Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,963 --> 00:01:09,363
The Calculus Affair - Part 2
2
00:01:14,912 --> 00:01:18,440
It all started one stormy
night at Marlinspike Hall.
3
00:01:18,916 --> 00:01:22,850
Professor Calculus was working
on just another innocent experiment.
4
00:01:23,994 --> 00:01:25,624
Or so we thought.
5
00:01:27,801 --> 00:01:29,317
Blistering barnacles!
6
00:01:29,342 --> 00:01:31,936
It seemed the Professor's
strange experiment
7
00:01:31,961 --> 00:01:34,962
had attracted some
unwanted attention.
8
00:01:36,953 --> 00:01:38,664
That sounded like a gunshot!
9
00:01:38,879 --> 00:01:41,139
Professor, is
everything all right?
10
00:01:41,174 --> 00:01:43,574
No, I promise you,
not a single drop.
11
00:01:43,683 --> 00:01:45,429
Allow me, Professor.
12
00:01:46,103 --> 00:01:47,852
Oh, a hole!
13
00:01:47,928 --> 00:01:49,861
We'd better contact the police.
14
00:01:49,913 --> 00:01:52,531
Hello, Tintin. We've
come to warn you.
15
00:01:52,556 --> 00:01:55,333
Bordurian agents are
at large in these parts.
16
00:01:55,456 --> 00:01:56,988
Oh, hello!
17
00:01:57,076 --> 00:01:58,726
Are you going away?
18
00:01:58,929 --> 00:02:02,681
I'm on my way to Geneva for
a congress on nuclear physics.
19
00:02:02,863 --> 00:02:05,147
With the Professor
safely out of the country,
20
00:02:05,231 --> 00:02:08,148
we had to find out who would
want to shoot him and why.
21
00:02:08,173 --> 00:02:09,196
Captain.
22
00:02:09,221 --> 00:02:10,394
What have you got there?
23
00:02:10,419 --> 00:02:14,280
A pack of cigarettes.
Hotel Cornavin, Geneva.
24
00:02:14,664 --> 00:02:17,712
That's the hotel
Cuthbert always stays in.
25
00:02:17,837 --> 00:02:19,781
The Professor's in danger.
26
00:02:20,242 --> 00:02:23,723
We arrived in Geneva to
warn Calculus, only to discover
27
00:02:23,748 --> 00:02:26,782
he had gone to visit a
Professor Topolino in Nyon.
28
00:02:27,107 --> 00:02:28,976
I had a letter from Calculus
29
00:02:29,005 --> 00:02:32,690
telling me about his work on
ultrasound, the field I specialize in.
30
00:02:32,859 --> 00:02:34,475
He asked if we could meet.
31
00:02:34,645 --> 00:02:37,246
He seemed alarmed by
the results of his research.
32
00:02:40,109 --> 00:02:43,253
Boris, are you sure the
timing device hasn't stopped?
33
00:02:43,560 --> 00:02:45,212
Do you smoke, Professor?
34
00:02:45,237 --> 00:02:47,321
This belong to my
assistant, Boris.
35
00:02:47,371 --> 00:02:49,320
He's gone home
for a visit to Borduria.
36
00:02:49,410 --> 00:02:52,923
Borduria? The Thompson's
told us about the agents.
37
00:02:53,010 --> 00:02:56,520
Your assistant must've contacted
the Bordurian secret service
38
00:02:56,545 --> 00:02:58,757
and told them about
Calculus coming to visit.
39
00:02:58,805 --> 00:03:01,870
The trouble is, what have
they done to Calculus?
40
00:03:06,583 --> 00:03:08,350
We survived the explosion
41
00:03:08,375 --> 00:03:11,141
and had an unexpected
visit at the hospital.
42
00:03:11,285 --> 00:03:14,132
Professor Calculus!
Where have you been?
43
00:03:14,187 --> 00:03:17,193
Not at all. I simply
missed my train.
44
00:03:17,247 --> 00:03:20,131
Your discovery must be
very important, Professor.
45
00:03:20,156 --> 00:03:21,851
If the wrong
people got hold of it,
46
00:03:21,894 --> 00:03:24,777
there could be disastrous
effects on world peace.
