All language subtitles for The Great Love of Count Dracula (1973)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,437 --> 00:01:01,691
Podrias tener més cuidado,
Nos advirtié que era muy frégil
2
00:01:02,024 --> 00:01:03,484
iAl diablo!
Pesa como un muerto
3
00:01:03,818 --> 00:01:05,194
Tiene razén, me gustaria saber
4
00:01:05,528 --> 00:01:07,363
que abré ahi dentro,
que pesa tanto
5
00:01:08,948 --> 00:01:11,075
Me tiene sin cuidado,
nos han pagado muy bien
6
00:01:11,409 --> 00:01:13,327
por traer el cajén hasta aqui
y eso me basta
7
00:01:17,123 --> 00:01:18,499
Dijo que la dejéramos
en el sétano
8
00:01:18,833 --> 00:01:19,834
y que no la desenvaléramos
9
00:01:20,167 --> 00:01:21,335
No va a ser fécil bajarla
10
00:01:29,844 --> 00:01:31,762
Es completamente idiota
11
00:01:32,096 --> 00:01:33,931
que sigamos adelante,
esto no se acaba nunca
12
00:01:34,890 --> 00:01:36,642
Dejémosla en esta habitacién
13
00:01:38,269 --> 00:01:42,481
El tipo que nos hizo el encargo,
g,te fijaste que miraba? Daba frio
14
00:01:42,815 --> 00:01:43,899
A penas me di cuenta,
era muy tarde
15
00:01:44,233 --> 00:01:45,401
y sélo me importaban los billetes
16
00:01:46,027 --> 00:01:48,863
Te aseguro, que nunca
habia visto un fajo igual
17
00:01:49,614 --> 00:01:50,781
Barta el de la estacién me dijo
18
00:01:51,115 --> 00:01:52,742
que se trata de un aristécrata inglés
19
00:01:53,409 --> 00:01:55,911
Es un tio riquisimo, es médico,
ha comprado
20
00:01:56,245 --> 00:01:58,664
el sanatorio y al parecer,
piensa abrirlo de nuevo
21
00:01:58,998 --> 00:02:01,292
Ese piojoso de Barta,
siempre tan bien informado
22
00:02:01,626 --> 00:02:03,836
Puede que aqui
venga instrumental cientifico,
23
00:02:04,170 --> 00:02:04,962
¢No crees?
24
00:02:05,796 --> 00:02:07,048
IY eso vale un dineral!
25
00:02:07,381 --> 00:02:09,634
Pidié que no lo abriéramos y tenia
cara de hablar muy en serio
26
00:02:09,967 --> 00:02:10,760
iMarchémonos!
27
00:02:11,260 --> 00:02:12,720
Ya hemos cumplido el encargo
28
00:02:13,054 --> 00:02:15,765
Oye pero, ¢Por qué no lo abrimos
y ver lo que hay dentro?
29
00:02:16,098 --> 00:02:16,891
IVamos!
30
00:02:17,224 --> 00:02:20,144
Note preocupes hombre, luego la
volveremos a cerrar y nadie lo notaré
31
00:02:20,478 --> 00:02:22,188
iHaz lo que quieras!
32
00:02:33,282 --> 00:02:35,576
Debemos irnos en seguida,
esto no me gusta
33
00:02:36,243 --> 00:02:38,788
Bah, tonterias, podemos abrirlo
34
00:02:39,121 --> 00:02:42,625
La gente rica entierra
sus muertos cargados de joyas
35
00:02:43,584 --> 00:02:45,753
Como si les sirviera de algo
en el infierno
36
00:02:53,386 --> 00:02:55,012
No estamos de suerte, compafiero
37
00:02:55,554 --> 00:02:57,431
Es sélo un montén de carrofia
38
00:02:58,641 --> 00:03:00,810
¢Por qué no hechamos
un vistazo al caserén?
39
00:03:01,268 --> 00:03:03,312
El inglés todavia tardaré unos dias
40
00:03:03,646 --> 00:03:04,980
A lo mejos este encargo,
nos resulta
41
00:03:05,314 --> 00:03:06,732
més lucrativo
de lo que pensébamos
42
00:03:07,483 --> 00:03:11,153
Hoy sélo hecharemos una ojeada,
mafiana podemos volver
43
00:03:11,487 --> 00:03:13,698
Forzando la entrada,
nadie sospecharé de nosotros
44
00:03:14,031 --> 00:03:16,283
Pero, g,Y la caja?
Tenemos que dejarla como estaba
45
00:03:16,742 --> 00:03:19,245
Bah. Vémos, vémos, note preocupes
46
00:03:19,578 --> 00:03:21,163
ya volveremos otro dia
47
00:03:37,847 --> 00:03:41,726
Es inUtil Lajos,
aqui solo hay polvo y porqueria
48
00:06:51,916 --> 00:06:53,375
iVémos, vémos!
49
00:07:07,640 --> 00:07:09,308
Atravesamos ahora
el lugar en que
50
00:07:09,642 --> 00:07:11,185
segUn las crénicas de la regién
51
00:07:11,518 --> 00:07:13,687
Jonathan Harker
y el Doctor Rumpelskin,
52
00:07:14,021 --> 00:07:15,981
acabaron definitivamente con el
rey de los vampiros
53
00:07:16,982 --> 00:07:17,775
El Conde Drécula
54
00:07:18,108 --> 00:07:20,235
Quién segfm la tradicién,
es decendiente
55
00:07:20,569 --> 00:07:22,655
de un personaje histérico
de importancia
56
00:07:23,822 --> 00:07:27,952
Un principe sanguinario,
que luché contra los turcos en 1445
57
00:07:28,285 --> 00:07:29,119
Ujum
58
00:07:29,870 --> 00:07:32,122
Las ruinas del castillo,
las veremos en seguida
59
00:07:32,831 --> 00:07:36,293
Estén muy cerca de la ciudad,
esta es la zona del Borgo Paz
60
00:07:36,627 --> 00:07:38,629
No trate de asustarnos
lmre, el vampiro
61
00:07:38,963 --> 00:07:40,923
es sélo una leyenda
folklérica de su pais
62
00:07:41,256 --> 00:07:45,094
Amigas mias, ésta es una regién
en la que todo es posible
63
00:07:45,803 --> 00:07:48,555
Yo puedo afirmales,
que el Conde Drécula,
64
00:07:48,889 --> 00:07:50,265
Fué real
65
00:07:51,517 --> 00:07:55,688
Es més, no me atreveria a negar que,
exista todavia
66
00:08:07,866 --> 00:08:09,618
Vamos siempre, no nos auste
67
00:08:09,952 --> 00:08:11,245
¢Y si apareciece ahora?
68
00:08:12,079 --> 00:08:13,414
Que miedo
69
00:08:13,747 --> 00:08:14,581
¢No lo diré en serio?
70
00:08:14,915 --> 00:08:16,041
Bastante en serio
71
00:08:16,583 --> 00:08:19,086
Aquel caserén que ven alli,
es un sanatorio abandonado
72
00:08:19,420 --> 00:08:22,923
Se construyé en 1860,
al igual que toda la zona,
73
00:08:23,257 --> 00:08:24,091
tiene muy mala fama
74
00:08:25,009 --> 00:08:27,052
Los internados,
morian de formas extrafias
75
00:08:27,386 --> 00:08:28,762
g,Qué entiende por formas extrafias?
76
00:08:29,138 --> 00:08:31,807
Anemias, anemias adquiridas
muy répidamente
77
00:08:32,391 --> 00:08:35,227
Su director, un tal Jhon Macargo,
fue finalmente acusado
78
00:08:35,561 --> 00:08:38,188
de provocar la muerte de sus
pacientes, por pérdida de sangre
79
00:08:38,564 --> 00:08:40,649
Dicen que la utilizaba en sus
experimentos
80
00:08:40,983 --> 00:08:41,900
g,Y qué le hicieron?
81
00:08:42,234 --> 00:08:44,611
Hubo un motin,
una noche los campesinos
82
00:08:44,945 --> 00:08:47,156
asaltaron el sanatorio y
ahorcaron el Doctor
83
00:08:47,740 --> 00:08:50,200
Pero a la mafiana siguiente,
su cadéver habia desaparecido
84
00:08:50,617 --> 00:08:52,119
Y nunca fué encontrado
85
00:08:52,453 --> 00:08:53,245
¢Y el sanatorio?
86
00:08:53,579 --> 00:08:54,288
Lo abandonaron
87
00:08:54,621 --> 00:08:57,249
La Ultima noticia, es que
lo ha comprado un médico inglés
88
00:08:57,583 --> 00:09:00,169
Eso me dijeron en Bistritz, donde
tuve el placer de conocerlas
89
00:09:01,253 --> 00:09:03,964
Ese inglés debe ser un excéntrico
con el miedo de la gente a estos
90
00:09:04,298 --> 00:09:06,216
palacios, le va a ser muy dificil
encontrar clientela
91
00:09:06,550 --> 00:09:09,720
Ha conseguido impresionarme,
lmre, tendré muchas cosas
92
00:09:10,054 --> 00:09:11,555
que contar cuando vuelva a Munich
93
00:09:40,584 --> 00:09:41,543
g,Qué ha sucedido?
