?
41
00:04:06,092 --> 00:04:07,092
En el monedero.
42
00:04:07,505 --> 00:04:08,505
¿Fue generoso?
43
00:04:09,216 --> 00:04:10,862
Era un piojoso.
44
00:04:11,832 --> 00:04:13,502
No deseo tener que
verlo otra vez, nunca más.
45
00:04:14,127 --> 00:04:16,104
Y puedes decirle a Wences eso por mí.
46
00:04:16,401 --> 00:04:17,821
Bueno, puedes decírselo tú misma.
47
00:04:18,051 --> 00:04:19,313
Está viniendo en un minuto
para recogerme.
48
00:04:19,470 --> 00:04:20,522
Bien.
49
00:04:24,009 --> 00:04:25,054
Simon.
50
00:04:25,293 --> 00:04:26,480
Querida, fue generoso.
51
00:04:27,051 --> 00:04:28,705
¿Simon, qué estás haciendo
aquí, de todas formas?
52
00:04:29,170 --> 00:04:31,754
Ordenando. Usamos el lugar para
un trabajo de cebo anoche.
53
00:04:32,511 --> 00:04:33,511
¿Cómo era ella?
54
00:04:37,080 --> 00:04:38,169
¿Sabes quién es?
55
00:04:38,408 --> 00:04:39,761
Sé que tiene un gran futuro.
56
00:04:39,958 --> 00:04:42,182
La recogí hace un mes,
afuera de la estación.
57
00:04:42,442 --> 00:04:43,442
Parece muy joven.
58
00:04:43,650 --> 00:04:45,283
Sí, eso fue un problema,
pero ya lo resolví.
59
00:04:47,066 --> 00:04:48,066
¿A tu manera habitual?
60
00:04:48,354 --> 00:04:52,080
Conseguí su adicción por mí primero,
y ahora es realmente adicta.
61
00:04:53,318 --> 00:04:55,602
Ahora, ella hará cualquier cosa
por su dosis diaria.
62
00:04:55,603 --> 00:04:57,887
Absolutamente cualquier cosa.
63
00:04:58,756 --> 00:05:00,483
- Prepárame una bebida, ¿quieres?
- ¿Lo de siempre?
64
00:05:32,124 --> 00:05:33,704
¿Quieres que te lo lleve adentro?
65
00:05:36,291 --> 00:05:37,317
¿Ann?
66
00:05:40,860 --> 00:05:41,860
¿Ann?
67
00:05:45,282 --> 00:05:46,305
¡Ann!
68
00:05:53,649 --> 00:05:54,649
¿Ann?
69
00:05:59,387 --> 00:06:00,639
¡Wences!
70
00:06:03,773 --> 00:06:05,310
- ¿Ha pasado Ann frente a ti?
- No.
71
00:06:06,185 --> 00:06:07,762
Debe haber tomado el camino de atrás.
72
00:06:08,098 --> 00:06:09,614
Salió corriendo.
73
00:06:22,787 --> 00:06:25,814
No le he dicho nada a ella.
Solo hablábamos de esta chica.
74
00:06:26,858 --> 00:06:30,393
¡Esta chica! ¿Ésta es la chica que has
estado usando para ese trabajo de cebo?
75
00:06:30,586 --> 00:06:31,586
Así es.
76
00:06:31,587 --> 00:06:32,810
¿Por qué demonios no me lo has mostrado?
77
00:06:32,985 --> 00:06:34,254
¿Por qué demonios debería?
Yo la encontré.
78
00:06:34,637 --> 00:06:36,557
Encontraste un gran problema, también.
79
00:06:36,558 --> 00:06:38,478
Ahora, mejor encontremos
a Ann, y rápido.
80
00:06:42,338 --> 00:06:43,640
¿Doyle?
81
00:06:44,694 --> 00:06:45,694
¿Cómo dice?
82
00:06:45,714 --> 00:06:48,099
¡Doyle! Ray Doyle. ¿Está aquí?
83
00:06:49,185 --> 00:06:50,185
- ¿Ray Doyle?
- Sí.
84
00:06:51,101 --> 00:06:54,183
Se mudó de aquí,
hace tres años, por lo menos.
85
00:06:54,484 --> 00:06:55,484
¡Se mudó!
86
00:06:55,613 --> 00:06:59,379
Sí. Cruzando el río.
Chelsea. Ascendió en el mundo.
87
00:06:59,949 --> 00:07:01,035
¿Usted sabe dónde está?
88
00:07:01,662 --> 00:07:06,161
No. Creo que tengo su número
de teléfono en alguna parte.
89
00:07:06,162 --> 00:07:07,162
Aguarde.
90
00:07:20,808 --> 00:07:22,502
Aquí estamos.
Sabía que lo tenía en alguna parte.
91
00:07:33,117 --> 00:07:34,128
¡Ann!
92
00:07:37,344 --> 00:07:39,985
¡Ann! ¿Qué estás haciendo aquí?
93
00:07:40,605 --> 00:07:44,054
Solo pensé en dar un paseo.
Necesitaba un poco de aire.
94
00:07:44,335 --> 00:07:46,870
Bien. De acuerdo.
No te detendremos.
95
00:07:50,294 --> 00:07:52,692
Puede que hayas necesitado aire,
pero no tanto.
96
00:07:55,370 --> 00:07:59,026
No. ¡No, no!
97
00:08:16,782 --> 00:08:18,060
Eso es vicioso.
98
00:08:19,099 --> 00:08:20,683
Bonito discurso hizo el viejo.
99
00:08:21,134 --> 00:08:22,134
Un filibustero.
100
00:08:22,670 --> 00:08:24,292
¿Piensas que ha notado
que nos escapamos?
101
00:08:24,293 --> 00:08:25,914
Hace casi cuatro horas.
102
00:08:26,807 --> 00:08:27,880
Probablemente esté todavía hablando.
103
00:08:40,345 --> 00:08:41,628
Eso pudo ser importante.
104
00:08:41,845 --> 00:08:42,845
Estamos de descanso.
105
00:08:43,548 --> 00:08:47,823
Tienes razón.
Tienes toda la razón. Definitivamente.
106
00:08:50,352 --> 00:08:52,448
Pero por otra parte--
podrías estar equivocado.
107
00:08:58,733 --> 00:09:01,382
Hola. ¿Quién?
108
00:09:01,383 --> 00:09:04,031
¿Reeves? ¿Cuál Reeves?
109
00:09:06,366 --> 00:09:08,000
Sí, sí, sí, ahora recuerdo.
110
00:09:08,197 --> 00:09:11,236
Mire, ¿sabe la hora que es? ¿Qué?
111
00:09:11,703 --> 00:09:14,138
Bueno, ella parecía perturbada.
Preguntó por usted.
112
00:09:14,925 --> 00:09:16,875
Le conté que se había mudado...
113
00:09:17,185 --> 00:09:18,942
...y fui a buscar su número,
pero ella había huido.
114
00:09:19,253 --> 00:09:20,458
¿Huyó? ¿Qué quiere decir con que huyó?
115
00:09:20,736 --> 00:09:23,140
Bueno, ésa es la razón por la que pensé
que debía llamarlo, señor Doyle.
116
00:09:23,426 --> 00:09:24,639
Verá, estaban estos hombres--
117
00:09:24,903 --> 00:09:25,903
¿Hombres? ¿Qué hombres?
