All language subtitles for The Adventures of Tintin - S01E09 - The Blue Lotus - Part 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,510 --> 00:01:17,111 It all started when Snowy and I 2 00:01:17,246 --> 00:01:19,898 got an urgent message from Mitsuhirato in Shanghai. 3 00:01:20,033 --> 00:01:22,218 They will stop at nothing. 4 00:01:22,354 --> 00:01:23,938 Who were they? 5 00:01:24,073 --> 00:01:26,909 Watch your step, Mr. Tintin. 6 00:01:27,044 --> 00:01:30,848 There are many enemies in this city. 7 00:01:30,984 --> 00:01:33,652 I quickly discovered he was right. 8 00:01:33,788 --> 00:01:35,772 [tires screeching] 9 00:01:37,443 --> 00:01:40,179 Fortunately, I was rescued by real friends. 10 00:01:40,314 --> 00:01:43,533 My name is Wang Chang Yee. 11 00:01:45,604 --> 00:01:47,723 My associates, Mr. Tintin. 12 00:01:47,859 --> 00:01:51,313 We are friends committed to fighting crime in China. 13 00:01:51,448 --> 00:01:55,251 Our greatest adversary is a man of your acquaintance. 14 00:01:55,386 --> 00:01:58,056 A smuggler, operating out of Shanghai. 15 00:01:58,191 --> 00:02:00,209 Mitsuhirato! 16 00:02:00,344 --> 00:02:04,114 We discovered that he operated out of a private club called the Blue Lotus. 17 00:02:04,250 --> 00:02:06,051 I had to investigate. 18 00:02:06,186 --> 00:02:09,155 Five thousand, and another five thousand when the job is done. 19 00:02:09,291 --> 00:02:10,390 Smugglers. 20 00:02:10,526 --> 00:02:12,360 After you. 21 00:02:14,566 --> 00:02:19,069 It was clear he would stop at nothing to keep his smuggling operation alive. 22 00:02:19,205 --> 00:02:21,941 [explosion] 23 00:02:22,077 --> 00:02:26,214 It seems a group of bandits blew up the Nanjing-Shanghai railway. 24 00:02:26,350 --> 00:02:29,837 The Japanese government has used the incident as an excuse 25 00:02:29,972 --> 00:02:32,456 to send troops into China to restore order. 26 00:02:32,592 --> 00:02:35,344 Mitsuhirato blew up those tracks himself. 27 00:02:35,480 --> 00:02:39,283 He must be financing the whole operation with his smuggling profits. 28 00:02:39,419 --> 00:02:41,688 If what you say is true, my friend, 29 00:02:41,823 --> 00:02:44,174 there is much work to be done. 30 00:02:58,314 --> 00:03:00,449 (Dee Dee) The con has said 31 00:03:00,584 --> 00:03:03,603 I must cut off your head. 32 00:03:03,739 --> 00:03:06,057 One more peck 33 00:03:06,192 --> 00:03:08,526 will sever your neck. 34 00:03:08,679 --> 00:03:10,196 Huh? What's that? 35 00:03:10,332 --> 00:03:13,786 [Dee Dee shouting] 36 00:03:19,880 --> 00:03:21,847 [crying] 37 00:03:21,983 --> 00:03:24,584 This terrible madness poison. 38 00:03:24,721 --> 00:03:26,839 My poor son. 39 00:03:26,974 --> 00:03:29,810 Dee Dee. Dee Dee! 40 00:03:29,945 --> 00:03:32,213 Poor Mrs. Wang. 41 00:03:32,349 --> 00:03:36,085 There must be someone who can help us find an antidote, Mr. Wang. 42 00:03:36,221 --> 00:03:38,873 Maybe Professor Fang in Shanghai, 43 00:03:39,008 --> 00:03:42,078 huh, but it is too dangerous for us to go there. 