All language subtitles for The Adventures of Tintin - S01E06 - Cigars of the Pharaoh - Part 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,093 --> 00:01:18,892 Some vacation, huh, Snowy? 2 00:01:20,295 --> 00:01:22,527 A stopover in Egypt tomorrow, 3 00:01:22,663 --> 00:01:24,629 then next stop, Bombay, 4 00:01:24,765 --> 00:01:26,331 then on to Hong Kong. 5 00:01:26,466 --> 00:01:28,432 Ahhh, this is great. 6 00:01:31,154 --> 00:01:33,753 I say! Save that paper! 7 00:01:33,888 --> 00:01:38,273 Help, somebody! Save that paper! 8 00:01:38,409 --> 00:01:39,108 I'll get it! 9 00:01:39,243 --> 00:01:40,576 That's it! 10 00:01:40,711 --> 00:01:43,111 Excuse me! Coming through! 11 00:01:43,246 --> 00:01:45,613 Uh-oh! Snowy! 12 00:01:49,952 --> 00:01:52,485 Good try, my boy. 13 00:01:52,620 --> 00:01:55,087 Sorry we couldn't save your paper, sir. 14 00:01:55,222 --> 00:01:56,438 Oh, that's alright. 15 00:01:56,574 --> 00:01:58,756 It was just a travel brochure. 16 00:01:58,892 --> 00:02:00,041 What? 17 00:02:00,176 --> 00:02:03,377 Now, if it had been my priceless papyrus, 18 00:02:03,512 --> 00:02:05,445 that would be another matter. 19 00:02:05,580 --> 00:02:08,747 Allow me to introduce myself. 20 00:02:08,883 --> 00:02:12,101 I am Dr. Sarcophagus. 21 00:02:12,236 --> 00:02:14,836 Hi, I'm Tintin, reporter. 22 00:02:14,971 --> 00:02:17,505 Well, Tintin the reporter, 23 00:02:17,640 --> 00:02:19,940 the winds of fate have just blown 24 00:02:20,075 --> 00:02:22,460 the story of a lifetime your way. 25 00:02:22,594 --> 00:02:24,244 Oh? 26 00:02:24,379 --> 00:02:30,415 I, Sophocles Sarcophagus, the greatest archaeologist of all time, 27 00:02:30,551 --> 00:02:35,937 am about to unearth the lost tomb of the pharaoh Kih-Oskh. 28 00:02:36,072 --> 00:02:37,937 No kidding? 29 00:02:38,073 --> 00:02:39,956 No kidding? 30 00:02:40,091 --> 00:02:43,158 My dear boy, I never kid. 31 00:02:43,293 --> 00:02:46,729 Especially when discussing the lost tomb of the pharaoh. 32 00:02:46,864 --> 00:02:49,964 Lesser archaeologists have dared its curse, 33 00:02:50,099 --> 00:02:52,417 but none never returned. 34 00:02:52,551 --> 00:02:53,700 None? 35 00:02:53,835 --> 00:02:56,837 It could make quite a story for you. 36 00:02:56,972 --> 00:02:58,771 Okay! Count me in! 37 00:03:00,208 --> 00:03:03,575 Bravo! We meet in Cairo at 10 tomorrow. 38 00:03:03,711 --> 00:03:05,359 Then, on to the tomb. 39 00:03:05,495 --> 00:03:07,645 Is this the symbol for the Pharaoh's tomb? 40 00:03:07,780 --> 00:03:09,496 You'll find out tomorrow. 41 00:03:09,632 --> 00:03:13,149 And until then, good day. 42 00:03:13,285 --> 00:03:14,617 Ohh! 43 00:03:14,752 --> 00:03:17,287 You nearsighted klutz! 44 00:03:17,422 --> 00:03:19,087 Watch where you're going! 45 00:03:19,223 --> 00:03:21,723 It was just an accident, sir. 46 00:03:21,859 --> 00:03:24,391 Why, you nosy little punk! 47 00:03:24,527 --> 00:03:26,293 This is a day you'll regret. 48 00:03:26,429 --> 00:03:29,479 Nobody talks to R.J. Rastapopoulos that way! 49 00:03:29,615 --> 00:03:32,665 Nobody! 