All language subtitles for The Great Love of Count Dracula (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,437 --> 00:01:01,691 Podrias tener més cuidado, Nos advirtié que era muy frégil 2 00:01:02,024 --> 00:01:03,484 iAl diablo! Pesa como un muerto 3 00:01:03,818 --> 00:01:05,194 Tiene razén, me gustaria saber 4 00:01:05,528 --> 00:01:07,363 que abré ahi dentro, que pesa tanto 5 00:01:08,948 --> 00:01:11,075 Me tiene sin cuidado, nos han pagado muy bien 6 00:01:11,409 --> 00:01:13,327 por traer el cajén hasta aqui y eso me basta 7 00:01:17,123 --> 00:01:18,499 Dijo que la dejéramos en el sétano 8 00:01:18,833 --> 00:01:19,834 y que no la desenvaléramos 9 00:01:20,167 --> 00:01:21,335 No va a ser fécil bajarla 10 00:01:29,844 --> 00:01:31,762 Es completamente idiota 11 00:01:32,096 --> 00:01:33,931 que sigamos adelante, esto no se acaba nunca 12 00:01:34,890 --> 00:01:36,642 Dejémosla en esta habitacién 13 00:01:38,269 --> 00:01:42,481 El tipo que nos hizo el encargo, g,te fijaste que miraba? Daba frio 14 00:01:42,815 --> 00:01:43,899 A penas me di cuenta, era muy tarde 15 00:01:44,233 --> 00:01:45,401 y sélo me importaban los billetes 16 00:01:46,027 --> 00:01:48,863 Te aseguro, que nunca habia visto un fajo igual 17 00:01:49,614 --> 00:01:50,781 Barta el de la estacién me dijo 18 00:01:51,115 --> 00:01:52,742 que se trata de un aristécrata inglés 19 00:01:53,409 --> 00:01:55,911 Es un tio riquisimo, es médico, ha comprado 20 00:01:56,245 --> 00:01:58,664 el sanatorio y al parecer, piensa abrirlo de nuevo 21 00:01:58,998 --> 00:02:01,292 Ese piojoso de Barta, siempre tan bien informado 22 00:02:01,626 --> 00:02:03,836 Puede que aqui venga instrumental cientifico, 23 00:02:04,170 --> 00:02:04,962 ¢No crees? 24 00:02:05,796 --> 00:02:07,048 IY eso vale un dineral! 25 00:02:07,381 --> 00:02:09,634 Pidié que no lo abriéramos y tenia cara de hablar muy en serio 26 00:02:09,967 --> 00:02:10,760 iMarchémonos! 27 00:02:11,260 --> 00:02:12,720 Ya hemos cumplido el encargo 28 00:02:13,054 --> 00:02:15,765 Oye pero, ¢Por qué no lo abrimos y ver lo que hay dentro? 29 00:02:16,098 --> 00:02:16,891 IVamos! 30 00:02:17,224 --> 00:02:20,144 Note preocupes hombre, luego la volveremos a cerrar y nadie lo notaré 31 00:02:20,478 --> 00:02:22,188 iHaz lo que quieras! 32 00:02:33,282 --> 00:02:35,576 Debemos irnos en seguida, esto no me gusta 33 00:02:36,243 --> 00:02:38,788 Bah, tonterias, podemos abrirlo 34 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 La gente rica entierra sus muertos cargados de joyas 35 00:02:43,584 --> 00:02:45,753 Como si les sirviera de algo en el infierno 36 00:02:53,386 --> 00:02:55,012 No estamos de suerte, compafiero 37 00:02:55,554 --> 00:02:57,431 Es sélo un montén de carrofia 38 00:02:58,641 --> 00:03:00,810 ¢Por qué no hechamos un vistazo al caserén? 39 00:03:01,268 --> 00:03:03,312 El inglés todavia tardaré unos dias 40 00:03:03,646 --> 00:03:04,980 A lo mejos este encargo, nos resulta 41 00:03:05,314 --> 00:03:06,732 més lucrativo de lo que pensébamos 42 00:03:07,483 --> 00:03:11,153 Hoy sélo hecharemos una ojeada, mafiana podemos volver 43 00:03:11,487 --> 00:03:13,698 Forzando la entrada, nadie sospecharé de nosotros 44 00:03:14,031 --> 00:03:16,283 Pero, g,Y la caja? Tenemos que dejarla como estaba 45 00:03:16,742 --> 00:03:19,245 Bah. Vémos, vémos, note preocupes 46 00:03:19,578 --> 00:03:21,163 ya volveremos otro dia 47 00:03:37,847 --> 00:03:41,726 Es inUtil Lajos, aqui solo hay polvo y porqueria 48 00:06:51,916 --> 00:06:53,375 iVémos, vémos! 49 00:07:07,640 --> 00:07:09,308 Atravesamos ahora el lugar en que 50 00:07:09,642 --> 00:07:11,185 segUn las crénicas de la regién 51 00:07:11,518 --> 00:07:13,687 Jonathan Harker y el Doctor Rumpelskin, 52 00:07:14,021 --> 00:07:15,981 acabaron definitivamente con el rey de los vampiros 53 00:07:16,982 --> 00:07:17,775 El Conde Drécula 54 00:07:18,108 --> 00:07:20,235 Quién segfm la tradicién, es decendiente 55 00:07:20,569 --> 00:07:22,655 de un personaje histérico de importancia 56 00:07:23,822 --> 00:07:27,952 Un principe sanguinario, que luché contra los turcos en 1445 57 00:07:28,285 --> 00:07:29,119 Ujum 58 00:07:29,870 --> 00:07:32,122 Las ruinas del castillo, las veremos en seguida 59 00:07:32,831 --> 00:07:36,293 Estén muy cerca de la ciudad, esta es la zona del Borgo Paz 60 00:07:36,627 --> 00:07:38,629 No trate de asustarnos lmre, el vampiro 61 00:07:38,963 --> 00:07:40,923 es sélo una leyenda folklérica de su pais 62 00:07:41,256 --> 00:07:45,094 Amigas mias, ésta es una regién en la que todo es posible 63 00:07:45,803 --> 00:07:48,555 Yo puedo afirmales, que el Conde Drécula, 64 00:07:48,889 --> 00:07:50,265 Fué real 65 00:07:51,517 --> 00:07:55,688 Es més, no me atreveria a negar que, exista todavia 66 00:08:07,866 --> 00:08:09,618 Vamos siempre, no nos auste 67 00:08:09,952 --> 00:08:11,245 ¢Y si apareciece ahora? 68 00:08:12,079 --> 00:08:13,414 Que miedo 69 00:08:13,747 --> 00:08:14,581 ¢No lo diré en serio? 70 00:08:14,915 --> 00:08:16,041 Bastante en serio 71 00:08:16,583 --> 00:08:19,086 Aquel caserén que ven alli, es un sanatorio abandonado 72 00:08:19,420 --> 00:08:22,923 Se construyé en 1860, al igual que toda la zona, 73 00:08:23,257 --> 00:08:24,091 tiene muy mala fama 74 00:08:25,009 --> 00:08:27,052 Los internados, morian de formas extrafias 75 00:08:27,386 --> 00:08:28,762 g,Qué entiende por formas extrafias? 76 00:08:29,138 --> 00:08:31,807 Anemias, anemias adquiridas muy répidamente 77 00:08:32,391 --> 00:08:35,227 Su director, un tal Jhon Macargo, fue finalmente acusado 78 00:08:35,561 --> 00:08:38,188 de provocar la muerte de sus pacientes, por pérdida de sangre 79 00:08:38,564 --> 00:08:40,649 Dicen que la utilizaba en sus experimentos 80 00:08:40,983 --> 00:08:41,900 g,Y qué le hicieron? 81 00:08:42,234 --> 00:08:44,611 Hubo un motin, una noche los campesinos 82 00:08:44,945 --> 00:08:47,156 asaltaron el sanatorio y ahorcaron el Doctor 83 00:08:47,740 --> 00:08:50,200 Pero a la mafiana siguiente, su cadéver habia desaparecido 84 00:08:50,617 --> 00:08:52,119 Y nunca fué encontrado 85 00:08:52,453 --> 00:08:53,245 ¢Y el sanatorio? 86 00:08:53,579 --> 00:08:54,288 Lo abandonaron 87 00:08:54,621 --> 00:08:57,249 La Ultima noticia, es que lo ha comprado un médico inglés 88 00:08:57,583 --> 00:09:00,169 Eso me dijeron en Bistritz, donde tuve el placer de conocerlas 89 00:09:01,253 --> 00:09:03,964 Ese inglés debe ser un excéntrico con el miedo de la gente a estos 90 00:09:04,298 --> 00:09:06,216 palacios, le va a ser muy dificil encontrar clientela 91 00:09:06,550 --> 00:09:09,720 Ha conseguido impresionarme, lmre, tendré muchas cosas 92 00:09:10,054 --> 00:09:11,555 que contar cuando vuelva a Munich 93 00:09:40,584 --> 00:09:41,543 g,Qué ha sucedido? 