118
00:09:26,171 --> 00:09:28,095
Quizás tenían prisa...
119
00:09:28,307 --> 00:09:31,387
...o quizás lo imaginé,
pero había dos hombres...
120
00:09:31,644 --> 00:09:35,699
...en un auto americano grande, y
parecía que la estaban persiguiendo.
121
00:09:35,864 --> 00:09:37,348
Sí, aguarde un minuto.
122
00:09:37,599 --> 00:09:40,478
¿Consiguió un nombre?
¿Cómo era ella?
123
00:09:42,421 --> 00:09:43,671
¿Y ella solo preguntó por mí?
124
00:09:45,377 --> 00:09:47,434
No, no, está bien.
No, está todo bien.
125
00:09:47,710 --> 00:09:49,205
Gracias por llamar. Sí, adiós.
126
00:09:55,285 --> 00:09:56,653
¿Ray?
127
00:10:05,318 --> 00:10:06,436
¡Ray!
128
00:10:14,965 --> 00:10:18,180
Mira, prepáranos una taza de café,
¿quieres? Vamos.
129
00:10:27,952 --> 00:10:29,544
¿Qué pasó con
el espíritu festivo, entonces?
130
00:10:30,072 --> 00:10:32,214
Una mujer se presentó en el lugar
donde vivía.
131
00:10:32,503 --> 00:10:35,647
Buscándome. Muy molesta.
132
00:10:36,073 --> 00:10:37,466
¿Y levemente embarazada?
133
00:10:39,088 --> 00:10:40,686
Cuando estaba con
la brigada de drogas--
134
00:10:41,267 --> 00:10:43,771
Escucha. Casi una docena de personas
sabían donde vivía.
135
00:10:45,087 --> 00:10:46,237
Y todos tenían
estrictas instrucciones...
136
00:10:46,478 --> 00:10:50,888
...de nunca usar esa dirección
a menos que fuera muy, muy importante.
137
00:10:51,150 --> 00:10:53,028
Ray, eso tuvo que ser hace
por lo menos tres años.
138
00:10:53,475 --> 00:10:54,587
Alguien la perseguía.
139
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Bueno.
140
00:10:58,451 --> 00:10:59,451
Bueno ¿Qué?
141
00:10:59,880 --> 00:11:02,316
Vamos y lo investigamos.
Eso es lo que quieres, ¿no?
142
00:11:03,638 --> 00:11:05,930
No sé... ¿Y las chicas?
143
00:11:08,571 --> 00:11:09,571
Déjamelo a mí.
144
00:11:09,722 --> 00:11:12,706
Alta, muy hermosa,
como de treinta, treinta y cinco.
145
00:11:12,969 --> 00:11:13,969
¿Algo más?
146
00:11:14,035 --> 00:11:15,324
Bueno, tenía una voz muy atractiva.
147
00:11:15,476 --> 00:11:18,277
Suave. Sí,
y estaba usando un abrigo de piel...
148
00:11:18,582 --> 00:11:19,582
...parecía uno verdadero, visón.
149
00:11:19,677 --> 00:11:20,850
¿Qué hay de los hombres
que la perseguían?
150
00:11:21,192 --> 00:11:22,975
No dije que la estaban persiguiendo...
151
00:11:22,976 --> 00:11:24,759
...dije que pensaba que
podrían estar persiguiéndola.
152
00:11:25,183 --> 00:11:26,183
¿Vio sus rostros?
153
00:11:26,444 --> 00:11:28,993
No. Pero creo que uno
de ellos era negro.
154
00:11:30,563 --> 00:11:31,563
¿Coche americano grande?
155
00:11:31,654 --> 00:11:34,153
Sí. Una especie de color dorado.
No sabría la marca.
156
00:11:34,382 --> 00:11:35,641
¿Y se fueron en esa dirección?
157
00:11:35,903 --> 00:11:37,512
Hacia el río, sí.
158
00:11:37,775 --> 00:11:39,026
Gracias, de todos modos.
159
00:11:41,029 --> 00:11:42,273
Bueno, ¿entonces hacia dónde va esto?
160
00:11:43,006 --> 00:11:44,006
Chiswick.
161
00:11:45,107 --> 00:11:46,888
¡Eso es a kilómetros de distancia!
162
00:11:47,191 --> 00:11:51,195
Mira, ella se ha ido hace una hora.
Mira, Ray.
163
00:11:51,544 --> 00:11:53,885
Ya has seguido tus impulsos,
ahora sólo olvídalo, ¿sí?
164
00:11:56,852 --> 00:11:59,661
Está bien, iremos a Chiswick.
Agradable día soleado.
165
00:12:00,275 --> 00:12:03,312
Me encanta verlo reflejarse
en estas aguas contaminadas.
166
00:12:05,623 --> 00:12:06,913
Entonces, ¿quién crees que es, Sherlock?
167
00:12:07,552 --> 00:12:09,085
Ese asunto acerca de su voz.
168
00:12:09,660 --> 00:12:10,660
¿Sí?
169
00:12:10,661 --> 00:12:12,447
Creo que es alguien que solía conocer,
Ann Seaford.
170
00:12:13,208 --> 00:12:15,531
Aunque, con esa descripción
podría ser cualquiera, ¿no?
171
00:12:15,733 --> 00:12:16,733
Sí.
172
00:12:19,651 --> 00:12:21,429
Vamos y consigamos un poco de café.
173
00:12:22,211 --> 00:12:23,350
Ray.
174
00:13:15,769 --> 00:13:16,769
Suicidio.
175
00:13:17,424 --> 00:13:20,198
¿Sí? ¿Y por qué no encontramos el visón?
176
00:13:21,392 --> 00:13:22,830
¿Qué le pasó al abrigo de piel?
177
00:13:24,432 --> 00:13:26,289
Pudo haber soltado
el abrigo cuando saltó.
178
00:13:27,319 --> 00:13:29,649
Algún oportunista pasó al lado,
lo recogió. Simple.
179
00:13:30,029 --> 00:13:31,911
Sí, ¿y qué hay de los hombres
que la perseguían, entonces?
180
00:13:32,315 --> 00:13:34,963
Bien, ¿y qué hay con ellos?
Si es que la estaban persiguiendo.
181
00:13:35,347 --> 00:13:38,665
Mira, un veloz auto grande
conducido por un hombre negro...
182
00:13:38,940 --> 00:13:40,460
...ponlos juntos
¿y qué obtienes?
183
00:13:40,654 --> 00:13:41,654
Un hombre negro conduciendo
un auto veloz.
184
00:13:44,714 --> 00:13:49,136
Eso suma un proxeneta de clase alta
con una prostituta de clase alta.
185
00:13:49,393 --> 00:13:50,610
Y eso es lo que Ann Seaford era.
186
00:13:50,820 --> 00:13:53,976
Querido, Doyle. Qué vida plena y
formativa tuviste.
187
00:13:55,052 --> 00:13:57,295
Proxenetas y prostitutas de clase alta.
188
00:13:57,476 --> 00:13:59,021
Es la base
del trabajo policial, eso es.
189
00:13:59,350 --> 00:14:00,350
¡No!
190
00:14:00,398 --> 00:14:01,398
Sí, contactos.
191
00:14:01,541 --> 00:14:03,699
- ¿Qué, información?
- Sí, sí, sí.