50 00:03:32,800 --> 00:03:35,117 Now where have I seen him before? 51 00:03:35,252 --> 00:03:37,619 Ah, yes. R.J. Rastapopoulos, 52 00:03:37,754 --> 00:03:40,422 the famous movie producer. 53 00:03:40,557 --> 00:03:44,891 Beware, Dr. Sarcophagus met the young troublemaker. 54 00:03:45,026 --> 00:03:49,745 Dispose of him before we reach Cairo. 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,732 Just think, Thompson, 56 00:03:54,868 --> 00:03:58,552 we've flown all this way to arrest our prey. 57 00:03:58,687 --> 00:04:01,555 There are no friends in our line of work, Thomson. 58 00:04:01,691 --> 00:04:04,657 So true, Thompson, so true. 59 00:04:04,792 --> 00:04:05,641 Whoa! 60 00:04:05,777 --> 00:04:07,509 Oh! 61 00:04:17,469 --> 00:04:19,753 Come in. 62 00:04:19,888 --> 00:04:21,671 Don't make a move! 63 00:04:21,807 --> 00:04:23,205 Thompson and Thomson! 64 00:04:23,341 --> 00:04:24,307 What are you guys doing here? 65 00:04:24,425 --> 00:04:26,125 Don't play innocent with us! 66 00:04:28,328 --> 00:04:30,028 What is this? A joke? 67 00:04:30,163 --> 00:04:32,796 Does this look like a joke to you? 68 00:04:32,931 --> 00:04:33,763 Opium? 69 00:04:33,899 --> 00:04:35,249 He admits it! 70 00:04:35,384 --> 00:04:37,250 I don't admit anything! 71 00:04:37,386 --> 00:04:41,120 Exercising your right to remain silent, are you? 72 00:04:41,255 --> 00:04:42,654 Very well. 73 00:04:42,790 --> 00:04:45,056 We're detaining you until the ship docks at port. 74 00:04:45,192 --> 00:04:46,107 Come along. 75 00:04:46,243 --> 00:04:47,541 But what about my plans? 76 00:04:47,677 --> 00:04:50,077 This is supposed to be my vacation! 77 00:04:58,035 --> 00:04:59,935 Some vacation. 78 00:05:00,070 --> 00:05:01,937 The story of a lifetime comes along 79 00:05:02,072 --> 00:05:04,522 and here I am, framed as a drug smuggler. 80 00:05:04,657 --> 00:05:08,191 Hm, I wonder. 81 00:05:12,281 --> 00:05:15,181 Oh! 82 00:05:15,316 --> 00:05:18,332 Hi! Heading ashore by any chance? 83 00:05:20,370 --> 00:05:23,320 Tintin gave the slip to the Police, 84 00:05:23,456 --> 00:05:26,223 and will probably meet Sarcophagus in Cairo. 85 00:05:26,358 --> 00:05:27,657 You have your orders. 86 00:05:27,792 --> 00:05:29,642 Don't fail me. 87 00:05:39,902 --> 00:05:42,602 Aren't you worried about the Pharaoh's curse, Doctor? 88 00:05:42,737 --> 00:05:44,153 My dear boy. 89 00:05:44,289 --> 00:05:47,390 I am not one of those amateur archaeologists 90 00:05:47,524 --> 00:05:50,359 fumbling about in the desert. 91 00:05:53,413 --> 00:05:55,496 Doctor! Look! 92 00:05:55,632 --> 00:05:57,430 I found it! 93 00:06:07,874 --> 00:06:09,274 Fame at last! 94 00:06:11,428 --> 00:06:13,727 The name of Sophocles Sarcophagus 95 00:06:13,862 --> 00:06:17,596 will live in the arcanes of archeology forever! 96 00:06:20,735 --> 00:06:21,634 What is it, Snowy? 97 00:06:23,403 --> 00:06:25,553 A cigar? 98 00:06:25,688 --> 00:06:28,188 Isn't that the Pharaoh's emblem? 99 00:06:28,324 --> 00:06:31,075 Doctor! Look at this! 100 00:06:31,210 --> 00:06:33,642 Doctor? 