Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,093 --> 00:01:18,892
Some vacation, huh, Snowy?
2
00:01:20,295 --> 00:01:22,527
A stopover in Egypt tomorrow,
3
00:01:22,663 --> 00:01:24,629
then next stop, Bombay,
4
00:01:24,765 --> 00:01:26,331
then on to Hong Kong.
5
00:01:26,466 --> 00:01:28,432
Ahhh, this is great.
6
00:01:31,154 --> 00:01:33,753
I say! Save that paper!
7
00:01:33,888 --> 00:01:38,273
Help, somebody! Save that paper!
8
00:01:38,409 --> 00:01:39,108
I'll get it!
9
00:01:39,243 --> 00:01:40,576
That's it!
10
00:01:40,711 --> 00:01:43,111
Excuse me!
Coming through!
11
00:01:43,246 --> 00:01:45,613
Uh-oh!
Snowy!
12
00:01:49,952 --> 00:01:52,485
Good try, my boy.
13
00:01:52,620 --> 00:01:55,087
Sorry we couldn't
save your paper, sir.
14
00:01:55,222 --> 00:01:56,438
Oh, that's alright.
15
00:01:56,574 --> 00:01:58,756
It was just
a travel brochure.
16
00:01:58,892 --> 00:02:00,041
What?
17
00:02:00,176 --> 00:02:03,377
Now, if it had been
my priceless papyrus,
18
00:02:03,512 --> 00:02:05,445
that would be
another matter.
19
00:02:05,580 --> 00:02:08,747
Allow me to
introduce myself.
20
00:02:08,883 --> 00:02:12,101
I am
Dr. Sarcophagus.
21
00:02:12,236 --> 00:02:14,836
Hi, I'm Tintin,
reporter.
22
00:02:14,971 --> 00:02:17,505
Well, Tintin the reporter,
23
00:02:17,640 --> 00:02:19,940
the winds of fate
have just blown
24
00:02:20,075 --> 00:02:22,460
the story of
a lifetime
your way.
25
00:02:22,594 --> 00:02:24,244
Oh?
26
00:02:24,379 --> 00:02:30,415
I, Sophocles Sarcophagus,
the greatest archaeologist
of all time,
27
00:02:30,551 --> 00:02:35,937
am about to unearth the lost
tomb of the pharaoh Kih-Oskh.
28
00:02:36,072 --> 00:02:37,937
No kidding?
29
00:02:38,073 --> 00:02:39,956
No kidding?
30
00:02:40,091 --> 00:02:43,158
My dear boy,
I never kid.
31
00:02:43,293 --> 00:02:46,729
Especially when discussing
the lost tomb of the pharaoh.
32
00:02:46,864 --> 00:02:49,964
Lesser archaeologists
have dared its curse,
33
00:02:50,099 --> 00:02:52,417
but none
never returned.
34
00:02:52,551 --> 00:02:53,700
None?
35
00:02:53,835 --> 00:02:56,837
It could make
quite a story
for you.
36
00:02:56,972 --> 00:02:58,771
Okay!
Count me in!
37
00:03:00,208 --> 00:03:03,575
Bravo! We meet in
Cairo at 10 tomorrow.
38
00:03:03,711 --> 00:03:05,359
Then, on to the tomb.
39
00:03:05,495 --> 00:03:07,645
Is this the symbol
for the Pharaoh's tomb?
40
00:03:07,780 --> 00:03:09,496
You'll find
out tomorrow.
41
00:03:09,632 --> 00:03:13,149
And until then,
good day.
42
00:03:13,285 --> 00:03:14,617
Ohh!
43
00:03:14,752 --> 00:03:17,287
You nearsighted klutz!
44
00:03:17,422 --> 00:03:19,087
Watch where
you're going!
45
00:03:19,223 --> 00:03:21,723
It was just
an accident, sir.
46
00:03:21,859 --> 00:03:24,391
Why, you nosy
little punk!
47
00:03:24,527 --> 00:03:26,293
This is a day
you'll regret.
48
00:03:26,429 --> 00:03:29,479
Nobody talks to
R.J. Rastapopoulos
that way!
49
00:03:29,615 --> 00:03:32,665
Nobody!