44 00:03:42,214 --> 00:03:44,148 Well, I've got to try. 45 00:03:44,283 --> 00:03:47,220 Wait! You must not go, my friend. 46 00:03:47,355 --> 00:03:49,322 The soldiers will be looking for you. 47 00:03:49,457 --> 00:03:52,210 Let them look. I'll get in somehow. 48 00:03:52,345 --> 00:03:53,979 I've got to. 49 00:03:58,587 --> 00:04:01,507 [snoring] 50 00:04:01,643 --> 00:04:02,976 [ringing] 51 00:04:03,111 --> 00:04:04,211 What? 52 00:04:04,346 --> 00:04:06,047 Hello. This is Mitsuhirato. 53 00:04:06,182 --> 00:04:08,851 Oh, Mr. Mitsuhirato. 54 00:04:08,987 --> 00:04:11,055 Have you caught Tintin, yet? 55 00:04:11,191 --> 00:04:12,722 No, sir, not yet. 56 00:04:12,859 --> 00:04:15,294 Then I suggest you look harder, Colonel. 57 00:04:15,429 --> 00:04:17,415 Yes, sir. 58 00:04:17,550 --> 00:04:18,783 Sir! 59 00:04:18,918 --> 00:04:20,251 What do you want? 60 00:04:20,387 --> 00:04:22,972 Urgent message from headquarter, sir. 61 00:04:23,108 --> 00:04:26,111 A new general is coming for a tour. 62 00:04:26,246 --> 00:04:28,313 Have the troops called up for inspection. 63 00:04:28,449 --> 00:04:30,751 I want the barracks perfect, understand? 64 00:04:30,887 --> 00:04:32,186 Yes, sir. 65 00:04:34,725 --> 00:04:37,879 (Colonel) Attention! 66 00:04:38,014 --> 00:04:40,665 Present arms! 67 00:04:58,277 --> 00:05:00,044 Unshaven, sir. 68 00:05:00,180 --> 00:05:01,914 Two days detention, sir? 69 00:05:03,685 --> 00:05:06,588 Yes, sir. Four days detention, sir. 70 00:05:16,154 --> 00:05:17,720 [clears throat] 71 00:05:20,979 --> 00:05:24,431 Another four days? But sir, it was the wind. 72 00:05:26,736 --> 00:05:30,640 Yes, sir. Another eight days detention, sir. 73 00:05:34,464 --> 00:05:37,301 Three more weeks and I'm up for promotion 74 00:05:37,436 --> 00:05:39,770 unless this pompous balloon reports me. 75 00:05:39,907 --> 00:05:40,839 Sir! 76 00:05:40,976 --> 00:05:42,575 What now? 77 00:05:42,710 --> 00:05:45,345 Man at the gate in his underwear, sir. Claims he's the general. 78 00:05:45,480 --> 00:05:47,049 [grunts] 79 00:05:47,185 --> 00:05:48,984 [talking in Japanese] 80 00:05:51,524 --> 00:05:54,895 [sighs] That feels better, eh, Snowy? 81 00:05:55,030 --> 00:05:57,198 [yips] 82 00:06:00,003 --> 00:06:03,172 Hm. Now, we've got to get through that checkpoint. 83 00:06:03,307 --> 00:06:05,876 Professor Fang lives on the other side. 84 00:06:06,012 --> 00:06:07,980 Hm. 85 00:06:08,115 --> 00:06:11,852 Ah! Look out. It's going to crash. 86 00:06:11,988 --> 00:06:13,288 Huh? 87 00:06:13,423 --> 00:06:14,908 Hey you. Stop! 88 00:06:15,043 --> 00:06:16,676 So far so good. 89 00:06:16,811 --> 00:06:18,412 Get that kid. 90 00:06:19,665 --> 00:06:20,983 Oh-oh. 91 00:06:23,754 --> 00:06:26,090 [horn honking ] 92 00:06:26,225 --> 00:06:27,758 [shouts] 93 00:06:28,662 --> 00:06:30,830 [groans] 94 00:06:30,967 --> 00:06:33,167 [yipping] 95 00:06:34,805 --> 00:06:37,391 Come on, Snowy, we made it. 96 00:06:40,597 --> 00:06:43,565 Hello, I'm here to see Professor Fang. 97 00:06:43,701 --> 00:06:46,137 My master is out at the moment. 