94 00:09:41,919 --> 00:09:43,003 Hemos perdido una rueda 95 00:09:43,337 --> 00:09:45,089 Hay que encontrarla, no puede estar muy lejos 96 00:09:45,798 --> 00:09:46,715 Yo iré a buscarla 97 00:09:47,049 --> 00:09:47,925 Le acompafio 98 00:09:48,258 --> 00:09:50,385 Maldita sea, la noche se nos esté echando encima 99 00:09:50,719 --> 00:09:51,929 ¢Tendremos que estar mucho aqui? 100 00:09:52,262 --> 00:09:53,931 No menos de dos horas y eso con mucha suerte 101 00:09:54,264 --> 00:09:55,891 Pero, no podemos pasar aqui la noche 102 00:09:56,225 --> 00:09:58,018 Note preocupes Karen, todo se arreglaré 103 00:10:08,362 --> 00:10:10,030 No hay ni rastro de la rueda 104 00:10:10,948 --> 00:10:11,949 Tendria que estar por aqui 105 00:10:12,282 --> 00:10:13,742 No puede haber rodado tan lejos 106 00:10:14,076 --> 00:10:16,161 Puede ser que haya salido de la carretera, deberiamos mirar 107 00:10:16,495 --> 00:10:17,371 entre los érboles 108 00:10:17,788 --> 00:10:18,705 De acuerdo, vémos 109 00:10:20,666 --> 00:10:23,335 iQuietosl, iQuietos! ISol, 1S0! 110 00:10:24,378 --> 00:10:25,712 IQuietosl, iQuietos! ISol, 1S0! 111 00:10:30,342 --> 00:10:31,718 IDios mio! 112 00:10:32,803 --> 00:10:33,679 IEsté muerto! 113 00:10:34,012 --> 00:10:34,888 IEs horrible! 114 00:10:36,390 --> 00:10:38,892 Parece que lo presentia no quiso que viniésemos a éste lugar 115 00:10:39,226 --> 00:10:41,562 No podemos dejarle aqui, tratemos de subirle a la diligencia 116 00:10:41,895 --> 00:10:42,729 Si 117 00:10:43,105 --> 00:10:44,314 iCon cuidado! 118 00:10:45,691 --> 00:10:48,068 Pobrecillo, ¢Qué vamos a hacer ahora? 119 00:10:49,486 --> 00:10:51,488 Es inUtil, seré mejor que regresemos 120 00:10:58,078 --> 00:11:00,080 Es el primer momento desde que salimos en que podemos 121 00:11:00,414 --> 00:11:01,206 estar solos 122 00:11:01,540 --> 00:11:04,084 iEres un loco! es casi de noche y nos estén esperando 123 00:11:05,544 --> 00:11:07,504 Ahora no me importa nada en absoluto 124 00:11:07,838 --> 00:11:09,298 ¢Cuénto tiempo vamos a seguir oculténdonos? 125 00:11:09,631 --> 00:11:11,925 Tarde o temprano lo descubrirén, pero antes quiero hacerle 126 00:11:12,259 --> 00:11:13,093 rabiar un poco 127 00:11:44,041 --> 00:11:45,667 No comprendo cémo pueden tardar tanto 128 00:11:46,001 --> 00:11:48,337 Estoy preocupada, debié haberles pasado algo 129 00:11:49,338 --> 00:11:50,547 g,TL'1 crees? 130 00:11:51,048 --> 00:11:53,175 Yo creo que nuestro jéven amigo, esté demasiado interesado 131 00:11:53,508 --> 00:11:54,218 por Marlene 132 00:11:54,551 --> 00:11:55,969 Y ella no le es indiferente 133 00:11:56,637 --> 00:11:59,014 ¢Te fijaste que répidamente, se ofrecié a acompafiarle? 134 00:11:59,348 --> 00:12:02,100 Que imaginacién tienes, no se como te las arreglas 135 00:12:02,434 --> 00:12:03,644 que siempre piensas mal de todos 136 00:12:03,977 --> 00:12:05,145 iMira, por ahi vienen! 137 00:12:09,191 --> 00:12:10,275 Y con las manos vacias 138 00:12:11,735 --> 00:12:12,861 Ya era hora, ¢qué ha pasado? 139 00:12:13,195 --> 00:12:14,196 Ni rastro de la rueda 140 00:12:14,529 --> 00:12:16,406 g,Qué importa ya eso? Ha ocurrido algo espantoso 141 00:12:16,740 --> 00:12:18,408 Uno de los caballos ha matado el cochero 142 00:12:19,284 --> 00:12:20,118 iEs horrible! 143 00:12:20,452 --> 00:12:21,286 G,Qué podemos hacer? 144 00:12:22,204 --> 00:12:23,747 La tormenta se nos viene encima 145 00:12:24,998 --> 00:12:26,959 No hay més remedio que llegar hasta el sanatorio 146 00:12:27,292 --> 00:12:28,669 Tal vez puedan pestarnos ayuda 147 00:12:29,461 --> 00:12:31,505 ¢Y dejar solo el cadéver de este pobre hombre? 148 00:12:32,881 --> 00:12:34,299 Ya nada podemos hacer por él 149 00:12:36,093 --> 00:12:38,679 Hemos debido de quedarnos dentro de la diligencia 150 00:12:39,137 --> 00:12:40,847 Con lo que lmre nos conté, tengo miedo 151 00:12:41,348 --> 00:12:43,350 Tonterias, eso pasé hace mucho tiempo 152 00:12:43,809 --> 00:12:45,644 Puede que no encontremos a nadie 153 00:12:46,645 --> 00:12:49,564 Quizé lmre sepa algo més, lmre si no le importa 154 00:12:49,898 --> 00:12:51,733 Nos gustaria que nos siguiera contando cosas acerca 155 00:12:52,067 --> 00:12:52,776 de ese sanatorio 156 00:12:53,110 --> 00:12:55,070 Les he dicho précticamente todo lo que sabia 157 00:12:55,404 --> 00:12:58,198 El sanatorio lleva unos diez afios abandonado, en su tiempo 158 00:12:58,532 --> 00:12:59,741 fué uno de los més lujosos del valle 159 00:13:00,075 --> 00:13:00,742 es un verdadero palacio 160 00:13:01,076 --> 00:13:02,953 Y estaba dotando de los mayores adelantos en cuanto 161 00:13:03,287 --> 00:13:04,663 a instrumental e instalaciones 162 00:13:04,997 --> 00:13:05,956 Tal vez sea el motivo que haya 163 00:13:06,290 --> 00:13:07,833 animado a ese médico inglés a comprarlo 164 00:13:08,166 --> 00:13:10,335 Es posible, pero no creo que tenga mucho éxito 165 00:13:10,669 --> 00:13:11,503 Y, gpémo es ese hombre? 166 00:13:11,837 --> 00:13:15,215 No lo sé, estuvo unos dias en Bistritz, pero muy poca gente 167 00:13:15,549 --> 00:13:16,300 lo ha visto 168 00:13:16,633 --> 00:13:18,427 Tengo entendido que es muy rico y que piensa dedicarse 169 00:13:18,760 --> 00:13:19,761 a la investigacién clinica 170 00:13:20,095 --> 00:13:22,306 No cabe duda que tiene que ser un hombre singular para vivir 171 00:13:22,639 --> 00:13:24,224 solo en estos parajes 172 00:13:24,766 --> 00:13:26,768 Preferiria que no hubiera llegado todavia 173 00:13:27,102 --> 00:13:27,853 No digas simplezas 174 00:13:28,186 --> 00:13:30,647 Sélo falta que encontremos el sanatorio cerrado y tengamos que 175 00:13:30,981 --> 00:13:31,857 pasar la noche fuera 176 00:13:32,399 --> 00:13:33,567 Lo sabremos en seguida 177 00:13:45,537 --> 00:13:47,664 Dé la impresién de estar deshabitado 178 00:13:48,415 --> 00:13:50,334 Y el aspecto no puede ser més siniestro 179 00:13:50,667 --> 00:13:52,377 Yo creo que seria mejor volvernos 180 00:13:52,711 --> 00:13:54,755 No seas miedosa, seguro que ese inglés del que hablo lmre 181 00:13:55,088 --> 00:13:55,756 ya esté aqui 182 00:13:56,089 --> 00:13:58,175 No me extrafiaria que fuese un principe azul 183 00:13:58,467 --> 00:13:59,343 g,Qué més quisieras t0? 