101 00:06:33,778 --> 00:06:36,112 Doctor! 102 00:06:36,248 --> 00:06:40,498 The Pharaoh's emblem! 103 00:06:40,634 --> 00:06:42,483 Doctor. 104 00:06:42,602 --> 00:06:43,701 Doctor! 105 00:06:45,889 --> 00:06:48,204 Aha! A secret entrance. 106 00:06:48,340 --> 00:06:51,107 He must have gone inside. 107 00:06:51,242 --> 00:06:52,641 Doctor Sarcophagus? 108 00:06:55,646 --> 00:06:56,962 Doctor! 109 00:07:03,102 --> 00:07:04,318 Oh! 110 00:07:09,657 --> 00:07:10,590 Sealed. 111 00:07:10,725 --> 00:07:12,457 Believe in curses, Snowy? 112 00:07:15,896 --> 00:07:17,945 Me neither. Let's go! 113 00:07:35,027 --> 00:07:38,661 That's his umbrella. 114 00:07:38,797 --> 00:07:42,098 And his coat. 115 00:07:42,234 --> 00:07:43,916 Doctor! 116 00:07:47,520 --> 00:07:49,019 More cigars. 117 00:07:59,497 --> 00:08:01,046 The Pharaoh's curse! 118 00:08:03,833 --> 00:08:06,685 These must be the missing archaeologists. 119 00:08:09,638 --> 00:08:11,504 Dr. Sarcophagus! 120 00:08:14,325 --> 00:08:17,176 Oh, no! No way! 121 00:08:17,312 --> 00:08:19,044 Let's get out of here, Snowy. 122 00:08:23,299 --> 00:08:24,699 No! 123 00:08:27,569 --> 00:08:29,069 What's that? 124 00:08:34,207 --> 00:08:36,442 Gas! 125 00:08:38,845 --> 00:08:41,662 Snowy! Snowy! 126 00:09:09,886 --> 00:09:14,889 Nooo! 127 00:09:21,663 --> 00:09:22,878 Ow! 128 00:09:23,014 --> 00:09:30,518 Leave--me--alone! 129 00:09:57,591 --> 00:09:59,674 Move it! Move it! 130 00:09:59,810 --> 00:10:01,676 Coast Guard! 131 00:10:01,812 --> 00:10:03,344 Prepare for boarding! 132 00:10:03,479 --> 00:10:04,611 A raid! 133 00:10:04,747 --> 00:10:06,697 Dump the coffins! Fast! 134 00:10:06,832 --> 00:10:08,097 All hands on deck! 135 00:10:43,912 --> 00:10:45,611 Snowy, you're safe! 136 00:10:45,746 --> 00:10:48,080 Yoo-hoooooo! 137 00:10:48,215 --> 00:10:51,183 Dr. Sarcophagus! 138 00:10:51,318 --> 00:10:54,785 It's a fine moooorning! 139 00:10:54,903 --> 00:10:57,386 What? Shout louder. 140 00:10:57,522 --> 00:10:59,489 I can't hear you over the wind. 141 00:10:59,624 --> 00:11:03,175 What's that? I can't hear a word. 142 00:11:03,310 --> 00:11:04,993 It's the wind! 143 00:11:05,129 --> 00:11:08,479 It's hopeless. He's getting further and further away. 144 00:11:15,237 --> 00:11:16,870 Good thing we dumped the evidence 145 00:11:17,005 --> 00:11:18,337 or they would've nabbed us. 146 00:11:18,473 --> 00:11:20,906 Now if we could only find it again. 147 00:11:21,041 --> 00:11:22,241 Message from the boss. 148 00:11:24,327 --> 00:11:28,495 "Shipment contains prisoners to be taken to rendezvous three. 149 00:11:28,630 --> 00:11:31,264 Guard strictly pending further orders." 150 00:11:31,400 --> 00:11:32,198 What? 151 00:11:32,334 --> 00:11:33,666 Captain! Look! 152 00:11:35,470 --> 00:11:36,969 Get him aboard! 153 00:11:44,710 --> 00:11:46,810 It's getting really rough, Snowy. 