192
00:14:04,062 --> 00:14:05,062
Vaya.
193
00:14:06,116 --> 00:14:08,822
Ves, yo me estaba divirtiendo
mientras tú estabas en el ejército.
194
00:14:17,309 --> 00:14:19,894
Sí, muy lindo.
¿A quién se enganchó, Croesus?
195
00:14:20,342 --> 00:14:21,619
Si ése era un hombre,
puedes apostar por ello.
196
00:14:36,439 --> 00:14:37,567
Cerradura de seguridad.
197
00:14:41,191 --> 00:14:45,899
Ray, es sólo un suicidio.
No tiene nada que ver con nosotros.
198
00:14:47,526 --> 00:14:48,695
Cowley te comería vivo.
199
00:14:49,486 --> 00:14:50,981
Sí.
200
00:15:04,171 --> 00:15:05,171
Es una gran pena.
201
00:15:05,403 --> 00:15:08,423
Sí, Ann era algo especial.
Una verdadera inversión.
202
00:15:09,161 --> 00:15:12,352
Quiero decir que permitiste que ella
viera la foto de Sara allí.
203
00:15:12,762 --> 00:15:13,928
Imprudentemente lo permitiste.
204
00:15:14,378 --> 00:15:16,179
No sabía.
No fue mi culpa.
205
00:15:16,954 --> 00:15:20,500
¿Fortuitamente, entonces?
¿Dirías que fue fortuito?
206
00:15:20,784 --> 00:15:21,877
Bueno, no.
207
00:15:22,236 --> 00:15:24,710
Imprudentemente, entonces,
estaba en lo correcto la primera vez.
208
00:15:26,329 --> 00:15:30,406
Como sea, por lo que me cuentas,
lo manejaste bastante bien.
209
00:15:30,582 --> 00:15:32,601
Sí. Un suicidio genuino.
210
00:15:33,844 --> 00:15:37,167
Apenas eso. Un falso suicidio.
211
00:15:39,638 --> 00:15:41,011
Pero lo será.
212
00:15:43,024 --> 00:15:44,612
Llámame después.
213
00:15:45,681 --> 00:15:47,051
Bien.
214
00:15:48,209 --> 00:15:50,396
Sam. Adiós.
215
00:15:55,318 --> 00:15:56,511
Sam.
216
00:15:58,808 --> 00:16:00,125
Tío Sam, por favor.
217
00:16:00,737 --> 00:16:03,695
Tío Sam. ¿Puedo tener mi premio ahora?
218
00:16:04,631 --> 00:16:06,610
Los premios hay que ganarlos, querida.
219
00:16:07,917 --> 00:16:10,196
Los premios tienen que ganarse.
220
00:16:24,326 --> 00:16:26,697
Señor Cowley.
Detective Superintendente Tilson, señor.
221
00:16:27,004 --> 00:16:28,649
Sí. Usted fue quien me llamó.
222
00:16:28,884 --> 00:16:30,015
Sí, sentí que tenía que hacerlo, señor.
223
00:16:30,370 --> 00:16:32,655
Esos dos muchachos suyos, están
sobrepasando rudamente a mis hombres.
224
00:16:33,589 --> 00:16:35,741
Ahora, esto es un suicidio común,
posiblemente asesinato.
225
00:16:36,041 --> 00:16:38,068
Pero fuera de la jurisdicción de CI5.
226
00:16:38,246 --> 00:16:40,830
Nada está fuera de nuestra jurisdicción,
Superintendente.
227
00:16:49,709 --> 00:16:51,373
¡Doyle! ¡Bodie!
228
00:16:56,814 --> 00:16:58,075
Espere afuera.
229
00:17:03,584 --> 00:17:07,073
Ahora. Hasta donde pude averiguar,
una chica se ahogó.
230
00:17:07,490 --> 00:17:08,844
Esto es personal, señor.
231
00:17:09,062 --> 00:17:10,264
Nada es personal, Doyle.
232
00:17:11,114 --> 00:17:13,222
Cuando te uniste a CI5,
dejé eso perfectamente claro.
233
00:17:13,413 --> 00:17:15,357
Le perteneces al departamento--
¡Tú me perteneces!
234
00:17:15,664 --> 00:17:19,175
Puedo vender tu cuerpo a la ciencia,
si quiero, mientras esté todavía vivo.
235
00:17:20,024 --> 00:17:21,210
Estamos fuera de servicio, señor.
236
00:17:21,486 --> 00:17:22,893
Ustedes nunca están fuera de servicio.
237
00:17:23,066 --> 00:17:25,293
Esa es una cosa que compartimos
con la policía, y la única.
238
00:17:25,656 --> 00:17:27,897
Y ahora los encuentro compartiendo
un suicidio común con ellos.
239
00:17:28,057 --> 00:17:29,057
Yo la conocía.
240
00:17:29,058 --> 00:17:31,813
Esa no es respuesta.
Ustedes son CI5, los dos.
241
00:17:32,646 --> 00:17:34,617
CI5 significa solamente
asignaciones especiales.
242
00:17:34,915 --> 00:17:37,790
"Con la autoridad para investigar
cualquier y cada incidente".
243
00:17:37,949 --> 00:17:39,030
Está en la letra pequeña, señor.
244
00:17:39,191 --> 00:17:41,129
No me cites la letra pequeña a mí.
245
00:17:41,570 --> 00:17:44,003
Por cada oración en letra pequeña que
haces, yo puedo crear una más pequeña.
246
00:17:45,224 --> 00:17:46,867
Esto es un asunto policial;
déjaselo a la policía.
247
00:17:47,402 --> 00:17:49,146
Personal o no, no te pagamos...
248
00:17:49,404 --> 00:17:51,907
...lo que te pagamos para que
te mezcles en pequeños sórdidos sui--
249
00:17:54,569 --> 00:17:55,569
¡Tilson!
250
00:17:56,249 --> 00:17:57,249
¿Sí, señor?
251
00:17:57,250 --> 00:18:00,312
Quiero este departamento sellado.
Esto es ahora un caso de CI5.
252
00:18:00,603 --> 00:18:01,972
Enviaremos nuestros propios forenses.
253
00:18:02,306 --> 00:18:03,306
Pero--
254
00:18:03,307 --> 00:18:05,694
¡Sin "peros"! ¿Quiere ver la letra
pequeña de nuestra autoridad?
255
00:18:06,297 --> 00:18:07,593
No, señor.
256
00:18:12,234 --> 00:18:15,667
Este número. ¿Lo reconocen?
257
00:18:17,326 --> 00:18:18,326
No.
258
00:18:18,417 --> 00:18:19,417
No.
259
00:18:19,553 --> 00:18:23,739
Me alarmaría si lo hicieran.
Es la línea privada del Primer Ministro.
260
00:18:27,208 --> 00:18:29,262
Bueno, ¿por qué no? Es un hombre.
261
00:18:29,730 --> 00:18:30,910
Es bien parecido, ¿no?
262
00:18:31,063 --> 00:18:33,016
No, eso está fuera de discusión.
Cuéntale por qué, Doyle.
263
00:18:33,685 --> 00:18:36,509
Un placer. Bueno, es un hombre
que no puede hacer...
264
00:18:36,754 --> 00:18:38,281
...ningún tipo de movimiento
sin que alguien lo note, la policía...
