Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,731 --> 00:01:17,066
[birds chirping]
2
00:01:18,337 --> 00:01:20,105
(Tintin) Snowy!
3
00:01:21,259 --> 00:01:23,029
Snowy!
4
00:01:23,164 --> 00:01:24,297
Arf!
5
00:01:25,351 --> 00:01:27,303
Oh, Snowy.
6
00:01:27,438 --> 00:01:29,191
Would you let
go off that?
7
00:01:33,217 --> 00:01:34,969
[Snowy yapping]
8
00:01:41,083 --> 00:01:42,701
[yap]
9
00:01:42,836 --> 00:01:46,842
Ah! Take a whiff of that fine fresh air.
10
00:01:46,978 --> 00:01:48,195
[twitting]
11
00:01:48,331 --> 00:01:50,099
Such peace.
12
00:01:50,234 --> 00:01:52,170
I'm a countryman from now on.
13
00:01:52,305 --> 00:01:54,808
I've had enough of
careering around
the world.
14
00:01:54,944 --> 00:01:57,146
[sniffing]
15
00:01:59,619 --> 00:02:01,288
Do you really
prefer this
16
00:02:01,423 --> 00:02:03,559
to a stiff
sea breeze?
17
00:02:03,695 --> 00:02:04,962
Absolutely.
18
00:02:05,097 --> 00:02:07,735
Nothing like a walk
to put you to rights.
19
00:02:07,870 --> 00:02:10,355
A pity Cuthbert
couldn't come with us.
20
00:02:10,491 --> 00:02:13,128
Yes. I wonder what
Professor Calculus
21
00:02:13,263 --> 00:02:14,848
is brewing up
for us this time.
22
00:02:14,984 --> 00:02:18,355
He hasn't emerged
from his lab for
three months.
23
00:02:18,491 --> 00:02:21,361
[thundering]
24
00:02:21,497 --> 00:02:26,054
I think we'd better get back
to Marlinspike, Captain.
And fast.
25
00:02:27,509 --> 00:02:29,544
Now where's
Snowy gone?
26
00:02:34,891 --> 00:02:36,508
Snowy!
27
00:02:36,643 --> 00:02:38,379
Snowy!
28
00:02:38,514 --> 00:02:39,481
Arf.
29
00:02:39,616 --> 00:02:41,920
[thundering]
30
00:03:02,295 --> 00:03:03,730
[thundering]
31
00:03:03,865 --> 00:03:06,084
Here we are.
32
00:03:12,767 --> 00:03:15,536
[foreign accent] By the whiskers of Kurvi-Tasch.
33
00:03:15,672 --> 00:03:17,858
A machine!
34
00:03:17,993 --> 00:03:19,560
[radio waves]
35
00:03:20,799 --> 00:03:23,168
I'll take care
of the Professor.
36
00:03:23,303 --> 00:03:25,741
You deal
with the others.
37
00:03:25,876 --> 00:03:28,612
With pleasure.
38
00:03:32,489 --> 00:03:34,808
[thundering]
39
00:03:38,985 --> 00:03:41,087
Thank you, Nestor.
40
00:03:41,223 --> 00:03:42,456
[thundering]
41
00:03:42,591 --> 00:03:44,193
What a storm!
42
00:03:44,329 --> 00:03:46,949
Feels safe and
cozy in here!
43
00:03:47,085 --> 00:03:49,287
[high-pitch beeping]
44
00:03:52,095 --> 00:03:55,382
Huh?
[shouting]
45
00:03:55,517 --> 00:03:58,555
Blistering barnacles!
Are you all right?
46
00:03:58,691 --> 00:04:01,644
I'm okay. But I don't get it.
47
00:04:01,781 --> 00:04:04,918
The window shattered after the thunder struck.
48
00:04:05,054 --> 00:04:06,304
You're right.
49
00:04:06,440 --> 00:04:08,659
[high-pitch beeping]
50
00:04:08,795 --> 00:04:10,229
Did you see that?
51
00:04:10,364 --> 00:04:12,533
Absolutely incredible.
52
00:04:12,668 --> 00:04:16,591
Yes! I've never seen
anything like it!
53
00:04:16,726 --> 00:04:17,727
Hello?
54
00:04:17,863 --> 00:04:19,230
(woman) Hello. Cutlet.