50
00:03:32,800 --> 00:03:35,117
Now where have I
seen him before?
51
00:03:35,252 --> 00:03:37,619
Ah, yes.
R.J. Rastapopoulos,
52
00:03:37,754 --> 00:03:40,422
the famous movie producer.
53
00:03:40,557 --> 00:03:44,891
Beware, Dr. Sarcophagus met the young troublemaker.
54
00:03:45,026 --> 00:03:49,745
Dispose of him before we reach Cairo.
55
00:03:53,149 --> 00:03:54,732
Just think, Thompson,
56
00:03:54,868 --> 00:03:58,552
we've flown all this way
to arrest our prey.
57
00:03:58,687 --> 00:04:01,555
There are no friends
in our line of work,
Thomson.
58
00:04:01,691 --> 00:04:04,657
So true,
Thompson, so true.
59
00:04:04,792 --> 00:04:05,641
Whoa!
60
00:04:05,777 --> 00:04:07,509
Oh!
61
00:04:17,469 --> 00:04:19,753
Come in.
62
00:04:19,888 --> 00:04:21,671
Don't make
a move!
63
00:04:21,807 --> 00:04:23,205
Thompson and Thomson!
64
00:04:23,341 --> 00:04:24,307
What are you guys doing here?
65
00:04:24,425 --> 00:04:26,125
Don't play
innocent with us!
66
00:04:28,328 --> 00:04:30,028
What is this?
A joke?
67
00:04:30,163 --> 00:04:32,796
Does this look
like a joke
to you?
68
00:04:32,931 --> 00:04:33,763
Opium?
69
00:04:33,899 --> 00:04:35,249
He admits it!
70
00:04:35,384 --> 00:04:37,250
I don't admit anything!
71
00:04:37,386 --> 00:04:41,120
Exercising your right
to remain silent,
are you?
72
00:04:41,255 --> 00:04:42,654
Very well.
73
00:04:42,790 --> 00:04:45,056
We're detaining you
until the ship docks
at port.
74
00:04:45,192 --> 00:04:46,107
Come along.
75
00:04:46,243 --> 00:04:47,541
But what about my plans?
76
00:04:47,677 --> 00:04:50,077
This is
supposed to
be my vacation!
77
00:04:58,035 --> 00:04:59,935
Some vacation.
78
00:05:00,070 --> 00:05:01,937
The story of
a lifetime
comes along
79
00:05:02,072 --> 00:05:04,522
and here I
am, framed as
a drug smuggler.
80
00:05:04,657 --> 00:05:08,191
Hm, I wonder.
81
00:05:12,281 --> 00:05:15,181
Oh!
82
00:05:15,316 --> 00:05:18,332
Hi! Heading ashore by any chance?
83
00:05:20,370 --> 00:05:23,320
Tintin gave the slip to the Police,
84
00:05:23,456 --> 00:05:26,223
and will probably meet Sarcophagus in Cairo.
85
00:05:26,358 --> 00:05:27,657
You have your orders.
86
00:05:27,792 --> 00:05:29,642
Don't fail me.
87
00:05:39,902 --> 00:05:42,602
Aren't you worried
about the Pharaoh's
curse, Doctor?
88
00:05:42,737 --> 00:05:44,153
My dear boy.
89
00:05:44,289 --> 00:05:47,390
I am not one of those
amateur archaeologists
90
00:05:47,524 --> 00:05:50,359
fumbling about
in the desert.
91
00:05:53,413 --> 00:05:55,496
Doctor!
Look!
92
00:05:55,632 --> 00:05:57,430
I found it!
93
00:06:07,874 --> 00:06:09,274
Fame at last!
94
00:06:11,428 --> 00:06:13,727
The name of
Sophocles Sarcophagus
95
00:06:13,862 --> 00:06:17,596
will live in
the arcanes of
archeology forever!
96
00:06:20,735 --> 00:06:21,634
What is it, Snowy?
97
00:06:23,403 --> 00:06:25,553
A cigar?
98
00:06:25,688 --> 00:06:28,188
Isn't that the Pharaoh's emblem?
99
00:06:28,324 --> 00:06:31,075
Doctor!
Look at this!