154 00:11:50,465 --> 00:11:51,281 Nooo! 155 00:12:13,883 --> 00:12:15,250 My head. 156 00:12:15,385 --> 00:12:19,135 Ah! There you are, my dear sir! 157 00:12:19,271 --> 00:12:20,704 Huh? 158 00:12:20,839 --> 00:12:24,006 Can I interest you in some of the finest merchandise 159 00:12:24,141 --> 00:12:25,908 you ever laid eyes on? 160 00:12:26,044 --> 00:12:27,909 But--but I--I don't-- 161 00:12:28,045 --> 00:12:29,811 Fear not, sir. 162 00:12:29,947 --> 00:12:32,996 I'm sure my prices will astonish you. 163 00:12:33,132 --> 00:12:34,314 Prices? 164 00:12:34,450 --> 00:12:36,833 Just let me show you, sir. 165 00:12:36,969 --> 00:12:39,802 Absolutely no obligation. 166 00:12:39,938 --> 00:12:43,172 Beautiful. Beautiful! 167 00:12:43,307 --> 00:12:45,941 Look how it matches your eyes. 168 00:12:46,077 --> 00:12:48,776 Quite, quite perfect. 169 00:12:48,911 --> 00:12:49,777 Yech. 170 00:12:49,912 --> 00:12:51,495 What about a sword? 171 00:12:51,631 --> 00:12:53,362 Real Toledo steal. 172 00:12:53,498 --> 00:12:55,665 An alarm clock? Toothbrush? 173 00:12:55,801 --> 00:12:58,083 Everything a bargain. 174 00:12:58,219 --> 00:12:59,435 What's going on, Snowy? 175 00:12:59,570 --> 00:13:01,070 Right, lads. 176 00:13:03,473 --> 00:13:05,173 Break it up, back to work. 177 00:13:05,308 --> 00:13:07,875 Perhaps some other time, dear sir. 178 00:13:08,010 --> 00:13:11,544 My passenger, Mr. Digala, from Lisbon. 179 00:13:11,680 --> 00:13:14,463 So, how are you feeling today, young Sinbad? 180 00:13:14,598 --> 00:13:16,448 I've felt better, Captain. 181 00:13:16,584 --> 00:13:18,216 You're lucky to be alive. 182 00:13:18,351 --> 00:13:20,018 If my men hadn't spotted you-- 183 00:13:20,153 --> 00:13:21,703 Dr. Sarcophagus! 184 00:13:21,838 --> 00:13:23,153 Who? 185 00:13:23,288 --> 00:13:24,955 Did you pick up anyone else last night, Captain? 186 00:13:25,091 --> 00:13:26,207 Just you and the dog. 187 00:13:26,342 --> 00:13:27,874 I must get ashore fast. 188 00:13:28,009 --> 00:13:30,827 My friend is in serious danger. 189 00:13:35,432 --> 00:13:37,048 Goodbye! Good luck! 190 00:13:37,184 --> 00:13:40,100 Goodbye, Captain! And thank you! 191 00:13:40,235 --> 00:13:43,303 You sure I couldn't interest you in something else, young man? 192 00:13:43,438 --> 00:13:45,471 Another canteen, perhaps? 193 00:13:45,607 --> 00:13:47,806 No, thanks. I'm sure I'll be fine. 194 00:13:47,958 --> 00:13:48,924 Goodbye. 195 00:13:49,059 --> 00:13:50,175 Goodbye! 196 00:13:56,315 --> 00:13:58,064 We must find a town, Snowy. 197 00:14:00,869 --> 00:14:03,669 Wow! I didn't expect one so soon! 198 00:14:06,006 --> 00:14:07,672 The place is deserted. 199 00:14:09,293 --> 00:14:11,742 Uh-oh, there's somebody here and they're in trouble! 200 00:14:18,983 --> 00:14:21,651 It's okay, miss, you're safe now. 201 00:14:23,854 --> 00:14:25,754 Cut, cut, cut! 202 00:14:25,890 --> 00:14:28,005 Idiot! Imbecile! 203 00:14:28,140 --> 00:14:29,339 Uh-oh. 204 00:14:29,475 --> 00:14:31,592 You wrecked the whole scene! 205 00:14:31,728 --> 00:14:32,742 Nitwit! 206 00:14:32,877 --> 00:14:34,844 I'm sorry. I didn't know. 207 00:14:34,980 --> 00:14:36,946 What is this? A coffee break? 208 00:14:37,081 --> 00:14:38,030 Why aren't you shooting? 