47
00:03:24,924 --> 00:03:27,541
Right you are. I'd
better be on my way.
48
00:03:27,664 --> 00:03:31,010
Things to do. I'll be
back to see you later.
49
00:03:35,565 --> 00:03:38,104
Blistering barnacles!
I'm glad to be...
50
00:03:38,105 --> 00:03:40,714
out of there!
The food was terrible!
51
00:03:40,885 --> 00:03:42,835
Oh that reminds me! I wanted...
52
00:03:42,845 --> 00:03:44,821
to pick up some postcards.
53
00:03:44,856 --> 00:03:46,730
Okay, but don't be too long!
54
00:03:46,765 --> 00:03:49,042
Yes, of course you can come along!
55
00:03:49,205 --> 00:03:51,170
No! No!
56
00:03:51,205 --> 00:03:53,877
Our plane leaves at noon!
57
00:03:54,045 --> 00:03:56,315
Okay then. Wait there!
58
00:03:56,385 --> 00:03:58,243
I'll be back soon.
59
00:03:58,705 --> 00:04:01,055
Aah... Just two more hours and...
60
00:04:01,065 --> 00:04:03,441
we'll be on our way home.
61
00:04:03,476 --> 00:04:05,818
I can't wait for another nice
62
00:04:05,825 --> 00:04:08,795
quiet walk in the countryside!
63
00:04:13,685 --> 00:04:16,279
Why is that car just sitting there?
64
00:04:21,205 --> 00:04:23,435
Let's see what's taking the
Professor so long!
65
00:04:29,085 --> 00:04:32,364
Thundering blistering bazookas!
66
00:04:33,365 --> 00:04:36,656
Hmm! This cigarette!
It's the same kind
67
00:04:36,665 --> 00:04:39,076
the Bordurian agent smokes!
68
00:04:40,205 --> 00:04:41,604
Professor!
69
00:04:47,205 --> 00:04:48,399
He's gone!
70
00:04:49,685 --> 00:04:50,774
Professor!
71
00:04:50,965 --> 00:04:53,154
My umbrella! My umbrella!
72
00:05:05,645 --> 00:05:06,837
What do we do now?
73
00:05:07,045 --> 00:05:09,639
Find the Bordurian Embassy!
74
00:05:18,485 --> 00:05:21,040
Look out! Here comes one!
75
00:05:24,445 --> 00:05:25,590
Gotcha!
76
00:05:25,625 --> 00:05:27,836
Blood thirsty devils!
77
00:05:29,065 --> 00:05:31,515
Shh! Captain... there's the embassy!
78
00:05:46,885 --> 00:05:47,874
Look!
79
00:05:56,845 --> 00:05:58,836
Somebody's coming out
of the embassy.
80
00:06:02,365 --> 00:06:03,964
They got Calculus!
81
00:06:04,165 --> 00:06:06,998
Operation rescue...!
82
00:06:07,345 --> 00:06:08,634
Captain!
83
00:06:11,445 --> 00:06:13,800
Take this! And that!
84
00:06:16,585 --> 00:06:19,604
That will teach you to
kidnap my friend!
85
00:06:24,205 --> 00:06:26,082
They're putting him in a motorboat!
86
00:06:39,525 --> 00:06:42,323
They're after us in a helicopter!
87
00:06:42,485 --> 00:06:44,437
We got 'em!
88
00:06:50,705 --> 00:06:52,154
Captain!
89
00:06:57,245 --> 00:06:59,315
I nearly fell!
90
00:06:59,485 --> 00:07:02,119
They're gonna pay for that!
91
00:07:02,965 --> 00:07:04,603
Bombs away!
92
00:07:06,605 --> 00:07:08,880
Earthworms! Slugs!
93
00:07:09,245 --> 00:07:11,156
They're going ashore!
94
00:07:21,605 --> 00:07:22,594
Tintin!
95
00:07:25,185 --> 00:07:26,474
There they are!
96
00:07:42,525 --> 00:07:45,597
Maniac! Road hog!
97
00:07:47,045 --> 00:07:48,934
You crazy, man?!