94
00:09:41,919 --> 00:09:43,003
Hemos perdido una rueda
95
00:09:43,337 --> 00:09:45,089
Hay que encontrarla,
no puede estar muy lejos
96
00:09:45,798 --> 00:09:46,715
Yo iré a buscarla
97
00:09:47,049 --> 00:09:47,925
Le acompafio
98
00:09:48,258 --> 00:09:50,385
Maldita sea, la noche
se nos esté echando encima
99
00:09:50,719 --> 00:09:51,929
¢Tendremos que estar mucho aqui?
100
00:09:52,262 --> 00:09:53,931
No menos de dos horas y eso
con mucha suerte
101
00:09:54,264 --> 00:09:55,891
Pero,
no podemos pasar aqui la noche
102
00:09:56,225 --> 00:09:58,018
Note preocupes Karen,
todo se arreglaré
103
00:10:08,362 --> 00:10:10,030
No hay ni rastro de la rueda
104
00:10:10,948 --> 00:10:11,949
Tendria que estar por aqui
105
00:10:12,282 --> 00:10:13,742
No puede haber rodado tan lejos
106
00:10:14,076 --> 00:10:16,161
Puede ser que haya salido de
la carretera, deberiamos mirar
107
00:10:16,495 --> 00:10:17,371
entre los érboles
108
00:10:17,788 --> 00:10:18,705
De acuerdo, vémos
109
00:10:20,666 --> 00:10:23,335
iQuietosl, iQuietos!
ISol, 1S0!
110
00:10:24,378 --> 00:10:25,712
IQuietosl, iQuietos!
ISol, 1S0!
111
00:10:30,342 --> 00:10:31,718
IDios mio!
112
00:10:32,803 --> 00:10:33,679
IEsté muerto!
113
00:10:34,012 --> 00:10:34,888
IEs horrible!
114
00:10:36,390 --> 00:10:38,892
Parece que lo presentia no quiso
que viniésemos a éste lugar
115
00:10:39,226 --> 00:10:41,562
No podemos dejarle aqui, tratemos
de subirle a la diligencia
116
00:10:41,895 --> 00:10:42,729
Si
117
00:10:43,105 --> 00:10:44,314
iCon cuidado!
118
00:10:45,691 --> 00:10:48,068
Pobrecillo,
¢Qué vamos a hacer ahora?
119
00:10:49,486 --> 00:10:51,488
Es inUtil, seré mejor
que regresemos
120
00:10:58,078 --> 00:11:00,080
Es el primer momento desde que
salimos en que podemos
121
00:11:00,414 --> 00:11:01,206
estar solos
122
00:11:01,540 --> 00:11:04,084
iEres un loco! es casi
de noche y nos estén esperando
123
00:11:05,544 --> 00:11:07,504
Ahora no me importa
nada en absoluto
124
00:11:07,838 --> 00:11:09,298
¢Cuénto tiempo vamos
a seguir oculténdonos?
125
00:11:09,631 --> 00:11:11,925
Tarde o temprano lo descubrirén,
pero antes quiero hacerle
126
00:11:12,259 --> 00:11:13,093
rabiar un poco
127
00:11:44,041 --> 00:11:45,667
No comprendo cémo pueden
tardar tanto
128
00:11:46,001 --> 00:11:48,337
Estoy preocupada,
debié haberles pasado algo
129
00:11:49,338 --> 00:11:50,547
g,TL'1 crees?
130
00:11:51,048 --> 00:11:53,175
Yo creo que nuestro jéven amigo,
esté demasiado interesado
131
00:11:53,508 --> 00:11:54,218
por Marlene
132
00:11:54,551 --> 00:11:55,969
Y ella no le es indiferente
133
00:11:56,637 --> 00:11:59,014
¢Te fijaste que répidamente,
se ofrecié a acompafiarle?
134
00:11:59,348 --> 00:12:02,100
Que imaginacién tienes,
no se como te las arreglas
135
00:12:02,434 --> 00:12:03,644
que siempre piensas mal de todos
136
00:12:03,977 --> 00:12:05,145
iMira, por ahi vienen!
137
00:12:09,191 --> 00:12:10,275
Y con las manos vacias
138
00:12:11,735 --> 00:12:12,861
Ya era hora, ¢qué ha pasado?
139
00:12:13,195 --> 00:12:14,196
Ni rastro de la rueda
140
00:12:14,529 --> 00:12:16,406
g,Qué importa ya eso?
Ha ocurrido algo espantoso
141
00:12:16,740 --> 00:12:18,408
Uno de los caballos
ha matado el cochero
142
00:12:19,284 --> 00:12:20,118
iEs horrible!
143
00:12:20,452 --> 00:12:21,286
G,Qué podemos hacer?
144
00:12:22,204 --> 00:12:23,747
La tormenta se nos viene encima
145
00:12:24,998 --> 00:12:26,959
No hay més remedio
que llegar hasta el sanatorio
146
00:12:27,292 --> 00:12:28,669
Tal vez puedan pestarnos ayuda
147
00:12:29,461 --> 00:12:31,505
¢Y dejar solo el cadéver
de este pobre hombre?
148
00:12:32,881 --> 00:12:34,299
Ya nada podemos hacer por él
149
00:12:36,093 --> 00:12:38,679
Hemos debido de quedarnos
dentro de la diligencia
150
00:12:39,137 --> 00:12:40,847
Con lo que lmre nos conté,
tengo miedo
151
00:12:41,348 --> 00:12:43,350
Tonterias,
eso pasé hace mucho tiempo
152
00:12:43,809 --> 00:12:45,644
Puede que no encontremos a nadie
153
00:12:46,645 --> 00:12:49,564
Quizé lmre sepa algo més,
lmre si no le importa
154
00:12:49,898 --> 00:12:51,733
Nos gustaria que nos siguiera
contando cosas acerca
155
00:12:52,067 --> 00:12:52,776
de ese sanatorio
156
00:12:53,110 --> 00:12:55,070
Les he dicho précticamente todo
lo que sabia
157
00:12:55,404 --> 00:12:58,198
El sanatorio lleva unos diez afios
abandonado, en su tiempo
158
00:12:58,532 --> 00:12:59,741
fué uno de los més lujosos
del valle
159
00:13:00,075 --> 00:13:00,742
es un verdadero palacio
160
00:13:01,076 --> 00:13:02,953
Y estaba dotando de los mayores
adelantos en cuanto
161
00:13:03,287 --> 00:13:04,663
a instrumental e instalaciones
162
00:13:04,997 --> 00:13:05,956
Tal vez sea el motivo que haya
163
00:13:06,290 --> 00:13:07,833
animado a ese médico
inglés a comprarlo
164
00:13:08,166 --> 00:13:10,335
Es posible, pero no creo
que tenga mucho éxito
165
00:13:10,669 --> 00:13:11,503
Y, gpémo es ese hombre?
166
00:13:11,837 --> 00:13:15,215
No lo sé, estuvo unos dias
en Bistritz, pero muy poca gente
167
00:13:15,549 --> 00:13:16,300
lo ha visto
168
00:13:16,633 --> 00:13:18,427
Tengo entendido que es muy rico y
que piensa dedicarse
169
00:13:18,760 --> 00:13:19,761
a la investigacién clinica
170
00:13:20,095 --> 00:13:22,306
No cabe duda que tiene que ser
un hombre singular para vivir
171
00:13:22,639 --> 00:13:24,224
solo en estos parajes
172
00:13:24,766 --> 00:13:26,768
Preferiria que no hubiera
llegado todavia
173
00:13:27,102 --> 00:13:27,853
No digas simplezas
174
00:13:28,186 --> 00:13:30,647
Sélo falta que encontremos el
sanatorio cerrado y tengamos que
175
00:13:30,981 --> 00:13:31,857
pasar la noche fuera
176
00:13:32,399 --> 00:13:33,567
Lo sabremos en seguida
177
00:13:45,537 --> 00:13:47,664
Dé la impresién de estar deshabitado
178
00:13:48,415 --> 00:13:50,334
Y el aspecto no puede ser més
siniestro
179
00:13:50,667 --> 00:13:52,377
Yo creo que seria mejor volvernos
180
00:13:52,711 --> 00:13:54,755
No seas miedosa, seguro que
ese inglés del que hablo lmre
181
00:13:55,088 --> 00:13:55,756
ya esté aqui
182
00:13:56,089 --> 00:13:58,175
No me extrafiaria que fuese un
principe azul
183
00:13:58,467 --> 00:13:59,343
g,Qué més quisieras t0?