209 00:14:38,165 --> 00:14:40,366 It's all his fault, sir. 210 00:14:40,501 --> 00:14:42,101 Mr. Rastapopoulos? 211 00:14:42,236 --> 00:14:43,050 You! 212 00:14:43,186 --> 00:14:45,620 I'm really very sorry. 213 00:14:45,755 --> 00:14:47,238 That's all right. 214 00:14:47,373 --> 00:14:48,906 No harm done. 215 00:14:49,041 --> 00:14:52,175 So, what are you doing in the middle of the desert? 216 00:14:52,311 --> 00:14:54,343 It's a long story, sir. 217 00:14:54,478 --> 00:14:57,313 Good. My favorite kind. 218 00:14:57,447 --> 00:14:58,829 Well, what are you waiting for? 219 00:14:58,965 --> 00:15:00,565 Get back to work! 220 00:15:00,701 --> 00:15:05,235 Now you'll have to tell me all about it. 221 00:15:09,975 --> 00:15:11,791 I'd be careful if I were you. 222 00:15:11,926 --> 00:15:15,344 It sounds like there might be something to this curse. 223 00:15:15,479 --> 00:15:16,712 Perhaps. 224 00:15:16,847 --> 00:15:19,179 Well, good luck, young man. 225 00:15:19,315 --> 00:15:21,582 And take care in the desert. 226 00:15:21,718 --> 00:15:23,516 Thanks, sir. Goodbye! 227 00:15:30,491 --> 00:15:33,391 Tintin is heading towards Cairo. 228 00:15:33,527 --> 00:15:35,560 See that he doesn't make it. 229 00:15:42,466 --> 00:15:47,103 You're sure that anonymous tip said Tintin was disguised as an Arab? 230 00:15:47,238 --> 00:15:49,771 Positive. That's him alright. 231 00:15:51,925 --> 00:15:54,158 Come peacefully-- 232 00:15:54,293 --> 00:15:56,126 or we'll resort to violence! 233 00:15:58,830 --> 00:15:59,762 Whoa! 234 00:16:00,799 --> 00:16:03,231 Run, Thompson, run! 235 00:16:03,367 --> 00:16:06,752 To be precise, I'm running! 236 00:16:17,662 --> 00:16:20,478 Feels like we've been walking forever, Snowy. 237 00:16:25,702 --> 00:16:28,068 Want some, Snowy? 238 00:16:28,203 --> 00:16:29,603 We have to go easy on it. 239 00:16:30,839 --> 00:16:31,804 Get down! 240 00:16:39,629 --> 00:16:42,264 Someone still wants us out of the way, Snowy, 241 00:16:42,398 --> 00:16:44,431 and I don't really want to find out who. 242 00:16:44,567 --> 00:16:45,415 Let's go. 243 00:16:47,019 --> 00:16:51,003 Oh, no! Our water! 244 00:17:25,249 --> 00:17:28,199 Gotta--keep--moving. 245 00:17:40,044 --> 00:17:43,612 Water. 246 00:17:43,747 --> 00:17:44,780 You! 247 00:17:46,700 --> 00:17:48,449 Why are you not in uniform? 248 00:17:48,584 --> 00:17:50,150 The raiders are set to attack! 249 00:17:50,286 --> 00:17:51,468 Attack? 250 00:17:51,604 --> 00:17:54,103 Have you not heard? War has been declared. 251 00:17:54,238 --> 00:17:56,739 Consider yourself drafted. Move it! 252 00:18:01,161 --> 00:18:06,497 Another fine mess I've gotten myself into. 253 00:18:06,632 --> 00:18:07,547 Huh? 254 00:18:09,317 --> 00:18:10,951 The cigars! 255 00:18:11,086 --> 00:18:13,151 Where there's smoke, there's-- 256 00:18:13,287 --> 00:18:14,536 bingo! 257 00:18:22,494 --> 00:18:25,845 Hollow? 258 00:18:25,981 --> 00:18:30,466 "Send 200 cases of cigars to Guide Pajama, India. 259 00:18:30,602 --> 00:18:33,935 in view of next 'opium harvest.'" 