All language subtitles for The Adventures of Tintin - S01E13 - The Calculus Affair - Part 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,963 --> 00:01:09,363 The Calculus Affair - Part 2 2 00:01:14,912 --> 00:01:18,440 It all started one stormy night at Marlinspike Hall. 3 00:01:18,916 --> 00:01:22,850 Professor Calculus was working on just another innocent experiment. 4 00:01:23,994 --> 00:01:25,624 Or so we thought. 5 00:01:27,801 --> 00:01:29,317 Blistering barnacles! 6 00:01:29,342 --> 00:01:31,936 It seemed the Professor's strange experiment 7 00:01:31,961 --> 00:01:34,962 had attracted some unwanted attention. 8 00:01:36,953 --> 00:01:38,664 That sounded like a gunshot! 9 00:01:38,879 --> 00:01:41,139 Professor, is everything all right? 10 00:01:41,174 --> 00:01:43,574 No, I promise you, not a single drop. 11 00:01:43,683 --> 00:01:45,429 Allow me, Professor. 12 00:01:46,103 --> 00:01:47,852 Oh, a hole! 13 00:01:47,928 --> 00:01:49,861 We'd better contact the police. 14 00:01:49,913 --> 00:01:52,531 Hello, Tintin. We've come to warn you. 15 00:01:52,556 --> 00:01:55,333 Bordurian agents are at large in these parts. 16 00:01:55,456 --> 00:01:56,988 Oh, hello! 17 00:01:57,076 --> 00:01:58,726 Are you going away? 18 00:01:58,929 --> 00:02:02,681 I'm on my way to Geneva for a congress on nuclear physics. 19 00:02:02,863 --> 00:02:05,147 With the Professor safely out of the country, 20 00:02:05,231 --> 00:02:08,148 we had to find out who would want to shoot him and why. 21 00:02:08,173 --> 00:02:09,196 Captain. 22 00:02:09,221 --> 00:02:10,394 What have you got there? 23 00:02:10,419 --> 00:02:14,280 A pack of cigarettes. Hotel Cornavin, Geneva. 24 00:02:14,664 --> 00:02:17,712 That's the hotel Cuthbert always stays in. 25 00:02:17,837 --> 00:02:19,781 The Professor's in danger. 26 00:02:20,242 --> 00:02:23,723 We arrived in Geneva to warn Calculus, only to discover 27 00:02:23,748 --> 00:02:26,782 he had gone to visit a Professor Topolino in Nyon. 28 00:02:27,107 --> 00:02:28,976 I had a letter from Calculus 29 00:02:29,005 --> 00:02:32,690 telling me about his work on ultrasound, the field I specialize in. 30 00:02:32,859 --> 00:02:34,475 He asked if we could meet. 31 00:02:34,645 --> 00:02:37,246 He seemed alarmed by the results of his research. 32 00:02:40,109 --> 00:02:43,253 Boris, are you sure the timing device hasn't stopped? 33 00:02:43,560 --> 00:02:45,212 Do you smoke, Professor? 34 00:02:45,237 --> 00:02:47,321 This belong to my assistant, Boris. 35 00:02:47,371 --> 00:02:49,320 He's gone home for a visit to Borduria. 36 00:02:49,410 --> 00:02:52,923 Borduria? The Thompson's told us about the agents. 37 00:02:53,010 --> 00:02:56,520 Your assistant must've contacted the Bordurian secret service 38 00:02:56,545 --> 00:02:58,757 and told them about Calculus coming to visit. 39 00:02:58,805 --> 00:03:01,870 The trouble is, what have they done to Calculus? 40 00:03:06,583 --> 00:03:08,350 We survived the explosion 41 00:03:08,375 --> 00:03:11,141 and had an unexpected visit at the hospital. 