184 00:14:00,177 --> 00:14:03,513 Pues mira si, por lo menos, no me llevaria a buscar ruedas 185 00:14:09,394 --> 00:14:10,354 Parece deshabitado 186 00:14:26,495 --> 00:14:28,372 Perdone nuestra intromisién a estas horas 187 00:14:28,705 --> 00:14:30,582 Pero hemos tenido un terrible accidente 188 00:14:30,916 --> 00:14:31,792 Y necesitamos ayuda 189 00:14:33,168 --> 00:14:34,086 Pueden contar con ella 190 00:14:34,753 --> 00:14:36,046 Soy el Doctor Wendell Marlowe 191 00:14:37,631 --> 00:14:39,049 Pasen ustedes 192 00:14:53,855 --> 00:14:55,857 Permitame presentarnos 193 00:14:56,691 --> 00:15:00,112 Estas sefioritas son Karen, Senta, Elke y Marlene 194 00:15:01,196 --> 00:15:02,322 Me llamo lmre Forti 195 00:15:02,864 --> 00:15:05,659 Soy de esta regién, tuve el placer de conocer 196 00:15:05,992 --> 00:15:08,078 a mis compafieras en Bistritz y decidimos efectuar 197 00:15:08,412 --> 00:15:10,872 Juntos una excursién, pero desafortunadamente 198 00:15:11,206 --> 00:15:14,626 nuestra diligencia sufrié una averia y uno de los caballos maté 199 00:15:14,960 --> 00:15:15,627 al cochero 200 00:15:15,961 --> 00:15:18,380 Quizé el sefior Marlowe tenga algfm vehiculo que nos permita volver 201 00:15:18,713 --> 00:15:19,381 a Bistritz 202 00:15:19,714 --> 00:15:22,092 Quisiera poder ayudarles, pero desgraciadamente no poseo ningfm 203 00:15:22,426 --> 00:15:23,176 medio de transporte 204 00:15:23,510 --> 00:15:26,138 ¢Y no sabe de algfm lugar donde pasar la noche? Es tan tarde 205 00:15:26,471 --> 00:15:29,099 No deben preocuparse, si ustedes aceptan, serén mis huéspedes 206 00:15:29,433 --> 00:15:31,852 Dentro de una semana, llegaré el hombre que me aprovisiona 207 00:15:32,185 --> 00:15:32,853 Pueden irse con él 208 00:15:33,186 --> 00:15:35,063 ¢Una semana? Eso es muchisimo 209 00:15:35,397 --> 00:15:38,066 El que estemos aqui tanto tiempo seré una tremenda complicacién 210 00:15:38,400 --> 00:15:40,777 para usted, ¢No hay posibilidad de otro alojamiento? 211 00:15:41,111 --> 00:15:43,530 Me temo que no. Desde luego no es ninguna molestia 212 00:15:43,864 --> 00:15:45,198 Y, ¢qué haremos con el cochero? 213 00:15:45,532 --> 00:15:46,658 No podemos dejarle asi 214 00:15:47,159 --> 00:15:49,411 No se preocupe, de momento trataré de alojarles 215 00:15:49,744 --> 00:15:50,537 lo mejor posible 216 00:15:50,871 --> 00:15:53,498 Més tarde, yo mismo me ocuparé de traer el cuerpo aqui el cuerpo 217 00:15:53,832 --> 00:15:55,959 del cochero. ¢Cree que podré arreglar la diligencia 218 00:15:56,293 --> 00:15:57,127 Sefior Foldi? 219 00:15:58,378 --> 00:16:00,130 Me temo que seré incapaz de hacerlo solo 220 00:16:00,505 --> 00:16:02,424 Y ademés, los caballos han huido 221 00:16:02,757 --> 00:16:05,677 Yo no creo que pueda serle Util, soy una nulidad para estas cosas 222 00:16:06,011 --> 00:16:08,013 Sélo puedo repetirles la invitacién que ya les hice 223 00:16:08,930 --> 00:16:11,349 Esto no es muy confortable, pero al menos tendrén un techo 224 00:16:11,683 --> 00:16:12,392 para cobijarse 225 00:16:12,726 --> 00:16:14,186 Es usted muy amable, Sefior Marlowe 226 00:16:14,519 --> 00:16:16,438 Abusaremos de su hospitalidad por esta noche 227 00:16:16,771 --> 00:16:18,732 Para mi seria un placer tenerles como huéspedes 228 00:16:19,065 --> 00:16:20,192 el tiempo que fuera necesario 229 00:16:20,525 --> 00:16:23,403 Lo Unico que lamento, es no poder ofrecerles mayores comodidades 230 00:16:28,408 --> 00:16:31,828 Son lobos, todavia quedan algunos en la regién y de noche bajan 231 00:16:32,162 --> 00:16:32,871 de la montafia 232 00:16:33,205 --> 00:16:34,956 Menos mal que no hemos tenido que quedarnos fuera 233 00:16:40,003 --> 00:16:42,130 Como verén, esto esté algo destartalado 234 00:16:42,464 --> 00:16:44,674 He tratado de arreglarlo, pero no he encontrado obreros que 235 00:16:45,008 --> 00:16:45,717 se decidan a venir 236 00:16:46,051 --> 00:16:47,511 ¢Debido a la historia anterior del sanatorio? 237 00:16:47,844 --> 00:16:49,095 Imre nos dijo algo de eso 238 00:16:49,429 --> 00:16:53,099 Exacto. Dicen que este lugar, esté maldito 239 00:16:53,600 --> 00:16:55,227 Tendré que traerlos de Budapest 240 00:16:55,560 --> 00:16:57,854 No obstante, ustedes no tienen porqué preocuparse 241 00:16:58,313 --> 00:17:00,565 He arreglado algunas habitaciones y espero que no resulten 242 00:17:00,899 --> 00:17:01,691 demasiado incémodas 243 00:17:02,025 --> 00:17:02,776 Me da miedo 244 00:17:03,109 --> 00:17:04,778 Calla por favor, que te va a oir 245 00:17:05,111 --> 00:17:09,449 Es usted muy amable, se diria que presentia nuestra llegada 246 00:17:10,075 --> 00:17:13,537 En un lugar tan apartado, la hospitalidad es imprescindible 247 00:17:14,412 --> 00:17:15,497 Me imagino que tendrén apetito 248 00:17:15,830 --> 00:17:16,790 Yo ya he cenado 249 00:17:17,123 --> 00:17:20,293 Mi despensa es modesta, sin embargo, les prepararé algo 250 00:17:22,671 --> 00:17:25,799 No se que pensaréis vosotras, pero yo no estoy tranquila aqui 251 00:17:26,132 --> 00:17:28,051 Desde luego el lugar es bastante tétrico 252 00:17:28,385 --> 00:17:31,054 Ya lo habéis oido, no hay otro refugio cerca 253 00:17:31,388 --> 00:17:33,056 Por favor, g,qué caras son esas? 254 00:17:33,974 --> 00:17:36,726 No creo que el Doctor tenga aspecto de vampiro o cualquiera 255 00:17:37,060 --> 00:17:38,186 de esos otros personajes siniestros 256 00:17:38,520 --> 00:17:40,230 Yo diria que es muy atractivo 257 00:17:42,566 --> 00:17:44,943 Decididamente, me gusta el Doctor 258 00:17:45,277 --> 00:17:47,529 Lo encuentro interesantisimo 259 00:17:47,862 --> 00:17:49,114 De verdad que no comparto tus gustos 260 00:17:49,447 --> 00:17:51,408 Prefiero los hombre altos y més delgados 261 00:17:52,158 --> 00:17:54,536 Yo no, a mi me gustan los fuertes 262 00:17:54,869 --> 00:17:55,829 g,Has visto que espaldas tiene? 263 00:17:56,162 --> 00:17:58,873 Ademés, aparte de lmre que sélo mira a Marlene 264 00:17:59,791 --> 00:18:01,001 Sigues igual que en el colegio 265 00:18:01,334 --> 00:18:02,502 Sélo pensando en flirtear 266 00:18:02,836 --> 00:18:05,589 Lo harias hasta con una escoba con tal de que llevase pantalones 267 00:18:06,131 --> 00:18:08,049 TL] en cambio, tan puritana como siempre 268 00:18:08,800 --> 00:18:11,011 Por favor, apaga ya. g,Quieres? 269 00:18:12,220 --> 00:18:13,221 Me estoy muriendo de suefio 270 00:18:19,436 --> 00:18:21,855 Estoy intranquila, algo me dice que no deberiamos estar 271 00:18:22,188 --> 00:18:23,398 mucho tiempo en esta casa 272 00:18:23,732 --> 00:18:26,318 No seas nifia, estés impresionada por los cuentos de lmre 273 00:18:26,651 --> 00:18:27,444 y la muerte del cochero. 274 00:18:27,777 --> 00:18:29,988 El Doctor Marlowe, parece una persona de confianza 275 00:18:30,947 --> 00:18:33,033 No sé, hay algo extrafio en todo esto 276 00:18:33,366 --> 00:18:34,534 Algo que flota en el ambiente 277 00:18:35,493 --> 00:18:37,537 Sélo pensar que tengo que dormir sola 278 00:18:38,079 --> 00:18:39,414 Tengo miedo Marlene 279 00:18:39,956 --> 00:18:41,082 Quédate conmigo, por favor 280 00:18:41,416 --> 00:18:44,210 Vémos Elke, aqui sélo hay una cama y un jergén sucio 281 00:18:44,544 --> 00:18:45,462 Estariamos muy incémodas 282 00:18:45,795 --> 00:18:46,713 Como quieras 283 00:18:47,714 --> 00:18:48,757 Que descanses 284 00:22:32,105 --> 00:22:34,440 iKaren! ¢Qué le ha sucedido? 285 00:22:34,774 --> 00:22:36,734 No se alarme, la encontré en el pasillo 286 00:22:37,068 --> 00:22:39,946 Algo debié asustarla y ha sufrido un ligero desvanecimiento 287 00:22:41,197 --> 00:22:41,990 Karen 288 00:22:42,323 --> 00:22:44,075 Un hombre, un hombre horrible me miraba 289 00:22:44,409 --> 00:22:46,202 Estaba en el pasillo detrés de una columna 290 00:22:46,911 --> 00:22:48,246 No recuerdo més 291 00:22:49,038 --> 00:22:49,956 Seria un vagabundo 292 00:22:50,290 --> 00:22:51,541 Cuando el sanatorio estaba abandonado 293 00:22:51,875 --> 00:22:52,709 solian refugiarse en él 294 00:22:53,042 --> 00:22:53,918 ¢Cémo esté Doctor? 