260 00:18:34,070 --> 00:18:36,421 Guards! Seize this spy! 261 00:18:43,512 --> 00:18:45,177 Some vacation! 262 00:18:45,313 --> 00:18:46,879 I know I wanted to get away from it all, 263 00:18:47,015 --> 00:18:49,848 but a firing squad at dawn? 264 00:18:49,983 --> 00:18:51,850 Ouch. 265 00:18:51,985 --> 00:18:53,217 Pst. Pst. 266 00:18:53,353 --> 00:18:55,619 Over here. 267 00:18:55,755 --> 00:18:57,637 A file! 268 00:18:57,772 --> 00:19:00,273 Wait! Who are you? 269 00:19:00,409 --> 00:19:02,441 Shhh. Hurry. 270 00:19:16,088 --> 00:19:17,187 Come on, Snowy. 271 00:19:25,262 --> 00:19:26,060 Shhh. 272 00:19:39,723 --> 00:19:41,306 It's safe to talk now. 273 00:19:41,442 --> 00:19:42,857 I want to thank you! 274 00:19:42,992 --> 00:19:45,259 Thought you'd given us the slip, did you? 275 00:19:45,394 --> 00:19:47,727 Shameless drug smuggler! 276 00:19:47,862 --> 00:19:49,662 Thompson and Thomson! 277 00:19:49,798 --> 00:19:52,964 Look, I'm not the smuggler. The colonel is. 278 00:19:53,100 --> 00:19:54,633 At least he's involved. 279 00:19:54,769 --> 00:19:56,585 I was framed, Detectives. 280 00:19:56,721 --> 00:19:59,237 They kidnapped me and Dr. Sarcophagus! 281 00:19:59,372 --> 00:20:00,972 Kidnapped? Why? 282 00:20:01,107 --> 00:20:03,490 We found a shipment of hollow cigars 283 00:20:03,626 --> 00:20:05,359 that they use to smuggle drugs. 284 00:20:05,494 --> 00:20:08,327 There's a shipment on its way to India right now. 285 00:20:08,462 --> 00:20:10,363 Oh, that's not good. 286 00:20:10,498 --> 00:20:12,514 To be precise, that's-- 287 00:20:15,669 --> 00:20:18,869 There he goes! Get him! 288 00:20:22,074 --> 00:20:25,091 He's on the roof! Quickly! 289 00:20:25,226 --> 00:20:27,192 Now is our chance, Snowy! 290 00:20:30,597 --> 00:20:34,098 You again! Where is your uniforms? 291 00:20:34,233 --> 00:20:35,933 Sorry, sir, but-- 292 00:20:37,886 --> 00:20:38,918 I quit! 293 00:20:40,555 --> 00:20:42,688 Now, let's get out of here! 294 00:20:42,823 --> 00:20:44,356 Oops! 295 00:20:49,846 --> 00:20:50,979 Excuse me! 296 00:20:58,502 --> 00:20:59,501 Uh-oh. 297 00:21:00,955 --> 00:21:02,238 There he is! 298 00:21:03,339 --> 00:21:04,956 Ready? 299 00:21:05,092 --> 00:21:05,957 Aim! 300 00:21:07,660 --> 00:21:09,209 Fire! 301 00:21:09,344 --> 00:21:11,729 Hey, hey, hey! 302 00:21:18,818 --> 00:21:20,719 A plane! 303 00:21:20,854 --> 00:21:22,220 But how do I get past the guard? 304 00:21:23,523 --> 00:21:25,723 Help! Help! Help! 305 00:21:25,859 --> 00:21:28,191 Mad dog! Mad dog! 306 00:21:29,311 --> 00:21:32,644 Help! 307 00:21:32,780 --> 00:21:34,263 Stop that plane! 308 00:21:46,141 --> 00:21:48,491 Wee-haw! 309 00:21:52,729 --> 00:21:54,996 I hope Thompson and Thomson made it. 310 00:21:55,132 --> 00:21:56,681 We'll need all the help we can get 311 00:21:56,817 --> 00:22:00,267 if we're going to save Dr. Sarcophagus from those smugglers. 312 00:22:00,402 --> 00:22:03,218 Are you ready for it, Snowy? 313 00:22:03,354 --> 00:22:06,156 Look out, India, here we come! 21195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.