184
00:14:00,177 --> 00:14:03,513
Pues mira si, por lo menos,
no me llevaria a buscar ruedas
185
00:14:09,394 --> 00:14:10,354
Parece deshabitado
186
00:14:26,495 --> 00:14:28,372
Perdone nuestra intromisién
a estas horas
187
00:14:28,705 --> 00:14:30,582
Pero hemos tenido
un terrible accidente
188
00:14:30,916 --> 00:14:31,792
Y necesitamos ayuda
189
00:14:33,168 --> 00:14:34,086
Pueden contar con ella
190
00:14:34,753 --> 00:14:36,046
Soy el Doctor Wendell Marlowe
191
00:14:37,631 --> 00:14:39,049
Pasen ustedes
192
00:14:53,855 --> 00:14:55,857
Permitame presentarnos
193
00:14:56,691 --> 00:15:00,112
Estas sefioritas son
Karen, Senta, Elke y Marlene
194
00:15:01,196 --> 00:15:02,322
Me llamo lmre Forti
195
00:15:02,864 --> 00:15:05,659
Soy de esta regién, tuve
el placer de conocer
196
00:15:05,992 --> 00:15:08,078
a mis compafieras en Bistritz y
decidimos efectuar
197
00:15:08,412 --> 00:15:10,872
Juntos una excursién, pero
desafortunadamente
198
00:15:11,206 --> 00:15:14,626
nuestra diligencia sufrié una
averia y uno de los caballos maté
199
00:15:14,960 --> 00:15:15,627
al cochero
200
00:15:15,961 --> 00:15:18,380
Quizé el sefior Marlowe tenga algfm
vehiculo que nos permita volver
201
00:15:18,713 --> 00:15:19,381
a Bistritz
202
00:15:19,714 --> 00:15:22,092
Quisiera poder ayudarles, pero
desgraciadamente no poseo ningfm
203
00:15:22,426 --> 00:15:23,176
medio de transporte
204
00:15:23,510 --> 00:15:26,138
¢Y no sabe de algfm lugar donde
pasar la noche? Es tan tarde
205
00:15:26,471 --> 00:15:29,099
No deben preocuparse, si ustedes
aceptan, serén mis huéspedes
206
00:15:29,433 --> 00:15:31,852
Dentro de una semana, llegaré
el hombre que me aprovisiona
207
00:15:32,185 --> 00:15:32,853
Pueden irse con él
208
00:15:33,186 --> 00:15:35,063
¢Una semana?
Eso es muchisimo
209
00:15:35,397 --> 00:15:38,066
El que estemos aqui tanto tiempo
seré una tremenda complicacién
210
00:15:38,400 --> 00:15:40,777
para usted, ¢No hay posibilidad
de otro alojamiento?
211
00:15:41,111 --> 00:15:43,530
Me temo que no. Desde luego
no es ninguna molestia
212
00:15:43,864 --> 00:15:45,198
Y, ¢qué haremos con el cochero?
213
00:15:45,532 --> 00:15:46,658
No podemos dejarle asi
214
00:15:47,159 --> 00:15:49,411
No se preocupe, de momento
trataré de alojarles
215
00:15:49,744 --> 00:15:50,537
lo mejor posible
216
00:15:50,871 --> 00:15:53,498
Més tarde, yo mismo me ocuparé
de traer el cuerpo aqui el cuerpo
217
00:15:53,832 --> 00:15:55,959
del cochero. ¢Cree que podré
arreglar la diligencia
218
00:15:56,293 --> 00:15:57,127
Sefior Foldi?
219
00:15:58,378 --> 00:16:00,130
Me temo que seré incapaz
de hacerlo solo
220
00:16:00,505 --> 00:16:02,424
Y ademés, los caballos han huido
221
00:16:02,757 --> 00:16:05,677
Yo no creo que pueda serle Util,
soy una nulidad para estas cosas
222
00:16:06,011 --> 00:16:08,013
Sélo puedo repetirles
la invitacién que ya les hice
223
00:16:08,930 --> 00:16:11,349
Esto no es muy confortable, pero
al menos tendrén un techo
224
00:16:11,683 --> 00:16:12,392
para cobijarse
225
00:16:12,726 --> 00:16:14,186
Es usted muy amable, Sefior Marlowe
226
00:16:14,519 --> 00:16:16,438
Abusaremos de su hospitalidad
por esta noche
227
00:16:16,771 --> 00:16:18,732
Para mi seria un placer
tenerles como huéspedes
228
00:16:19,065 --> 00:16:20,192
el tiempo que fuera necesario
229
00:16:20,525 --> 00:16:23,403
Lo Unico que lamento, es no poder
ofrecerles mayores comodidades
230
00:16:28,408 --> 00:16:31,828
Son lobos, todavia quedan algunos
en la regién y de noche bajan
231
00:16:32,162 --> 00:16:32,871
de la montafia
232
00:16:33,205 --> 00:16:34,956
Menos mal que no hemos tenido
que quedarnos fuera
233
00:16:40,003 --> 00:16:42,130
Como verén, esto esté
algo destartalado
234
00:16:42,464 --> 00:16:44,674
He tratado de arreglarlo, pero no
he encontrado obreros que
235
00:16:45,008 --> 00:16:45,717
se decidan a venir
236
00:16:46,051 --> 00:16:47,511
¢Debido a la historia anterior
del sanatorio?
237
00:16:47,844 --> 00:16:49,095
Imre nos dijo algo de eso
238
00:16:49,429 --> 00:16:53,099
Exacto. Dicen que este lugar,
esté maldito
239
00:16:53,600 --> 00:16:55,227
Tendré que traerlos de Budapest
240
00:16:55,560 --> 00:16:57,854
No obstante, ustedes no tienen
porqué preocuparse
241
00:16:58,313 --> 00:17:00,565
He arreglado algunas habitaciones
y espero que no resulten
242
00:17:00,899 --> 00:17:01,691
demasiado incémodas
243
00:17:02,025 --> 00:17:02,776
Me da miedo
244
00:17:03,109 --> 00:17:04,778
Calla por favor, que te va a oir
245
00:17:05,111 --> 00:17:09,449
Es usted muy amable, se diria
que presentia nuestra llegada
246
00:17:10,075 --> 00:17:13,537
En un lugar tan apartado,
la hospitalidad es imprescindible
247
00:17:14,412 --> 00:17:15,497
Me imagino que tendrén apetito
248
00:17:15,830 --> 00:17:16,790
Yo ya he cenado
249
00:17:17,123 --> 00:17:20,293
Mi despensa es modesta,
sin embargo, les prepararé algo
250
00:17:22,671 --> 00:17:25,799
No se que pensaréis vosotras,
pero yo no estoy tranquila aqui
251
00:17:26,132 --> 00:17:28,051
Desde luego el lugar
es bastante tétrico
252
00:17:28,385 --> 00:17:31,054
Ya lo habéis oido, no hay
otro refugio cerca
253
00:17:31,388 --> 00:17:33,056
Por favor, g,qué caras son esas?
254
00:17:33,974 --> 00:17:36,726
No creo que el Doctor tenga
aspecto de vampiro o cualquiera
255
00:17:37,060 --> 00:17:38,186
de esos otros
personajes siniestros
256
00:17:38,520 --> 00:17:40,230
Yo diria que es muy atractivo
257
00:17:42,566 --> 00:17:44,943
Decididamente, me gusta el Doctor
258
00:17:45,277 --> 00:17:47,529
Lo encuentro interesantisimo
259
00:17:47,862 --> 00:17:49,114
De verdad que no comparto
tus gustos
260
00:17:49,447 --> 00:17:51,408
Prefiero los hombre altos
y més delgados
261
00:17:52,158 --> 00:17:54,536
Yo no, a mi me gustan los fuertes
262
00:17:54,869 --> 00:17:55,829
g,Has visto que espaldas tiene?
263
00:17:56,162 --> 00:17:58,873
Ademés, aparte de lmre que sélo
mira a Marlene
264
00:17:59,791 --> 00:18:01,001
Sigues igual que en el colegio
265
00:18:01,334 --> 00:18:02,502
Sélo pensando en flirtear
266
00:18:02,836 --> 00:18:05,589
Lo harias hasta con una escoba
con tal de que llevase pantalones
267
00:18:06,131 --> 00:18:08,049
TL] en cambio,
tan puritana como siempre
268
00:18:08,800 --> 00:18:11,011
Por favor, apaga ya. g,Quieres?
269
00:18:12,220 --> 00:18:13,221
Me estoy muriendo de suefio
270
00:18:19,436 --> 00:18:21,855
Estoy intranquila, algo me dice
que no deberiamos estar
271
00:18:22,188 --> 00:18:23,398
mucho tiempo en esta casa
272
00:18:23,732 --> 00:18:26,318
No seas nifia, estés impresionada
por los cuentos de lmre
273
00:18:26,651 --> 00:18:27,444
y la muerte del cochero.
274
00:18:27,777 --> 00:18:29,988
El Doctor Marlowe, parece
una persona de confianza
275
00:18:30,947 --> 00:18:33,033
No sé, hay algo extrafio
en todo esto
276
00:18:33,366 --> 00:18:34,534
Algo que flota en el ambiente
277
00:18:35,493 --> 00:18:37,537
Sélo pensar que tengo
que dormir sola
278
00:18:38,079 --> 00:18:39,414
Tengo miedo Marlene
279
00:18:39,956 --> 00:18:41,082
Quédate conmigo, por favor
280
00:18:41,416 --> 00:18:44,210
Vémos Elke, aqui sélo hay una
cama y un jergén sucio
281
00:18:44,544 --> 00:18:45,462
Estariamos muy incémodas
282
00:18:45,795 --> 00:18:46,713
Como quieras
283
00:18:47,714 --> 00:18:48,757
Que descanses
284
00:22:32,105 --> 00:22:34,440
iKaren! ¢Qué le ha sucedido?
285
00:22:34,774 --> 00:22:36,734
No se alarme,
la encontré en el pasillo
286
00:22:37,068 --> 00:22:39,946
Algo debié asustarla y ha sufrido
un ligero desvanecimiento
287
00:22:41,197 --> 00:22:41,990
Karen
288
00:22:42,323 --> 00:22:44,075
Un hombre, un hombre horrible
me miraba
289
00:22:44,409 --> 00:22:46,202
Estaba en el pasillo detrés
de una columna
290
00:22:46,911 --> 00:22:48,246
No recuerdo més
291
00:22:49,038 --> 00:22:49,956
Seria un vagabundo
292
00:22:50,290 --> 00:22:51,541
Cuando el sanatorio
estaba abandonado
293
00:22:51,875 --> 00:22:52,709
solian refugiarse en él
294
00:22:53,042 --> 00:22:53,918
¢Cémo esté Doctor?