42 00:03:11,285 --> 00:03:14,132 Professor Calculus! Where have you been? 43 00:03:14,187 --> 00:03:17,193 Not at all. I simply missed my train. 44 00:03:17,247 --> 00:03:20,131 Your discovery must be very important, Professor. 45 00:03:20,156 --> 00:03:21,851 If the wrong people got hold of it, 46 00:03:21,894 --> 00:03:24,777 there could be disastrous effects on world peace. 47 00:03:24,924 --> 00:03:27,541 Right you are. I'd better be on my way. 48 00:03:27,664 --> 00:03:31,010 Things to do. I'll be back to see you later. 49 00:03:35,565 --> 00:03:38,104 Blistering barnacles! I'm glad to be... 50 00:03:38,105 --> 00:03:40,714 out of there! The food was terrible! 51 00:03:40,885 --> 00:03:42,835 Oh that reminds me! I wanted... 52 00:03:42,845 --> 00:03:44,821 to pick up some postcards. 53 00:03:44,856 --> 00:03:46,730 Okay, but don't be too long! 54 00:03:46,765 --> 00:03:49,042 Yes, of course you can come along! 55 00:03:49,205 --> 00:03:51,170 No! No! 56 00:03:51,205 --> 00:03:53,877 Our plane leaves at noon! 57 00:03:54,045 --> 00:03:56,315 Okay then. Wait there! 58 00:03:56,385 --> 00:03:58,243 I'll be back soon. 59 00:03:58,705 --> 00:04:01,055 Aah... Just two more hours and... 60 00:04:01,065 --> 00:04:03,441 we'll be on our way home. 61 00:04:03,476 --> 00:04:05,818 I can't wait for another nice 62 00:04:05,825 --> 00:04:08,795 quiet walk in the countryside! 63 00:04:13,685 --> 00:04:16,279 Why is that car just sitting there? 64 00:04:21,205 --> 00:04:23,435 Let's see what's taking the Professor so long! 65 00:04:29,085 --> 00:04:32,364 Thundering blistering bazookas! 66 00:04:33,365 --> 00:04:36,656 Hmm! This cigarette! It's the same kind 67 00:04:36,665 --> 00:04:39,076 the Bordurian agent smokes! 68 00:04:40,205 --> 00:04:41,604 Professor! 69 00:04:47,205 --> 00:04:48,399 He's gone! 70 00:04:49,685 --> 00:04:50,774 Professor! 71 00:04:50,965 --> 00:04:53,154 My umbrella! My umbrella! 72 00:05:05,645 --> 00:05:06,837 What do we do now? 73 00:05:07,045 --> 00:05:09,639 Find the Bordurian Embassy! 74 00:05:18,485 --> 00:05:21,040 Look out! Here comes one! 75 00:05:24,445 --> 00:05:25,590 Gotcha! 76 00:05:25,625 --> 00:05:27,836 Blood thirsty devils! 77 00:05:29,065 --> 00:05:31,515 Shh! Captain... there's the embassy! 78 00:05:46,885 --> 00:05:47,874 Look! 79 00:05:56,845 --> 00:05:58,836 Somebody's coming out of the embassy. 80 00:06:02,365 --> 00:06:03,964 They got Calculus! 81 00:06:04,165 --> 00:06:06,998 Operation rescue...! 82 00:06:07,345 --> 00:06:08,634 Captain! 83 00:06:11,445 --> 00:06:13,800 Take this! And that! 84 00:06:16,585 --> 00:06:19,604 That will teach you to kidnap my friend! 85 00:06:24,205 --> 00:06:26,082 They're putting him in a motorboat! 86 00:06:39,525 --> 00:06:42,323 They're after us in a helicopter! 87 00:06:42,485 --> 00:06:44,437 We got 'em! 88 00:06:50,705 --> 00:06:52,154 Captain! 89 00:06:57,245 --> 00:06:59,315 I nearly fell! 90 00:06:59,485 --> 00:07:02,119 They're gonna pay for that! 91 00:07:02,965 --> 00:07:04,603 Bombs away! 92 00:07:06,605 --> 00:07:08,880 Earthworms! Slugs! 93 00:07:09,245 --> 00:07:11,156 They're going ashore! 94 00:07:21,605 --> 00:07:22,594 Tintin! 