98 00:06:46,273 --> 00:06:47,838 Please, wait here. 99 00:06:50,612 --> 00:06:53,848 [ticking] 100 00:06:53,984 --> 00:06:55,985 [chimes once] 101 00:07:00,794 --> 00:07:02,078 [gasps] What? 102 00:07:02,213 --> 00:07:05,833 You must awaken. My heart is very anxious. 103 00:07:05,969 --> 00:07:09,338 Honorable Master Fang was to return by 10:00 104 00:07:09,474 --> 00:07:11,042 and it's now 1:00! 105 00:07:11,177 --> 00:07:12,909 Where did he go? 106 00:07:13,046 --> 00:07:16,016 A reception at the Palace Hotel, huh? 107 00:07:16,151 --> 00:07:18,785 Held by Mr. Rastapopolous. 108 00:07:18,920 --> 00:07:21,824 What's he doing in China? 109 00:07:21,960 --> 00:07:23,826 Come on, Snowy. 110 00:07:25,015 --> 00:07:28,033 Oh! "We have Professor Fang. 111 00:07:28,168 --> 00:07:31,672 "Take $50,000 to the temple at Hucow 112 00:07:31,808 --> 00:07:33,925 "and await further instructions. 113 00:07:34,061 --> 00:07:38,065 Go to the police and you'll never see him again." 114 00:07:38,200 --> 00:07:41,036 [train blowing whistle] 115 00:07:48,615 --> 00:07:50,950 [train stops] 116 00:07:51,086 --> 00:07:53,621 Huh? 117 00:07:53,756 --> 00:07:56,492 [baby crying] 118 00:07:56,627 --> 00:07:58,295 What's going on? 119 00:07:58,430 --> 00:08:01,283 (man) There's a flood up ahead. It's washed out the line. 120 00:08:01,402 --> 00:08:03,953 Looks like we're walking, Snowy. 121 00:08:09,863 --> 00:08:12,182 Great. Now what do we do? 122 00:08:12,318 --> 00:08:17,124 Help! Help! Help! 123 00:08:17,259 --> 00:08:19,893 Come on, Snowy. Quick! 124 00:08:20,029 --> 00:08:21,881 Help! 125 00:08:22,017 --> 00:08:24,117 Hang on, I'm coming! 126 00:08:24,252 --> 00:08:25,786 Help! 127 00:08:27,958 --> 00:08:29,558 [takes deep breath] 128 00:08:30,829 --> 00:08:32,829 [yipping] 129 00:08:41,429 --> 00:08:44,181 [coughing] 130 00:08:44,316 --> 00:08:47,302 You saved my life. How can I thank you, sir? 131 00:08:47,438 --> 00:08:50,823 I'm just glad I got to you in time. What happened? 132 00:08:50,959 --> 00:08:54,145 The orphanage where I live was washed away. 133 00:08:54,281 --> 00:08:55,747 What will you do now? 134 00:08:55,883 --> 00:08:57,817 I don't know. 135 00:08:59,889 --> 00:09:01,757 Maybe I could go with you. 136 00:09:01,893 --> 00:09:05,213 Sorry. It could be dangerous where I'm going. 137 00:09:05,348 --> 00:09:08,866 It is said, "It is easy to break one branch alone, 138 00:09:09,001 --> 00:09:12,306 but two together is much stronger." 139 00:09:16,665 --> 00:09:18,432 My name is Tintin. 140 00:09:18,568 --> 00:09:19,816 And I'm Chen. 141 00:09:19,952 --> 00:09:23,472 Okay, Chen, off to Hucow. 142 00:09:23,608 --> 00:09:25,109 I know a shortcut. 