265
00:18:38,282 --> 00:18:39,808
...la Rama Especial, seguridad.
266
00:18:39,987 --> 00:18:43,233
Entonces, si hubiera estado viendo a
Ann Seaford, nosotros lo sabríamos, ¿no?
267
00:18:43,394 --> 00:18:46,383
Entonces, debe ser alguien más,
alguien que conoce su número privado.
268
00:18:46,814 --> 00:18:47,814
No puede haber muchos.
269
00:18:48,012 --> 00:18:50,309
Cada Ministro del Gabinete,
para empezar.
270
00:18:50,973 --> 00:18:51,973
Mi Dios.
271
00:18:54,988 --> 00:18:56,359
Calculo que fue asesinada.
272
00:19:00,326 --> 00:19:01,350
Sírvete.
273
00:19:01,681 --> 00:19:02,753
Gracias, señor.
274
00:19:03,409 --> 00:19:04,513
Bien, adelante.
275
00:19:06,615 --> 00:19:08,936
Bueno, era una chica muy agradable.
276
00:19:10,580 --> 00:19:13,092
Las prostitutas son mujeres, sabes.
Ellas pueden ser agradables.
277
00:19:13,329 --> 00:19:15,307
Sí. Tenía un corazón de oro, ¿no?
278
00:19:15,525 --> 00:19:17,117
No, pero tenía una especie de código.
279
00:19:17,322 --> 00:19:18,609
Sí, siempre y cuando pagues.
280
00:19:19,071 --> 00:19:22,177
Correcto. Pero si se
refería a algo realmente malo...
281
00:19:22,451 --> 00:19:23,980
...era recta como un dado.
282
00:19:24,263 --> 00:19:25,263
¿Cómo qué?
283
00:19:26,199 --> 00:19:30,450
Como chicas menores de edad.
Así es como la conocí.
284
00:19:30,632 --> 00:19:32,629
Me ayudó a encontrar a una
chica de catorce años rápidamente.
285
00:19:32,838 --> 00:19:34,332
No era del tipo suicida.
286
00:19:34,579 --> 00:19:35,579
¿Había un proxeneta?
287
00:19:35,705 --> 00:19:38,593
No. No, no, no.
No hace tres años, al menos.
288
00:19:40,179 --> 00:19:42,408
Tres años son como
treinta en ese negocio.
289
00:19:42,650 --> 00:19:45,059
Sí, sí, lo sé,
promedio de tres turnos por día...
290
00:19:45,060 --> 00:19:47,469
...eso es como dos mil hombres,
sin contar los asuntos comerciales.
291
00:19:47,940 --> 00:19:49,973
Sí, bueno, supongo
que necesita un proxeneta ahora.
292
00:19:51,595 --> 00:19:53,990
Digo, alguien en quien apoyarse,
sabes. Por seguridad.
293
00:19:54,847 --> 00:19:56,642
No presiones tu suerte, Bodie.
294
00:19:57,581 --> 00:20:02,063
Si existe, ese proxeneta, lo quiero.
295
00:20:25,231 --> 00:20:26,886
¡Charley! Entra.
296
00:20:27,592 --> 00:20:28,592
Bueno.
297
00:20:32,148 --> 00:20:35,445
Charley, pensé que no vendrías.
¿Te apetece nadar?
298
00:20:36,052 --> 00:20:37,052
¿Nadar?
299
00:20:37,264 --> 00:20:38,275
Estoy lista para ello.
300
00:20:39,627 --> 00:20:40,763
No tengo traje de baño.
301
00:20:41,077 --> 00:20:44,008
No importa. Preparé un par
del tío Sam para ti. Arriba.
302
00:20:44,253 --> 00:20:45,611
Primer dormitorio a la izquierda.
303
00:20:47,942 --> 00:20:51,629
Ve. Puedes enseñarme
a nadar bajo el agua.
304
00:20:54,824 --> 00:20:58,430
Sara, tu tío,
estás segura que él no--
305
00:20:58,634 --> 00:21:01,024
Te dije. Está afuera todo el día...
306
00:21:01,165 --> 00:21:04,671
...hasta mañana a la mañana.
Estaré en la piscina.
307
00:21:15,597 --> 00:21:16,597
¿Y bien?
308
00:21:18,254 --> 00:21:19,937
Está arriba cambiándose.
309
00:21:36,578 --> 00:21:37,578
Sam.
310
00:21:37,818 --> 00:21:39,306
Tío Sam.
311
00:21:39,580 --> 00:21:40,580
Tío Sam...
312
00:21:40,581 --> 00:21:44,944
...sólo una pequeña dosis. La necesito.
313
00:21:54,240 --> 00:21:56,546
Mira, si quieres que continúe
con esto, tengo que tenerlo.
314
00:22:00,172 --> 00:22:01,290
Sólo una.
315
00:22:07,259 --> 00:22:12,227
Más, mucho más,
cuando hayas hecho tu trabajo.
316
00:22:30,840 --> 00:22:32,963
Ahora ve y entretenlo.
317
00:22:36,762 --> 00:22:39,605
Entra, Charley. Está maravillosa.
318
00:22:41,400 --> 00:22:42,564
¡Vamos!
319
00:22:43,629 --> 00:22:44,629
Está bien.
320
00:22:45,597 --> 00:22:46,597
¡Hurra!
321
00:23:02,501 --> 00:23:03,761
Ahora tu primer lección.
322
00:23:04,429 --> 00:23:05,708
¡Charley!
323
00:23:09,853 --> 00:23:11,001
Por nosotros.
324
00:23:15,695 --> 00:23:16,695
Hermosa casualidad.
325
00:23:17,928 --> 00:23:19,074
¿Qué?
326
00:23:19,586 --> 00:23:20,833
Un feliz accidente.
327
00:23:24,378 --> 00:23:26,607
¿Sabes qué hago usualmente ahora?
328
00:23:27,054 --> 00:23:30,991
Después de nadar, cuando mi cuerpo
todavía está temblando y vivo.
329
00:23:34,005 --> 00:23:36,375
Usualmente voy y me acuesto en la cama.
330
00:23:38,005 --> 00:23:40,173
Soy una criatura de costumbres.
331
00:23:42,718 --> 00:23:44,370
Algunas costumbres son buenas.
332
00:23:46,235 --> 00:23:47,793
No deberían romperse.
333
00:23:52,822 --> 00:23:54,150
- ¿Culver?
- ¿Sí?
334
00:23:54,309 --> 00:23:55,998
- Están subiendo.
- Estoy listo.
335
00:24:52,777 --> 00:24:55,922
¿Cigarrillos perfumados?
Ni siquiera fumas.
336
00:24:56,161 --> 00:24:57,377
Tenemos que encontrar un proxeneta, ¿no?
337
00:24:57,614 --> 00:24:59,642
- Sí.
- Conoce tu materia.
338
00:25:00,734 --> 00:25:01,986
Bien, ¿dónde vamos ahora, Batman?
339
00:25:02,282 --> 00:25:03,313
Vamos a bailar.
340
00:25:03,845 --> 00:25:04,989
¿A bailar? ¿En la tarde?
341
00:25:05,267 --> 00:25:07,485
Conoce tu materia, correcto.
342
00:25:26,297 --> 00:25:27,430
Doyle.
343
00:25:29,915 --> 00:25:30,915
¿Qué es esto?