55
00:04:19,366 --> 00:04:25,442
Cutlet's? No, madam.
Cuts the butcher
is 000431.
56
00:04:25,577 --> 00:04:28,315
And you ought
to know that it's
extremely dangerous
57
00:04:28,450 --> 00:04:30,352
to telephone
during a thunder storm.
58
00:04:30,488 --> 00:04:32,122
[thundering]
59
00:04:35,130 --> 00:04:36,531
Captain!
60
00:04:36,667 --> 00:04:40,205
Billions of blistering bilious blue barnacles!
61
00:04:44,115 --> 00:04:45,834
[thundering]
62
00:04:49,025 --> 00:04:50,877
What?
63
00:04:51,012 --> 00:04:54,567
Thundering typhoons.
That's all we needed.
64
00:04:54,702 --> 00:04:57,539
[knocking on door]
65
00:04:57,675 --> 00:05:01,781
Ten thousand thundering
typhoons. Now what?
66
00:05:06,593 --> 00:05:09,713
Blue billions
of blue blistering.
67
00:05:09,850 --> 00:05:12,971
Who are you
and what do you want?
68
00:05:13,106 --> 00:05:14,306
Ah, the lights.
69
00:05:14,442 --> 00:05:17,062
Ah, that's a long
story, old boy.
70
00:05:17,198 --> 00:05:21,705
There I was driving
along when crack, my
windshield shattered.
71
00:05:21,841 --> 00:05:23,475
Jolyon, I said
to myself.
72
00:05:23,611 --> 00:05:25,278
Jolyon Wagg,
that's my name.
73
00:05:25,414 --> 00:05:27,099
Jolyon, I said, aren't you lucky
74
00:05:27,235 --> 00:05:30,139
to be right near
such a lovely house
to take sheltering?
75
00:05:30,274 --> 00:05:32,009
Yeah, lucky.
76
00:05:32,145 --> 00:05:34,814
Aha. A little tiff with the wife, eh?
77
00:05:34,951 --> 00:05:38,188
Wife? No!
It was the lightning.
78
00:05:38,324 --> 00:05:40,359
Lightning?
[laughing]
79
00:05:40,494 --> 00:05:42,596
And I'll bet
you weren't insured.
80
00:05:42,732 --> 00:05:44,800
Well, lucky for you
that Jolyon Wagg
81
00:05:44,936 --> 00:05:47,473
of the Rock Bottom Insurance
Company dropped in.
82
00:05:47,608 --> 00:05:51,380
Ah! How soon have
you fixed up with a
neat little apology
83
00:05:51,516 --> 00:05:53,151
How kind.
84
00:05:53,286 --> 00:05:55,406
I don't stand
on ceremony, you know.
85
00:05:55,541 --> 00:05:59,413
Never a dull moment
with me around. Yes,
indeed. You bet.
86
00:05:59,549 --> 00:06:01,751
Yeah, I'll bet.
87
00:06:01,888 --> 00:06:05,742
You know, I take
after my uncle Anatole.
88
00:06:05,879 --> 00:06:09,567
What a scream!
You should've seen
your face when--
89
00:06:09,702 --> 00:06:11,304
[high-pitch beeping]
90
00:06:12,558 --> 00:06:15,445
Did-did-did
you see that?
91
00:06:15,581 --> 00:06:17,116
I-I must be on my way.
92
00:06:17,251 --> 00:06:19,821
I-I've wasted quite
enough time here anyway.
93
00:06:19,957 --> 00:06:21,390
Oh, goodbye.
94
00:06:25,334 --> 00:06:27,853
[radio waves]
95
00:06:33,667 --> 00:06:36,404
By the whiskers
of Kurvi-Tasch.
96
00:06:49,098 --> 00:06:50,632
[groans]
97
00:06:52,571 --> 00:06:54,290
[gunshot]
98
00:06:54,425 --> 00:06:55,758
Oh.
99
00:06:57,465 --> 00:07:00,802
That sounded
like a gunshot
outside.
100
00:07:00,938 --> 00:07:03,408
Thundering typhoons.
Cuthbert!
101
00:07:06,232 --> 00:07:08,101
(Tintin) Professor!
102
00:07:10,741 --> 00:07:13,278
Professor! Is everything all right?