295 00:22:55,086 --> 00:22:56,713 El pulso vuelve a ser normal 296 00:22:57,672 --> 00:22:58,631 Debe serenarse 297 00:22:59,215 --> 00:23:00,425 Nadie entraré en la casa 298 00:23:00,842 --> 00:23:04,137 Le agradezco mucho todo lo que ha hecho por mi, Doctor Marlowe 299 00:23:05,013 --> 00:23:06,180 No tiene ninguna importancia 300 00:23:06,556 --> 00:23:08,016 Si me lo permiten, debo retirarme 301 00:23:08,600 --> 00:23:09,934 Les deseo un feliz descanso 302 00:23:10,268 --> 00:23:11,603 Muchas gracias Doctor Marlowe 303 00:23:12,520 --> 00:23:15,481 Note inquietes Karen, él tiene razén, habré sido un vagabundo 304 00:23:15,857 --> 00:23:18,192 Si, seguro. Pero me ha dado un susto tremendo 305 00:23:29,495 --> 00:23:30,580 Es de nuestro anfitrién 306 00:23:30,914 --> 00:23:33,249 Se disculpa por no poder pasar el dia con nosotros 307 00:23:33,666 --> 00:23:35,001 Y por el escaso desayuno 308 00:23:35,335 --> 00:23:36,836 Y se puede saber por qué se ha ido 309 00:23:37,170 --> 00:23:39,881 SegUn parece, es un estusiasta de la caza 310 00:23:40,214 --> 00:23:42,258 Dice que ha salido a revisar las trampas 311 00:23:42,592 --> 00:23:44,761 Tal vez para ver si cae en ellas algfln excursionista 312 00:23:45,094 --> 00:23:46,512 No tendria nada de raro 313 00:23:46,846 --> 00:23:48,514 Yo diria que alguna ha caido ya 314 00:23:48,848 --> 00:23:50,892 Yo creo que es el momento de arreglar la diligencia 315 00:23:51,225 --> 00:23:53,353 Tratar de recuperar los caballos y marcharnos 316 00:23:53,686 --> 00:23:55,688 No nos podemos marchar sin despedirnos 317 00:23:56,022 --> 00:23:57,065 Ha sido muy amable 318 00:23:57,982 --> 00:23:59,817 También dice que espera vernos esta noche 319 00:24:00,276 --> 00:24:01,819 Razén de més para quedarnos 320 00:24:02,153 --> 00:24:04,030 No 0s podéis imaginar el miedo que yo he pasado 321 00:24:04,364 --> 00:24:05,615 Como he dormido sola 322 00:24:06,532 --> 00:24:08,159 Pues has debido ser la (mica 323 00:24:20,213 --> 00:24:21,172 iEs una maravilla! 324 00:24:22,173 --> 00:24:23,800 Nunca habia visto nada tan bonito 325 00:24:24,133 --> 00:24:26,302 Quien se iba a imaginar encontrar una cosa asi 326 00:24:26,636 --> 00:24:28,221 ¢No esté muy fria? 327 00:24:28,554 --> 00:24:29,847 No iEsté deliciosa! 328 00:24:30,723 --> 00:24:32,308 ¢Por qué note das un bafio? 329 00:24:32,684 --> 00:24:33,518 IVen aqui! 330 00:24:33,851 --> 00:24:37,855 Puedes ver que no es tonta 331 00:24:38,940 --> 00:24:40,400 iVamos animate mujer! 332 00:24:40,733 --> 00:24:41,734 IAnda que te véis a empapar! 333 00:24:42,360 --> 00:24:45,446 Mira ahora que si apareciera nuestro anfitrién por ahi 334 00:24:46,906 --> 00:24:47,824 iNo digas eso! 335 00:24:55,790 --> 00:24:58,334 ¢Sabes? Casi me alegro de todo lo que ha pasado 336 00:24:58,751 --> 00:25:00,878 Durante una semana podremos estarjuntos 337 00:25:01,337 --> 00:25:03,423 Me gustaria tanto que fuera para siempre 338 00:25:03,756 --> 00:25:05,174 Si tU quisieras, podria ser asi 339 00:25:05,967 --> 00:25:09,887 No lmre, tendremos que separarnos cuando volvamos a Bistritz 340 00:25:10,888 --> 00:25:11,806 Para siempre 341 00:25:14,017 --> 00:25:14,851 Quién sabe 342 00:25:15,184 --> 00:25:16,853 No es sélo mi voluntad la que cuenta 343 00:25:17,186 --> 00:25:18,563 Debo volver a mi casa 344 00:25:19,439 --> 00:25:21,107 No sé que habrén decidido mis padres 345 00:25:22,358 --> 00:25:24,444 Pero no hablemos de eso, me pone triste 346 00:25:25,862 --> 00:25:28,865 Tienes razén, pero tenemos una semana por delante 347 00:25:29,532 --> 00:25:31,117 Y serén unos dias inolvidables 348 00:25:31,451 --> 00:25:32,410 Te lo prometo 349 00:25:38,207 --> 00:25:39,876 Creo que no deberiamos curiosear 350 00:25:40,334 --> 00:25:41,961 El Doctor Marlowe, puede enfadarse 351 00:25:42,295 --> 00:25:43,880 Tonterias, es tan amable y tan guapo 352 00:25:44,213 --> 00:25:46,883 Seguro que siendo tan enigmético tiene algo que ocultar 353 00:25:47,341 --> 00:25:48,593 No sé que ves en ese hombre 354 00:25:48,926 --> 00:25:50,803 No veo nada, simplemente me gusta 355 00:25:51,220 --> 00:25:53,681 Dejéos de tonterias hubiera sido mejor dar un paseo 356 00:25:54,015 --> 00:25:54,724 por el bosque 357 00:25:55,058 --> 00:25:57,310 iNi sofiarlo! Debemos aprovechar que estamos solas 358 00:25:57,685 --> 00:25:58,478 para registrar la casa 359 00:25:58,811 --> 00:26:00,938 Hay que dejar a lmre y Marlene que paseen solos 360 00:26:01,272 --> 00:26:02,690 Pobres, estén tan enamorados 361 00:26:08,196 --> 00:26:11,491 ¢Lo ves? Senta es igual que todo, muebles viejos y telas de arafia 362 00:26:12,366 --> 00:26:14,535 Bueno ya estaréis tranquilas, vémonos por favor 363 00:26:14,869 --> 00:26:16,954 No, aUn nos queda lo més interesante 364 00:26:17,371 --> 00:26:18,998 No se a que te refieres, lo que llevamos visto 365 00:26:19,332 --> 00:26:20,124 no tiene ningUn interés 366 00:26:20,917 --> 00:26:22,335 ¢Por qué no bajamos al sétano? 367 00:26:22,752 --> 00:26:24,462 Aqui ya sabemos que no hay més que porqueria 368 00:26:24,796 --> 00:26:26,214 Habré ratas u otras cosas peores 369 00:26:27,006 --> 00:26:28,132 A mi me da mucho miedo 370 00:26:28,466 --> 00:26:29,300 Siempre la misma 371 00:26:29,634 --> 00:26:31,344 Note preocupes, nosotras te defenderemos 372 00:26:40,561 --> 00:26:41,395 g,Que 0s decia yo? 373 00:26:41,729 --> 00:26:43,523 Seguro que es aqui donde guarda sus secretos 374 00:26:43,940 --> 00:26:45,942 No insistas por favor, no podrés abrirla 375 00:26:46,275 --> 00:26:48,486 Desde luego si hay algfln secreto, esté bien guardado 376 00:26:48,986 --> 00:26:50,822 Déjalo, volvamos arriba, ahora mismo 377 00:26:51,280 --> 00:26:52,907 Si, vémonos, es mejor asi 378 00:26:56,869 --> 00:26:59,372 Es nuestra Ultima oportunidad para ser indiscretas 379 00:27:03,709 --> 00:27:05,628 Por fin hemos encontrado algo de interés 380 00:27:06,462 --> 00:27:08,464 Anda, hecha una ojeada, estarés en tu elemento 381 00:27:08,798 --> 00:27:09,632 ¢De que se trata? 382 00:27:10,133 --> 00:27:11,050 Ahora lo verés 383 00:27:11,551 --> 00:27:13,761 iEs magnifico, una biblioteca! 