Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,510 --> 00:01:17,111
It all started when Snowy and I
2
00:01:17,246 --> 00:01:19,898
got an urgent message from Mitsuhirato in Shanghai.
3
00:01:20,033 --> 00:01:22,218
They will stop
at nothing.
4
00:01:22,354 --> 00:01:23,938
Who were they?
5
00:01:24,073 --> 00:01:26,909
Watch your step,
Mr. Tintin.
6
00:01:27,044 --> 00:01:30,848
There are many
enemies in this city.
7
00:01:30,984 --> 00:01:33,652
I quickly discovered he was right.
8
00:01:33,788 --> 00:01:35,772
[tires screeching]
9
00:01:37,443 --> 00:01:40,179
Fortunately, I was rescued by real friends.
10
00:01:40,314 --> 00:01:43,533
My name is
Wang Chang Yee.
11
00:01:45,604 --> 00:01:47,723
My associates, Mr. Tintin.
12
00:01:47,859 --> 00:01:51,313
We are friends committed to fighting crime in China.
13
00:01:51,448 --> 00:01:55,251
Our greatest adversary is a man of your acquaintance.
14
00:01:55,386 --> 00:01:58,056
A smuggler,
operating out
of Shanghai.
15
00:01:58,191 --> 00:02:00,209
Mitsuhirato!
16
00:02:00,344 --> 00:02:04,114
We discovered that he operated out of a private club called the Blue Lotus.
17
00:02:04,250 --> 00:02:06,051
I had to investigate.
18
00:02:06,186 --> 00:02:09,155
Five thousand,
and another five thousand
when the job is done.
19
00:02:09,291 --> 00:02:10,390
Smugglers.
20
00:02:10,526 --> 00:02:12,360
After you.
21
00:02:14,566 --> 00:02:19,069
It was clear he would stop at nothing to keep his smuggling operation alive.
22
00:02:19,205 --> 00:02:21,941
[explosion]
23
00:02:22,077 --> 00:02:26,214
It seems a group
of bandits blew up
the Nanjing-Shanghai railway.
24
00:02:26,350 --> 00:02:29,837
The Japanese government has used the incident as an excuse
25
00:02:29,972 --> 00:02:32,456
to send troops into China to restore order.
26
00:02:32,592 --> 00:02:35,344
Mitsuhirato blew up
those tracks himself.
27
00:02:35,480 --> 00:02:39,283
He must be financing
the whole operation with
his smuggling profits.
28
00:02:39,419 --> 00:02:41,688
If what you say
is true, my friend,
29
00:02:41,823 --> 00:02:44,174
there is much
work to be done.
30
00:02:58,314 --> 00:03:00,449
(Dee Dee) The con has said
31
00:03:00,584 --> 00:03:03,603
I must cut off your head.
32
00:03:03,739 --> 00:03:06,057
One more peck
33
00:03:06,192 --> 00:03:08,526
will sever your neck.
34
00:03:08,679 --> 00:03:10,196
Huh? What's that?
35
00:03:10,332 --> 00:03:13,786
[Dee Dee shouting]
36
00:03:19,880 --> 00:03:21,847
[crying]
37
00:03:21,983 --> 00:03:24,584
This terrible
madness poison.
38
00:03:24,721 --> 00:03:26,839
My poor son.
39
00:03:26,974 --> 00:03:29,810
Dee Dee.
Dee Dee!
40
00:03:29,945 --> 00:03:32,213
Poor Mrs. Wang.
41
00:03:32,349 --> 00:03:36,085
There must be someone
who can help us find
an antidote, Mr. Wang.
42
00:03:36,221 --> 00:03:38,873
Maybe Professor Fang
in Shanghai,
43
00:03:39,008 --> 00:03:42,078
huh, but it
is too dangerous
for us to go there.
44
00:03:42,214 --> 00:03:44,148
Well, I've got to try.
45
00:03:44,283 --> 00:03:47,220
Wait! You must
not go, my friend.