95 00:07:25,185 --> 00:07:26,474 There they are! 96 00:07:42,525 --> 00:07:45,597 Maniac! Road hog! 97 00:07:47,045 --> 00:07:48,934 You crazy, man?! 98 00:07:49,005 --> 00:07:51,363 Why you park in middle of road? 99 00:07:51,425 --> 00:07:53,283 Please, this is an emergency! 100 00:07:53,345 --> 00:07:55,397 Our friend has been kidnapped! 101 00:07:56,005 --> 00:07:58,200 Get in! We catch them! 102 00:07:58,235 --> 00:07:59,839 Thank you, sir! 103 00:08:00,205 --> 00:08:02,036 -You in? -Let's go! 104 00:08:04,925 --> 00:08:07,323 Blistering barnacles! 105 00:08:09,905 --> 00:08:11,081 Up ahead! 106 00:08:11,445 --> 00:08:12,434 Ah, bella! 107 00:08:20,605 --> 00:08:23,756 Italian drivers... best in the world! 108 00:08:30,745 --> 00:08:32,400 Thundering typhoons! 109 00:08:32,605 --> 00:08:33,924 There! 110 00:08:34,685 --> 00:08:36,118 Thank you, sir! 111 00:08:39,245 --> 00:08:41,475 Empty! 112 00:08:42,205 --> 00:08:43,797 There they are! 113 00:09:10,125 --> 00:09:12,195 Don't worry, Professor! We'll save you! 114 00:09:17,085 --> 00:09:20,837 Last call for flight 273 to Borduria. 115 00:09:20,845 --> 00:09:22,958 Passengers board immediately. 116 00:09:23,245 --> 00:09:24,336 Those fools! 117 00:09:24,595 --> 00:09:25,948 They're going to Borduria! 118 00:09:31,575 --> 00:09:33,452 Borduria 3218! 119 00:09:37,495 --> 00:09:42,363 Colonel Sponsz' office. Yes, I'll tell him. 120 00:09:43,995 --> 00:09:45,831 The plane has just left, Colonel. 121 00:09:46,035 --> 00:09:48,595 You were right. Tintin and Haddock were on it. 122 00:09:48,995 --> 00:09:51,848 Make sure the welcoming comittee... 123 00:09:51,855 --> 00:09:54,753 is at the airport. -It's all arranged, sir. 124 00:09:55,555 --> 00:09:56,470 Lieutenant! 125 00:09:56,855 --> 00:09:57,749 Yes, Colonel? 126 00:09:58,615 --> 00:10:02,108 They are not to leave Borduria alive! 127 00:10:14,655 --> 00:10:16,186 What sort of place is this? 128 00:10:16,845 --> 00:10:19,634 You're right, Captain! There are soldiers everywhere! 129 00:10:28,605 --> 00:10:29,715 What's wrong, Snowy? 130 00:10:31,605 --> 00:10:33,516 Oh, he forgot the Professor's umbrella! 131 00:10:35,085 --> 00:10:36,395 Well, never mind... 132 00:10:36,465 --> 00:10:38,995 We can get him another one when we get back. 133 00:10:41,605 --> 00:10:42,594 Halt! 134 00:10:43,605 --> 00:10:45,436 You are Tintin and Haddock? 135 00:10:45,605 --> 00:10:47,033 Yes...? 136 00:10:47,625 --> 00:10:49,390 Good morning, Mr Tintin! 137 00:10:49,425 --> 00:10:51,795 I am Kromick. This is Klumsi. 138 00:10:52,165 --> 00:10:53,618 We are assigned to protect you 139 00:10:53,685 --> 00:10:55,523 on your visit to Borduria. 140 00:10:55,585 --> 00:10:58,043 We will escort you to your hotel. 141 00:10:58,045 --> 00:11:00,239 Please, come with us! 142 00:11:00,605 --> 00:11:03,278 I think we should do as they say! 143 00:11:11,165 --> 00:11:12,393 C'mon, Snowy! 144 00:11:18,925 --> 00:11:20,404 C'mon! It's okay! 145 00:11:22,925 --> 00:11:24,353 Good boy! 146 00:11:28,645 --> 00:11:29,634 Look! 147 00:11:30,365 --> 00:11:31,957 No door handles! 