384 00:27:15,596 --> 00:27:18,391 No encuentro nada atrayente, sélo viejos libros de medicina 385 00:27:18,724 --> 00:27:22,186 Mirad esto: Las memorias del Profesor Van Helsing 386 00:27:22,603 --> 00:27:24,522 Alguien ha estado leyéndolo recientemene 387 00:27:24,856 --> 00:27:25,690 lncluso tiene la sefial 388 00:27:26,023 --> 00:27:26,858 .A - ' ver!» la ver! 389 00:27:28,067 --> 00:27:30,570 Ahora estoy seguro, Drécula ha vuelto 390 00:27:30,903 --> 00:27:33,030 No logramos destruirlo en el Borgo Pass 391 00:27:33,364 --> 00:27:35,741 Y su terrible poder, volvera a manifestarse 392 00:27:36,159 --> 00:27:37,827 Porque Drécula es inmortal 393 00:27:38,327 --> 00:27:39,203 cLQUé te pasa? 394 00:27:39,537 --> 00:27:41,038 Lo siento, no puedo seguir leyendo esto 395 00:27:41,372 --> 00:27:43,249 Vamos mujer, no creerés en esas tonterias 396 00:27:43,583 --> 00:27:44,458 Seguiré yo 397 00:27:45,168 --> 00:27:46,711 Porque Drécula es inmortal 398 00:27:47,336 --> 00:27:50,339 Es el demonio del sadismo, la fiera que acompafia al hombre 399 00:27:50,673 --> 00:27:51,465 alli donde vaya 400 00:27:51,841 --> 00:27:54,051 Podemos destruir su envoltura carnal 401 00:27:54,385 --> 00:27:57,054 Pero la fuerza, perversa que anida en él 402 00:27:57,430 --> 00:27:58,723 VOIV6Té a F€€HCGFHGTSE 403 00:27:59,515 --> 00:28:02,059 De nuevo el terror y la acongoja para todos nosotros 404 00:28:02,935 --> 00:28:04,228 Para toda la humanidad 405 00:28:04,562 --> 00:28:05,229 cLQué pasa? 406 00:28:05,563 --> 00:28:07,398 Nada. ¢Sigo? 407 00:28:07,732 --> 00:28:09,066 Déjalo que me pone nerviosa 408 00:28:09,400 --> 00:28:10,193 No, no, continUa 409 00:28:12,862 --> 00:28:16,282 Temo también que su cruel hija Ronda, regrese igualmente 410 00:28:16,949 --> 00:28:19,702 Me congoja pensar, cuél seré su nueva reencarnacién 411 00:28:20,077 --> 00:28:20,995 Su nueva apariencia 412 00:28:21,662 --> 00:28:23,247 ¢Cémo podremos reconocerle? 413 00:28:23,706 --> 00:28:25,499 Y aunque logréramos destruirle nuevamente 414 00:28:25,833 --> 00:28:27,919 De sus cenizas, surgiré un nuevo drécula 415 00:28:28,252 --> 00:28:32,131 Y asi, cada generacién, lo conoceré en una nueva forma 416 00:28:32,548 --> 00:28:34,592 Mil veces més perversa que la anterior 417 00:28:35,635 --> 00:28:37,762 Alli donde el hombre derrame la sangre de su hermano 418 00:28:38,679 --> 00:28:39,722 Drécula volveré 419 00:28:40,181 --> 00:28:42,808 Para castigar, el horror con el horror 420 00:28:48,356 --> 00:28:50,983 Es tan miedosa de él que no soporta dormir sola 421 00:28:51,525 --> 00:28:53,486 En fin, hoy me toca el jergén 422 00:28:53,945 --> 00:28:56,697 Hazle compafiia, la necesita. Esté muy asustada 423 00:28:57,240 --> 00:28:58,157 Hasta mafiana 424 00:29:00,243 --> 00:29:01,160 Senta 425 00:29:01,702 --> 00:29:05,706 El Doctor no ha vuelto aUn y no creo que estas sean horas 426 00:29:06,040 --> 00:29:06,707 de cazar 427 00:29:07,041 --> 00:29:07,750 Es muy tarde 428 00:29:08,084 --> 00:29:10,836 Ya vendré, no tenemos porque preocuparnos, seguro que no 429 00:29:11,170 --> 00:29:11,963 le ha pasado nada 430 00:29:12,880 --> 00:29:13,673 Buenas noches 431 00:29:14,006 --> 00:29:14,840 Buenas noches 432 00:29:23,849 --> 00:29:25,184 Drécula es inmortal 433 00:29:25,643 --> 00:29:27,770 Es el principe de las tinieblas 434 00:29:29,355 --> 00:29:32,191 Sélo podemos destruir su envoltura carnal 435 00:29:34,193 --> 00:29:37,780 Una y otra vez, resurgiré de sus cenizas 436 00:29:38,489 --> 00:29:42,535 Y su nueva vida, superaré el horror de la anterior 437 00:29:43,703 --> 00:29:45,913 Una leve esperanza alienta mi corazén 438 00:29:47,290 --> 00:29:51,335 El principe del mal, no adquiriré todo su maléfico poder 439 00:29:51,836 --> 00:29:55,756 Hasta que encuentre una virgen, que se enamore del vampiro 440 00:29:56,090 --> 00:29:56,966 de forma natural 441 00:29:58,092 --> 00:30:02,179 Con una entrega en la que él no emplee sus diabélicos poderes 442 00:30:03,222 --> 00:30:05,266 Entonces la sangre de la mujer 443 00:30:05,599 --> 00:30:08,602 Le devolveré su siniestra grandeza 444 00:30:09,478 --> 00:30:14,066 Y su soplo vital, podré resucitar a su hija Ronda 445 00:30:15,818 --> 00:30:19,572 Yo confio en que esa mujer, no nazca jamés 446 00:34:01,126 --> 00:34:02,211 Buenas noches sefiorita 447 00:34:02,545 --> 00:34:04,213 cLDoctor? 448 00:34:04,547 --> 00:34:06,215 ¢Sucede algo? 449 00:34:06,549 --> 00:34:08,092 No esperaba encontrarle, ¢Cuéndo ha vuelto? 450 00:34:08,425 --> 00:34:09,677 Hace apenas un momento 451 00:34:10,094 --> 00:34:11,011 ¢Quiere alguna cosa? 452 00:34:11,345 --> 00:34:14,056 Tenia sed, temo que me he desvelado 453 00:34:14,557 --> 00:34:16,183 ¢Que tal su dia de caza? 454 00:34:16,559 --> 00:34:17,476 Regular. 455 00:34:18,561 --> 00:34:21,063 Ya que no tiene suefio, podriamos si le apetece, dar un paseo 456 00:34:21,897 --> 00:34:24,775 Hace una noche magnifica y hay luna llena 457 00:34:25,317 --> 00:34:29,238 Un paseo a la luz de la luna, g,No suena demasiado... roméntico? 458 00:34:30,030 --> 00:34:31,198 En fin, de acuerdo 459 00:34:46,255 --> 00:34:49,842 Es una pena que una casa tan bella, esté tan abandonada 460 00:34:50,801 --> 00:34:53,220 Es verdaderamente extraordinario encontrar algo asi 461 00:34:53,554 --> 00:34:54,221 en estos parajes 462 00:34:54,555 --> 00:34:56,473 Mi antecesor debié ser un hombre sorprendente 463 00:34:56,807 --> 00:34:57,891 un apasionado del arte 464 00:34:58,309 --> 00:35:01,604 Trajo de Turquia unos artesanos érabes para decorar el parque 465 00:35:01,937 --> 00:35:03,480 ¢Y es cierto lo que dicen de él? 466 00:35:03,981 --> 00:35:04,898 G,A qué se refiere? 467 00:35:05,316 --> 00:35:06,817 A su pasién por la sangre 468 00:35:07,401 --> 00:35:11,238 lmre nos conté algo relacionado con un siniestro personaje 469 00:35:11,822 --> 00:35:13,365 El Conde Drécula 470 00:35:14,241 --> 00:35:17,119 Hay quien afirma que el Conde Drécula y el Doctor Cargus 471 00:35:17,453 --> 00:35:18,662 Eran la misma persona 472 00:35:19,204 --> 00:35:20,706 No sabria contestarle 473 00:35:21,040 --> 00:35:23,208 Pero no hay que fiarse mucho de lo que digan los campesinos 474 00:35:23,542 --> 00:35:24,543 Esta regién es rica en leyendas 475 00:35:24,877 --> 00:35:26,837 Si el Doctor Cargus fué més allé en sus experimentos 476 00:35:27,171 --> 00:35:29,548 de los limites permitidos, es posible que la ignorancia 477 00:35:29,882 --> 00:35:30,924 y la supersticién hicieran el resto 478 00:35:31,258 --> 00:35:32,676 Entonces, g,usted no cree en los vampiros? 479 00:35:33,427 --> 00:35:34,970 No he dicho tanto 480 00:35:35,304 --> 00:35:37,306 Hay preguntas para que la ciencia carecen de respuesta 481 00:35:37,640 --> 00:35:38,974 La vida y la muerte son una de ellas 482 00:35:39,433 --> 00:35:41,727 Pero como cientifico, tendré una opinién formada 483 00:35:42,269 --> 00:35:44,813 No. El verdadero hombre de ciencia rara vez afirma 484 00:35:45,147 --> 00:35:46,565 Yo diria que dude de todo 485 00:35:48,192 --> 00:35:51,153 No le comprendo. Cree que el mito puede ser cierto 486 00:35:52,071 --> 00:35:52,863 cLPOI' qué no? 487 00:35:53,197 --> 00:35:54,948 La mayoria de los mitos tienen una base real 488 00:35:55,407 --> 00:35:57,951 La bflsqueda de la inmortalidad es uno de los suefios de los humanos 489 00:36:00,079 --> 00:36:03,374 Si la leyenda es cierta, la verdad es que el precio es 490 00:36:03,707 --> 00:36:04,500 demasiado alto 491 00:36:05,042 --> 00:36:06,251 Es terrible 492 00:36:06,794 --> 00:36:08,212 Desde luego 493 00:36:08,754 --> 00:36:10,464 Es a costa del horror y la soledad 494 00:36:10,923 --> 00:36:13,008 No quisiera meterme en su vida privada 495 00:36:13,342 --> 00:36:15,010 Pero no comprendo que pudo decidirle 496 00:36:15,344 --> 00:36:16,136 a instalarse aqui 497 00:36:17,096 --> 00:36:19,223 Simplemente soy un hombre taciturno 498 00:36:19,807 --> 00:36:21,475 Me encantan el campo y la tranquilidad 499 00:36:22,434 --> 00:36:24,561 ¢Piensa poner de nuevo en marcha el sanatorio? 