100
00:06:31,210 --> 00:06:33,642
Doctor?
101
00:06:33,778 --> 00:06:36,112
Doctor!
102
00:06:36,248 --> 00:06:40,498
The Pharaoh's emblem!
103
00:06:40,634 --> 00:06:42,483
Doctor.
104
00:06:42,602 --> 00:06:43,701
Doctor!
105
00:06:45,889 --> 00:06:48,204
Aha!
A secret entrance.
106
00:06:48,340 --> 00:06:51,107
He must have gone inside.
107
00:06:51,242 --> 00:06:52,641
Doctor Sarcophagus?
108
00:06:55,646 --> 00:06:56,962
Doctor!
109
00:07:03,102 --> 00:07:04,318
Oh!
110
00:07:09,657 --> 00:07:10,590
Sealed.
111
00:07:10,725 --> 00:07:12,457
Believe in curses, Snowy?
112
00:07:15,896 --> 00:07:17,945
Me neither.
Let's go!
113
00:07:35,027 --> 00:07:38,661
That's his umbrella.
114
00:07:38,797 --> 00:07:42,098
And his coat.
115
00:07:42,234 --> 00:07:43,916
Doctor!
116
00:07:47,520 --> 00:07:49,019
More cigars.
117
00:07:59,497 --> 00:08:01,046
The Pharaoh's curse!
118
00:08:03,833 --> 00:08:06,685
These must be the
missing archaeologists.
119
00:08:09,638 --> 00:08:11,504
Dr. Sarcophagus!
120
00:08:14,325 --> 00:08:17,176
Oh, no! No way!
121
00:08:17,312 --> 00:08:19,044
Let's get out
of here, Snowy.
122
00:08:23,299 --> 00:08:24,699
No!
123
00:08:27,569 --> 00:08:29,069
What's that?
124
00:08:34,207 --> 00:08:36,442
Gas!
125
00:08:38,845 --> 00:08:41,662
Snowy! Snowy!
126
00:09:09,886 --> 00:09:14,889
Nooo!
127
00:09:21,663 --> 00:09:22,878
Ow!
128
00:09:23,014 --> 00:09:30,518
Leave--me--alone!
129
00:09:57,591 --> 00:09:59,674
Move it!
Move it!
130
00:09:59,810 --> 00:10:01,676
Coast Guard!
131
00:10:01,812 --> 00:10:03,344
Prepare for boarding!
132
00:10:03,479 --> 00:10:04,611
A raid!
133
00:10:04,747 --> 00:10:06,697
Dump the coffins! Fast!
134
00:10:06,832 --> 00:10:08,097
All hands on deck!
135
00:10:43,912 --> 00:10:45,611
Snowy, you're safe!
136
00:10:45,746 --> 00:10:48,080
Yoo-hoooooo!
137
00:10:48,215 --> 00:10:51,183
Dr. Sarcophagus!
138
00:10:51,318 --> 00:10:54,785
It's a fine
moooorning!
139
00:10:54,903 --> 00:10:57,386
What?
Shout louder.
140
00:10:57,522 --> 00:10:59,489
I can't hear you
over the wind.
141
00:10:59,624 --> 00:11:03,175
What's that?
I can't hear
a word.
142
00:11:03,310 --> 00:11:04,993
It's the wind!
143
00:11:05,129 --> 00:11:08,479
It's hopeless.
He's getting further
and further away.
144
00:11:15,237 --> 00:11:16,870
Good thing we
dumped the evidence
145
00:11:17,005 --> 00:11:18,337
or they
would've nabbed us.
146
00:11:18,473 --> 00:11:20,906
Now if we
could only
find it again.
147
00:11:21,041 --> 00:11:22,241
Message from
the boss.
148
00:11:24,327 --> 00:11:28,495
"Shipment contains
prisoners to be taken
to rendezvous three.
149
00:11:28,630 --> 00:11:31,264
Guard strictly
pending further orders."
150
00:11:31,400 --> 00:11:32,198
What?
151
00:11:32,334 --> 00:11:33,666
Captain! Look!
152
00:11:35,470 --> 00:11:36,969
Get him aboard!
153
00:11:44,710 --> 00:11:46,810
It's getting
really rough, Snowy.