148 00:11:35,245 --> 00:11:37,542 Welcome to Borduria! 149 00:12:05,465 --> 00:12:06,190 Hello? 150 00:12:06,225 --> 00:12:08,014 Tintin, it's me! 151 00:12:08,615 --> 00:12:09,515 Hi, Captain. 152 00:12:09,825 --> 00:12:10,814 What are we gonna do? 153 00:12:11,085 --> 00:12:12,876 We gotta find a way to lose those goons! 154 00:12:13,645 --> 00:12:16,075 Yes, I'll meet you outside your room. 155 00:12:16,245 --> 00:12:17,394 I'm hungry too. 156 00:12:19,105 --> 00:12:19,994 Huh?! 157 00:12:20,445 --> 00:12:21,478 The phone's bound to be tapped! 158 00:12:28,085 --> 00:12:31,253 Captain, I propose we order a bottle of... 159 00:12:31,265 --> 00:12:33,633 champagne in honour of our gracious hosts! 160 00:12:33,905 --> 00:12:36,979 Champagne! Since when do you... Oww...! 161 00:12:37,005 --> 00:12:40,036 Poor Captain! Is your rhuematism acting up again? 162 00:12:40,705 --> 00:12:41,474 Rhuema...! 163 00:12:41,685 --> 00:12:44,624 Oh yes, my rhuematism! 164 00:12:44,885 --> 00:12:48,644 Well, there's nothing like champagne for that!... Waiter! 165 00:13:02,125 --> 00:13:03,795 Okay, here's my room. 166 00:13:04,285 --> 00:13:06,753 I'll stay right off in the corridor. 167 00:13:07,245 --> 00:13:07,955 Good idea! 168 00:13:08,165 --> 00:13:09,154 In the hall. 169 00:13:09,365 --> 00:13:11,515 I'll be right outside... 170 00:13:12,365 --> 00:13:13,354 Good! 171 00:13:15,725 --> 00:13:19,115 -Any problems? -Nah... Sleeping like a baby. 172 00:13:24,705 --> 00:13:27,596 O- oh! Guards everywhere! 173 00:13:42,265 --> 00:13:43,154 A light bulb?! 174 00:13:45,485 --> 00:13:46,281 Look! 175 00:13:49,465 --> 00:13:50,654 C'mon, Captain! 176 00:13:56,405 --> 00:13:57,596 Halt! Halt! 177 00:14:09,445 --> 00:14:11,954 Blistering barnacles! My eardrums! 178 00:14:23,585 --> 00:14:24,877 Let's blend in with the crowd! 179 00:14:26,305 --> 00:14:27,030 O- oh! 180 00:14:27,065 --> 00:14:28,654 Soldiers everywhere! 181 00:14:32,685 --> 00:14:33,400 Colonel Sponsz! 182 00:14:34,105 --> 00:14:35,855 The foreigners have escaped! 183 00:14:36,425 --> 00:14:38,616 Find them! You incompetent fools! 184 00:14:39,125 --> 00:14:40,997 Or tomorrow you'll face... 185 00:14:41,005 --> 00:14:42,002 a firing squad! 186 00:14:42,805 --> 00:14:44,796 You sure you know where you're going? 187 00:14:45,205 --> 00:14:46,563 There's got to be a back door! 188 00:14:47,445 --> 00:14:50,237 Tintin... is that you? 189 00:14:50,805 --> 00:14:52,238 My handsome young man! 190 00:14:53,065 --> 00:14:55,781 How wonderful for you to see me perform! 191 00:14:55,825 --> 00:14:57,478 Always a pleasure, Madame! 192 00:14:57,585 --> 00:14:59,794 And I see you have brought a friend? 193 00:14:59,825 --> 00:15:01,741 Captain Haddock, at your service. 194 00:15:02,305 --> 00:15:03,404 Charmed! 195 00:15:03,605 --> 00:15:07,154 You must join me for a little celebration. 196 00:15:16,125 --> 00:15:19,041 So Mr. Paddock, you saw the show! 197 00:15:19,145 --> 00:15:20,836 Such a success... 198 00:15:20,845 --> 00:15:21,864 wasn't it? 199 00:15:22,125 --> 00:15:24,117 Ah, Haddock, Madame. 