98
00:07:49,005 --> 00:07:51,363
Why you park in middle of road?
99
00:07:51,425 --> 00:07:53,283
Please, this is an emergency!
100
00:07:53,345 --> 00:07:55,397
Our friend has been kidnapped!
101
00:07:56,005 --> 00:07:58,200
Get in! We catch them!
102
00:07:58,235 --> 00:07:59,839
Thank you, sir!
103
00:08:00,205 --> 00:08:02,036
-You in?
-Let's go!
104
00:08:04,925 --> 00:08:07,323
Blistering barnacles!
105
00:08:09,905 --> 00:08:11,081
Up ahead!
106
00:08:11,445 --> 00:08:12,434
Ah, bella!
107
00:08:20,605 --> 00:08:23,756
Italian drivers...
best in the world!
108
00:08:30,745 --> 00:08:32,400
Thundering typhoons!
109
00:08:32,605 --> 00:08:33,924
There!
110
00:08:34,685 --> 00:08:36,118
Thank you, sir!
111
00:08:39,245 --> 00:08:41,475
Empty!
112
00:08:42,205 --> 00:08:43,797
There they are!
113
00:09:10,125 --> 00:09:12,195
Don't worry, Professor!
We'll save you!
114
00:09:17,085 --> 00:09:20,837
Last call for flight
273 to Borduria.
115
00:09:20,845 --> 00:09:22,958
Passengers board immediately.
116
00:09:23,245 --> 00:09:24,336
Those fools!
117
00:09:24,595 --> 00:09:25,948
They're going to Borduria!
118
00:09:31,575 --> 00:09:33,452
Borduria 3218!
119
00:09:37,495 --> 00:09:42,363
Colonel Sponsz' office.
Yes, I'll tell him.
120
00:09:43,995 --> 00:09:45,831
The plane has just left, Colonel.
121
00:09:46,035 --> 00:09:48,595
You were right. Tintin and
Haddock were on it.
122
00:09:48,995 --> 00:09:51,848
Make sure the welcoming comittee...
123
00:09:51,855 --> 00:09:54,753
is at the airport.
-It's all arranged, sir.
124
00:09:55,555 --> 00:09:56,470
Lieutenant!
125
00:09:56,855 --> 00:09:57,749
Yes, Colonel?
126
00:09:58,615 --> 00:10:02,108
They are not to leave
Borduria alive!
127
00:10:14,655 --> 00:10:16,186
What sort of place is this?
128
00:10:16,845 --> 00:10:19,634
You're right, Captain!
There are soldiers everywhere!
129
00:10:28,605 --> 00:10:29,715
What's wrong, Snowy?
130
00:10:31,605 --> 00:10:33,516
Oh, he forgot the Professor's umbrella!
131
00:10:35,085 --> 00:10:36,395
Well, never mind...
132
00:10:36,465 --> 00:10:38,995
We can get him another one
when we get back.
133
00:10:41,605 --> 00:10:42,594
Halt!
134
00:10:43,605 --> 00:10:45,436
You are Tintin and Haddock?
135
00:10:45,605 --> 00:10:47,033
Yes...?
136
00:10:47,625 --> 00:10:49,390
Good morning, Mr Tintin!
137
00:10:49,425 --> 00:10:51,795
I am Kromick. This is Klumsi.
138
00:10:52,165 --> 00:10:53,618
We are assigned to protect you
139
00:10:53,685 --> 00:10:55,523
on your visit to Borduria.
140
00:10:55,585 --> 00:10:58,043
We will escort you to your hotel.
141
00:10:58,045 --> 00:11:00,239
Please, come with us!
142
00:11:00,605 --> 00:11:03,278
I think we should do as they say!
143
00:11:11,165 --> 00:11:12,393
C'mon, Snowy!
144
00:11:18,925 --> 00:11:20,404
C'mon! It's okay!
145
00:11:22,925 --> 00:11:24,353
Good boy!
146
00:11:28,645 --> 00:11:29,634
Look!
147
00:11:30,365 --> 00:11:31,957
No door handles!
148
00:11:35,245 --> 00:11:37,542
Welcome to Borduria!