46
00:03:47,355 --> 00:03:49,322
The soldiers
will be looking for you.
47
00:03:49,457 --> 00:03:52,210
Let them look.
I'll get in somehow.
48
00:03:52,345 --> 00:03:53,979
I've got to.
49
00:03:58,587 --> 00:04:01,507
[snoring]
50
00:04:01,643 --> 00:04:02,976
[ringing]
51
00:04:03,111 --> 00:04:04,211
What?
52
00:04:04,346 --> 00:04:06,047
Hello. This is Mitsuhirato.
53
00:04:06,182 --> 00:04:08,851
Oh, Mr. Mitsuhirato.
54
00:04:08,987 --> 00:04:11,055
Have you caught
Tintin, yet?
55
00:04:11,191 --> 00:04:12,722
No, sir, not yet.
56
00:04:12,859 --> 00:04:15,294
Then I suggest
you look harder, Colonel.
57
00:04:15,429 --> 00:04:17,415
Yes, sir.
58
00:04:17,550 --> 00:04:18,783
Sir!
59
00:04:18,918 --> 00:04:20,251
What do you want?
60
00:04:20,387 --> 00:04:22,972
Urgent message
from headquarter, sir.
61
00:04:23,108 --> 00:04:26,111
A new general
is coming for a tour.
62
00:04:26,246 --> 00:04:28,313
Have the troops
called up for inspection.
63
00:04:28,449 --> 00:04:30,751
I want the barracks
perfect, understand?
64
00:04:30,887 --> 00:04:32,186
Yes, sir.
65
00:04:34,725 --> 00:04:37,879
(Colonel) Attention!
66
00:04:38,014 --> 00:04:40,665
Present arms!
67
00:04:58,277 --> 00:05:00,044
Unshaven, sir.
68
00:05:00,180 --> 00:05:01,914
Two days detention, sir?
69
00:05:03,685 --> 00:05:06,588
Yes, sir.
Four days
detention, sir.
70
00:05:16,154 --> 00:05:17,720
[clears throat]
71
00:05:20,979 --> 00:05:24,431
Another four days?
But sir, it was the wind.
72
00:05:26,736 --> 00:05:30,640
Yes, sir.
Another eight
days detention, sir.
73
00:05:34,464 --> 00:05:37,301
Three more weeks
and I'm up for promotion
74
00:05:37,436 --> 00:05:39,770
unless this pompous
balloon reports me.
75
00:05:39,907 --> 00:05:40,839
Sir!
76
00:05:40,976 --> 00:05:42,575
What now?
77
00:05:42,710 --> 00:05:45,345
Man at the gate
in his underwear, sir.
Claims he's the general.
78
00:05:45,480 --> 00:05:47,049
[grunts]
79
00:05:47,185 --> 00:05:48,984
[talking in Japanese]
80
00:05:51,524 --> 00:05:54,895
[sighs] That feels better, eh, Snowy?
81
00:05:55,030 --> 00:05:57,198
[yips]
82
00:06:00,003 --> 00:06:03,172
Hm. Now, we've
got to get through
that checkpoint.
83
00:06:03,307 --> 00:06:05,876
Professor Fang lives on the other side.
84
00:06:06,012 --> 00:06:07,980
Hm.
85
00:06:08,115 --> 00:06:11,852
Ah! Look out. It's going to crash.
86
00:06:11,988 --> 00:06:13,288
Huh?
87
00:06:13,423 --> 00:06:14,908
Hey you. Stop!
88
00:06:15,043 --> 00:06:16,676
So far so good.
89
00:06:16,811 --> 00:06:18,412
Get that kid.
90
00:06:19,665 --> 00:06:20,983
Oh-oh.
91
00:06:23,754 --> 00:06:26,090
[horn honking ]
92
00:06:26,225 --> 00:06:27,758
[shouts]
93
00:06:28,662 --> 00:06:30,830
[groans]
94
00:06:30,967 --> 00:06:33,167
[yipping]
95
00:06:34,805 --> 00:06:37,391
Come on, Snowy,
we made it.