295
00:22:55,086 --> 00:22:56,713
El pulso vuelve a ser normal
296
00:22:57,672 --> 00:22:58,631
Debe serenarse
297
00:22:59,215 --> 00:23:00,425
Nadie entraré en la casa
298
00:23:00,842 --> 00:23:04,137
Le agradezco mucho todo lo que
ha hecho por mi, Doctor Marlowe
299
00:23:05,013 --> 00:23:06,180
No tiene ninguna importancia
300
00:23:06,556 --> 00:23:08,016
Si me lo permiten,
debo retirarme
301
00:23:08,600 --> 00:23:09,934
Les deseo un feliz descanso
302
00:23:10,268 --> 00:23:11,603
Muchas gracias Doctor Marlowe
303
00:23:12,520 --> 00:23:15,481
Note inquietes Karen, él tiene
razén, habré sido un vagabundo
304
00:23:15,857 --> 00:23:18,192
Si, seguro.
Pero me ha dado un susto tremendo
305
00:23:29,495 --> 00:23:30,580
Es de nuestro anfitrién
306
00:23:30,914 --> 00:23:33,249
Se disculpa por no poder
pasar el dia con nosotros
307
00:23:33,666 --> 00:23:35,001
Y por el escaso desayuno
308
00:23:35,335 --> 00:23:36,836
Y se puede saber
por qué se ha ido
309
00:23:37,170 --> 00:23:39,881
SegUn parece, es un estusiasta
de la caza
310
00:23:40,214 --> 00:23:42,258
Dice que ha salido
a revisar las trampas
311
00:23:42,592 --> 00:23:44,761
Tal vez para ver si cae en ellas
algfln excursionista
312
00:23:45,094 --> 00:23:46,512
No tendria nada de raro
313
00:23:46,846 --> 00:23:48,514
Yo diria que alguna ha caido ya
314
00:23:48,848 --> 00:23:50,892
Yo creo que es el momento de
arreglar la diligencia
315
00:23:51,225 --> 00:23:53,353
Tratar de recuperar los caballos
y marcharnos
316
00:23:53,686 --> 00:23:55,688
No nos podemos marchar
sin despedirnos
317
00:23:56,022 --> 00:23:57,065
Ha sido muy amable
318
00:23:57,982 --> 00:23:59,817
También dice que
espera vernos esta noche
319
00:24:00,276 --> 00:24:01,819
Razén de més para quedarnos
320
00:24:02,153 --> 00:24:04,030
No 0s podéis imaginar
el miedo que yo he pasado
321
00:24:04,364 --> 00:24:05,615
Como he dormido sola
322
00:24:06,532 --> 00:24:08,159
Pues has debido ser la (mica
323
00:24:20,213 --> 00:24:21,172
iEs una maravilla!
324
00:24:22,173 --> 00:24:23,800
Nunca habia visto nada tan bonito
325
00:24:24,133 --> 00:24:26,302
Quien se iba a imaginar
encontrar una cosa asi
326
00:24:26,636 --> 00:24:28,221
¢No esté muy fria?
327
00:24:28,554 --> 00:24:29,847
No iEsté deliciosa!
328
00:24:30,723 --> 00:24:32,308
¢Por qué note das un bafio?
329
00:24:32,684 --> 00:24:33,518
IVen aqui!
330
00:24:33,851 --> 00:24:37,855
Puedes ver que no es tonta
331
00:24:38,940 --> 00:24:40,400
iVamos animate mujer!
332
00:24:40,733 --> 00:24:41,734
IAnda que te véis a empapar!
333
00:24:42,360 --> 00:24:45,446
Mira ahora que si apareciera
nuestro anfitrién por ahi
334
00:24:46,906 --> 00:24:47,824
iNo digas eso!
335
00:24:55,790 --> 00:24:58,334
¢Sabes? Casi me alegro de todo
lo que ha pasado
336
00:24:58,751 --> 00:25:00,878
Durante una semana podremos
estarjuntos
337
00:25:01,337 --> 00:25:03,423
Me gustaria tanto que fuera
para siempre
338
00:25:03,756 --> 00:25:05,174
Si tU quisieras,
podria ser asi
339
00:25:05,967 --> 00:25:09,887
No lmre, tendremos que separarnos
cuando volvamos a Bistritz
340
00:25:10,888 --> 00:25:11,806
Para siempre
341
00:25:14,017 --> 00:25:14,851
Quién sabe
342
00:25:15,184 --> 00:25:16,853
No es sélo mi voluntad
la que cuenta
343
00:25:17,186 --> 00:25:18,563
Debo volver a mi casa
344
00:25:19,439 --> 00:25:21,107
No sé que habrén decidido mis padres
345
00:25:22,358 --> 00:25:24,444
Pero no hablemos de eso,
me pone triste
346
00:25:25,862 --> 00:25:28,865
Tienes razén, pero tenemos
una semana por delante
347
00:25:29,532 --> 00:25:31,117
Y serén unos dias inolvidables
348
00:25:31,451 --> 00:25:32,410
Te lo prometo
349
00:25:38,207 --> 00:25:39,876
Creo que no deberiamos curiosear
350
00:25:40,334 --> 00:25:41,961
El Doctor Marlowe,
puede enfadarse
351
00:25:42,295 --> 00:25:43,880
Tonterias, es tan amable
y tan guapo
352
00:25:44,213 --> 00:25:46,883
Seguro que siendo tan enigmético
tiene algo que ocultar
353
00:25:47,341 --> 00:25:48,593
No sé que ves en ese hombre
354
00:25:48,926 --> 00:25:50,803
No veo nada, simplemente me gusta
355
00:25:51,220 --> 00:25:53,681
Dejéos de tonterias hubiera
sido mejor dar un paseo
356
00:25:54,015 --> 00:25:54,724
por el bosque
357
00:25:55,058 --> 00:25:57,310
iNi sofiarlo! Debemos aprovechar
que estamos solas
358
00:25:57,685 --> 00:25:58,478
para registrar la casa
359
00:25:58,811 --> 00:26:00,938
Hay que dejar a lmre y Marlene
que paseen solos
360
00:26:01,272 --> 00:26:02,690
Pobres, estén tan enamorados
361
00:26:08,196 --> 00:26:11,491
¢Lo ves? Senta es igual que todo,
muebles viejos y telas de arafia
362
00:26:12,366 --> 00:26:14,535
Bueno ya estaréis tranquilas,
vémonos por favor
363
00:26:14,869 --> 00:26:16,954
No, aUn nos queda
lo més interesante
364
00:26:17,371 --> 00:26:18,998
No se a que te refieres,
lo que llevamos visto
365
00:26:19,332 --> 00:26:20,124
no tiene ningUn interés
366
00:26:20,917 --> 00:26:22,335
¢Por qué no bajamos al sétano?
367
00:26:22,752 --> 00:26:24,462
Aqui ya sabemos
que no hay més que porqueria
368
00:26:24,796 --> 00:26:26,214
Habré ratas u otras cosas peores
369
00:26:27,006 --> 00:26:28,132
A mi me da mucho miedo
370
00:26:28,466 --> 00:26:29,300
Siempre la misma
371
00:26:29,634 --> 00:26:31,344
Note preocupes,
nosotras te defenderemos
372
00:26:40,561 --> 00:26:41,395
g,Que 0s decia yo?
373
00:26:41,729 --> 00:26:43,523
Seguro que es aqui
donde guarda sus secretos
374
00:26:43,940 --> 00:26:45,942
No insistas por favor,
no podrés abrirla
375
00:26:46,275 --> 00:26:48,486
Desde luego si hay algfln secreto,
esté bien guardado
376
00:26:48,986 --> 00:26:50,822
Déjalo, volvamos arriba,
ahora mismo
377
00:26:51,280 --> 00:26:52,907
Si, vémonos, es mejor asi
378
00:26:56,869 --> 00:26:59,372
Es nuestra Ultima oportunidad
para ser indiscretas
379
00:27:03,709 --> 00:27:05,628
Por fin hemos encontrado
algo de interés
380
00:27:06,462 --> 00:27:08,464
Anda, hecha una ojeada,
estarés en tu elemento
381
00:27:08,798 --> 00:27:09,632
¢De que se trata?
382
00:27:10,133 --> 00:27:11,050
Ahora lo verés
383
00:27:11,551 --> 00:27:13,761
iEs magnifico, una biblioteca!
384
00:27:15,596 --> 00:27:18,391
No encuentro nada atrayente,
sélo viejos libros de medicina
385
00:27:18,724 --> 00:27:22,186
Mirad esto: Las memorias del
Profesor Van Helsing
386
00:27:22,603 --> 00:27:24,522
Alguien ha estado leyéndolo
recientemene
387
00:27:24,856 --> 00:27:25,690
lncluso tiene la sefial
388
00:27:26,023 --> 00:27:26,858
.A -
' ver!» la ver!
389
00:27:28,067 --> 00:27:30,570
Ahora estoy seguro,
Drécula ha vuelto
390
00:27:30,903 --> 00:27:33,030
No logramos destruirlo en el
Borgo Pass
391
00:27:33,364 --> 00:27:35,741
Y su terrible poder,
volvera a manifestarse
392
00:27:36,159 --> 00:27:37,827
Porque Drécula es inmortal
393
00:27:38,327 --> 00:27:39,203
cLQUĂ© te pasa?