149
00:12:05,465 --> 00:12:06,190
Hello?
150
00:12:06,225 --> 00:12:08,014
Tintin, it's me!
151
00:12:08,615 --> 00:12:09,515
Hi, Captain.
152
00:12:09,825 --> 00:12:10,814
What are we gonna do?
153
00:12:11,085 --> 00:12:12,876
We gotta find a way to
lose those goons!
154
00:12:13,645 --> 00:12:16,075
Yes, I'll meet you outside
your room.
155
00:12:16,245 --> 00:12:17,394
I'm hungry too.
156
00:12:19,105 --> 00:12:19,994
Huh?!
157
00:12:20,445 --> 00:12:21,478
The phone's bound to be tapped!
158
00:12:28,085 --> 00:12:31,253
Captain, I propose we order
a bottle of...
159
00:12:31,265 --> 00:12:33,633
champagne in honour of our
gracious hosts!
160
00:12:33,905 --> 00:12:36,979
Champagne! Since when do you...
Oww...!
161
00:12:37,005 --> 00:12:40,036
Poor Captain! Is your
rhuematism acting up again?
162
00:12:40,705 --> 00:12:41,474
Rhuema...!
163
00:12:41,685 --> 00:12:44,624
Oh yes, my rhuematism!
164
00:12:44,885 --> 00:12:48,644
Well, there's nothing like champagne
for that!... Waiter!
165
00:13:02,125 --> 00:13:03,795
Okay, here's my room.
166
00:13:04,285 --> 00:13:06,753
I'll stay right off in the corridor.
167
00:13:07,245 --> 00:13:07,955
Good idea!
168
00:13:08,165 --> 00:13:09,154
In the hall.
169
00:13:09,365 --> 00:13:11,515
I'll be right outside...
170
00:13:12,365 --> 00:13:13,354
Good!
171
00:13:15,725 --> 00:13:19,115
-Any problems?
-Nah... Sleeping like a baby.
172
00:13:24,705 --> 00:13:27,596
O- oh! Guards everywhere!
173
00:13:42,265 --> 00:13:43,154
A light bulb?!
174
00:13:45,485 --> 00:13:46,281
Look!
175
00:13:49,465 --> 00:13:50,654
C'mon, Captain!
176
00:13:56,405 --> 00:13:57,596
Halt! Halt!
177
00:14:09,445 --> 00:14:11,954
Blistering barnacles! My eardrums!
178
00:14:23,585 --> 00:14:24,877
Let's blend in with the crowd!
179
00:14:26,305 --> 00:14:27,030
O- oh!
180
00:14:27,065 --> 00:14:28,654
Soldiers everywhere!
181
00:14:32,685 --> 00:14:33,400
Colonel Sponsz!
182
00:14:34,105 --> 00:14:35,855
The foreigners have escaped!
183
00:14:36,425 --> 00:14:38,616
Find them! You incompetent fools!
184
00:14:39,125 --> 00:14:40,997
Or tomorrow you'll face...
185
00:14:41,005 --> 00:14:42,002
a firing squad!
186
00:14:42,805 --> 00:14:44,796
You sure you know where
you're going?
187
00:14:45,205 --> 00:14:46,563
There's got to be a back door!
188
00:14:47,445 --> 00:14:50,237
Tintin... is that you?
189
00:14:50,805 --> 00:14:52,238
My handsome young man!
190
00:14:53,065 --> 00:14:55,781
How wonderful for you to
see me perform!
191
00:14:55,825 --> 00:14:57,478
Always a pleasure, Madame!
192
00:14:57,585 --> 00:14:59,794
And I see you have brought
a friend?
193
00:14:59,825 --> 00:15:01,741
Captain Haddock, at your service.
194
00:15:02,305 --> 00:15:03,404
Charmed!
195
00:15:03,605 --> 00:15:07,154
You must join me for
a little celebration.
196
00:15:16,125 --> 00:15:19,041
So Mr. Paddock, you saw the show!
197
00:15:19,145 --> 00:15:20,836
Such a success...
198
00:15:20,845 --> 00:15:21,864
wasn't it?
199
00:15:22,125 --> 00:15:24,117
Ah, Haddock, Madame.