344
00:25:31,874 --> 00:25:35,362
¿Maná del cielo?
¿O es todavía cerveza inglesa?
345
00:25:36,255 --> 00:25:37,255
¿Es un arresto?
346
00:25:37,484 --> 00:25:39,330
No. Es tiempo de presentes.
347
00:25:39,938 --> 00:25:41,863
Ray Doyle, eres un tesoro.
348
00:25:42,257 --> 00:25:45,071
Eres un absoluto repulsivo
vil piojoso bastardo...
349
00:25:45,327 --> 00:25:46,644
...pero eres un tesoro, también.
350
00:25:49,144 --> 00:25:53,218
Hola. Esto no va a
comprar mi cuerpo, sabes.
351
00:25:55,762 --> 00:25:58,161
Me gusta tu amigo.
¿Ha hecho un voto de silencio?
352
00:25:58,609 --> 00:26:00,846
Escucha. Y observa.
353
00:26:01,550 --> 00:26:05,446
No parece ser un mirón.
Soy muy cara.
354
00:26:06,526 --> 00:26:10,004
Ya sé, lo puedo decir
por la suite de Oliver Messel.
355
00:26:12,802 --> 00:26:14,434
Debió haber tomado el voto.
356
00:26:14,726 --> 00:26:15,828
Necesito un favor, Paula.
357
00:26:16,218 --> 00:26:17,218
Piérdete.
358
00:26:17,365 --> 00:26:18,365
Me debes un favor.
359
00:26:18,740 --> 00:26:20,075
- ¿Información?
- ¡Sí!
360
00:26:20,294 --> 00:26:21,294
¿Cuánto vale?
361
00:26:21,768 --> 00:26:23,599
¡El favor que me debes!
362
00:26:23,776 --> 00:26:25,154
¿Tienen problemas aquí?
363
00:26:25,308 --> 00:26:27,074
Ningún problema, gracias.
364
00:26:27,598 --> 00:26:30,115
Tengo una botella de champaña
invertida en ella.
365
00:26:30,229 --> 00:26:31,608
Sí, bueno,
terminaremos en un minuto.
366
00:26:32,746 --> 00:26:34,001
Escuchaste lo que dijo. Lárgate.
367
00:26:35,490 --> 00:26:37,767
Champaña. ¡Doble!
368
00:26:47,126 --> 00:26:48,473
Bien. Tú, primero. Tú.
369
00:27:05,299 --> 00:27:06,739
Vamos, usted, ¡fuera de aquí!
370
00:27:09,121 --> 00:27:10,121
Ann Seaford.
371
00:27:10,194 --> 00:27:13,945
¡Ni siquiera pagó
por la champaña! ¿Ann Seaford?
372
00:27:14,386 --> 00:27:15,752
¿No lees los periódicos?
Está muerta.
373
00:27:16,507 --> 00:27:18,520
Ella hizo un salto al Támesis y
ejercicios de respiración profunda--
374
00:27:18,711 --> 00:27:19,711
Bueno, tal vez no saltó.
375
00:27:19,796 --> 00:27:20,796
Bien, tal vez no.
376
00:27:20,797 --> 00:27:23,531
Igualmente, estaba fuera de mi nivel,
auto caro, departamento propio.
377
00:27:23,783 --> 00:27:24,783
¿Proxeneta propio?
378
00:27:24,830 --> 00:27:25,830
- Quizás.
- Nombre.
379
00:27:25,831 --> 00:27:27,831
- No sé.
- ¡Paula!
380
00:27:28,009 --> 00:27:29,913
No sé. Los proxenetas no se anuncian.
381
00:27:31,128 --> 00:27:33,613
De todos modos, quienquiera que sea,
regentea un grupo muy fino.
382
00:27:33,819 --> 00:27:35,295
Entonces, dame el nombre de
otro distribuidor.
383
00:27:39,605 --> 00:27:41,534
Está bien, Doyle. Prueba con Joanna.
384
00:27:41,745 --> 00:27:42,952
¿Cuál es su número?
385
00:27:44,057 --> 00:27:46,196
262-9138
386
00:27:50,197 --> 00:27:51,735
¿Fue eso absolutamente necesario?
387
00:27:51,993 --> 00:27:53,278
¿Qué es un proxeneta?
388
00:27:53,981 --> 00:27:55,299
La más baja forma de vida.
389
00:27:55,858 --> 00:27:58,484
Sí. También un protector.
390
00:27:59,699 --> 00:28:01,803
Sus chicas son mercadería valiosa.
391
00:28:02,030 --> 00:28:04,964
Cualquier cosa que le pase a una de sus
chicas, el proxeneta viene corriendo.
392
00:28:05,394 --> 00:28:07,373
Aquí. ¡Vamos!
393
00:28:08,431 --> 00:28:09,800
Me cuesta una fortuna.
394
00:28:11,589 --> 00:28:13,092
Hola, ¿Joanna?
395
00:28:13,373 --> 00:28:15,029
Bueno, hola. ¿Y quién es?
396
00:28:15,337 --> 00:28:17,164
Sí, sí, estoy libre.
397
00:28:17,550 --> 00:28:19,109
Digamos, ¿dentro de una hora?
398
00:28:20,140 --> 00:28:22,403
Por supuesto. Te daré la dirección.
399
00:28:23,068 --> 00:28:24,068
Bueno, hola.
400
00:28:26,126 --> 00:28:31,093
Sí. Los establos, sí, lo tengo.
401
00:28:31,353 --> 00:28:32,790
Sí, estaré allí en una hora.
402
00:28:33,073 --> 00:28:35,471
Estaré esperando. Y sólo una cosa.
403
00:28:36,301 --> 00:28:37,351
¿Quién te recomendó?
404
00:28:39,154 --> 00:28:43,483
Bueno, fue una chica llamada Ann.
Ann Seaford.
405
00:28:44,293 --> 00:28:45,722
Bien. Adiós.
406
00:28:50,112 --> 00:28:51,112
¿Tienes negocios?
407
00:28:51,130 --> 00:28:52,213
Sí. 3.30
408
00:28:52,650 --> 00:28:53,650
¿Alguien que conocemos?
409
00:28:53,742 --> 00:28:55,652
No, pero está bien. Conocía a Ann.
410
00:28:56,256 --> 00:28:57,256
¿Ann Seaford?
411
00:28:57,537 --> 00:28:59,342
Sí. Pobre Ann.
412
00:28:59,890 --> 00:29:00,933
Estaré en la otra habitación.
413
00:29:01,079 --> 00:29:02,861
¡Te quedas! Pensé que
ibas a ir al Club.
414
00:29:03,466 --> 00:29:05,532
¿Qué, y dejarte sola?
415
00:29:31,359 --> 00:29:32,603
¿Qué tal una zambullida? Una al día.
416
00:29:33,347 --> 00:29:35,920
- ¿Sir Charles Milvern?
- Sí.
417
00:29:44,015 --> 00:29:45,024
Lo siento, Charley.
418
00:29:47,669 --> 00:29:52,609
Sir Charles, usted ha tomado
un gran interés en Sara.
419
00:29:54,446 --> 00:29:57,617
Nosotros, en cambio, hemos tomado
gran interés en usted.
420
00:30:15,088 --> 00:30:16,225
Aquí.
421
00:30:16,414 --> 00:30:17,414
¿De qué vas a actuar?