500 00:36:24,895 --> 00:36:25,688 ¢Dr Marlowe? 501 00:36:26,021 --> 00:36:27,398 Esa era en principio mi intencién 502 00:36:27,731 --> 00:36:29,024 Pero me temo que no va a ser fécil 503 00:36:29,358 --> 00:36:31,068 La verdad es que no me preocupa demasiado 504 00:36:32,361 --> 00:36:34,113 No quisiera que se ofendiese pero 505 00:36:34,446 --> 00:36:36,699 le aseguro que me esté pareciendo usted afm més extrafio 506 00:36:37,032 --> 00:36:37,866 que su antecesor 507 00:36:40,536 --> 00:36:42,162 ¢Nos dejaré también mafiana? 508 00:36:42,496 --> 00:36:43,997 Bien a mi pesar, pero revisar las trampas 509 00:36:44,331 --> 00:36:46,333 diariamente, es un trabajo que requiere mucho cuidado 510 00:36:46,667 --> 00:36:47,376 Y, gpaza mucho? 511 00:36:47,710 --> 00:36:48,502 Regular 512 00:36:48,836 --> 00:36:49,753 <',Se ha fijado? 513 00:36:50,254 --> 00:36:52,715 Las plantas de estos parajes, son muy peculiares 514 00:36:53,257 --> 00:36:55,926 Las hay venenosas, pero también abundan las medicinales 515 00:36:56,427 --> 00:36:57,761 Yo suelo recoger algunas 516 00:36:58,804 --> 00:37:01,682 ¢Piensa fabricar con ellas, algfln filtro de amor? 517 00:37:02,141 --> 00:37:05,853 Yo en realidad, nunca estuve enamorado 518 00:37:07,020 --> 00:37:07,813 Disculpe 519 00:37:08,147 --> 00:37:09,815 Estoy siendo muy indiscreta 520 00:37:10,190 --> 00:37:11,567 Era solo una broma 521 00:37:12,568 --> 00:37:15,696 No es extrafio lo que dice, vive tan solo 522 00:37:16,029 --> 00:37:17,489 y en un lugar tan apartado 523 00:37:18,323 --> 00:37:19,366 Tal vez sea por eso 524 00:37:19,700 --> 00:37:21,952 Su llegada ha sido para mi una gran alegria 525 00:37:23,078 --> 00:37:25,289 ¢No le importa que regresemos? 526 00:37:25,622 --> 00:37:26,707 Siento algo de frio 527 00:37:27,040 --> 00:37:27,875 Como guste 528 00:37:46,602 --> 00:37:48,061 Este parque es precioso 529 00:37:48,771 --> 00:37:49,688 xi 530 00:37:58,655 --> 00:38:01,241 Parece que te has aficcionado a las historias de vampiros 531 00:38:01,575 --> 00:38:02,993 Es un libro muy interesante 532 00:38:03,327 --> 00:38:04,161 Ah, <;Si? 533 00:38:04,703 --> 00:38:06,830 Me ponéis nerviosa, dejad los libros y vamos a pasear 534 00:38:07,164 --> 00:38:08,874 A propésito, ¢dénde estén lmre y Marlene? 535 00:38:09,208 --> 00:38:10,125 En sus dormitorios no estén 536 00:38:10,459 --> 00:38:11,168 Es muy extrafio 537 00:38:11,502 --> 00:38:12,169 Extrafio no 538 00:38:12,503 --> 00:38:15,172 Estarén paseando por ahi, estén enamorados y es légico 539 00:38:15,506 --> 00:38:17,508 ¢Tampoco hoy veremos a nuestro anfitrién? 540 00:38:17,841 --> 00:38:20,260 Ya sabéis que esté ocupado con su trabajo y su caza 541 00:38:20,594 --> 00:38:21,470 Si le veo esta noche 542 00:38:21,804 --> 00:38:23,013 Trataré de que la deje 543 00:38:23,347 --> 00:38:24,264 ¢De que deje a quién? 544 00:38:24,807 --> 00:38:26,308 A la caza mujer, a la caza 545 00:38:26,642 --> 00:38:28,143 No sé que habéis visto en ese hombre 546 00:38:29,561 --> 00:38:31,605 Hay algo misterioso que me atrae 547 00:38:31,939 --> 00:38:34,650 Pues a mi no. Vémonos, tal vez nos encontremos a lmre y Marlene 548 00:38:35,484 --> 00:38:37,903 E incluso a tu misterioso Doctor Marlowe 549 00:38:38,237 --> 00:38:40,280 De vez en cuando Elke, tus ideas son buenas 550 00:38:40,614 --> 00:38:41,323 cLVamos? 551 00:38:41,657 --> 00:38:42,699 Vamos 552 00:39:01,426 --> 00:39:03,512 Cuando salimos, pensé que iba a pasar un dia estupendo 553 00:39:03,846 --> 00:39:05,472 Pero lmre y Marlene nos lo han estropeado 554 00:39:05,806 --> 00:39:07,391 Parece como si se los hubiera tragado la tierra 555 00:39:07,724 --> 00:39:08,767 Todo el dia buscando y nada 556 00:39:09,101 --> 00:39:10,561 Tengo miedo de que les haya pasado algo 557 00:39:11,061 --> 00:39:11,979 Debemos volver 558 00:39:12,312 --> 00:39:14,189 A lo mejor después de tanto buscar, son ellos los que 559 00:39:14,523 --> 00:39:15,774 nos estén esperando en el sanatorio 560 00:39:16,108 --> 00:39:18,402 Tienes razén, ademés se esté haciendo muy tarde 561 00:39:18,735 --> 00:39:20,737 Atravesemos el bosque, se acorta el camino 562 00:39:38,130 --> 00:39:39,047 ISenta! 563 00:39:39,548 --> 00:39:40,549 ¢Qué sucede? 564 00:39:40,924 --> 00:39:41,967 INo puedo moverme! 565 00:39:42,634 --> 00:39:43,552 W" Die! 566 00:39:43,886 --> 00:39:44,595 IMe duele! 567 00:39:44,928 --> 00:39:46,305 Es una de las trampas de Wendell 568 00:39:46,763 --> 00:39:47,848 Estate quieta 569 00:39:48,390 --> 00:39:49,600 Estoy tratando de abrirla 570 00:39:50,142 --> 00:39:51,476 Saca el pie con cuidado 571 00:39:52,644 --> 00:39:53,437 ¢Te duele? 572 00:39:53,770 --> 00:39:55,564 Un poco, pero creo que podré andar 573 00:39:55,898 --> 00:39:58,775 Es mejor que volvamos al camino, seré mucho més seguro 574 00:40:17,419 --> 00:40:19,963 Estaba preocupado, acabo de llegar y al no verlas 575 00:40:20,297 --> 00:40:21,048 Me asusté 576 00:40:21,381 --> 00:40:23,175 Senta se lastimé un pie con una de tus trampas 577 00:40:23,508 --> 00:40:26,762 Lo lamento. La verdad es que me siento un poco culpable 578 00:40:27,095 --> 00:40:28,847 Le pido mil disculpas 579 00:40:29,264 --> 00:40:30,057 ¢Le duele? 580 00:40:30,390 --> 00:40:31,058 Un poco 581 00:40:31,391 --> 00:40:32,601 Vamos dentro, yo la curaré 582 00:40:32,935 --> 00:40:34,728 g,Han llegado lmre y Marlene, Doctor Marlowe? 583 00:40:35,062 --> 00:40:36,438 No. No los he visto en todo el dia 584 00:40:37,314 --> 00:40:38,440 Pensé que estaban con ustedes 585 00:40:38,774 --> 00:40:40,400 Han debido alejarse demasiado 586 00:40:40,734 --> 00:40:42,903 Y a estas horas, estarén vagando por el bosque 587 00:40:43,320 --> 00:40:44,780 Més tarde nos ocuparemos de ellos 588 00:40:45,113 --> 00:40:47,240 Puede que mientras tanto, encuentren la forma de regresar 589 00:40:47,574 --> 00:40:48,659 Entremos 590 00:41:21,066 --> 00:41:23,235 ¢Le importaria seguir limpiando la herida sefiorita Karen? 