154
00:11:50,465 --> 00:11:51,281
Nooo!
155
00:12:13,883 --> 00:12:15,250
My head.
156
00:12:15,385 --> 00:12:19,135
Ah! There you are,
my dear sir!
157
00:12:19,271 --> 00:12:20,704
Huh?
158
00:12:20,839 --> 00:12:24,006
Can I interest
you in some of the
finest merchandise
159
00:12:24,141 --> 00:12:25,908
you ever
laid eyes on?
160
00:12:26,044 --> 00:12:27,909
But--but I--I don't--
161
00:12:28,045 --> 00:12:29,811
Fear not, sir.
162
00:12:29,947 --> 00:12:32,996
I'm sure my prices
will astonish you.
163
00:12:33,132 --> 00:12:34,314
Prices?
164
00:12:34,450 --> 00:12:36,833
Just let me
show you, sir.
165
00:12:36,969 --> 00:12:39,802
Absolutely no obligation.
166
00:12:39,938 --> 00:12:43,172
Beautiful.
Beautiful!
167
00:12:43,307 --> 00:12:45,941
Look how it matches your eyes.
168
00:12:46,077 --> 00:12:48,776
Quite, quite perfect.
169
00:12:48,911 --> 00:12:49,777
Yech.
170
00:12:49,912 --> 00:12:51,495
What about a sword?
171
00:12:51,631 --> 00:12:53,362
Real Toledo steal.
172
00:12:53,498 --> 00:12:55,665
An alarm clock?
Toothbrush?
173
00:12:55,801 --> 00:12:58,083
Everything a bargain.
174
00:12:58,219 --> 00:12:59,435
What's going
on, Snowy?
175
00:12:59,570 --> 00:13:01,070
Right, lads.
176
00:13:03,473 --> 00:13:05,173
Break it up,
back to work.
177
00:13:05,308 --> 00:13:07,875
Perhaps some
other time,
dear sir.
178
00:13:08,010 --> 00:13:11,544
My passenger,
Mr. Digala, from Lisbon.
179
00:13:11,680 --> 00:13:14,463
So, how are you
feeling today,
young Sinbad?
180
00:13:14,598 --> 00:13:16,448
I've felt
better, Captain.
181
00:13:16,584 --> 00:13:18,216
You're lucky
to be alive.
182
00:13:18,351 --> 00:13:20,018
If my men
hadn't spotted you--
183
00:13:20,153 --> 00:13:21,703
Dr. Sarcophagus!
184
00:13:21,838 --> 00:13:23,153
Who?
185
00:13:23,288 --> 00:13:24,955
Did you pick up
anyone else last
night, Captain?
186
00:13:25,091 --> 00:13:26,207
Just you and the dog.
187
00:13:26,342 --> 00:13:27,874
I must get
ashore fast.
188
00:13:28,009 --> 00:13:30,827
My friend is
in serious danger.
189
00:13:35,432 --> 00:13:37,048
Goodbye!
Good luck!
190
00:13:37,184 --> 00:13:40,100
Goodbye, Captain!
And thank you!
191
00:13:40,235 --> 00:13:43,303
You sure I couldn't interest
you in something else,
young man?
192
00:13:43,438 --> 00:13:45,471
Another canteen, perhaps?
193
00:13:45,607 --> 00:13:47,806
No, thanks.
I'm sure I'll be fine.
194
00:13:47,958 --> 00:13:48,924
Goodbye.
195
00:13:49,059 --> 00:13:50,175
Goodbye!
196
00:13:56,315 --> 00:13:58,064
We must find
a town, Snowy.
197
00:14:00,869 --> 00:14:03,669
Wow! I didn't expect
one so soon!
198
00:14:06,006 --> 00:14:07,672
The place is deserted.
199
00:14:09,293 --> 00:14:11,742
Uh-oh, there's somebody
here and they're in trouble!
200
00:14:18,983 --> 00:14:21,651
It's okay, miss, you're safe now.
201
00:14:23,854 --> 00:14:25,754
Cut, cut, cut!
202
00:14:25,890 --> 00:14:28,005
Idiot! Imbecile!