96
00:06:40,597 --> 00:06:43,565
Hello, I'm here to see Professor Fang.
97
00:06:43,701 --> 00:06:46,137
My master is
out at the moment.
98
00:06:46,273 --> 00:06:47,838
Please, wait here.
99
00:06:50,612 --> 00:06:53,848
[ticking]
100
00:06:53,984 --> 00:06:55,985
[chimes once]
101
00:07:00,794 --> 00:07:02,078
[gasps]
What?
102
00:07:02,213 --> 00:07:05,833
You must awaken.
My heart is very anxious.
103
00:07:05,969 --> 00:07:09,338
Honorable Master Fang
was to return by 10:00
104
00:07:09,474 --> 00:07:11,042
and it's now 1:00!
105
00:07:11,177 --> 00:07:12,909
Where did he go?
106
00:07:13,046 --> 00:07:16,016
A reception at
the Palace Hotel, huh?
107
00:07:16,151 --> 00:07:18,785
Held by Mr. Rastapopolous.
108
00:07:18,920 --> 00:07:21,824
What's he
doing in China?
109
00:07:21,960 --> 00:07:23,826
Come on, Snowy.
110
00:07:25,015 --> 00:07:28,033
Oh! "We have
Professor Fang.
111
00:07:28,168 --> 00:07:31,672
"Take $50,000
to the temple at Hucow
112
00:07:31,808 --> 00:07:33,925
"and await
further instructions.
113
00:07:34,061 --> 00:07:38,065
Go to the police and you'll never see him again."
114
00:07:38,200 --> 00:07:41,036
[train blowing whistle]
115
00:07:48,615 --> 00:07:50,950
[train stops]
116
00:07:51,086 --> 00:07:53,621
Huh?
117
00:07:53,756 --> 00:07:56,492
[baby crying]
118
00:07:56,627 --> 00:07:58,295
What's going on?
119
00:07:58,430 --> 00:08:01,283
(man) There's a flood up ahead. It's washed out the line.
120
00:08:01,402 --> 00:08:03,953
Looks like we're
walking, Snowy.
121
00:08:09,863 --> 00:08:12,182
Great. Now what do we do?
122
00:08:12,318 --> 00:08:17,124
Help! Help! Help!
123
00:08:17,259 --> 00:08:19,893
Come on, Snowy. Quick!
124
00:08:20,029 --> 00:08:21,881
Help!
125
00:08:22,017 --> 00:08:24,117
Hang on, I'm coming!
126
00:08:24,252 --> 00:08:25,786
Help!
127
00:08:27,958 --> 00:08:29,558
[takes deep breath]
128
00:08:30,829 --> 00:08:32,829
[yipping]
129
00:08:41,429 --> 00:08:44,181
[coughing]
130
00:08:44,316 --> 00:08:47,302
You saved my life.
How can I thank you, sir?
131
00:08:47,438 --> 00:08:50,823
I'm just glad I got
to you in time.
What happened?
132
00:08:50,959 --> 00:08:54,145
The orphanage
where I live was
washed away.
133
00:08:54,281 --> 00:08:55,747
What will you do now?
134
00:08:55,883 --> 00:08:57,817
I don't know.
135
00:08:59,889 --> 00:09:01,757
Maybe I could go with you.
136
00:09:01,893 --> 00:09:05,213
Sorry. It could be dangerous
where I'm going.
137
00:09:05,348 --> 00:09:08,866
It is said, "It is easy
to break one branch alone,
138
00:09:09,001 --> 00:09:12,306
but two together
is much stronger."
139
00:09:16,665 --> 00:09:18,432
My name is Tintin.
140
00:09:18,568 --> 00:09:19,816
And I'm Chen.
141
00:09:19,952 --> 00:09:23,472
Okay, Chen,
off to Hucow.
142
00:09:23,608 --> 00:09:25,109
I know a shortcut.