103
00:07:13,413 --> 00:07:15,950
No, I promise you,
not a single drop.
104
00:07:17,388 --> 00:07:19,790
Allow me, Professor.
105
00:07:19,925 --> 00:07:21,694
Oh. A hole.
106
00:07:21,830 --> 00:07:25,401
Terrible the moths
this year.
107
00:07:25,537 --> 00:07:27,372
It really was
a gunshot.
108
00:07:27,508 --> 00:07:29,477
Who's the scoundrel
who would--
109
00:07:29,612 --> 00:07:30,779
[yapping]
110
00:07:30,914 --> 00:07:33,718
Snowy must've found something.
111
00:07:33,854 --> 00:07:36,891
Thundering typhoons.
Is he--
112
00:07:37,028 --> 00:07:39,497
No, he's alive.
113
00:07:39,632 --> 00:07:41,901
We'd better
contact the police.
114
00:07:42,038 --> 00:07:43,588
I'll take care of it.
115
00:07:43,724 --> 00:07:45,258
You stay here
with him.
116
00:07:45,393 --> 00:07:47,262
[groaning]
117
00:07:47,398 --> 00:07:49,266
You'll be all right.
118
00:07:56,449 --> 00:07:58,818
[groaning]
119
00:08:10,394 --> 00:08:12,796
[groaning]
120
00:08:15,554 --> 00:08:17,005
What happened?
121
00:08:17,140 --> 00:08:19,210
Where's that scoundrel
disappeared to?
122
00:08:19,345 --> 00:08:22,466
Gone. He had
an accomplice.
123
00:08:22,601 --> 00:08:24,386
What about
the police?
124
00:08:24,522 --> 00:08:26,257
Couldn't phone.
The line's cut.
125
00:08:26,392 --> 00:08:27,376
[yapping]
126
00:08:27,494 --> 00:08:28,861
Now what?
127
00:08:28,997 --> 00:08:31,617
Mercy. Have pity.
128
00:08:31,752 --> 00:08:35,259
Blistering barnacles. Come out of there or I'll shoot.
129
00:08:35,394 --> 00:08:38,031
Oh, please, don't hurt me.
I'm just s simple fellow.
130
00:08:38,166 --> 00:08:40,852
What in blazers are
you doing down there?
131
00:08:40,988 --> 00:08:44,209
I-I was hiding.
Someone took
a shot at me.
132
00:08:44,345 --> 00:08:47,416
I was just walking along
when bang, that's why
I said to myself,
133
00:08:47,552 --> 00:08:50,055
Jolyon, someone's trying to kill you!
134
00:08:50,190 --> 00:08:52,660
[birds chirping]
135
00:09:04,568 --> 00:09:06,937
[high-pitch beeping]
136
00:09:11,449 --> 00:09:13,284
Tintin!
137
00:09:14,839 --> 00:09:17,092
[broken voice] Tintin, come--
138
00:09:17,228 --> 00:09:18,778
My bedroom.
139
00:09:18,913 --> 00:09:20,315
Captain?
140
00:09:20,450 --> 00:09:22,653
Hurry. Come quick--
141
00:09:22,788 --> 00:09:24,690
My bedroom.
142
00:09:24,825 --> 00:09:27,396
[glass smashing]
143
00:09:28,599 --> 00:09:32,004
Oh my, oh my,
oh my, oh my.
144
00:09:32,141 --> 00:09:34,276
I don't know how it happened.
145
00:09:34,411 --> 00:09:39,553
I was driving
along as usual
when zing, crash.
146
00:09:41,793 --> 00:09:44,096
[tires screech]
147
00:09:44,231 --> 00:09:46,684
Who turned out the lights?
148
00:09:46,836 --> 00:09:48,171
Precisely.
149
00:09:48,306 --> 00:09:49,840
Thompson and Thomson.
150
00:09:49,975 --> 00:09:52,112
Hello, Tintin.
We come to warn you.
151
00:09:52,248 --> 00:09:55,118
Bordurian agents are
at large in these parts.
152
00:09:55,254 --> 00:09:59,393
Precisely.
Large agents are
bordering around these parts.
153
00:09:59,529 --> 00:10:03,518
That explains some
things. But I still
don't understand--
154
00:10:03,653 --> 00:10:05,739
(Captain) Hello, Cuthbert.