143 00:09:25,244 --> 00:09:26,410 [yipping] 144 00:09:26,529 --> 00:09:27,563 [telephone ringing] 145 00:09:27,698 --> 00:09:30,734 So, Chief Tossen, we have a deal? 146 00:09:30,869 --> 00:09:32,770 You send men after Tintin? 147 00:09:32,904 --> 00:09:36,007 Yes, Mr. Mitsuhirato, we have a deal. 148 00:09:36,144 --> 00:09:39,011 The special team has just arrived. 149 00:09:39,148 --> 00:09:40,665 Your police pass, gentlemen. 150 00:09:40,800 --> 00:09:43,552 Rotten job. Order to arrest a friend? 151 00:09:43,688 --> 00:09:45,373 Poor Tintin. 152 00:09:52,285 --> 00:09:53,384 There it is. 153 00:09:53,519 --> 00:09:56,422 So, that's Hucow. 154 00:10:01,882 --> 00:10:05,485 To reach the old temple, we must go through the city. 155 00:10:05,621 --> 00:10:08,490 [chattering and laughter] 156 00:10:12,331 --> 00:10:15,951 Don't look now, Thompson, but I think we've been spotted. 157 00:10:19,675 --> 00:10:20,975 Thompson and Thomson! 158 00:10:21,110 --> 00:10:22,594 Tintin! 159 00:10:22,730 --> 00:10:24,764 (both) Oh, dear. 160 00:10:24,899 --> 00:10:25,966 What's this? 161 00:10:26,101 --> 00:10:28,770 An order for your arrest. 162 00:10:28,904 --> 00:10:30,206 Hey! 163 00:10:30,342 --> 00:10:32,393 For kidnapping Professor Fang. 164 00:10:32,528 --> 00:10:33,927 What? 165 00:10:34,063 --> 00:10:36,949 That's what it says, Tintin. 166 00:10:40,456 --> 00:10:42,907 And you have a warrant? 167 00:10:44,713 --> 00:10:47,931 Uh, I, uh, [clears throat] 168 00:10:48,067 --> 00:10:49,885 I must've dropped it. 169 00:10:50,020 --> 00:10:51,221 Here it is. 170 00:10:51,357 --> 00:10:53,156 Aha! 171 00:10:59,819 --> 00:11:02,755 [laughing] 172 00:11:05,328 --> 00:11:06,360 [both] Huh? 173 00:11:06,496 --> 00:11:07,995 [door slamming] 174 00:11:08,131 --> 00:11:09,831 This is outrageous. 175 00:11:09,966 --> 00:11:13,621 We protest. We protest this outrage. 176 00:11:13,756 --> 00:11:15,957 I don't understand why they let me go. 177 00:11:16,093 --> 00:11:19,729 I do. I substituted their paper for one that said, 178 00:11:19,865 --> 00:11:23,468 "This paper will confirm what you see before you. 179 00:11:23,604 --> 00:11:25,389 We are lunatics." 180 00:11:25,523 --> 00:11:27,459 [laughing] 181 00:11:27,594 --> 00:11:29,694 Poor Thompson and Thomson. 182 00:11:29,829 --> 00:11:31,515 [yipping] 183 00:11:31,650 --> 00:11:34,719 We have made special arrangements for Tintin. 184 00:11:34,855 --> 00:11:38,324 He will not reach Hucow alive. 185 00:11:40,363 --> 00:11:41,830 There's the old temple. 186 00:11:41,966 --> 00:11:45,018 It is very popular with the tourists. 187 00:11:48,974 --> 00:11:50,927 What do we do now, Tintin? 188 00:11:51,062 --> 00:11:53,162 Keep your eyes open for trouble, Chen. 189 00:11:53,299 --> 00:11:56,535 The kidnappers said they would contact me here. 190 00:12:00,008 --> 00:12:01,610 Take your picture, gentlemen? 191 00:12:01,746 --> 00:12:04,264 Careful. He is not Chinese. 