143
00:09:25,244 --> 00:09:26,410
[yipping]
144
00:09:26,529 --> 00:09:27,563
[telephone ringing]
145
00:09:27,698 --> 00:09:30,734
So, Chief Tossen,
we have a deal?
146
00:09:30,869 --> 00:09:32,770
You send men
after Tintin?
147
00:09:32,904 --> 00:09:36,007
Yes, Mr. Mitsuhirato,
we have a deal.
148
00:09:36,144 --> 00:09:39,011
The special team
has just arrived.
149
00:09:39,148 --> 00:09:40,665
Your police pass,
gentlemen.
150
00:09:40,800 --> 00:09:43,552
Rotten job.
Order to arrest
a friend?
151
00:09:43,688 --> 00:09:45,373
Poor Tintin.
152
00:09:52,285 --> 00:09:53,384
There it is.
153
00:09:53,519 --> 00:09:56,422
So, that's Hucow.
154
00:10:01,882 --> 00:10:05,485
To reach the old temple, we must go through the city.
155
00:10:05,621 --> 00:10:08,490
[chattering and laughter]
156
00:10:12,331 --> 00:10:15,951
Don't look now, Thompson,
but I think we've
been spotted.
157
00:10:19,675 --> 00:10:20,975
Thompson and Thomson!
158
00:10:21,110 --> 00:10:22,594
Tintin!
159
00:10:22,730 --> 00:10:24,764
(both)
Oh, dear.
160
00:10:24,899 --> 00:10:25,966
What's this?
161
00:10:26,101 --> 00:10:28,770
An order for your arrest.
162
00:10:28,904 --> 00:10:30,206
Hey!
163
00:10:30,342 --> 00:10:32,393
For kidnapping
Professor Fang.
164
00:10:32,528 --> 00:10:33,927
What?
165
00:10:34,063 --> 00:10:36,949
That's what
it says, Tintin.
166
00:10:40,456 --> 00:10:42,907
And you have
a warrant?
167
00:10:44,713 --> 00:10:47,931
Uh, I, uh,
[clears throat]
168
00:10:48,067 --> 00:10:49,885
I must've dropped it.
169
00:10:50,020 --> 00:10:51,221
Here it is.
170
00:10:51,357 --> 00:10:53,156
Aha!
171
00:10:59,819 --> 00:11:02,755
[laughing]
172
00:11:05,328 --> 00:11:06,360
[both]
Huh?
173
00:11:06,496 --> 00:11:07,995
[door slamming]
174
00:11:08,131 --> 00:11:09,831
This is outrageous.
175
00:11:09,966 --> 00:11:13,621
We protest.
We protest
this outrage.
176
00:11:13,756 --> 00:11:15,957
I don't understand why they let me go.
177
00:11:16,093 --> 00:11:19,729
I do. I substituted their paper for one that said,
178
00:11:19,865 --> 00:11:23,468
"This paper will confirm
what you see before you.
179
00:11:23,604 --> 00:11:25,389
We are lunatics."
180
00:11:25,523 --> 00:11:27,459
[laughing]
181
00:11:27,594 --> 00:11:29,694
Poor Thompson
and Thomson.
182
00:11:29,829 --> 00:11:31,515
[yipping]
183
00:11:31,650 --> 00:11:34,719
We have made special
arrangements for Tintin.
184
00:11:34,855 --> 00:11:38,324
He will not
reach Hucow alive.
185
00:11:40,363 --> 00:11:41,830
There's the old temple.
186
00:11:41,966 --> 00:11:45,018
It is very popular
with the tourists.
187
00:11:48,974 --> 00:11:50,927
What do we do now, Tintin?
188
00:11:51,062 --> 00:11:53,162
Keep your eyes open
for trouble, Chen.
189
00:11:53,299 --> 00:11:56,535
The kidnappers said
they would contact me here.
190
00:12:00,008 --> 00:12:01,610
Take your
picture, gentlemen?
191
00:12:01,746 --> 00:12:04,264
Careful. He is
not Chinese.