155
00:10:05,874 --> 00:10:06,891
Oh, hello.
156
00:10:07,026 --> 00:10:08,994
Are you going away?
157
00:10:09,131 --> 00:10:11,733
Not at all.
I'm just going away.
158
00:10:11,869 --> 00:10:15,508
I'm on my way to Geneva
for a congress on
nuclear physics.
159
00:10:15,644 --> 00:10:17,863
But you never
metioned it to me before.
160
00:10:17,998 --> 00:10:21,537
No, not going.
Only two or
three days.
161
00:10:21,672 --> 00:10:25,361
Must be going. I just got time to catch the train.
162
00:10:26,799 --> 00:10:29,369
Well, there's one
who'll never change.
163
00:10:29,505 --> 00:10:33,494
Funny though,
he seems even more
preoccupied than usual.
164
00:10:37,053 --> 00:10:40,258
Here he comes.
Get ready.
165
00:10:45,187 --> 00:10:47,856
This time we've got him.
166
00:10:54,288 --> 00:10:58,093
Morning, Professor. Would you like a lift into the village?
167
00:10:58,230 --> 00:11:02,000
No, thanks,
but if you could
drop me in the village.
168
00:11:02,136 --> 00:11:05,975
By the whiskers of Kurvi-Tasch, failed again.
169
00:11:08,233 --> 00:11:11,253
You know, Captain, I've been thinking everything over.
170
00:11:11,388 --> 00:11:12,773
Ah, yes?
171
00:11:12,908 --> 00:11:14,676
Every time
something shattered,
172
00:11:14,812 --> 00:11:17,047
Professor Calculus
was working in his lab.
173
00:11:17,184 --> 00:11:19,419
And since he left
for Geneva yesterday,
174
00:11:19,554 --> 00:11:21,957
nothing has happened.
175
00:11:22,092 --> 00:11:24,546
What's that funny smell?
176
00:11:24,682 --> 00:11:26,617
Smells like,
[smelling]
177
00:11:26,752 --> 00:11:28,721
tobacco. That's all.
178
00:11:28,856 --> 00:11:30,725
But Calculus
doesn't smoke.
179
00:11:30,861 --> 00:11:32,262
You're right!
180
00:11:47,310 --> 00:11:48,311
[groans]
181
00:11:48,446 --> 00:11:49,696
Hold it, you.
182
00:11:52,637 --> 00:11:55,391
[yapping and growling]
183
00:12:03,493 --> 00:12:05,160
Oh.
184
00:12:10,205 --> 00:12:11,707
Hm.
185
00:12:11,843 --> 00:12:13,827
What have you got there?
186
00:12:13,963 --> 00:12:17,117
A pack of cigarettes. It fell out of his pocket when Snowy ripped his coat.
187
00:12:17,253 --> 00:12:18,754
Funny looking writing.
188
00:12:18,890 --> 00:12:20,391
Look at that
all broken glass.
189
00:12:20,527 --> 00:12:22,027
Thundering typhoons.
190
00:12:22,163 --> 00:12:23,898
Cuthbert is the one
who's doing--
191
00:12:24,033 --> 00:12:27,104
Captain. Hotel
Cornavin, Geneva.
192
00:12:27,239 --> 00:12:29,208
Does that name mean
anything to you?
193
00:12:29,345 --> 00:12:32,114
That's the hotel
Cuthbert always
stays in.
194
00:12:32,250 --> 00:12:34,619
The Professor
is in danger.
195
00:13:00,239 --> 00:13:04,111
Hello. We're friends of Professor Calculus. Is he staying here?
196
00:13:04,247 --> 00:13:06,750
Good day, gentlemen.
Yes, he is.
197
00:13:06,886 --> 00:13:10,039
And you're in luck.
His key is not
in the board,
198
00:13:10,175 --> 00:13:11,694
so he must be in his room.
199
00:13:11,829 --> 00:13:13,530
Would you call him
for us, please?
200
00:13:13,666 --> 00:13:15,250
Certainly.
201
00:13:17,390 --> 00:13:19,393
[dialing]
202
00:13:21,014 --> 00:13:23,483
I am sorry,
there is no reply.