591 00:41:23,568 --> 00:41:24,611 Voy a buscar un desinfectante 592 00:41:25,278 --> 00:41:28,615 Pobre Wendell, tu accidente le ha trastornado 593 00:41:29,116 --> 00:41:30,701 Debe ser un hombre muy sensible 594 00:41:31,034 --> 00:41:33,662 No es muy légico, dada su profesién g,no cree? 595 00:41:33,996 --> 00:41:36,581 G,Queréis callaros? Puede volver en cualquier momento 596 00:41:48,343 --> 00:41:49,511 Me temo que le vé a escocer 597 00:41:53,265 --> 00:41:54,641 Si que escuece 598 00:41:56,643 --> 00:41:58,729 No sabe como lamento lo que ha ocurrido 599 00:41:59,896 --> 00:42:00,814 No se preocupe 600 00:42:01,148 --> 00:42:01,898 ¢Tiene importancia? 601 00:42:02,232 --> 00:42:03,900 Ninguna. Mafiana estaré perfectamente 602 00:42:04,234 --> 00:42:05,694 Tiene el tobillo hinchado por la caminata 603 00:42:06,236 --> 00:42:07,946 Lo que necesita es mucho reposo 604 00:42:08,280 --> 00:42:09,906 No va a ser fécil durmiendo en el Jergén 605 00:42:10,240 --> 00:42:11,658 La otra noche pasada, no pude pegar ojo 606 00:42:11,992 --> 00:42:14,619 Note preocupes, puedes dormir en mi cuarto, yo me iré con Elke 607 00:42:15,037 --> 00:42:16,288 Eres un Angel 608 00:42:17,414 --> 00:42:19,166 Ahora deben subir a descansar 609 00:42:19,499 --> 00:42:22,210 Pero no podemos hacerlo, hay que esperar a lmre y Marlene 610 00:42:22,753 --> 00:42:24,963 Tranquilicese, yo esperaré levantado 611 00:42:25,297 --> 00:42:25,964 Pero... 612 00:42:26,298 --> 00:42:28,133 Volverén, ya lo veré 613 00:42:28,467 --> 00:42:29,426 Suban a descansar 614 00:42:29,760 --> 00:42:32,095 Buenas noches Wendell. Y gracias por todo 615 00:42:32,429 --> 00:42:33,638 Es lo menos que podia hacer 616 00:42:34,056 --> 00:42:34,973 Buenas noches 617 00:42:36,016 --> 00:42:36,933 Buenas noches 618 00:42:40,479 --> 00:42:43,982 iElkel, iElkel 619 00:42:44,316 --> 00:42:46,526 iElke! 620 00:42:47,944 --> 00:42:51,323 IElke! 621 00:44:36,344 --> 00:44:37,762 IWendellI 622 00:44:46,438 --> 00:44:47,355 ¢Sucede algo? 623 00:45:07,751 --> 00:45:09,419 El principe del mal 624 00:45:09,753 --> 00:45:15,008 No adquiriré su maléfico poder hasta que encuentre 625 00:45:15,342 --> 00:45:16,676 una mujer virgen 626 00:45:17,010 --> 00:45:20,680 Que se enamore del vampiro de forma natural 627 00:45:21,181 --> 00:45:27,062 Con una entrega en la que él no emplee sus diabolicos poderes 628 00:46:58,069 --> 00:46:59,529 Wendell, g,qué te pasa? 629 00:47:00,113 --> 00:47:01,114 Note comprendo 630 00:47:02,324 --> 00:47:03,908 O quizés, si 631 00:47:05,785 --> 00:47:07,287 Te he defraudado, ¢Verdad? 632 00:47:08,955 --> 00:47:11,875 ¢Tanta importancia tiene para ti que yo haya sido de otros? 633 00:47:12,208 --> 00:47:13,293 No hemos debido hacer esto 634 00:47:13,877 --> 00:47:16,629 El amor, es algo més que un juego 635 00:47:18,548 --> 00:47:19,466 Al menos para mi 636 00:47:20,175 --> 00:47:20,967 Estés enamorado 637 00:47:21,301 --> 00:47:25,055 No. Yo no diria tanto 638 00:47:25,388 --> 00:47:26,056 iSi lo estés! 639 00:47:26,389 --> 00:47:30,268 Te lo suplico, por favor, no me dejes asi 640 00:47:31,144 --> 00:47:32,062 iVen! 641 00:47:33,605 --> 00:47:36,733 (Mes? Ahora mismo estés pensando en ella 642 00:48:04,094 --> 00:48:05,011 iWendellI 643 00:48:12,894 --> 00:48:13,853 iWendellI 644 00:48:14,187 --> 00:48:15,021 iVen aqui! 645 00:49:17,417 --> 00:49:20,253 IEra lmre, ése monstruo era lmre! 646 00:49:20,670 --> 00:49:21,963 Ha muerto 647 00:49:22,505 --> 00:49:23,882 Ya no tienes nada que temer 648 00:49:24,215 --> 00:49:26,509 Pero entonces esas historias de vampiros son ciertas 649 00:49:26,843 --> 00:49:29,512 Alguien ha tenido que convertir a lmre en ése ser monstruoso 650 00:49:29,846 --> 00:49:32,056 Y si es asi, puede haberle sucedido lo mismo 651 00:49:32,390 --> 00:49:34,309 A Senta, Marlene y a Elke 652 00:49:34,726 --> 00:49:36,394 iTranquilizate, por favor! 653 00:49:37,479 --> 00:49:40,190 Tenemos que encontrarlas ¢Qué les habré sucedido? 654 00:49:41,441 --> 00:49:42,817 L88 encontraremos 655 00:50:13,431 --> 00:50:16,226 5N0 estén! Ese u otro monstruo las habré matado 656 00:50:16,559 --> 00:50:17,852 iDebe haber otro vampiro! 657 00:50:18,353 --> 00:50:20,188 Tal vez se han refugiado en alguna otra habitacién 658 00:50:20,522 --> 00:50:21,689 Debemos seguir buscando 659 00:50:22,023 --> 00:50:25,068 Es inUtil Wendell, estoy segura de que han muerto 660 00:50:26,069 --> 00:50:28,446 ¢Cémo has podido vivir tanto tiempo en un lugar como este? 661 00:50:29,447 --> 00:50:30,990 Nunca pude sospechar una cosa asi 662 00:50:32,325 --> 00:50:34,202 Debemos salir de aqui cuanto antes 663 00:50:34,536 --> 00:50:36,621 No podemos sin saber lo que ha pasado a mis amigas 664 00:50:37,121 --> 00:50:38,581 50h Wendell, es horrible! 665 00:51:49,611 --> 00:51:52,280 IEs él Wendell! El mismo que vi en el corredor 666 00:51:52,614 --> 00:51:53,823 iEl es el culpable de todo! 667 00:53:00,640 --> 00:53:01,557 ICacus! 668 00:53:39,929 --> 00:53:41,806 5N0, no, Karen! INo puedes morir! 669 00:53:42,140 --> 00:53:42,849 G,Qué seria de mi? 670 00:53:43,182 --> 00:53:44,392 ITe necesito! 671 00:53:48,020 --> 00:53:49,147 Karen 672 00:54:11,627 --> 00:54:14,255 Vamos témate esto, te haré bien, y deja de preocuparte 673 00:54:14,589 --> 00:54:15,590 Nadie volveré a atacarnos 674 00:54:15,965 --> 00:54:18,217 Mis amigas, ¢Dénde estén? 675 00:54:18,551 --> 00:54:20,511 Lo siento Karen, no han dado sefiales de vida 676 00:54:20,845 --> 00:54:22,305 Han desaparecido como por el salmo 677 00:54:22,889 --> 00:54:24,599 Quizés, sea mejor para ellas 678 00:54:25,308 --> 00:54:27,351 Tenemos que marcharnos. Por lo que més quieras 679 00:54:27,685 --> 00:54:28,561 Wendell iVémonos! 680 00:54:29,103 --> 00:54:31,814 Calla, no hables asi. No tienes nada que temer 681 00:54:32,148 --> 00:54:33,357 Yo no me apartaré de tu lado 682 00:54:33,691 --> 00:54:36,068 Pronto estarés bien y nos iremos de aqui 683 00:54:37,195 --> 00:54:40,239 No sé que habria sido de mi sin ti, 684 00:54:40,573 --> 00:54:41,741 estos dias pasados a tu lado 685 00:54:42,867 --> 00:54:44,577 han sido los més terribles 686 00:54:45,119 --> 00:54:47,163 y a la vez, los més felices de mi vida 687 00:54:47,497 --> 00:54:49,373 Hay algo que note he dicho todavia 688 00:54:50,166 --> 00:54:51,083 Karen, yo 689 00:54:52,293 --> 00:54:53,628 No necesitas decirme nada 690 00:54:54,253 --> 00:54:56,756 A veces los actos son més elocuentes que las palabras 691 00:54:57,089 --> 00:54:58,049 Sé que me quieres 692 00:54:58,549 --> 00:55:00,802 Lo he sabido desde la noche en que paseamos juntos 693 00:55:01,344 --> 00:55:03,054 Y por todo lo que has hecho por mi 694 00:55:03,596 --> 00:55:05,139 No tienes que agradecerme nada 695 00:55:06,140 --> 00:55:07,350 Es algo més que eso 696 00:55:08,476 --> 00:55:11,729 No es sélo agradecimiento, yo también... 