192
00:12:04,399 --> 00:12:08,286
You two together,
gentlemen? Only five yuan.
193
00:12:08,422 --> 00:12:12,259
Hm. He could be
the contact.
194
00:12:12,394 --> 00:12:13,610
Very well.
195
00:12:13,746 --> 00:12:16,063
This way,
gentlemen, please.
196
00:12:19,020 --> 00:12:21,607
Very nice, gentlemen.
197
00:12:21,742 --> 00:12:23,958
Now watch the birdie.
198
00:12:34,761 --> 00:12:36,462
[gasps]
199
00:12:37,432 --> 00:12:38,698
No!
200
00:12:40,403 --> 00:12:42,021
[groans]
201
00:12:42,156 --> 00:12:43,956
[barking]
202
00:12:44,091 --> 00:12:46,527
[whimpering]
203
00:12:46,663 --> 00:12:48,730
[groaning]
204
00:12:48,866 --> 00:12:50,315
[whimpers]
205
00:12:52,071 --> 00:12:55,739
[whimpering]
206
00:13:00,567 --> 00:13:02,734
Tintin!
207
00:13:02,870 --> 00:13:05,406
[talking in Japanese]
208
00:13:07,628 --> 00:13:10,963
How would you like
to be photographed
with your own camera?
209
00:13:11,098 --> 00:13:13,366
Tintin, you're okay!
210
00:13:13,502 --> 00:13:16,889
Yes. He just
grazed me thanks
to you, Chen.
211
00:13:17,025 --> 00:13:19,058
This was
obviously a setup
212
00:13:19,193 --> 00:13:20,661
What do we do now?
213
00:13:20,796 --> 00:13:24,967
Back to Shanghai.
And another visit
to Mr. Mitsuhirato.
214
00:13:27,056 --> 00:13:28,873
[distant barking]
215
00:13:29,008 --> 00:13:30,710
How's your arm, Tintin?
216
00:13:30,845 --> 00:13:32,746
A little sore,
but I'll be fine.
217
00:13:34,651 --> 00:13:36,351
[distant barking]
218
00:13:42,496 --> 00:13:43,879
Tintin.
219
00:13:44,015 --> 00:13:45,064
Yes?
220
00:13:45,199 --> 00:13:46,917
Be careful.
221
00:13:53,829 --> 00:13:59,234
Yamato, take as many men as you can and bring me Mr. and Mrs. Wang.
222
00:13:59,370 --> 00:14:03,541
With any luck,
that miserable Tintin
will be back with them.
223
00:14:03,677 --> 00:14:08,416
And we'll get all
our little birds
with one stone.
224
00:14:08,551 --> 00:14:10,519
No time to lose.
225
00:14:13,659 --> 00:14:16,061
[distant barking]
226
00:14:17,499 --> 00:14:21,335
Mr. Wang's in danger.
A car. We need a car.
227
00:14:21,472 --> 00:14:23,337
Tintin, there!
228
00:14:24,676 --> 00:14:26,510
Nanjing road.
It's an emergency.
229
00:14:26,645 --> 00:14:30,516
Go find yourself
a taxi, sonny. This
is a private car.
230
00:14:33,137 --> 00:14:35,223
[punch]
231
00:14:35,358 --> 00:14:37,259
Hey, come back here!
232
00:14:37,395 --> 00:14:41,064
You can't do this!
My car! My car!
233
00:14:49,095 --> 00:14:51,615
[honks horn]
234
00:14:52,984 --> 00:14:54,619
[grunts]
235
00:15:09,224 --> 00:15:11,728
[car stops, doors closing]
236
00:15:13,031 --> 00:15:15,484
[groaning]
237
00:15:16,754 --> 00:15:19,989
[groaning]
238
00:15:20,124 --> 00:15:21,993
He's alive!
239
00:15:23,363 --> 00:15:24,664
Chloroform.
240
00:15:24,799 --> 00:15:26,851
Look at this!