203
00:13:23,619 --> 00:13:26,423
He's a bit
hard of hearing.
We'll go up.
204
00:13:26,559 --> 00:13:29,061
He's in 122, 4th floor.
205
00:13:29,197 --> 00:13:30,498
Thank you.
206
00:13:36,379 --> 00:13:37,778
[ding-ding]
207
00:13:47,049 --> 00:13:50,421
I know he's deaf
but this is ridiculous.
208
00:13:50,557 --> 00:13:54,412
Oh, dear. He must've
gone out when my
back was turned.
209
00:13:54,547 --> 00:13:56,616
I'm terribly
sorry, gentlemen.
210
00:13:56,752 --> 00:13:58,571
You must've just
missed each other.
211
00:13:58,706 --> 00:14:00,808
You have no idea
where me might've gone?
212
00:14:00,943 --> 00:14:05,417
Hm. He did ask me for
the train timetables
to Nyon.
213
00:14:05,553 --> 00:14:09,141
And just before that,
he asked me for a
phone number there.
214
00:14:09,277 --> 00:14:12,932
A Mr. Topolini
or Topolino.
215
00:14:16,173 --> 00:14:20,013
Topo?
Topolini?
Topolino.
216
00:14:20,148 --> 00:14:22,602
Here it is.
Alfredo Topolino.
217
00:14:22,738 --> 00:14:25,808
57 Rue de Saint
Cercue, Nyon.
218
00:14:25,943 --> 00:14:27,612
When is that train?
219
00:14:27,748 --> 00:14:30,451
Four forty. I'm afraid
you're going to miss it.
220
00:14:30,586 --> 00:14:33,857
Oh-oh, not a
second to lose.
Let's go.
221
00:14:35,747 --> 00:14:37,130
Ah!
222
00:14:38,519 --> 00:14:40,821
Hey, can't you watch
where you're going?
223
00:14:40,957 --> 00:14:43,276
Are you suggesting
it was my fault?
224
00:14:43,412 --> 00:14:48,186
What? You have the nerve
of insulting me, you
blundering bourgie?
225
00:14:48,322 --> 00:14:50,524
Me, a blundering bourgie?
226
00:14:50,660 --> 00:14:53,379
Billions of blistering
blue barnacles.
227
00:14:53,516 --> 00:14:56,619
Please, Captain,
we'll miss the train.
228
00:14:56,755 --> 00:14:58,757
Floundering oaf.
229
00:14:58,892 --> 00:15:03,365
Parasite.
Ectoplasm.
230
00:15:03,502 --> 00:15:05,705
Lucky for you
I'm in a hurry.
231
00:15:07,861 --> 00:15:10,346
Just wait till I see you--
232
00:15:12,003 --> 00:15:13,537
Whoa!
233
00:15:15,291 --> 00:15:17,828
(Tintin) Driver, the train station, and hurry!
234
00:15:25,129 --> 00:15:27,465
Did you notice? The man who tripped you
235
00:15:27,601 --> 00:15:31,490
was wearing the same overcoat as the man we found in the Professor's lab
236
00:15:31,625 --> 00:15:34,479
and smoking the same
brand of cigarettes.
237
00:15:35,900 --> 00:15:37,000
[tires screeching]
238
00:15:37,136 --> 00:15:38,954
Ah!
239
00:15:54,353 --> 00:15:56,221
[squawking]
240
00:15:57,694 --> 00:15:59,863
[gasps]
The driver!
241
00:15:59,998 --> 00:16:02,735
Snowy. They
haven't come up.
242
00:16:11,287 --> 00:16:12,789
I couldn't see Snowy.
243
00:16:16,866 --> 00:16:19,334
[yapping]
244
00:16:19,470 --> 00:16:21,757
[squawking]
245
00:16:26,718 --> 00:16:27,902
There it is.
246
00:16:30,543 --> 00:16:34,131
Now that Tintin and his friend are out of the way,
247
00:16:34,266 --> 00:16:37,538
we can complete our mission.
248
00:16:37,673 --> 00:16:41,579
By the whiskers of Kurvi-Tasch, it's them!
249
00:16:41,715 --> 00:16:44,067
They're alive!
250
00:16:44,203 --> 00:16:46,673
Run them down, Yuri.