203
00:14:28,140 --> 00:14:29,339
Uh-oh.
204
00:14:29,475 --> 00:14:31,592
You wrecked
the whole scene!
205
00:14:31,728 --> 00:14:32,742
Nitwit!
206
00:14:32,877 --> 00:14:34,844
I'm sorry.
I didn't know.
207
00:14:34,980 --> 00:14:36,946
What is this?
A coffee break?
208
00:14:37,081 --> 00:14:38,030
Why aren't
you shooting?
209
00:14:38,165 --> 00:14:40,366
It's all his
fault, sir.
210
00:14:40,501 --> 00:14:42,101
Mr. Rastapopoulos?
211
00:14:42,236 --> 00:14:43,050
You!
212
00:14:43,186 --> 00:14:45,620
I'm really very sorry.
213
00:14:45,755 --> 00:14:47,238
That's all right.
214
00:14:47,373 --> 00:14:48,906
No harm done.
215
00:14:49,041 --> 00:14:52,175
So, what are you
doing in the middle
of the desert?
216
00:14:52,311 --> 00:14:54,343
It's a long story, sir.
217
00:14:54,478 --> 00:14:57,313
Good.
My favorite kind.
218
00:14:57,447 --> 00:14:58,829
Well, what
are you waiting for?
219
00:14:58,965 --> 00:15:00,565
Get back to work!
220
00:15:00,701 --> 00:15:05,235
Now you'll have to tell me all about it.
221
00:15:09,975 --> 00:15:11,791
I'd be careful if I were you.
222
00:15:11,926 --> 00:15:15,344
It sounds like there might be something to this curse.
223
00:15:15,479 --> 00:15:16,712
Perhaps.
224
00:15:16,847 --> 00:15:19,179
Well, good luck,
young man.
225
00:15:19,315 --> 00:15:21,582
And take care
in the desert.
226
00:15:21,718 --> 00:15:23,516
Thanks, sir.
Goodbye!
227
00:15:30,491 --> 00:15:33,391
Tintin is heading towards Cairo.
228
00:15:33,527 --> 00:15:35,560
See that he doesn't make it.
229
00:15:42,466 --> 00:15:47,103
You're sure that anonymous tip
said Tintin was disguised
as an Arab?
230
00:15:47,238 --> 00:15:49,771
Positive.
That's him alright.
231
00:15:51,925 --> 00:15:54,158
Come peacefully--
232
00:15:54,293 --> 00:15:56,126
or we'll resort
to violence!
233
00:15:58,830 --> 00:15:59,762
Whoa!
234
00:16:00,799 --> 00:16:03,231
Run, Thompson, run!
235
00:16:03,367 --> 00:16:06,752
To be precise, I'm running!
236
00:16:17,662 --> 00:16:20,478
Feels like we've been walking forever, Snowy.
237
00:16:25,702 --> 00:16:28,068
Want some, Snowy?
238
00:16:28,203 --> 00:16:29,603
We have to
go easy on it.
239
00:16:30,839 --> 00:16:31,804
Get down!
240
00:16:39,629 --> 00:16:42,264
Someone still wants
us out of the way, Snowy,
241
00:16:42,398 --> 00:16:44,431
and I don't really
want to find out who.
242
00:16:44,567 --> 00:16:45,415
Let's go.
243
00:16:47,019 --> 00:16:51,003
Oh, no!
Our water!
244
00:17:25,249 --> 00:17:28,199
Gotta--keep--moving.
245
00:17:40,044 --> 00:17:43,612
Water.
246
00:17:43,747 --> 00:17:44,780
You!
247
00:17:46,700 --> 00:17:48,449
Why are you
not in uniform?
248
00:17:48,584 --> 00:17:50,150
The raiders are
set to attack!
249
00:17:50,286 --> 00:17:51,468
Attack?
250
00:17:51,604 --> 00:17:54,103
Have you not heard?
War has been declared.
251
00:17:54,238 --> 00:17:56,739
Consider yourself drafted.
Move it!
252
00:18:01,161 --> 00:18:06,497
Another fine mess I've gotten myself into.
253
00:18:06,632 --> 00:18:07,547
Huh?
254
00:18:09,317 --> 00:18:10,951
The cigars!