422
00:30:17,490 --> 00:30:18,490
Borracho.
423
00:30:25,980 --> 00:30:27,320
Maldición. Llegó temprano.
424
00:30:34,046 --> 00:30:37,619
Pon tu bonita sonrisa. Una
bonita sonrisa es dinero en el banco.
425
00:30:44,474 --> 00:30:46,026
- ¿Joanna?
- Sí, hola.
426
00:30:46,688 --> 00:30:47,960
Aquí arriba, ¿no?
427
00:30:48,510 --> 00:30:52,186
No eres absolutamente tan bonita
como pensé que serías.
428
00:30:52,741 --> 00:30:54,466
Está bien porque Ann--
429
00:30:55,304 --> 00:30:57,792
Todo bien porque Ann dice
que eres absolutamente fantástica.
430
00:30:58,073 --> 00:30:59,101
Bien. Allí adentro.
431
00:30:59,270 --> 00:31:00,571
Es bonito.
432
00:31:03,574 --> 00:31:04,780
Son cincuenta libras.
433
00:31:05,168 --> 00:31:08,096
Sí, grandioso.
¿Qué tal un pequeño trago?
434
00:31:08,380 --> 00:31:09,489
Por media hora.
435
00:31:09,735 --> 00:31:10,735
Seguro.
436
00:31:10,922 --> 00:31:12,539
Cincuenta y uno.
437
00:31:15,196 --> 00:31:16,950
Wences tendrá droga.
438
00:31:18,049 --> 00:31:21,285
¿Tendrá? ¡Simon!
439
00:31:21,688 --> 00:31:23,996
Sí, Wences siempre tiene droga.
440
00:31:25,766 --> 00:31:27,478
¿Estás seguro que puedes pagarme?
441
00:31:27,964 --> 00:31:29,514
¿Pagarte?
442
00:31:30,608 --> 00:31:33,184
Aquí tienes. Todo el crédito
que quieras, elige.
443
00:31:33,376 --> 00:31:36,038
No seas gracioso.
Es efectivo, o te vas.
444
00:31:36,798 --> 00:31:41,121
¿Efectivo para qué? Me gusta ver lo
que estoy comprando, así que desvístete.
445
00:31:41,314 --> 00:31:44,699
Mira, has estado aquí 10 minutos ya.
El tiempo es dinero.
446
00:31:45,027 --> 00:31:46,027
¿Das recibos también?
447
00:31:48,677 --> 00:31:50,395
¿Que va a pasarle a Charley?
448
00:31:52,937 --> 00:31:56,681
La necesito, Simon. ¡La necesito ahora!
449
00:31:57,085 --> 00:31:59,110
Escucha, te diré la verdad, cariño.
450
00:31:59,818 --> 00:32:03,314
No te deseo.
Ahora, la bebida es fabulosa, pero tú--
451
00:32:06,584 --> 00:32:07,762
"¿Das recibos?"
452
00:32:10,202 --> 00:32:12,218
Bueno, no voy a pagarte,
entonces ¿qué vas a hacer?
453
00:32:13,214 --> 00:32:15,006
Sacarlo de tu pellejo.
454
00:32:15,285 --> 00:32:18,362
Y cuando tu pellejo esté agotado,
voy a sacarlo de tus bolsillos.
455
00:32:19,339 --> 00:32:20,471
Bueno. Está bien.
456
00:32:20,739 --> 00:32:22,528
Y finalmente te arrojaré
a la calle.
457
00:32:36,201 --> 00:32:38,851
Mentí. Eres bonita...
458
00:32:39,885 --> 00:32:41,501
...y tu bebida es asquerosa.
459
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
Creativo.
460
00:33:03,282 --> 00:33:06,591
Y, físicamente, muy impresionante.
461
00:33:07,100 --> 00:33:10,009
Pero pienso que podemos estar de
acuerdo, Sir Charles, que no es bonito.
462
00:33:10,486 --> 00:33:12,277
No es la clase de material del
que están hechos los votos.
463
00:33:12,950 --> 00:33:14,066
¿Le gustaría una bebida?
464
00:33:14,613 --> 00:33:16,975
¿Qué quieren?
¿Cuánto?
465
00:33:18,080 --> 00:33:19,696
Bueno, eso es difícil de medir,
Sir Charles.
466
00:33:20,878 --> 00:33:23,552
La destrucción total de
una excelente carrera política...
467
00:33:23,840 --> 00:33:26,350
...un matrimonio destruido, y la risa.
468
00:33:27,207 --> 00:33:30,150
Sí, eso es lo peor de todo esto,
la risa y el desdén.
469
00:33:31,396 --> 00:33:34,035
Difícil de medir en términos de dinero,
así que no lo molestaremos con eso.
470
00:33:35,549 --> 00:33:37,795
Digamos sólo un servicio prestado.
471
00:33:39,179 --> 00:33:42,052
Usted está en una posición privilegiada,
Sir Charles...
472
00:33:42,053 --> 00:33:44,925
...y nos gustaría
compartir ese privilegio.
473
00:33:45,642 --> 00:33:46,642
¿Compartir?
474
00:33:47,163 --> 00:33:49,861
Hay un archivo que muestra la...
475
00:33:49,862 --> 00:33:52,559
...disposición económica e industrial...
476
00:33:52,798 --> 00:33:55,062
...de Europa en caso de guerra.
477
00:33:55,696 --> 00:33:57,567
Sabemos que existe.
478
00:33:58,107 --> 00:34:01,432
También sabemos que tiene clasificación
de alta seguridad.
479
00:34:02,013 --> 00:34:06,914
Sabemos, que como ministro de la
oposición, tiene acceso a ello.
480
00:34:16,014 --> 00:34:17,675
Sabes que no llevo droga en el auto.
481
00:34:17,939 --> 00:34:20,016
Y tú sabes que necesito mi droga.
482
00:34:21,148 --> 00:34:23,162
Simon, lo prometiste.
483
00:34:23,279 --> 00:34:24,539
Cuando regresemos a mi casa.
484
00:34:24,733 --> 00:34:26,243
¡La necesito ahora!
485
00:34:26,483 --> 00:34:28,156
Después.
Primero tenemos que ver a Baker.
486
00:34:29,989 --> 00:34:31,392
¿Tío Sam?
487
00:34:32,752 --> 00:34:37,346
Tío Sam tiene droga. Mucha droga.
488
00:34:38,611 --> 00:34:41,754
Todo lo que conseguimos del departamento
de Ann Seaford. Papeles, cartas.
489
00:34:42,337 --> 00:34:43,337
¿Direcciones?
490
00:34:43,575 --> 00:34:46,964
Direcciones, y números de teléfono.
Más de mil.
491
00:34:47,278 --> 00:34:50,747
Tenemos un equipo revisándolos ahora.
Va a tomar mucho tiempo.
492
00:34:51,295 --> 00:34:52,626
¿Eso es todo?
493
00:34:53,568 --> 00:34:55,217
Sí, aquí está.
494
00:35:06,769 --> 00:35:08,030
Una niña.
495
00:35:13,579 --> 00:35:14,735
Transformándose en mujer.
496
00:35:14,969 --> 00:35:18,058
Estaban escondidas aparte,
en un lugar especial. Con esto.
497
00:35:20,259 --> 00:35:21,259
Cabello de bebé.