251
00:16:53,956 --> 00:16:57,327
Nitwits.
Steamrollers!
252
00:16:57,463 --> 00:17:00,918
Hurry, Captain.
I'm afraid we might
be too late.
253
00:17:01,755 --> 00:17:03,673
[ring]
254
00:17:06,114 --> 00:17:08,365
[clanking]
255
00:17:08,501 --> 00:17:09,636
Listen to that.
256
00:17:09,771 --> 00:17:12,407
Sounds like someone
banging on a pipe.
257
00:17:14,045 --> 00:17:15,329
It's not locked.
258
00:17:17,453 --> 00:17:19,170
Mr. Topolino?
259
00:17:19,290 --> 00:17:21,458
Professor Calculus!
260
00:17:21,595 --> 00:17:23,162
Looks like there's
no one home.
261
00:17:23,298 --> 00:17:25,166
And the sound
has stopped.
262
00:17:25,302 --> 00:17:28,222
[yapping]
263
00:17:37,493 --> 00:17:39,846
[growling]
264
00:17:39,982 --> 00:17:41,749
[yapping]
265
00:17:41,885 --> 00:17:43,770
[whimpering]
266
00:17:51,487 --> 00:17:53,455
[whimpering]
267
00:17:55,613 --> 00:17:58,232
[clanking]
268
00:18:00,840 --> 00:18:03,108
Great snakes! Who are you?
269
00:18:03,244 --> 00:18:05,246
Mm!
270
00:18:05,382 --> 00:18:08,620
Who am I?
Sapeste.
271
00:18:08,756 --> 00:18:11,993
I'm Professor Topolino.
Who are you?
272
00:18:12,146 --> 00:18:14,548
I'm Tintin and this
is Captain Haddock.
273
00:18:14,684 --> 00:18:16,653
We're friends of
Professor Calculus.
274
00:18:16,788 --> 00:18:19,341
Calculus? That scoundrel.
275
00:18:19,493 --> 00:18:23,082
Calculus a scoundrel?
Sir, I refuse to allow--
276
00:18:23,218 --> 00:18:26,354
Yes. Scoundrel and monster.
277
00:18:26,507 --> 00:18:30,546
He knocked me out,
tied me out, and
left me to rot.
278
00:18:30,682 --> 00:18:32,200
Two hours
I've been here.
279
00:18:32,352 --> 00:18:35,958
Two hours?
Then it couldn't possible
have been Calculus.
280
00:18:36,093 --> 00:18:38,162
Two hours ago
he was still in Geneva.
281
00:18:38,281 --> 00:18:40,985
[ticking]
282
00:18:42,538 --> 00:18:44,307
I had a letter
from Calculus
283
00:18:44,442 --> 00:18:48,249
telling my about his work
in ultrasound, the field
I specialize in.
284
00:18:48,384 --> 00:18:49,785
He asked if we
could meet.
285
00:18:49,921 --> 00:18:52,758
He seemed alarmed
by the results of
his research.
286
00:18:52,894 --> 00:18:55,329
We had an appointment
to meet today.
287
00:18:57,602 --> 00:18:59,471
Do you know
this man?
288
00:18:59,607 --> 00:19:02,393
Never seen him.
Who is it.
289
00:19:02,546 --> 00:19:05,349
The one and only
Professor Calculus.
290
00:19:05,469 --> 00:19:06,902
But then--
291
00:19:07,038 --> 00:19:10,593
Then the man who
knocked you out is
an impostor. Huh?
292
00:19:10,729 --> 00:19:13,750
The same brand. Do you smoke, Professor?
293
00:19:13,903 --> 00:19:17,140
No, I don't.
This belong to
my assistant Boris.
294
00:19:17,276 --> 00:19:19,244
He's gone home
for a visit
to Borduria.
295
00:19:19,363 --> 00:19:23,102
Borduria? The Thompson's
told us about agents.
296
00:19:23,238 --> 00:19:25,824
This is all
beginning to make sense.
297
00:19:27,462 --> 00:19:30,450
Boris, are you sure
the timing device
hasn't stopped?
298
00:19:30,602 --> 00:19:34,307
Positive. It would
be long now.