697 00:55:12,313 --> 00:55:13,356 te quiero 698 00:55:14,982 --> 00:55:18,611 Karen, soy el hombre més feliz de la tierra 699 00:55:24,867 --> 00:55:26,828 Estoy muy contento, Karen 700 00:55:27,161 --> 00:55:28,788 Ya estés completamente repuesta 701 00:55:29,372 --> 00:55:30,373 Mafiana podremos irnos 702 00:55:30,706 --> 00:55:32,792 Si carifio, sélo hay algo que no me deja ser 703 00:55:33,125 --> 00:55:34,043 completamente feliz 704 00:55:34,544 --> 00:55:37,255 Me es imposible dejar de acordarme de mis amigas 705 00:55:38,172 --> 00:55:39,924 Pasamos en el internado los mejores afios 706 00:55:40,258 --> 00:55:41,050 de nuestra juventud 707 00:55:41,467 --> 00:55:43,386 No me resigno a perderlas para siempre 708 00:55:44,303 --> 00:55:47,306 Te comprendo Karen, es muy duro perder a los seres queridos 709 00:55:47,640 --> 00:55:50,017 No sé, es posible que aUn vivan 710 00:55:50,560 --> 00:55:52,186 Tal vez huyeran al ver que algo pasaba 711 00:55:52,728 --> 00:55:55,773 Pero, sea como sea, no estén en el sanatorio 712 00:55:56,691 --> 00:55:58,693 Tienes razén Wendell, tal vez algfm dia sabremos 713 00:55:59,026 --> 00:55:59,861 lo que ha pasado 714 00:56:00,403 --> 00:56:02,572 De acuerdo, nos iremos mafiana 715 00:56:08,536 --> 00:56:10,037 Karen, debes tomarlo 716 00:56:10,371 --> 00:56:12,832 Dormir profundamente, te haré bien 717 00:56:13,875 --> 00:56:15,042 No deseo dormir 718 00:56:46,699 --> 00:56:47,533 iWendellI 719 00:56:47,867 --> 00:56:48,951 iWendelll ¢Dénde estés? 720 00:56:49,452 --> 00:56:50,369 IWendellI 721 00:56:59,795 --> 00:57:04,550 iKaren! 722 00:57:14,727 --> 00:57:16,854 IKaren! 723 00:57:27,490 --> 00:57:28,407 IKaren! 724 00:57:37,416 --> 00:57:39,585 IKaren! 725 00:57:48,552 --> 00:57:51,222 IKaren! 726 00:58:20,793 --> 00:58:21,794 IKaren! 727 00:58:41,063 --> 00:58:45,651 Ya has sido de Drécula y deberés volver a serlo 728 00:58:45,985 --> 00:58:50,990 para cumplir el rito que marca el renacer de su estirpe 729 00:58:52,450 --> 00:58:56,162 Y tu sangre que hasta ahora habia estado vedada 730 00:58:56,912 --> 00:58:58,706 Seré su alimento 731 00:58:59,707 --> 00:59:04,045 De esa forma quedaré sumida para siempre 732 00:59:04,754 --> 00:59:07,173 al principe de las tinieblas 733 00:59:09,175 --> 00:59:11,761 Mi hija Ronda debe volver a la vida 734 00:59:12,386 --> 00:59:16,182 La préxima noche el plenilunio seré propicio 735 00:59:16,849 --> 00:59:19,185 Y la condesa Drécula retornaré 736 00:59:20,436 --> 00:59:23,355 Volveremos a ser infinitamente poderosos 737 00:59:23,939 --> 00:59:27,777 Y el mundo conoceré de nuevo el imperio de las sombras 738 00:59:28,944 --> 00:59:31,989 Ahora es necesario que el rito continUe 739 00:59:35,743 --> 00:59:38,412 Que tu sangre fluya sin dolor 740 00:59:39,121 --> 00:59:41,665 Y ella te una a Drécula 741 00:59:42,416 --> 00:59:46,962 Nada temas, tu vida no estaré en peligro 742 00:59:47,880 --> 00:59:53,469 Porque el poder de las tinieblas, va més allé de la muerte 743 00:59:54,762 --> 00:59:57,932 Pero antes, serés prisionera de Drécula 744 00:59:58,557 --> 01:00:01,477 Hasta que el rito final sea cumplido 745 01:02:17,905 --> 01:02:20,824 iSefiorl, iSefior! 746 01:02:21,367 --> 01:02:23,452 IAYudadmel, iAyudadmel, iSefior! 747 01:02:23,786 --> 01:02:27,039 Por favor caballero, iAyudadme! 748 01:02:28,040 --> 01:02:29,875 ITengo el pie destrozado! 749 01:02:30,417 --> 01:02:32,211 INo puedo moverme! 750 01:02:32,544 --> 01:02:36,715 INO, r10, no, no! 751 01:02:40,135 --> 01:02:42,805 IVamos Helga date prisa, se no echa la noche encima! 752 01:04:30,996 --> 01:04:32,122 IAtrés, malditas! 753 01:04:33,457 --> 01:04:34,750 INo 0s llevaréis a mi hija! 754 01:07:33,387 --> 01:07:34,930 Debes acompafiarme 755 01:07:35,681 --> 01:07:38,058 Pronto estaremos unidos para siempre 756 01:07:39,017 --> 01:07:40,394 Nadie podré separarnos 757 01:07:41,270 --> 01:07:44,231 Por ti, Drécula ha sido durante este tiempo 758 01:07:44,565 --> 01:07:45,482 un ser diferente 759 01:07:46,275 --> 01:07:48,569 Por ti ha recuperado la condicién humana 760 01:07:48,902 --> 01:07:50,404 que perdiera hace muchos siglos 761 01:07:51,446 --> 01:07:54,032 Pero nadie puede escapar a su destino 762 01:08:01,081 --> 01:08:05,085 Drécula seré siempre el horror y la soledad 763 01:08:06,253 --> 01:08:10,340 Eres tU quien debe aceptar cambiar tu condicién por la suya 764 01:08:11,049 --> 01:08:12,509 si de verdad lo amas 765 01:08:20,642 --> 01:08:23,395 El rito, debe continuar 766 01:08:24,271 --> 01:08:26,398 El triunfo del reino de las sombras 767 01:08:26,732 --> 01:08:29,610 exige el sufrimiento y la tortura de un inocente 768 01:08:30,277 --> 01:08:34,156 Luego, la sangre de la mujer que ama al principe 769 01:08:34,489 --> 01:08:37,576 de las tinieblas y de la virgen que ha sido torturada 770 01:08:38,327 --> 01:08:42,664 se mezclaran para crear la nueva envoltura material de Ronda 771 01:10:43,493 --> 01:10:46,496 El soplo de Satén esté con nosotros 772 01:10:48,123 --> 01:10:49,541 Cuando la luna salga de nuevo 773 01:10:49,958 --> 01:10:51,918 y tu Karen por tu propia voluntad 774 01:10:52,377 --> 01:10:53,962 recibas nuestro estigma 775 01:10:54,463 --> 01:10:56,089 El rito se habré cumplido 776 01:10:56,423 --> 01:10:58,592 Y la condesa Drécula volveré a la vida 777 01:11:28,455 --> 01:11:29,748 iSocorro! 778 01:11:31,082 --> 01:11:32,626 IAyudadme! 779 01:11:34,044 --> 01:11:35,712 ISocorro! 780 01:13:07,804 --> 01:13:11,391 No es la primera vez que un vampiro ama a una de las 781 01:13:11,725 --> 01:13:13,101 hijas de los hombres 782 01:13:13,685 --> 01:13:17,772 Te amo y no puedo obligarte a que compartas mi destino 783 01:13:18,899 --> 01:13:23,778 Por tu amor, renuncio a resucitar a mi hija Ronda 784 01:13:32,329 --> 01:13:34,706 Por primera vez el amor de una mujer 785 01:13:35,040 --> 01:13:36,958 cambia el destino de Drécula 786 01:13:38,209 --> 01:13:42,923 La hija de las tinieblas, debe esperar su despertar 787 01:13:43,798 --> 01:13:47,093 Pero su cuerpo, ha de ser protegido 788 01:13:47,427 --> 01:13:49,179 de las miradas de los mortales 789 01:16:34,636 --> 01:16:35,512 iNo! 790 01:16:35,845 --> 01:16:37,138 5N0 necesitas defenderte! 791 01:16:37,680 --> 01:16:38,807 No tienes nada que temer 792 01:16:56,741 --> 01:16:58,910 Todos incluso Ronda han desaparecido 793 01:16:59,744 --> 01:17:01,121 Estamos solos 794 01:17:01,538 --> 01:17:04,707 Y Drécula de nuevo, te pide que compartas su destino 795 01:19:22,220 --> 01:19:24,389 Habéis servido a Drécula 796 01:19:25,640 --> 01:19:28,851 Ahora volveréis a vuestra forma original 797 01:19:29,727 --> 01:19:32,855 Drécula ya no 0s necesita 798 01:20:24,324 --> 01:20:26,326 Por Ultima vez te pido que renuncies 799 01:20:26,659 --> 01:20:27,869 a tu condicién de mortal 800 01:20:28,369 --> 01:20:29,412 y te unas a mi 801 01:20:31,039 --> 01:20:32,248 INO puedo! 802 01:20:33,291 --> 01:20:38,880 Por vez primera el amor, pone fin a la vida de Drécula 803 01:21:11,913 --> 01:21:13,081 iKaren! 804 01:21:20,421 --> 01:21:22,048 Ivuelve amor mio! 805 01:21:25,343 --> 01:21:27,303 Ivuelve amor mio! 59886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.