192 00:12:04,399 --> 00:12:08,286 You two together, gentlemen? Only five yuan. 193 00:12:08,422 --> 00:12:12,259 Hm. He could be the contact. 194 00:12:12,394 --> 00:12:13,610 Very well. 195 00:12:13,746 --> 00:12:16,063 This way, gentlemen, please. 196 00:12:19,020 --> 00:12:21,607 Very nice, gentlemen. 197 00:12:21,742 --> 00:12:23,958 Now watch the birdie. 198 00:12:34,761 --> 00:12:36,462 [gasps] 199 00:12:37,432 --> 00:12:38,698 No! 200 00:12:40,403 --> 00:12:42,021 [groans] 201 00:12:42,156 --> 00:12:43,956 [barking] 202 00:12:44,091 --> 00:12:46,527 [whimpering] 203 00:12:46,663 --> 00:12:48,730 [groaning] 204 00:12:48,866 --> 00:12:50,315 [whimpers] 205 00:12:52,071 --> 00:12:55,739 [whimpering] 206 00:13:00,567 --> 00:13:02,734 Tintin! 207 00:13:02,870 --> 00:13:05,406 [talking in Japanese] 208 00:13:07,628 --> 00:13:10,963 How would you like to be photographed with your own camera? 209 00:13:11,098 --> 00:13:13,366 Tintin, you're okay! 210 00:13:13,502 --> 00:13:16,889 Yes. He just grazed me thanks to you, Chen. 211 00:13:17,025 --> 00:13:19,058 This was obviously a setup 212 00:13:19,193 --> 00:13:20,661 What do we do now? 213 00:13:20,796 --> 00:13:24,967 Back to Shanghai. And another visit to Mr. Mitsuhirato. 214 00:13:27,056 --> 00:13:28,873 [distant barking] 215 00:13:29,008 --> 00:13:30,710 How's your arm, Tintin? 216 00:13:30,845 --> 00:13:32,746 A little sore, but I'll be fine. 217 00:13:34,651 --> 00:13:36,351 [distant barking] 218 00:13:42,496 --> 00:13:43,879 Tintin. 219 00:13:44,015 --> 00:13:45,064 Yes? 220 00:13:45,199 --> 00:13:46,917 Be careful. 221 00:13:53,829 --> 00:13:59,234 Yamato, take as many men as you can and bring me Mr. and Mrs. Wang. 222 00:13:59,370 --> 00:14:03,541 With any luck, that miserable Tintin will be back with them. 223 00:14:03,677 --> 00:14:08,416 And we'll get all our little birds with one stone. 224 00:14:08,551 --> 00:14:10,519 No time to lose. 225 00:14:13,659 --> 00:14:16,061 [distant barking] 226 00:14:17,499 --> 00:14:21,335 Mr. Wang's in danger. A car. We need a car. 227 00:14:21,472 --> 00:14:23,337 Tintin, there! 228 00:14:24,676 --> 00:14:26,510 Nanjing road. It's an emergency. 229 00:14:26,645 --> 00:14:30,516 Go find yourself a taxi, sonny. This is a private car. 230 00:14:33,137 --> 00:14:35,223 [punch] 231 00:14:35,358 --> 00:14:37,259 Hey, come back here! 232 00:14:37,395 --> 00:14:41,064 You can't do this! My car! My car! 233 00:14:49,095 --> 00:14:51,615 [honks horn] 234 00:14:52,984 --> 00:14:54,619 [grunts] 235 00:15:09,224 --> 00:15:11,728 [car stops, doors closing] 236 00:15:13,031 --> 00:15:15,484 [groaning] 237 00:15:16,754 --> 00:15:19,989 [groaning] 238 00:15:20,124 --> 00:15:21,993 He's alive! 239 00:15:23,363 --> 00:15:24,664 Chloroform. 240 00:15:24,799 --> 00:15:26,851 Look at this! 241 00:15:26,986 --> 00:15:30,388 Blue Lotus. It's Mr. Wang's handwriting. 