200 00:15:24,225 --> 00:15:25,356 I... ah... 201 00:15:27,465 --> 00:15:29,235 Who is it...? 202 00:15:29,965 --> 00:15:32,198 Signora, it is Colonel Sponsz. 203 00:15:32,305 --> 00:15:34,780 He wishes to pay his respects. 204 00:15:34,865 --> 00:15:36,037 But of course! 205 00:15:36,405 --> 00:15:38,980 My admirers... they adore me! 206 00:15:39,085 --> 00:15:40,743 Please, Madame! Don't let him in! 207 00:15:41,965 --> 00:15:43,637 My friend and I are in trouble. 208 00:15:45,725 --> 00:15:46,999 Come in! 209 00:15:48,245 --> 00:15:50,520 Ah, madame! 210 00:15:56,645 --> 00:15:58,078 Please sit down! 211 00:15:59,565 --> 00:16:01,635 What is this? 212 00:16:04,365 --> 00:16:07,243 Ah, a stage prop, Colonel. 213 00:16:07,445 --> 00:16:09,561 The magic of the opera, yes? 214 00:16:09,885 --> 00:16:12,718 Here, allow me to take your coat. 215 00:16:14,965 --> 00:16:18,560 Will you take some refreshment with me, Colonel? 216 00:16:23,545 --> 00:16:25,234 -Open up! -You again?! 217 00:16:25,465 --> 00:16:27,659 Colonel Sponsz! Excuse us! 218 00:16:27,725 --> 00:16:29,680 We're searching for the foreigners. 219 00:16:29,714 --> 00:16:31,352 They are not here, you idiots! 220 00:16:31,714 --> 00:16:33,989 Search some place else! 221 00:16:34,634 --> 00:16:36,352 Forgive me, Madame. 222 00:16:37,154 --> 00:16:39,546 They are looking for two escaped spies. 223 00:16:40,274 --> 00:16:41,707 It sounds most interesting! 224 00:16:42,014 --> 00:16:43,552 You must tell me more, Colonel! 225 00:16:43,914 --> 00:16:45,905 It is a matter of no significance. 226 00:16:46,705 --> 00:16:48,502 The spies are after a prisoner 227 00:16:48,705 --> 00:16:50,855 being held in the Bakhine fortress. 228 00:16:51,225 --> 00:16:53,420 They will not succeed, of course. 229 00:16:53,585 --> 00:16:57,943 Only I hold the necessary papers that would secure the prisoners release. 230 00:16:58,465 --> 00:16:59,454 Bingo! 231 00:17:05,505 --> 00:17:09,214 Hmm! Everything seems to be in order! 232 00:17:11,985 --> 00:17:14,897 Wha-What... what are you doing? 233 00:17:15,165 --> 00:17:16,414 You know the rules! 234 00:17:16,625 --> 00:17:18,616 All papers must be checked. 235 00:17:18,765 --> 00:17:20,530 Of course, commandant! 236 00:17:20,565 --> 00:17:22,521 This is Major Kardouka Bakhine Fortress! 237 00:17:23,310 --> 00:17:25,540 I wish to speak to Colonel Sponsz! 238 00:17:25,910 --> 00:17:28,424 I have two men here with papers ordering 239 00:17:28,630 --> 00:17:29,983 the release of the foreigners. 240 00:17:30,530 --> 00:17:33,983 Yes...? Oh, really! 241 00:17:35,670 --> 00:17:39,019 Fine, gentlemen! We'll release the prisoner immediately! 242 00:17:46,130 --> 00:17:47,179 Ah, Colonel! 243 00:17:47,390 --> 00:17:49,665 I just had major Kardouka on the phone, sir... 244 00:17:50,030 --> 00:17:52,419 He was confirming the release of the foreign scientist. 245 00:17:52,630 --> 00:17:53,824 Fine!... 246 00:17:56,025 --> 00:17:57,014 What! 247 00:17:57,225 --> 00:17:59,195 Get Kardouka on the phone! 248 00:17:59,265 --> 00:18:02,054 They must not be allowed to leave the fortress! 249 00:18:06,345 --> 00:18:07,942 We did it! 250 00:18:07,945 --> 00:18:09,455 Welcome back, Professor! 