200
00:15:24,225 --> 00:15:25,356
I... ah...
201
00:15:27,465 --> 00:15:29,235
Who is it...?
202
00:15:29,965 --> 00:15:32,198
Signora, it is Colonel Sponsz.
203
00:15:32,305 --> 00:15:34,780
He wishes to pay his respects.
204
00:15:34,865 --> 00:15:36,037
But of course!
205
00:15:36,405 --> 00:15:38,980
My admirers... they adore me!
206
00:15:39,085 --> 00:15:40,743
Please, Madame!
Don't let him in!
207
00:15:41,965 --> 00:15:43,637
My friend and I are in trouble.
208
00:15:45,725 --> 00:15:46,999
Come in!
209
00:15:48,245 --> 00:15:50,520
Ah, madame!
210
00:15:56,645 --> 00:15:58,078
Please sit down!
211
00:15:59,565 --> 00:16:01,635
What is this?
212
00:16:04,365 --> 00:16:07,243
Ah, a stage prop, Colonel.
213
00:16:07,445 --> 00:16:09,561
The magic of the opera, yes?
214
00:16:09,885 --> 00:16:12,718
Here, allow me to take your coat.
215
00:16:14,965 --> 00:16:18,560
Will you take some refreshment
with me, Colonel?
216
00:16:23,545 --> 00:16:25,234
-Open up!
-You again?!
217
00:16:25,465 --> 00:16:27,659
Colonel Sponsz! Excuse us!
218
00:16:27,725 --> 00:16:29,680
We're searching for the foreigners.
219
00:16:29,714 --> 00:16:31,352
They are not here, you idiots!
220
00:16:31,714 --> 00:16:33,989
Search some place else!
221
00:16:34,634 --> 00:16:36,352
Forgive me, Madame.
222
00:16:37,154 --> 00:16:39,546
They are looking for two
escaped spies.
223
00:16:40,274 --> 00:16:41,707
It sounds most interesting!
224
00:16:42,014 --> 00:16:43,552
You must tell me more, Colonel!
225
00:16:43,914 --> 00:16:45,905
It is a matter of no significance.
226
00:16:46,705 --> 00:16:48,502
The spies are after a prisoner
227
00:16:48,705 --> 00:16:50,855
being held in the
Bakhine fortress.
228
00:16:51,225 --> 00:16:53,420
They will not succeed, of course.
229
00:16:53,585 --> 00:16:57,943
Only I hold the necessary papers that
would secure the prisoners release.
230
00:16:58,465 --> 00:16:59,454
Bingo!
231
00:17:05,505 --> 00:17:09,214
Hmm! Everything seems
to be in order!
232
00:17:11,985 --> 00:17:14,897
Wha-What... what are you doing?
233
00:17:15,165 --> 00:17:16,414
You know the rules!
234
00:17:16,625 --> 00:17:18,616
All papers must be checked.
235
00:17:18,765 --> 00:17:20,530
Of course, commandant!
236
00:17:20,565 --> 00:17:22,521
This is Major Kardouka
Bakhine Fortress!
237
00:17:23,310 --> 00:17:25,540
I wish to speak to Colonel Sponsz!
238
00:17:25,910 --> 00:17:28,424
I have two men here with
papers ordering
239
00:17:28,630 --> 00:17:29,983
the release of the foreigners.
240
00:17:30,530 --> 00:17:33,983
Yes...? Oh, really!
241
00:17:35,670 --> 00:17:39,019
Fine, gentlemen! We'll release
the prisoner immediately!
242
00:17:46,130 --> 00:17:47,179
Ah, Colonel!
243
00:17:47,390 --> 00:17:49,665
I just had major Kardouka on
the phone, sir...
244
00:17:50,030 --> 00:17:52,419
He was confirming the release
of the foreign scientist.
245
00:17:52,630 --> 00:17:53,824
Fine!...
246
00:17:56,025 --> 00:17:57,014
What!
247
00:17:57,225 --> 00:17:59,195
Get Kardouka on the phone!
248
00:17:59,265 --> 00:18:02,054
They must not be allowed to
leave the fortress!