242 00:15:30,524 --> 00:15:32,626 They've taken him to the Blue Lotus. 243 00:15:35,331 --> 00:15:36,782 [distant barking] 244 00:15:49,636 --> 00:15:51,153 [door closes] 245 00:15:58,082 --> 00:16:00,568 (man) What are you doing? 246 00:16:01,755 --> 00:16:02,821 He's here. 247 00:16:02,957 --> 00:16:04,840 Bring him in. 248 00:16:07,296 --> 00:16:12,618 Did you really think I would fall for such an obvious trick, Tintin? 249 00:16:12,754 --> 00:16:16,725 You've made a mistake. I don't know what you're talking about. 250 00:16:16,861 --> 00:16:20,012 Maybe this will refresh your memory. 251 00:16:20,148 --> 00:16:23,284 Aw! Aw! 252 00:16:26,090 --> 00:16:28,375 It is not Tintin, you fool. 253 00:16:30,515 --> 00:16:32,098 Release him. Immediately! 254 00:16:32,251 --> 00:16:37,707 Please, excuse my associate's behavior. He has made a mistake, 255 00:16:37,843 --> 00:16:40,343 and will be punished accordingly. 256 00:16:40,479 --> 00:16:43,698 There's no need to cause any trouble. 257 00:16:43,833 --> 00:16:46,052 Enjoy your evening on me. 258 00:16:48,241 --> 00:16:50,208 Fools. Get the truck ready. 259 00:16:50,344 --> 00:16:53,279 A shipment will be arriving at dock number nine tonight. 260 00:16:53,414 --> 00:16:55,316 Yes, sir. 261 00:17:15,198 --> 00:17:17,734 These are the last of them. 262 00:17:30,888 --> 00:17:32,939 Okay, roll them up. 263 00:17:41,487 --> 00:17:43,120 Everything went as planned. 264 00:17:43,256 --> 00:17:45,941 Excellent, Yamato. Come, Mr. Wang. 265 00:17:46,077 --> 00:17:48,211 You don't want to miss this. 266 00:17:48,347 --> 00:17:49,780 Yamato! 267 00:17:51,452 --> 00:17:53,468 Come out with your hands up. 268 00:17:53,605 --> 00:17:55,472 [chuckles] 269 00:17:59,446 --> 00:18:00,814 Tintin! 270 00:18:00,950 --> 00:18:04,486 Welcome to the end of the road, Mr. Tintin. 271 00:18:04,622 --> 00:18:06,890 [laughing] 272 00:18:07,026 --> 00:18:08,759 How did you know I was in here? 273 00:18:08,895 --> 00:18:12,048 My man saw you leave the Blue Lotus. 274 00:18:12,183 --> 00:18:15,252 Very sloppy, Mr. Tintin. 275 00:18:20,394 --> 00:18:22,246 Rastapopolous! 276 00:18:22,382 --> 00:18:23,948 You nosy little punk! 277 00:18:24,084 --> 00:18:26,936 I'm tired of you interfering with my operation. 278 00:18:27,072 --> 00:18:28,438 Your operation? 279 00:18:33,247 --> 00:18:34,915 The Pharaoh's emblem. 280 00:18:35,050 --> 00:18:39,404 So, you're the mastermind behind all this smuggling. 281 00:18:39,539 --> 00:18:40,807 Get rid of him. 282 00:18:40,943 --> 00:18:43,160 We are ready, sir. Yamato. 283 00:18:47,987 --> 00:18:51,023 Oh, what a wonderful day. 284 00:18:51,159 --> 00:18:55,162 The Emperor has given me three to play. 285 00:18:55,298 --> 00:18:56,580 (all) Dee-Dee. 286 00:18:56,717 --> 00:19:00,353 I guess this is goodbye, Mr. Tintin. 287 00:19:00,488 --> 00:19:02,673 Just get on with it. 288 00:19:02,809 --> 00:19:04,760 Do not be afraid. 