241
00:15:26,986 --> 00:15:30,388
Blue Lotus.
It's Mr. Wang's
handwriting.
242
00:15:30,524 --> 00:15:32,626
They've taken him
to the Blue Lotus.
243
00:15:35,331 --> 00:15:36,782
[distant barking]
244
00:15:49,636 --> 00:15:51,153
[door closes]
245
00:15:58,082 --> 00:16:00,568
(man) What are you doing?
246
00:16:01,755 --> 00:16:02,821
He's here.
247
00:16:02,957 --> 00:16:04,840
Bring him in.
248
00:16:07,296 --> 00:16:12,618
Did you really think
I would fall for such
an obvious trick, Tintin?
249
00:16:12,754 --> 00:16:16,725
You've made a mistake.
I don't know what you're
talking about.
250
00:16:16,861 --> 00:16:20,012
Maybe this will
refresh your memory.
251
00:16:20,148 --> 00:16:23,284
Aw! Aw!
252
00:16:26,090 --> 00:16:28,375
It is not Tintin,
you fool.
253
00:16:30,515 --> 00:16:32,098
Release him.
Immediately!
254
00:16:32,251 --> 00:16:37,707
Please, excuse my
associate's behavior.
He has made a mistake,
255
00:16:37,843 --> 00:16:40,343
and will be
punished accordingly.
256
00:16:40,479 --> 00:16:43,698
There's no need to cause any trouble.
257
00:16:43,833 --> 00:16:46,052
Enjoy your
evening on me.
258
00:16:48,241 --> 00:16:50,208
Fools. Get the truck ready.
259
00:16:50,344 --> 00:16:53,279
A shipment will be arriving at dock number nine tonight.
260
00:16:53,414 --> 00:16:55,316
Yes, sir.
261
00:17:15,198 --> 00:17:17,734
These are
the last of them.
262
00:17:30,888 --> 00:17:32,939
Okay, roll them up.
263
00:17:41,487 --> 00:17:43,120
Everything went
as planned.
264
00:17:43,256 --> 00:17:45,941
Excellent, Yamato.
Come, Mr. Wang.
265
00:17:46,077 --> 00:17:48,211
You don't want
to miss this.
266
00:17:48,347 --> 00:17:49,780
Yamato!
267
00:17:51,452 --> 00:17:53,468
Come out
with your hands up.
268
00:17:53,605 --> 00:17:55,472
[chuckles]
269
00:17:59,446 --> 00:18:00,814
Tintin!
270
00:18:00,950 --> 00:18:04,486
Welcome to the end
of the road, Mr. Tintin.
271
00:18:04,622 --> 00:18:06,890
[laughing]
272
00:18:07,026 --> 00:18:08,759
How did you know
I was in here?
273
00:18:08,895 --> 00:18:12,048
My man saw you leave
the Blue Lotus.
274
00:18:12,183 --> 00:18:15,252
Very sloppy, Mr. Tintin.
275
00:18:20,394 --> 00:18:22,246
Rastapopolous!
276
00:18:22,382 --> 00:18:23,948
You nosy
little punk!
277
00:18:24,084 --> 00:18:26,936
I'm tired of you
interfering with
my operation.
278
00:18:27,072 --> 00:18:28,438
Your operation?
279
00:18:33,247 --> 00:18:34,915
The Pharaoh's emblem.
280
00:18:35,050 --> 00:18:39,404
So, you're the mastermind
behind all this smuggling.
281
00:18:39,539 --> 00:18:40,807
Get rid of him.
282
00:18:40,943 --> 00:18:43,160
We are ready, sir.
Yamato.
283
00:18:47,987 --> 00:18:51,023
Oh, what a wonderful day.
284
00:18:51,159 --> 00:18:55,162
The Emperor
has given me
three to play.
285
00:18:55,298 --> 00:18:56,580
(all)
Dee-Dee.
286
00:18:56,717 --> 00:19:00,353
I guess this
is goodbye,
Mr. Tintin.