394
00:27:39,537 --> 00:27:41,038
Lo siento, no puedo seguir
leyendo esto
395
00:27:41,372 --> 00:27:43,249
Vamos mujer, no creerés
en esas tonterias
396
00:27:43,583 --> 00:27:44,458
Seguiré yo
397
00:27:45,168 --> 00:27:46,711
Porque Drécula es inmortal
398
00:27:47,336 --> 00:27:50,339
Es el demonio del sadismo,
la fiera que acompafia al hombre
399
00:27:50,673 --> 00:27:51,465
alli donde vaya
400
00:27:51,841 --> 00:27:54,051
Podemos destruir
su envoltura carnal
401
00:27:54,385 --> 00:27:57,054
Pero la fuerza, perversa
que anida en él
402
00:27:57,430 --> 00:27:58,723
VOIV6Té a F€€HCGFHGTSE
403
00:27:59,515 --> 00:28:02,059
De nuevo el terror y la acongoja
para todos nosotros
404
00:28:02,935 --> 00:28:04,228
Para toda la humanidad
405
00:28:04,562 --> 00:28:05,229
cLQué pasa?
406
00:28:05,563 --> 00:28:07,398
Nada. ¢Sigo?
407
00:28:07,732 --> 00:28:09,066
Déjalo que me pone nerviosa
408
00:28:09,400 --> 00:28:10,193
No, no, continUa
409
00:28:12,862 --> 00:28:16,282
Temo también que su cruel hija
Ronda, regrese igualmente
410
00:28:16,949 --> 00:28:19,702
Me congoja pensar, cuél seré
su nueva reencarnacién
411
00:28:20,077 --> 00:28:20,995
Su nueva apariencia
412
00:28:21,662 --> 00:28:23,247
¢Cémo podremos reconocerle?
413
00:28:23,706 --> 00:28:25,499
Y aunque
logréramos destruirle nuevamente
414
00:28:25,833 --> 00:28:27,919
De sus cenizas,
surgiré un nuevo drécula
415
00:28:28,252 --> 00:28:32,131
Y asi, cada generacién,
lo conoceré en una nueva forma
416
00:28:32,548 --> 00:28:34,592
Mil veces més perversa que la anterior
417
00:28:35,635 --> 00:28:37,762
Alli donde el hombre derrame
la sangre de su hermano
418
00:28:38,679 --> 00:28:39,722
Drécula volveré
419
00:28:40,181 --> 00:28:42,808
Para castigar,
el horror con el horror
420
00:28:48,356 --> 00:28:50,983
Es tan miedosa de él
que no soporta dormir sola
421
00:28:51,525 --> 00:28:53,486
En fin, hoy me toca el jergén
422
00:28:53,945 --> 00:28:56,697
Hazle compafiia, la necesita.
Esté muy asustada
423
00:28:57,240 --> 00:28:58,157
Hasta mafiana
424
00:29:00,243 --> 00:29:01,160
Senta
425
00:29:01,702 --> 00:29:05,706
El Doctor no ha vuelto aUn y
no creo que estas sean horas
426
00:29:06,040 --> 00:29:06,707
de cazar
427
00:29:07,041 --> 00:29:07,750
Es muy tarde
428
00:29:08,084 --> 00:29:10,836
Ya vendré, no tenemos porque
preocuparnos, seguro que no
429
00:29:11,170 --> 00:29:11,963
le ha pasado nada
430
00:29:12,880 --> 00:29:13,673
Buenas noches
431
00:29:14,006 --> 00:29:14,840
Buenas noches
432
00:29:23,849 --> 00:29:25,184
Drécula es inmortal
433
00:29:25,643 --> 00:29:27,770
Es el principe de las tinieblas
434
00:29:29,355 --> 00:29:32,191
Sélo podemos destruir
su envoltura carnal
435
00:29:34,193 --> 00:29:37,780
Una y otra vez, resurgiré
de sus cenizas
436
00:29:38,489 --> 00:29:42,535
Y su nueva vida, superaré
el horror de la anterior
437
00:29:43,703 --> 00:29:45,913
Una leve esperanza alienta
mi corazén
438
00:29:47,290 --> 00:29:51,335
El principe del mal, no adquiriré
todo su maléfico poder
439
00:29:51,836 --> 00:29:55,756
Hasta que encuentre una virgen,
que se enamore del vampiro
440
00:29:56,090 --> 00:29:56,966
de forma natural
441
00:29:58,092 --> 00:30:02,179
Con una entrega en la que él no
emplee sus diabélicos poderes
442
00:30:03,222 --> 00:30:05,266
Entonces la sangre de la mujer
443
00:30:05,599 --> 00:30:08,602
Le devolveré su siniestra grandeza
444
00:30:09,478 --> 00:30:14,066
Y su soplo vital, podré resucitar
a su hija Ronda
445
00:30:15,818 --> 00:30:19,572
Yo confio en que esa mujer,
no nazca jamés
446
00:34:01,126 --> 00:34:02,211
Buenas noches sefiorita
447
00:34:02,545 --> 00:34:04,213
cLDoctor?
448
00:34:04,547 --> 00:34:06,215
¢Sucede algo?
449
00:34:06,549 --> 00:34:08,092
No esperaba encontrarle,
¢Cuéndo ha vuelto?
450
00:34:08,425 --> 00:34:09,677
Hace apenas un momento
451
00:34:10,094 --> 00:34:11,011
¢Quiere alguna cosa?
452
00:34:11,345 --> 00:34:14,056
Tenia sed,
temo que me he desvelado
453
00:34:14,557 --> 00:34:16,183
¢Que tal su dia de caza?
454
00:34:16,559 --> 00:34:17,476
Regular.
455
00:34:18,561 --> 00:34:21,063
Ya que no tiene suefio, podriamos
si le apetece, dar un paseo
456
00:34:21,897 --> 00:34:24,775
Hace una noche magnifica
y hay luna llena
457
00:34:25,317 --> 00:34:29,238
Un paseo a la luz de la luna,
g,No suena demasiado... roméntico?
458
00:34:30,030 --> 00:34:31,198
En fin, de acuerdo
459
00:34:46,255 --> 00:34:49,842
Es una pena que una casa
tan bella, esté tan abandonada
460
00:34:50,801 --> 00:34:53,220
Es verdaderamente extraordinario
encontrar algo asi
461
00:34:53,554 --> 00:34:54,221
en estos parajes
462
00:34:54,555 --> 00:34:56,473
Mi antecesor debié ser un hombre
sorprendente
463
00:34:56,807 --> 00:34:57,891
un apasionado del arte
464
00:34:58,309 --> 00:35:01,604
Trajo de Turquia unos artesanos
érabes para decorar el parque
465
00:35:01,937 --> 00:35:03,480
¢Y es cierto lo que dicen de él?
466
00:35:03,981 --> 00:35:04,898
G,A qué se refiere?
467
00:35:05,316 --> 00:35:06,817
A su pasién por la sangre
468
00:35:07,401 --> 00:35:11,238
lmre nos conté algo relacionado
con un siniestro personaje
469
00:35:11,822 --> 00:35:13,365
El Conde Drécula
470
00:35:14,241 --> 00:35:17,119
Hay quien afirma que el
Conde Drécula y el Doctor Cargus
471
00:35:17,453 --> 00:35:18,662
Eran la misma persona
472
00:35:19,204 --> 00:35:20,706
No sabria contestarle
473
00:35:21,040 --> 00:35:23,208
Pero no hay que fiarse mucho
de lo que digan los campesinos
474
00:35:23,542 --> 00:35:24,543
Esta regién es rica en leyendas
475
00:35:24,877 --> 00:35:26,837
Si el Doctor Cargus fué més allé
en sus experimentos
476
00:35:27,171 --> 00:35:29,548
de los limites permitidos,
es posible que la ignorancia
477
00:35:29,882 --> 00:35:30,924
y la supersticién
hicieran el resto
478
00:35:31,258 --> 00:35:32,676
Entonces,
g,usted no cree en los vampiros?
479
00:35:33,427 --> 00:35:34,970
No he dicho tanto
480
00:35:35,304 --> 00:35:37,306
Hay preguntas para que la ciencia
carecen de respuesta
481
00:35:37,640 --> 00:35:38,974
La vida y la muerte
son una de ellas
482
00:35:39,433 --> 00:35:41,727
Pero como cientifico, tendré una
opinién formada
483
00:35:42,269 --> 00:35:44,813
No. El verdadero hombre de ciencia
rara vez afirma
484
00:35:45,147 --> 00:35:46,565
Yo diria que dude de todo
485
00:35:48,192 --> 00:35:51,153
No le comprendo.
Cree que el mito puede ser cierto
486
00:35:52,071 --> 00:35:52,863
cLPOI' qué no?