299
00:19:34,443 --> 00:19:36,645
[ticking]
300
00:19:36,782 --> 00:19:40,119
Your assistant must've
contacted the Bordurian
secret service
301
00:19:40,255 --> 00:19:42,490
and told them
about Calculus
coming to visit.
302
00:19:42,626 --> 00:19:46,264
[ticking]
303
00:19:46,400 --> 00:19:48,118
One of their spies knocked you out
304
00:19:48,254 --> 00:19:50,490
and waited for the Professor to arrive.
305
00:19:50,625 --> 00:19:53,128
Now I see
how it happened.
306
00:19:53,264 --> 00:19:55,482
[ticking]
307
00:19:55,602 --> 00:19:58,438
The trouble is,
what have they
done to Calculus?
308
00:19:58,575 --> 00:20:01,846
[ticking]
309
00:20:01,999 --> 00:20:04,618
[loud explosion]
310
00:20:06,674 --> 00:20:08,175
That's it.
311
00:20:08,310 --> 00:20:11,816
Now we're rid
of everybody
at once.
312
00:20:11,951 --> 00:20:13,953
[bell dinging]
313
00:20:21,587 --> 00:20:23,522
(Captain) Over here.
314
00:20:29,019 --> 00:20:30,102
Are you hurt?
315
00:20:30,255 --> 00:20:32,022
Don't think so.
316
00:20:32,158 --> 00:20:33,944
Two more men
317
00:20:34,096 --> 00:20:35,964
and a dog.
318
00:20:36,100 --> 00:20:37,768
Oh.
319
00:20:37,904 --> 00:20:40,689
Cuthbert.
320
00:20:40,843 --> 00:20:42,427
Oh.
321
00:20:42,562 --> 00:20:44,096
How are the others?
322
00:20:44,232 --> 00:20:47,169
Nothing too serious.
Mostly shock.
323
00:20:47,305 --> 00:20:48,739
Snowy.
324
00:20:48,875 --> 00:20:50,542
Where's Snowy?
325
00:20:50,679 --> 00:20:53,082
[weak barking]
326
00:20:55,187 --> 00:20:57,089
Good boy.
327
00:21:02,837 --> 00:21:06,341
Police. We are working in undercover mission here in Switzerland.
328
00:21:06,477 --> 00:21:08,379
Looking for Haddock.
and Tintin.
329
00:21:08,514 --> 00:21:11,351
To be precise,
we've been incognito
330
00:21:11,487 --> 00:21:14,341
to find Tintin
and Haddock in
Switzerland.
331
00:21:14,476 --> 00:21:17,046
I see.
Come this way.
332
00:21:17,182 --> 00:21:21,121
My! How spotless you keep your floors.
333
00:21:21,256 --> 00:21:23,525
Absolutely shining.
334
00:21:23,661 --> 00:21:26,365
Yes, it's just been
waxed. Be careful.
335
00:21:26,500 --> 00:21:28,202
(brothers]
Whoa!
336
00:21:28,337 --> 00:21:30,473
[groaning]
337
00:21:30,592 --> 00:21:33,629
Professor Calculus,
where have you been?
338
00:21:33,764 --> 00:21:36,634
Not at all. I simply
missed my train.
339
00:21:36,771 --> 00:21:40,143
Great thundering
typhoons, you're safe!
340
00:21:40,278 --> 00:21:43,599
You rascal, Cuthbert.
You had us in a right state.
341
00:21:43,734 --> 00:21:47,774
[laughing]
No, not at all.
Not at all.
342
00:21:47,910 --> 00:21:50,713
Your discovery must be
very important, Professor.
343
00:21:50,849 --> 00:21:52,483
If the wrong people
got hold of it,
344
00:21:52,619 --> 00:21:55,439
there could be
disastrous effects
on world peace.
345
00:21:55,592 --> 00:21:58,295
Right you are.
I'd better be
on my way.
346
00:21:58,430 --> 00:22:01,534
Things to do.
I'll be back
to see you later.
347
00:22:01,670 --> 00:22:03,755
Gentlemen, more visitors for you.
348
00:22:03,892 --> 00:22:06,161
(Tintin) Thompson and Thomson?
349
00:22:06,296 --> 00:22:08,265
Just wanted
to check up on you.
350
00:22:08,400 --> 00:22:12,773
That's to say
have a checkup
on us.
29731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.