289 00:19:04,895 --> 00:19:07,748 It is a very sharp blade! 290 00:19:07,884 --> 00:19:09,833 Three quick pecks 291 00:19:09,969 --> 00:19:12,238 will severe your necks! 292 00:19:18,532 --> 00:19:20,834 (Chen) Hands up! 293 00:19:23,405 --> 00:19:25,407 Bravo, Chen. 294 00:19:27,095 --> 00:19:28,294 [yipping] 295 00:19:28,430 --> 00:19:31,617 Not so sloppy after all, Mr. Mitsuhirato. 296 00:19:31,753 --> 00:19:34,287 My friends hijacked your shipment before it docked 297 00:19:34,422 --> 00:19:35,989 and hid in the oil drums. 298 00:19:36,125 --> 00:19:38,811 Wait! Where is Rastapopolous? 299 00:19:38,947 --> 00:19:41,264 [yipping] 300 00:19:41,400 --> 00:19:42,583 A secret door. 301 00:20:14,098 --> 00:20:15,633 [groans] 302 00:20:19,791 --> 00:20:20,957 [muffled voice] 303 00:20:21,093 --> 00:20:22,576 You must be Professor Fang. 304 00:20:23,730 --> 00:20:25,697 He ran to the curtain. 305 00:20:29,021 --> 00:20:32,241 The Blue Lotus! 306 00:20:32,377 --> 00:20:34,845 We're looking for the Blue Lotus. 307 00:20:34,981 --> 00:20:36,681 Precisely. 308 00:20:36,817 --> 00:20:38,550 [groaning] 309 00:20:38,686 --> 00:20:42,156 (both) You're under arrest in the name of the law. 310 00:20:44,494 --> 00:20:47,347 [laughter] 311 00:20:47,483 --> 00:20:51,253 To Professor Fang, for finding an antidote. 312 00:20:51,389 --> 00:20:53,672 [applause] 313 00:20:55,845 --> 00:20:58,881 And to my son for getting well. 314 00:21:01,537 --> 00:21:04,189 [gong] 315 00:21:04,324 --> 00:21:06,192 Boy, excuse us, please. 316 00:21:06,327 --> 00:21:09,113 Tintin, we came to congratulate you. 317 00:21:09,248 --> 00:21:11,934 Everything you said checked out at headquarters. 318 00:21:12,069 --> 00:21:14,453 They'll be behind bars for a long time. 319 00:21:14,589 --> 00:21:19,410 You're quite right. Besides, we never did believe you were guilty. 320 00:21:19,546 --> 00:21:22,250 Have a seat and join the party, Detectives. 321 00:21:22,385 --> 00:21:25,971 And I would like to welcome Chen to our family 322 00:21:26,107 --> 00:21:28,425 as our new son. 323 00:21:30,129 --> 00:21:32,097 (Dee Dee) I would like to say something. 324 00:21:32,233 --> 00:21:36,120 Although Tintin's departure leaves us sad, 325 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 the addition of a brother makes me glad. 326 00:21:38,976 --> 00:21:42,429 Let us not weep and rejoice instead. 327 00:21:42,565 --> 00:21:45,968 But during my madness no one lost the head. 328 00:21:46,103 --> 00:21:49,322 [clears throat] 329 00:21:49,457 --> 00:21:52,295 [laughing] 330 00:21:52,430 --> 00:21:54,597 [all laughing] 331 00:21:56,837 --> 00:21:59,671 [horns honking] 332 00:22:01,526 --> 00:22:03,560 (Chen) There is a rainbow in my heart. 333 00:22:03,695 --> 00:22:07,200 I weep because Tintin is going. 334 00:22:07,335 --> 00:22:11,740 But the sun shines because I have a new mother and father. 26843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.