487
00:35:53,197 --> 00:35:54,948
La mayoria de los mitos
tienen una base real
488
00:35:55,407 --> 00:35:57,951
La bflsqueda de la inmortalidad
es uno de los suefios de los humanos
489
00:36:00,079 --> 00:36:03,374
Si la leyenda es cierta,
la verdad es que el precio es
490
00:36:03,707 --> 00:36:04,500
demasiado alto
491
00:36:05,042 --> 00:36:06,251
Es terrible
492
00:36:06,794 --> 00:36:08,212
Desde luego
493
00:36:08,754 --> 00:36:10,464
Es a costa del horror
y la soledad
494
00:36:10,923 --> 00:36:13,008
No quisiera meterme
en su vida privada
495
00:36:13,342 --> 00:36:15,010
Pero no comprendo
que pudo decidirle
496
00:36:15,344 --> 00:36:16,136
a instalarse aqui
497
00:36:17,096 --> 00:36:19,223
Simplemente
soy un hombre taciturno
498
00:36:19,807 --> 00:36:21,475
Me encantan el campo y
la tranquilidad
499
00:36:22,434 --> 00:36:24,561
¢Piensa poner de nuevo
en marcha el sanatorio?
500
00:36:24,895 --> 00:36:25,688
¢Dr Marlowe?
501
00:36:26,021 --> 00:36:27,398
Esa era en principio
mi intencién
502
00:36:27,731 --> 00:36:29,024
Pero me temo
que no va a ser fécil
503
00:36:29,358 --> 00:36:31,068
La verdad es que
no me preocupa demasiado
504
00:36:32,361 --> 00:36:34,113
No quisiera que se ofendiese pero
505
00:36:34,446 --> 00:36:36,699
le aseguro que me esté pareciendo
usted afm més extrafio
506
00:36:37,032 --> 00:36:37,866
que su antecesor
507
00:36:40,536 --> 00:36:42,162
¢Nos dejaré también mafiana?
508
00:36:42,496 --> 00:36:43,997
Bien a mi pesar, pero revisar
las trampas
509
00:36:44,331 --> 00:36:46,333
diariamente, es un trabajo
que requiere mucho cuidado
510
00:36:46,667 --> 00:36:47,376
Y, gpaza mucho?
511
00:36:47,710 --> 00:36:48,502
Regular
512
00:36:48,836 --> 00:36:49,753
<',Se ha fijado?
513
00:36:50,254 --> 00:36:52,715
Las plantas de estos parajes,
son muy peculiares
514
00:36:53,257 --> 00:36:55,926
Las hay venenosas, pero también
abundan las medicinales
515
00:36:56,427 --> 00:36:57,761
Yo suelo recoger algunas
516
00:36:58,804 --> 00:37:01,682
¢Piensa fabricar con ellas,
algfln filtro de amor?
517
00:37:02,141 --> 00:37:05,853
Yo en realidad,
nunca estuve enamorado
518
00:37:07,020 --> 00:37:07,813
Disculpe
519
00:37:08,147 --> 00:37:09,815
Estoy siendo muy indiscreta
520
00:37:10,190 --> 00:37:11,567
Era solo una broma
521
00:37:12,568 --> 00:37:15,696
No es extrafio lo que dice,
vive tan solo
522
00:37:16,029 --> 00:37:17,489
y en un lugar tan apartado
523
00:37:18,323 --> 00:37:19,366
Tal vez sea por eso
524
00:37:19,700 --> 00:37:21,952
Su llegada ha sido para mi
una gran alegria
525
00:37:23,078 --> 00:37:25,289
¢No le importa que regresemos?
526
00:37:25,622 --> 00:37:26,707
Siento algo de frio
527
00:37:27,040 --> 00:37:27,875
Como guste
528
00:37:46,602 --> 00:37:48,061
Este parque es precioso
529
00:37:48,771 --> 00:37:49,688
xi
530
00:37:58,655 --> 00:38:01,241
Parece que te has aficcionado
a las historias de vampiros
531
00:38:01,575 --> 00:38:02,993
Es un libro muy interesante
532
00:38:03,327 --> 00:38:04,161
Ah, <;Si?
533
00:38:04,703 --> 00:38:06,830
Me ponéis nerviosa,
dejad los libros y vamos a pasear
534
00:38:07,164 --> 00:38:08,874
A propésito,
¢dénde estén lmre y Marlene?
535
00:38:09,208 --> 00:38:10,125
En sus dormitorios no estén
536
00:38:10,459 --> 00:38:11,168
Es muy extrafio
537
00:38:11,502 --> 00:38:12,169
Extrafio no
538
00:38:12,503 --> 00:38:15,172
Estarén paseando por ahi,
estén enamorados y es légico
539
00:38:15,506 --> 00:38:17,508
¢Tampoco hoy
veremos a nuestro anfitrién?
540
00:38:17,841 --> 00:38:20,260
Ya sabéis que esté ocupado
con su trabajo y su caza
541
00:38:20,594 --> 00:38:21,470
Si le veo esta noche
542
00:38:21,804 --> 00:38:23,013
Trataré de que la deje
543
00:38:23,347 --> 00:38:24,264
¢De que deje a quién?
544
00:38:24,807 --> 00:38:26,308
A la caza mujer, a la caza
545
00:38:26,642 --> 00:38:28,143
No sé que habéis visto
en ese hombre
546
00:38:29,561 --> 00:38:31,605
Hay algo misterioso que me atrae
547
00:38:31,939 --> 00:38:34,650
Pues a mi no. Vémonos, tal vez
nos encontremos a lmre y Marlene
548
00:38:35,484 --> 00:38:37,903
E incluso a tu misterioso
Doctor Marlowe
549
00:38:38,237 --> 00:38:40,280
De vez en cuando Elke,
tus ideas son buenas
550
00:38:40,614 --> 00:38:41,323
cLVamos?
551
00:38:41,657 --> 00:38:42,699
Vamos
552
00:39:01,426 --> 00:39:03,512
Cuando salimos, pensé
que iba a pasar un dia estupendo
553
00:39:03,846 --> 00:39:05,472
Pero lmre y Marlene
nos lo han estropeado
554
00:39:05,806 --> 00:39:07,391
Parece como si se los hubiera
tragado la tierra
555
00:39:07,724 --> 00:39:08,767
Todo el dia buscando y nada
556
00:39:09,101 --> 00:39:10,561
Tengo miedo de que
les haya pasado algo
557
00:39:11,061 --> 00:39:11,979
Debemos volver
558
00:39:12,312 --> 00:39:14,189
A lo mejor después de tanto
buscar, son ellos los que
559
00:39:14,523 --> 00:39:15,774
nos estén esperando
en el sanatorio
560
00:39:16,108 --> 00:39:18,402
Tienes razén, ademés
se esté haciendo muy tarde
561
00:39:18,735 --> 00:39:20,737
Atravesemos el bosque,
se acorta el camino
562
00:39:38,130 --> 00:39:39,047
ISenta!
563
00:39:39,548 --> 00:39:40,549
¢Qué sucede?
564
00:39:40,924 --> 00:39:41,967
INo puedo moverme!
565
00:39:42,634 --> 00:39:43,552
W" Die!
566
00:39:43,886 --> 00:39:44,595
IMe duele!
567
00:39:44,928 --> 00:39:46,305
Es una de las trampas de Wendell
568
00:39:46,763 --> 00:39:47,848
Estate quieta
569
00:39:48,390 --> 00:39:49,600
Estoy tratando de abrirla
570
00:39:50,142 --> 00:39:51,476
Saca el pie con cuidado
571
00:39:52,644 --> 00:39:53,437
¢Te duele?
572
00:39:53,770 --> 00:39:55,564
Un poco, pero creo que
podré andar
573
00:39:55,898 --> 00:39:58,775
Es mejor que volvamos al camino,
seré mucho més seguro
574
00:40:17,419 --> 00:40:19,963
Estaba preocupado,
acabo de llegar y al no verlas
575
00:40:20,297 --> 00:40:21,048
Me asusté
576
00:40:21,381 --> 00:40:23,175
Senta se lastimé un pie
con una de tus trampas
577
00:40:23,508 --> 00:40:26,762
Lo lamento. La verdad es que
me siento un poco culpable
578
00:40:27,095 --> 00:40:28,847
Le pido mil disculpas
579
00:40:29,264 --> 00:40:30,057
¢Le duele?
580
00:40:30,390 --> 00:40:31,058
Un poco
581
00:40:31,391 --> 00:40:32,601
Vamos dentro, yo la curaré
582
00:40:32,935 --> 00:40:34,728
g,Han llegado lmre y Marlene,
Doctor Marlowe?
583
00:40:35,062 --> 00:40:36,438
No. No los he visto
en todo el dia
584
00:40:37,314 --> 00:40:38,440
Pensé que estaban con ustedes
585
00:40:38,774 --> 00:40:40,400
Han debido alejarse demasiado
586
00:40:40,734 --> 00:40:42,903
Y a estas horas, estarén
vagando por el bosque
587
00:40:43,320 --> 00:40:44,780
Més tarde nos ocuparemos de ellos
588
00:40:45,113 --> 00:40:47,240
Puede que mientras tanto,
encuentren la forma de regresar
589
00:40:47,574 --> 00:40:48,659
Entremos
590
00:41:21,066 --> 00:41:23,235
¢Le importaria seguir limpiando
la herida sefiorita Karen?
591
00:41:23,568 --> 00:41:24,611
Voy a buscar un desinfectante
592
00:41:25,278 --> 00:41:28,615
Pobre Wendell, tu accidente
le ha trastornado
593
00:41:29,116 --> 00:41:30,701
Debe ser un hombre muy sensible
594
00:41:31,034 --> 00:41:33,662
No es muy légico,
dada su profesién g,no cree?