498
00:35:21,376 --> 00:35:22,376
Creo que sí.
499
00:35:27,931 --> 00:35:28,931
¿Lo has comprobado?
500
00:35:29,382 --> 00:35:32,266
Aquí hay una carta a Ann Seaford,
fechada hace 18 años:
501
00:35:32,862 --> 00:35:35,568
"Querida Srta. Seaford, debe entender...
502
00:35:35,569 --> 00:35:38,275
...que sería absolutamente imposible que
vea a su hija en ningún momento.
503
00:35:38,708 --> 00:35:41,925
Nosotros somos ahora sus padres legales.
Ella es nuestra hija ahora."
504
00:35:43,396 --> 00:35:46,110
"Apreciará que en vista
de su estilo de vida...
505
00:35:46,111 --> 00:35:48,824
...no puede haber ninguna duda de que
jamás se encontrará con su hija.
506
00:35:49,268 --> 00:35:50,825
Sin embargo, estamos
totalmente dispuestos...
507
00:35:51,022 --> 00:35:53,176
...a enviarle fotografías
de ella de vez en cuando.
508
00:35:54,733 --> 00:35:57,118
A propósito, hemos decidido
llamarla Sara."
509
00:36:00,758 --> 00:36:03,250
¿Señor? Ese proxeneta. Lo tenemos.
510
00:36:05,397 --> 00:36:08,907
Henry Aloysius Wences. Siéntese.
511
00:36:09,594 --> 00:36:12,517
Esto no es un arresto regular.
Ustedes no son policías.
512
00:36:12,727 --> 00:36:15,597
No, somos peores. Mucho peor.
513
00:36:16,195 --> 00:36:19,353
Siéntese, Señor Wences. Por favor.
514
00:36:23,713 --> 00:36:27,356
Ahora, cuénteme sobre Ann Seaford.
515
00:36:27,590 --> 00:36:28,590
Ann ¿quién?
516
00:36:28,733 --> 00:36:31,430
Estoy particularmente interesado
en su clientela, verá.
517
00:36:31,729 --> 00:36:33,335
Nunca he escuchado de una Ann Seaford.
518
00:36:33,477 --> 00:36:34,746
Usted sabría todo acerca de ellos,
por supuesto...
519
00:36:34,963 --> 00:36:38,879
...en su calidad de...
¿consejero técnico?
520
00:36:39,365 --> 00:36:42,915
¿Lo llamaremos así, no?
Suena mucho mejor, ¿no crees?
521
00:36:43,122 --> 00:36:45,702
Conozco mis derechos.
Ya he estado arrestado antes.
522
00:36:46,586 --> 00:36:48,049
Has sido arrestado de nuevo.
523
00:36:48,562 --> 00:36:49,698
Ann Seaford.
524
00:36:50,013 --> 00:36:53,181
Para retenerme tienen que levantarme
cargos, ¿y con qué?
525
00:36:53,568 --> 00:36:55,432
Algo relacionado con
una tal Ann Seaford.
526
00:36:55,788 --> 00:36:59,076
¡Le dije que no la conozco y van
a tener que probar lo contrario!
527
00:36:59,654 --> 00:37:01,960
No pueden inventar una
relación entre--
528
00:37:05,185 --> 00:37:08,091
Sí, Sr. Wences.
¿Conoce a esta chica, verdad?
529
00:37:08,649 --> 00:37:12,166
No. ¡No!
530
00:37:12,365 --> 00:37:14,904
Sí, la conoce. ¡De hecho estoy seguro!
531
00:37:15,180 --> 00:37:16,550
Bien, si él no la conoce, yo sí.
532
00:37:16,927 --> 00:37:19,241
La vi hace menos de media hora
en un auto.
533
00:37:20,651 --> 00:37:22,029
Justo afuera de su casa.
534
00:37:22,531 --> 00:37:24,476
¿Ésa es una coincidencia, Sr. Wences?
535
00:37:25,372 --> 00:37:26,372
Quiero un abogado.
536
00:37:26,767 --> 00:37:28,794
¡No voy a decir nada hasta
que no vea a un abogado!
537
00:37:29,102 --> 00:37:31,433
¿Decir nada? Querido.
538
00:37:31,777 --> 00:37:34,468
Eso sería de muy poca ayuda. ¿No?
539
00:37:35,634 --> 00:37:38,001
¡Esto es ilegal!
Tienen que levantarme cargos.
540
00:37:38,171 --> 00:37:39,171
¡Esto es ilegal!
541
00:37:39,172 --> 00:37:42,142
Te diré una cosa.
No va a ser divertido.
542
00:37:43,284 --> 00:37:46,700
¿Señor, quién es ella?
¿Esa chica?
543
00:37:47,280 --> 00:37:48,846
La hija de Ann Seaford.
544
00:37:49,335 --> 00:37:50,452
¡Su hija!
545
00:38:27,867 --> 00:38:30,461
Bien, tendrán su archivo.
546
00:38:31,735 --> 00:38:32,735
¿Archivo?
547
00:38:33,885 --> 00:38:36,987
Lo leí todo hace tres meses en Moscú.
548
00:38:37,406 --> 00:38:38,937
No es el archivo lo que queremos.
549
00:38:39,566 --> 00:38:42,676
Es a él, por el resto de su vida.
550
00:38:43,756 --> 00:38:48,010
Desde el momento que comete
ese acto de traición, nos pertenece.
551
00:38:48,850 --> 00:38:50,231
Un político respetado...
552
00:38:50,770 --> 00:38:55,395
...que un día figurará en el
Gobierno, en nuestro bolsillo.
553
00:38:56,707 --> 00:38:59,185
A tu salud.
554
00:38:59,639 --> 00:39:00,761
Salud.
555
00:39:14,902 --> 00:39:16,147
Ahora, espera aquí.
556
00:39:16,489 --> 00:39:21,305
Simon, tiene droga allí.
¡Sé que la tiene! ¡Por favor!
557
00:39:21,478 --> 00:39:23,648
¡Le preguntaré! Espera aquí.
558
00:39:31,727 --> 00:39:32,727
Hola, Culver.
559
00:39:32,937 --> 00:39:34,375
Wences ha sido arrestado.
560
00:39:40,614 --> 00:39:44,230
¡No sé por qué!
Está en esa clase de negocios.
561
00:39:44,447 --> 00:39:46,815
Wences fue atrapado.
562
00:40:07,087 --> 00:40:09,811
Deberías haber sabido,
fuiste responsable.
563
00:40:10,151 --> 00:40:13,733
Te lo dije, tenías que vigilarlo.
564
00:40:27,970 --> 00:40:29,396
¡Pero no sabemos por qué!
565
00:40:29,591 --> 00:40:31,048
¿Qué importa? No hablará.
566
00:40:31,348 --> 00:40:33,630
¿Y si lo hace?
¿Qué puede decirles?
567
00:40:34,310 --> 00:40:35,310
No conoce ningún detalle.
568
00:40:35,489 --> 00:40:37,532
Nunca supo que tú o yo existíamos.
569
00:40:37,667 --> 00:40:38,889
Podría llevarlos a ti.
570
00:40:39,101 --> 00:40:40,243
¿Adónde los deja eso?
571
00:40:40,426 --> 00:40:41,834
Un paso más cerca de nosotros.
572
00:40:42,152 --> 00:40:43,636
Eso es ridículo.