287
00:19:00,488 --> 00:19:02,673
Just get on with it.
288
00:19:02,809 --> 00:19:04,760
Do not be afraid.
289
00:19:04,895 --> 00:19:07,748
It is a very
sharp blade!
290
00:19:07,884 --> 00:19:09,833
Three quick pecks
291
00:19:09,969 --> 00:19:12,238
will severe your necks!
292
00:19:18,532 --> 00:19:20,834
(Chen) Hands up!
293
00:19:23,405 --> 00:19:25,407
Bravo, Chen.
294
00:19:27,095 --> 00:19:28,294
[yipping]
295
00:19:28,430 --> 00:19:31,617
Not so sloppy after all,
Mr. Mitsuhirato.
296
00:19:31,753 --> 00:19:34,287
My friends hijacked
your shipment before
it docked
297
00:19:34,422 --> 00:19:35,989
and hid in the oil drums.
298
00:19:36,125 --> 00:19:38,811
Wait! Where is
Rastapopolous?
299
00:19:38,947 --> 00:19:41,264
[yipping]
300
00:19:41,400 --> 00:19:42,583
A secret door.
301
00:20:14,098 --> 00:20:15,633
[groans]
302
00:20:19,791 --> 00:20:20,957
[muffled voice]
303
00:20:21,093 --> 00:20:22,576
You must be
Professor Fang.
304
00:20:23,730 --> 00:20:25,697
He ran to the curtain.
305
00:20:29,021 --> 00:20:32,241
The Blue Lotus!
306
00:20:32,377 --> 00:20:34,845
We're looking for the Blue Lotus.
307
00:20:34,981 --> 00:20:36,681
Precisely.
308
00:20:36,817 --> 00:20:38,550
[groaning]
309
00:20:38,686 --> 00:20:42,156
(both)
You're under arrest
in the name of the law.
310
00:20:44,494 --> 00:20:47,347
[laughter]
311
00:20:47,483 --> 00:20:51,253
To Professor Fang,
for finding an antidote.
312
00:20:51,389 --> 00:20:53,672
[applause]
313
00:20:55,845 --> 00:20:58,881
And to my son
for getting well.
314
00:21:01,537 --> 00:21:04,189
[gong]
315
00:21:04,324 --> 00:21:06,192
Boy, excuse us, please.
316
00:21:06,327 --> 00:21:09,113
Tintin, we came
to congratulate you.
317
00:21:09,248 --> 00:21:11,934
Everything you said checked out at headquarters.
318
00:21:12,069 --> 00:21:14,453
They'll be behind bars for a long time.
319
00:21:14,589 --> 00:21:19,410
You're quite right.
Besides, we never did
believe you were guilty.
320
00:21:19,546 --> 00:21:22,250
Have a seat and join
the party, Detectives.
321
00:21:22,385 --> 00:21:25,971
And I would like
to welcome Chen
to our family
322
00:21:26,107 --> 00:21:28,425
as our new son.
323
00:21:30,129 --> 00:21:32,097
(Dee Dee) I would like to say something.
324
00:21:32,233 --> 00:21:36,120
Although Tintin's
departure leaves us sad,
325
00:21:36,255 --> 00:21:38,841
the addition of a brother makes me glad.
326
00:21:38,976 --> 00:21:42,429
Let us not weep
and rejoice instead.
327
00:21:42,565 --> 00:21:45,968
But during my madness no one lost the head.
328
00:21:46,103 --> 00:21:49,322
[clears throat]
329
00:21:49,457 --> 00:21:52,295
[laughing]
330
00:21:52,430 --> 00:21:54,597
[all laughing]
331
00:21:56,837 --> 00:21:59,671
[horns honking]
332
00:22:01,526 --> 00:22:03,560
(Chen) There is a rainbow in my heart.
333
00:22:03,695 --> 00:22:07,200
I weep because Tintin is going.
334
00:22:07,335 --> 00:22:11,740
But the sun shines because I have a new mother and father.
26843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.