251 00:18:09,825 --> 00:18:13,181 Well no! I never had the chance to get any postcards! 252 00:18:15,382 --> 00:18:16,482 I work... 253 00:18:20,325 --> 00:18:22,138 Blistering barnacles! 254 00:18:22,505 --> 00:18:23,733 We've been found out! 255 00:18:24,105 --> 00:18:26,141 And we're still an hour from the border! 256 00:18:27,765 --> 00:18:30,015 Faster! They're gaining on us! 257 00:18:30,045 --> 00:18:31,563 Captain! Unhook the roof of the back! 258 00:18:32,364 --> 00:18:33,164 Okay! 259 00:18:36,665 --> 00:18:37,554 Ready? 260 00:18:39,085 --> 00:18:39,974 Now! 261 00:18:47,525 --> 00:18:50,756 Take that you bike-riding swabs! 262 00:19:18,525 --> 00:19:19,414 Move it! 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,840 You should have told me you couldn't drive this tank! 264 00:19:40,741 --> 00:19:41,941 You should have asked... 265 00:19:42,045 --> 00:19:43,764 I think I've got the hang of it now! 266 00:19:44,065 --> 00:19:47,475 We're almost there! The border's only two kilometers away! 267 00:19:52,925 --> 00:19:53,875 Land mines! 268 00:19:54,776 --> 00:19:55,476 Yikes! 269 00:20:04,005 --> 00:20:05,996 Stubble-headed dweezels! 270 00:20:06,205 --> 00:20:09,038 Fatheads! Proletarians! 271 00:20:10,139 --> 00:20:11,039 O- oh... 272 00:20:13,685 --> 00:20:15,835 It's a roadblock! What'll we do? 273 00:20:16,045 --> 00:20:17,521 We'll go right through it... 274 00:20:17,665 --> 00:20:19,156 Hang on! 275 00:20:34,325 --> 00:20:35,597 We're at the border! 276 00:20:53,745 --> 00:20:56,323 Good boy! You found the Professor's umbrella! 277 00:21:04,565 --> 00:21:07,238 Aah...! What a relief to be home again! 278 00:21:07,605 --> 00:21:09,914 And with our good friend, Calculus! 279 00:21:10,125 --> 00:21:12,764 That reminds me - where is my umbrella? 280 00:21:13,125 --> 00:21:15,195 Your umbrella! 281 00:21:17,945 --> 00:21:21,318 My umbrella! My dear little umbrella! 282 00:21:21,885 --> 00:21:23,118 And now... look! 283 00:21:23,405 --> 00:21:26,741 I unscrew the handle and.. huh! 284 00:21:26,805 --> 00:21:29,197 The microfilm of the plans for my machine! 285 00:21:29,705 --> 00:21:30,660 It's gone! 286 00:21:31,645 --> 00:21:34,897 Oh..., now I remember where I left it! 287 00:21:37,425 --> 00:21:40,683 Here it is! I left it on my bedside table! 288 00:21:41,045 --> 00:21:42,995 It's a dangerous weapon because 289 00:21:43,005 --> 00:21:45,673 some people could use it for war-like ends. 290 00:21:45,745 --> 00:21:47,964 There is only one thing to do... 291 00:21:49,645 --> 00:21:51,556 destroy these plans! 292 00:21:53,645 --> 00:21:55,714 Ah! Why... thank you, Captain! 293 00:21:57,645 --> 00:21:59,363 Blistering barnacles! 294 00:21:59,365 --> 00:22:01,556 My nerves won't stand much more of you! 295 00:22:01,765 --> 00:22:03,642 You flaming jack-in-the-box! 296 00:22:04,045 --> 00:22:05,119 Chicken pox! 297 00:22:05,325 --> 00:22:06,694 At your age? 298 00:22:06,905 --> 00:22:08,700 Oh, I am sorry! 299 00:22:13,801 --> 00:22:17,001 The End...20178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.