595
00:41:33,996 --> 00:41:36,581
G,Queréis callaros? Puede volver
en cualquier momento
596
00:41:48,343 --> 00:41:49,511
Me temo que le vé a escocer
597
00:41:53,265 --> 00:41:54,641
Si que escuece
598
00:41:56,643 --> 00:41:58,729
No sabe como lamento
lo que ha ocurrido
599
00:41:59,896 --> 00:42:00,814
No se preocupe
600
00:42:01,148 --> 00:42:01,898
¢Tiene importancia?
601
00:42:02,232 --> 00:42:03,900
Ninguna. Mafiana
estaré perfectamente
602
00:42:04,234 --> 00:42:05,694
Tiene el tobillo hinchado
por la caminata
603
00:42:06,236 --> 00:42:07,946
Lo que necesita es mucho reposo
604
00:42:08,280 --> 00:42:09,906
No va a ser fécil
durmiendo en el Jergén
605
00:42:10,240 --> 00:42:11,658
La otra noche pasada,
no pude pegar ojo
606
00:42:11,992 --> 00:42:14,619
Note preocupes, puedes dormir
en mi cuarto, yo me iré con Elke
607
00:42:15,037 --> 00:42:16,288
Eres un Angel
608
00:42:17,414 --> 00:42:19,166
Ahora deben subir a descansar
609
00:42:19,499 --> 00:42:22,210
Pero no podemos hacerlo, hay que
esperar a lmre y Marlene
610
00:42:22,753 --> 00:42:24,963
Tranquilicese,
yo esperaré levantado
611
00:42:25,297 --> 00:42:25,964
Pero...
612
00:42:26,298 --> 00:42:28,133
Volverén, ya lo veré
613
00:42:28,467 --> 00:42:29,426
Suban a descansar
614
00:42:29,760 --> 00:42:32,095
Buenas noches Wendell.
Y gracias por todo
615
00:42:32,429 --> 00:42:33,638
Es lo menos que podia hacer
616
00:42:34,056 --> 00:42:34,973
Buenas noches
617
00:42:36,016 --> 00:42:36,933
Buenas noches
618
00:42:40,479 --> 00:42:43,982
iElkel, iElkel
619
00:42:44,316 --> 00:42:46,526
iElke!
620
00:42:47,944 --> 00:42:51,323
IElke!
621
00:44:36,344 --> 00:44:37,762
IWendellI
622
00:44:46,438 --> 00:44:47,355
¢Sucede algo?
623
00:45:07,751 --> 00:45:09,419
El principe del mal
624
00:45:09,753 --> 00:45:15,008
No adquiriré su maléfico poder
hasta que encuentre
625
00:45:15,342 --> 00:45:16,676
una mujer virgen
626
00:45:17,010 --> 00:45:20,680
Que se enamore del vampiro
de forma natural
627
00:45:21,181 --> 00:45:27,062
Con una entrega en la que él
no emplee sus diabolicos poderes
628
00:46:58,069 --> 00:46:59,529
Wendell, g,qué te pasa?
629
00:47:00,113 --> 00:47:01,114
Note comprendo
630
00:47:02,324 --> 00:47:03,908
O quizés, si
631
00:47:05,785 --> 00:47:07,287
Te he defraudado, ¢Verdad?
632
00:47:08,955 --> 00:47:11,875
¢Tanta importancia tiene para ti
que yo haya sido de otros?
633
00:47:12,208 --> 00:47:13,293
No hemos debido hacer esto
634
00:47:13,877 --> 00:47:16,629
El amor, es algo més que un juego
635
00:47:18,548 --> 00:47:19,466
Al menos para mi
636
00:47:20,175 --> 00:47:20,967
Estés enamorado
637
00:47:21,301 --> 00:47:25,055
No. Yo no diria tanto
638
00:47:25,388 --> 00:47:26,056
iSi lo estés!
639
00:47:26,389 --> 00:47:30,268
Te lo suplico, por favor,
no me dejes asi
640
00:47:31,144 --> 00:47:32,062
iVen!
641
00:47:33,605 --> 00:47:36,733
(Mes? Ahora mismo
estés pensando en ella
642
00:48:04,094 --> 00:48:05,011
iWendellI
643
00:48:12,894 --> 00:48:13,853
iWendellI
644
00:48:14,187 --> 00:48:15,021
iVen aqui!
645
00:49:17,417 --> 00:49:20,253
IEra lmre, ése monstruo era lmre!
646
00:49:20,670 --> 00:49:21,963
Ha muerto
647
00:49:22,505 --> 00:49:23,882
Ya no tienes nada que temer
648
00:49:24,215 --> 00:49:26,509
Pero entonces esas historias de
vampiros son ciertas
649
00:49:26,843 --> 00:49:29,512
Alguien ha tenido que convertir
a lmre en ése ser monstruoso
650
00:49:29,846 --> 00:49:32,056
Y si es asi, puede haberle
sucedido lo mismo
651
00:49:32,390 --> 00:49:34,309
A Senta, Marlene y a Elke
652
00:49:34,726 --> 00:49:36,394
iTranquilizate, por favor!
653
00:49:37,479 --> 00:49:40,190
Tenemos que encontrarlas
¢Qué les habré sucedido?
654
00:49:41,441 --> 00:49:42,817
L88 encontraremos
655
00:50:13,431 --> 00:50:16,226
5N0 estén! Ese u otro monstruo
las habré matado
656
00:50:16,559 --> 00:50:17,852
iDebe haber otro vampiro!
657
00:50:18,353 --> 00:50:20,188
Tal vez se han refugiado
en alguna otra habitacién
658
00:50:20,522 --> 00:50:21,689
Debemos seguir buscando
659
00:50:22,023 --> 00:50:25,068
Es inUtil Wendell, estoy segura
de que han muerto
660
00:50:26,069 --> 00:50:28,446
¢Cémo has podido vivir tanto
tiempo en un lugar como este?
661
00:50:29,447 --> 00:50:30,990
Nunca pude sospechar una cosa asi
662
00:50:32,325 --> 00:50:34,202
Debemos salir de aqui
cuanto antes
663
00:50:34,536 --> 00:50:36,621
No podemos sin saber
lo que ha pasado a mis amigas
664
00:50:37,121 --> 00:50:38,581
50h Wendell, es horrible!
665
00:51:49,611 --> 00:51:52,280
IEs él Wendell! El mismo que vi
en el corredor
666
00:51:52,614 --> 00:51:53,823
iEl es el culpable de todo!
667
00:53:00,640 --> 00:53:01,557
ICacus!
668
00:53:39,929 --> 00:53:41,806
5N0, no, Karen!
INo puedes morir!
669
00:53:42,140 --> 00:53:42,849
G,Qué seria de mi?
670
00:53:43,182 --> 00:53:44,392
ITe necesito!
671
00:53:48,020 --> 00:53:49,147
Karen
672
00:54:11,627 --> 00:54:14,255
Vamos témate esto, te haré bien,
y deja de preocuparte
673
00:54:14,589 --> 00:54:15,590
Nadie volveré a atacarnos
674
00:54:15,965 --> 00:54:18,217
Mis amigas,
¢Dénde estén?
675
00:54:18,551 --> 00:54:20,511
Lo siento Karen, no han dado
sefiales de vida
676
00:54:20,845 --> 00:54:22,305
Han desaparecido como
por el salmo
677
00:54:22,889 --> 00:54:24,599
Quizés, sea mejor para ellas
678
00:54:25,308 --> 00:54:27,351
Tenemos que marcharnos.
Por lo que més quieras
679
00:54:27,685 --> 00:54:28,561
Wendell iVémonos!
680
00:54:29,103 --> 00:54:31,814
Calla, no hables asi.
No tienes nada que temer
681
00:54:32,148 --> 00:54:33,357
Yo no me apartaré de tu lado
682
00:54:33,691 --> 00:54:36,068
Pronto estarés bien
y nos iremos de aqui
683
00:54:37,195 --> 00:54:40,239
No sé que habria sido de mi
sin ti,
684
00:54:40,573 --> 00:54:41,741
estos dias pasados a tu lado
685
00:54:42,867 --> 00:54:44,577
han sido los més terribles
686
00:54:45,119 --> 00:54:47,163
y a la vez, los més felices
de mi vida
687
00:54:47,497 --> 00:54:49,373
Hay algo
que note he dicho todavia
688
00:54:50,166 --> 00:54:51,083
Karen, yo
689
00:54:52,293 --> 00:54:53,628
No necesitas decirme nada
690
00:54:54,253 --> 00:54:56,756
A veces los actos son més
elocuentes que las palabras
691
00:54:57,089 --> 00:54:58,049
SĂ© que me quieres
692
00:54:58,549 --> 00:55:00,802
Lo he sabido desde la noche
en que paseamos juntos
693
00:55:01,344 --> 00:55:03,054
Y por todo lo que has hecho
por mi
694
00:55:03,596 --> 00:55:05,139
No tienes que agradecerme nada
695
00:55:06,140 --> 00:55:07,350
Es algo més que eso
696
00:55:08,476 --> 00:55:11,729
No es sélo agradecimiento,
yo también...