573
00:40:44,154 --> 00:40:46,098
No crees que voy a hablar. ¿Verdad?
574
00:40:46,283 --> 00:40:47,641
Honestamente no puedes pensar que--
575
00:40:47,910 --> 00:40:51,955
¡Estoy en esto hasta el cuello!
Maté a Ann por ti.
576
00:40:52,667 --> 00:40:54,723
¿Y Sara? ¿Quién la encontró?
577
00:40:55,197 --> 00:40:57,796
Sí. ¿Dónde está la chica?
578
00:40:58,344 --> 00:40:59,810
Está afuera. Esperando en el coche.
579
00:41:02,154 --> 00:41:05,250
Le estamos muy agradecidos, Sr. Culver.
580
00:41:06,621 --> 00:41:09,475
Ahora tenemos a Sir Charles Milvern
en nuestro bolsillo.
581
00:41:10,317 --> 00:41:12,404
Nuestro propio hombre
dentro del Sistema.
582
00:41:13,126 --> 00:41:15,866
Y la mayor ventaja de esto...
583
00:41:15,867 --> 00:41:18,607
...es que nadie sabe que existe.
584
00:41:19,556 --> 00:41:22,390
Excepto Sara y tú.
585
00:41:39,022 --> 00:41:41,232
Enviaré a la Brigada para limpiar aquí.
586
00:41:41,973 --> 00:41:42,973
¿Está muerto?
587
00:41:42,974 --> 00:41:45,615
Por supuesto. Y ahora tenemos que
matar a la chica.
588
00:42:00,026 --> 00:42:01,026
¡El auto!
589
00:42:12,070 --> 00:42:13,070
¡No! Aquí no.
590
00:42:23,428 --> 00:42:24,606
¿Qué estaba buscando?
591
00:42:25,451 --> 00:42:28,264
Coca. Cocaína.
592
00:42:29,924 --> 00:42:31,089
¿Encontró?
593
00:42:31,357 --> 00:42:34,745
No, después que terminó el
trabajo, dispuse de todo.
594
00:42:35,763 --> 00:42:40,380
No la encontró, entonces
todavía la necesita. ¿Dónde?
595
00:42:41,287 --> 00:42:42,926
No conoce a nadie en la ciudad.
596
00:42:43,242 --> 00:42:46,453
¿Dónde iría? A lo de Culver.
597
00:42:46,853 --> 00:42:48,331
El proxeneta habló.
598
00:42:48,639 --> 00:42:49,665
¿Y?
599
00:42:50,421 --> 00:42:52,840
Simon Culver. Maneja las chicas.
600
00:42:52,841 --> 00:42:55,260
Y cualquier cosa que
se te ocurra imaginar.
601
00:42:55,478 --> 00:42:56,769
Como montar un trabajo de cebo.
602
00:42:57,426 --> 00:42:58,426
Chantaje.
603
00:42:58,687 --> 00:42:59,687
Sí.
604
00:42:59,817 --> 00:43:00,817
Vamos.
605
00:43:59,521 --> 00:44:00,521
Ése es el lugar.
606
00:44:00,654 --> 00:44:02,001
Ése es el coche que vi antes.
607
00:44:02,140 --> 00:44:04,655
De acuerdo, revisen.
No, esperen.
608
00:44:08,878 --> 00:44:10,310
Dios mío. ¡Muévete! ¡Muévete!
609
00:44:40,974 --> 00:44:44,225
Están lidiando con profesionales.
Conozco al gordo: Terkoff, KGB.
610
00:44:45,510 --> 00:44:46,531
De acuerdo, vayan.
611
00:44:46,767 --> 00:44:47,767
Sigue. ¡Muévete!
612
00:45:13,284 --> 00:45:14,284
¡Por aquí!
613
00:45:18,109 --> 00:45:19,150
¡Quédese ahí!
614
00:45:24,156 --> 00:45:25,156
¡Atájalo!
615
00:45:34,666 --> 00:45:36,324
¡La chica! ¡Van detrás de la chica!
616
00:45:36,510 --> 00:45:37,510
¡Bodie!
617
00:46:42,085 --> 00:46:43,085
¡Terkoff!
618
00:47:07,139 --> 00:47:08,236
¿Ray? ¿Estás bien?
619
00:47:08,413 --> 00:47:09,734
¡Sí! ¡Trae a la chica!
620
00:47:26,174 --> 00:47:30,035
De acuerdo. Ahí vamos.
621
00:47:30,472 --> 00:47:32,504
Terkoff. Era un buen hombre.
622
00:47:33,237 --> 00:47:35,610
¿Sí? Bien,
hay un hombre mejor allí atrás.
623
00:47:37,352 --> 00:47:38,917
¡Doyle! ¿Estás bien?
624
00:47:42,162 --> 00:47:43,522
Está bien, chico. Está bien.
625
00:47:43,789 --> 00:47:46,887
Al menos no tengo su problema.
Atravesó la pierna.
626
00:47:50,334 --> 00:47:52,928
Sir Charles, tengo al Sr. Cowley afuera.
627
00:47:54,308 --> 00:47:55,330
Hazlo pasar.
628
00:48:01,889 --> 00:48:06,269
¿Sr. Cowley? ¿CI5, verdad?
¿Qué puedo hacer por usted?
629
00:48:07,459 --> 00:48:10,802
Tengo un documento urgente que
requiere su firma, Sir Charles.
630
00:48:12,228 --> 00:48:13,435
¿Qué tipo de documento?
631
00:48:20,591 --> 00:48:25,180
¿Es una especie de broma?
Si es así, es de muy mal gusto.
632
00:48:25,544 --> 00:48:28,072
Entonces es mi culpa, lo
redacté yo mismo.
633
00:48:28,264 --> 00:48:29,264
¿Qué significa esto?
634
00:48:29,281 --> 00:48:30,786
Pensé que estaba muy claro.
635
00:48:31,057 --> 00:48:33,555
Problemas de salud
lo obligan a retirarse...
636
00:48:33,556 --> 00:48:36,054
...de la vida pública
en forma permanente.
637
00:48:36,563 --> 00:48:38,697
¿Problemas de salud?
¿Qué diablos quiere decir?
638
00:48:38,944 --> 00:48:40,321
El Diablo.
639
00:48:40,606 --> 00:48:44,105
Sí, creo que el Diablo tuvo
algo que ver con esto.
640
00:48:51,665 --> 00:48:53,809
Se dará cuenta que el documento
ha sido aprobado...
641
00:48:54,079 --> 00:48:56,437
...por el Primer Ministro y el
líder de su propio partido.
642
00:48:57,225 --> 00:48:59,945
Su retiro es oficial, Sir Charles.
643
00:49:02,496 --> 00:49:03,982
Espero que lo disfrute.
644
00:49:08,598 --> 00:49:10,538
Lo lamento mucho.
645
00:49:48,578 --> 00:49:50,570
Es una gran ventaja con las chicas,
sabes...
646
00:49:51,249 --> 00:49:52,249
...las muletas.
647
00:49:53,447 --> 00:49:56,364
Puedes elaborar algo,
inventar alguna historia.
648
00:49:57,955 --> 00:50:00,108
Decir que fue esquiando o algo así.
649
00:50:01,342 --> 00:50:03,622
Podríamos fingir que estabas
haciendo algo realmente peligroso.
45485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.