249
00:18:06,345 --> 00:18:07,942
We did it!
250
00:18:07,945 --> 00:18:09,455
Welcome back, Professor!
251
00:18:09,825 --> 00:18:13,181
Well no! I never had the chance
to get any postcards!
252
00:18:15,382 --> 00:18:16,482
I work...
253
00:18:20,325 --> 00:18:22,138
Blistering barnacles!
254
00:18:22,505 --> 00:18:23,733
We've been found out!
255
00:18:24,105 --> 00:18:26,141
And we're still an hour
from the border!
256
00:18:27,765 --> 00:18:30,015
Faster! They're gaining on us!
257
00:18:30,045 --> 00:18:31,563
Captain! Unhook the roof
of the back!
258
00:18:32,364 --> 00:18:33,164
Okay!
259
00:18:36,665 --> 00:18:37,554
Ready?
260
00:18:39,085 --> 00:18:39,974
Now!
261
00:18:47,525 --> 00:18:50,756
Take that you bike-riding swabs!
262
00:19:18,525 --> 00:19:19,414
Move it!
263
00:19:37,885 --> 00:19:39,840
You should have told me
you couldn't drive this tank!
264
00:19:40,741 --> 00:19:41,941
You should have asked...
265
00:19:42,045 --> 00:19:43,764
I think I've got
the hang of it now!
266
00:19:44,065 --> 00:19:47,475
We're almost there! The border's
only two kilometers away!
267
00:19:52,925 --> 00:19:53,875
Land mines!
268
00:19:54,776 --> 00:19:55,476
Yikes!
269
00:20:04,005 --> 00:20:05,996
Stubble-headed dweezels!
270
00:20:06,205 --> 00:20:09,038
Fatheads! Proletarians!
271
00:20:10,139 --> 00:20:11,039
O- oh...
272
00:20:13,685 --> 00:20:15,835
It's a roadblock!
What'll we do?
273
00:20:16,045 --> 00:20:17,521
We'll go right through it...
274
00:20:17,665 --> 00:20:19,156
Hang on!
275
00:20:34,325 --> 00:20:35,597
We're at the border!
276
00:20:53,745 --> 00:20:56,323
Good boy! You found
the Professor's umbrella!
277
00:21:04,565 --> 00:21:07,238
Aah...! What a relief to be home again!
278
00:21:07,605 --> 00:21:09,914
And with our good friend, Calculus!
279
00:21:10,125 --> 00:21:12,764
That reminds me -
where is my umbrella?
280
00:21:13,125 --> 00:21:15,195
Your umbrella!
281
00:21:17,945 --> 00:21:21,318
My umbrella!
My dear little umbrella!
282
00:21:21,885 --> 00:21:23,118
And now... look!
283
00:21:23,405 --> 00:21:26,741
I unscrew the handle and.. huh!
284
00:21:26,805 --> 00:21:29,197
The microfilm of the
plans for my machine!
285
00:21:29,705 --> 00:21:30,660
It's gone!
286
00:21:31,645 --> 00:21:34,897
Oh..., now I remember
where I left it!
287
00:21:37,425 --> 00:21:40,683
Here it is! I left it on my bedside table!
288
00:21:41,045 --> 00:21:42,995
It's a dangerous weapon because
289
00:21:43,005 --> 00:21:45,673
some people could use it
for war-like ends.
290
00:21:45,745 --> 00:21:47,964
There is only one thing to do...
291
00:21:49,645 --> 00:21:51,556
destroy these plans!
292
00:21:53,645 --> 00:21:55,714
Ah! Why... thank you, Captain!
293
00:21:57,645 --> 00:21:59,363
Blistering barnacles!
294
00:21:59,365 --> 00:22:01,556
My nerves won't stand
much more of you!
295
00:22:01,765 --> 00:22:03,642
You flaming jack-in-the-box!
296
00:22:04,045 --> 00:22:05,119
Chicken pox!
297
00:22:05,325 --> 00:22:06,694
At your age?
298
00:22:06,905 --> 00:22:08,700
Oh, I am sorry!
299
00:22:13,801 --> 00:22:17,001
The End...20178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.