697
00:55:12,313 --> 00:55:13,356
te quiero
698
00:55:14,982 --> 00:55:18,611
Karen, soy el hombre
més feliz de la tierra
699
00:55:24,867 --> 00:55:26,828
Estoy muy contento, Karen
700
00:55:27,161 --> 00:55:28,788
Ya estés completamente repuesta
701
00:55:29,372 --> 00:55:30,373
Mafiana podremos irnos
702
00:55:30,706 --> 00:55:32,792
Si carifio, sélo hay algo que
no me deja ser
703
00:55:33,125 --> 00:55:34,043
completamente feliz
704
00:55:34,544 --> 00:55:37,255
Me es imposible dejar
de acordarme de mis amigas
705
00:55:38,172 --> 00:55:39,924
Pasamos en el internado
los mejores afios
706
00:55:40,258 --> 00:55:41,050
de nuestra juventud
707
00:55:41,467 --> 00:55:43,386
No me resigno a perderlas
para siempre
708
00:55:44,303 --> 00:55:47,306
Te comprendo Karen, es muy duro
perder a los seres queridos
709
00:55:47,640 --> 00:55:50,017
No sé, es posible que aUn vivan
710
00:55:50,560 --> 00:55:52,186
Tal vez huyeran
al ver que algo pasaba
711
00:55:52,728 --> 00:55:55,773
Pero, sea como sea,
no estén en el sanatorio
712
00:55:56,691 --> 00:55:58,693
Tienes razén Wendell, tal vez
algfm dia sabremos
713
00:55:59,026 --> 00:55:59,861
lo que ha pasado
714
00:56:00,403 --> 00:56:02,572
De acuerdo, nos iremos mafiana
715
00:56:08,536 --> 00:56:10,037
Karen, debes tomarlo
716
00:56:10,371 --> 00:56:12,832
Dormir profundamente,
te haré bien
717
00:56:13,875 --> 00:56:15,042
No deseo dormir
718
00:56:46,699 --> 00:56:47,533
iWendellI
719
00:56:47,867 --> 00:56:48,951
iWendelll ¢Dénde estés?
720
00:56:49,452 --> 00:56:50,369
IWendellI
721
00:56:59,795 --> 00:57:04,550
iKaren!
722
00:57:14,727 --> 00:57:16,854
IKaren!
723
00:57:27,490 --> 00:57:28,407
IKaren!
724
00:57:37,416 --> 00:57:39,585
IKaren!
725
00:57:48,552 --> 00:57:51,222
IKaren!
726
00:58:20,793 --> 00:58:21,794
IKaren!
727
00:58:41,063 --> 00:58:45,651
Ya has sido de Drécula
y deberés volver a serlo
728
00:58:45,985 --> 00:58:50,990
para cumplir el rito que marca
el renacer de su estirpe
729
00:58:52,450 --> 00:58:56,162
Y tu sangre que hasta ahora
habia estado vedada
730
00:58:56,912 --> 00:58:58,706
Seré su alimento
731
00:58:59,707 --> 00:59:04,045
De esa forma quedaré sumida
para siempre
732
00:59:04,754 --> 00:59:07,173
al principe de las tinieblas
733
00:59:09,175 --> 00:59:11,761
Mi hija Ronda
debe volver a la vida
734
00:59:12,386 --> 00:59:16,182
La préxima noche el plenilunio
seré propicio
735
00:59:16,849 --> 00:59:19,185
Y la condesa Drécula retornaré
736
00:59:20,436 --> 00:59:23,355
Volveremos a ser
infinitamente poderosos
737
00:59:23,939 --> 00:59:27,777
Y el mundo conoceré de nuevo
el imperio de las sombras
738
00:59:28,944 --> 00:59:31,989
Ahora es necesario
que el rito continUe
739
00:59:35,743 --> 00:59:38,412
Que tu sangre fluya sin dolor
740
00:59:39,121 --> 00:59:41,665
Y ella te una a Drécula
741
00:59:42,416 --> 00:59:46,962
Nada temas,
tu vida no estaré en peligro
742
00:59:47,880 --> 00:59:53,469
Porque el poder de las tinieblas,
va més allé de la muerte
743
00:59:54,762 --> 00:59:57,932
Pero antes,
serés prisionera de Drécula
744
00:59:58,557 --> 01:00:01,477
Hasta que el rito final
sea cumplido
745
01:02:17,905 --> 01:02:20,824
iSefiorl, iSefior!
746
01:02:21,367 --> 01:02:23,452
IAYudadmel, iAyudadmel, iSefior!
747
01:02:23,786 --> 01:02:27,039
Por favor caballero, iAyudadme!
748
01:02:28,040 --> 01:02:29,875
ITengo el pie destrozado!
749
01:02:30,417 --> 01:02:32,211
INo puedo moverme!
750
01:02:32,544 --> 01:02:36,715
INO, r10, no, no!
751
01:02:40,135 --> 01:02:42,805
IVamos Helga date prisa,
se no echa la noche encima!
752
01:04:30,996 --> 01:04:32,122
IAtrés, malditas!
753
01:04:33,457 --> 01:04:34,750
INo 0s llevaréis a mi hija!
754
01:07:33,387 --> 01:07:34,930
Debes acompafiarme
755
01:07:35,681 --> 01:07:38,058
Pronto estaremos unidos
para siempre
756
01:07:39,017 --> 01:07:40,394
Nadie podré separarnos
757
01:07:41,270 --> 01:07:44,231
Por ti, Drécula ha sido
durante este tiempo
758
01:07:44,565 --> 01:07:45,482
un ser diferente
759
01:07:46,275 --> 01:07:48,569
Por ti ha recuperado
la condicién humana
760
01:07:48,902 --> 01:07:50,404
que perdiera hace muchos siglos
761
01:07:51,446 --> 01:07:54,032
Pero nadie puede escapar
a su destino
762
01:08:01,081 --> 01:08:05,085
Drécula seré siempre
el horror y la soledad
763
01:08:06,253 --> 01:08:10,340
Eres tU quien debe aceptar
cambiar tu condicién por la suya
764
01:08:11,049 --> 01:08:12,509
si de verdad lo amas
765
01:08:20,642 --> 01:08:23,395
El rito, debe continuar
766
01:08:24,271 --> 01:08:26,398
El triunfo
del reino de las sombras
767
01:08:26,732 --> 01:08:29,610
exige el sufrimiento
y la tortura de un inocente
768
01:08:30,277 --> 01:08:34,156
Luego, la sangre de la mujer
que ama al principe
769
01:08:34,489 --> 01:08:37,576
de las tinieblas y de la virgen
que ha sido torturada
770
01:08:38,327 --> 01:08:42,664
se mezclaran para crear la nueva
envoltura material de Ronda
771
01:10:43,493 --> 01:10:46,496
El soplo de Satén
esté con nosotros
772
01:10:48,123 --> 01:10:49,541
Cuando la luna salga de nuevo
773
01:10:49,958 --> 01:10:51,918
y tu Karen por tu propia voluntad
774
01:10:52,377 --> 01:10:53,962
recibas nuestro estigma
775
01:10:54,463 --> 01:10:56,089
El rito se habré cumplido
776
01:10:56,423 --> 01:10:58,592
Y la condesa Drécula
volveré a la vida
777
01:11:28,455 --> 01:11:29,748
iSocorro!
778
01:11:31,082 --> 01:11:32,626
IAyudadme!
779
01:11:34,044 --> 01:11:35,712
ISocorro!
780
01:13:07,804 --> 01:13:11,391
No es la primera vez que
un vampiro ama a una de las
781
01:13:11,725 --> 01:13:13,101
hijas de los hombres
782
01:13:13,685 --> 01:13:17,772
Te amo y no puedo obligarte
a que compartas mi destino
783
01:13:18,899 --> 01:13:23,778
Por tu amor, renuncio a resucitar
a mi hija Ronda
784
01:13:32,329 --> 01:13:34,706
Por primera vez el amor
de una mujer
785
01:13:35,040 --> 01:13:36,958
cambia el destino de Drécula
786
01:13:38,209 --> 01:13:42,923
La hija de las tinieblas,
debe esperar su despertar
787
01:13:43,798 --> 01:13:47,093
Pero su cuerpo,
ha de ser protegido
788
01:13:47,427 --> 01:13:49,179
de las miradas de los mortales
789
01:16:34,636 --> 01:16:35,512
iNo!
790
01:16:35,845 --> 01:16:37,138
5N0 necesitas defenderte!
791
01:16:37,680 --> 01:16:38,807
No tienes nada que temer
792
01:16:56,741 --> 01:16:58,910
Todos incluso Ronda
han desaparecido
793
01:16:59,744 --> 01:17:01,121
Estamos solos
794
01:17:01,538 --> 01:17:04,707
Y Drécula de nuevo,
te pide que compartas su destino
795
01:19:22,220 --> 01:19:24,389
Habéis servido a Drécula
796
01:19:25,640 --> 01:19:28,851
Ahora volveréis
a vuestra forma original
797
01:19:29,727 --> 01:19:32,855
Drécula ya no 0s necesita
798
01:20:24,324 --> 01:20:26,326
Por Ultima vez te pido
que renuncies
799
01:20:26,659 --> 01:20:27,869
a tu condicién de mortal
800
01:20:28,369 --> 01:20:29,412
y te unas a mi
801
01:20:31,039 --> 01:20:32,248
INO puedo!
802
01:20:33,291 --> 01:20:38,880
Por vez primera el amor,
pone fin a la vida de Drécula
803
01:21:11,913 --> 01:21:13,081
iKaren!
804
01:21:20,421 --> 01:21:22,048
Ivuelve amor mio!
805
01:21:25,343 --> 01:21:27,303
Ivuelve amor mio!
59886