255
00:18:11,086 --> 00:18:13,151
Where there's smoke, there's--
256
00:18:13,287 --> 00:18:14,536
bingo!
257
00:18:22,494 --> 00:18:25,845
Hollow?
258
00:18:25,981 --> 00:18:30,466
"Send 200 cases of cigars
to Guide Pajama, India.
259
00:18:30,602 --> 00:18:33,935
in view of next
'opium harvest.'"
260
00:18:34,070 --> 00:18:36,421
Guards! Seize
this spy!
261
00:18:43,512 --> 00:18:45,177
Some vacation!
262
00:18:45,313 --> 00:18:46,879
I know I wanted to get away from it all,
263
00:18:47,015 --> 00:18:49,848
but a firing
squad at dawn?
264
00:18:49,983 --> 00:18:51,850
Ouch.
265
00:18:51,985 --> 00:18:53,217
Pst. Pst.
266
00:18:53,353 --> 00:18:55,619
Over here.
267
00:18:55,755 --> 00:18:57,637
A file!
268
00:18:57,772 --> 00:19:00,273
Wait!
Who are you?
269
00:19:00,409 --> 00:19:02,441
Shhh.
Hurry.
270
00:19:16,088 --> 00:19:17,187
Come on, Snowy.
271
00:19:25,262 --> 00:19:26,060
Shhh.
272
00:19:39,723 --> 00:19:41,306
It's safe
to talk now.
273
00:19:41,442 --> 00:19:42,857
I want to thank you!
274
00:19:42,992 --> 00:19:45,259
Thought you'd
given us the
slip, did you?
275
00:19:45,394 --> 00:19:47,727
Shameless drug smuggler!
276
00:19:47,862 --> 00:19:49,662
Thompson and Thomson!
277
00:19:49,798 --> 00:19:52,964
Look, I'm not
the smuggler.
The colonel is.
278
00:19:53,100 --> 00:19:54,633
At least he's involved.
279
00:19:54,769 --> 00:19:56,585
I was framed, Detectives.
280
00:19:56,721 --> 00:19:59,237
They kidnapped me
and Dr. Sarcophagus!
281
00:19:59,372 --> 00:20:00,972
Kidnapped?
Why?
282
00:20:01,107 --> 00:20:03,490
We found a shipment
of hollow cigars
283
00:20:03,626 --> 00:20:05,359
that they use
to smuggle drugs.
284
00:20:05,494 --> 00:20:08,327
There's a shipment
on its way to India
right now.
285
00:20:08,462 --> 00:20:10,363
Oh, that's not good.
286
00:20:10,498 --> 00:20:12,514
To be
precise, that's--
287
00:20:15,669 --> 00:20:18,869
There he goes!
Get him!
288
00:20:22,074 --> 00:20:25,091
He's on the roof!
Quickly!
289
00:20:25,226 --> 00:20:27,192
Now is our chance, Snowy!
290
00:20:30,597 --> 00:20:34,098
You again!
Where is your uniforms?
291
00:20:34,233 --> 00:20:35,933
Sorry, sir, but--
292
00:20:37,886 --> 00:20:38,918
I quit!
293
00:20:40,555 --> 00:20:42,688
Now, let's get out of here!
294
00:20:42,823 --> 00:20:44,356
Oops!
295
00:20:49,846 --> 00:20:50,979
Excuse me!
296
00:20:58,502 --> 00:20:59,501
Uh-oh.
297
00:21:00,955 --> 00:21:02,238
There he is!
298
00:21:03,339 --> 00:21:04,956
Ready?
299
00:21:05,092 --> 00:21:05,957
Aim!
300
00:21:07,660 --> 00:21:09,209
Fire!
301
00:21:09,344 --> 00:21:11,729
Hey, hey, hey!
302
00:21:18,818 --> 00:21:20,719
A plane!
303
00:21:20,854 --> 00:21:22,220
But how do I get
past the guard?
304
00:21:23,523 --> 00:21:25,723
Help! Help! Help!
305
00:21:25,859 --> 00:21:28,191
Mad dog!
Mad dog!
306
00:21:29,311 --> 00:21:32,644
Help!
307
00:21:32,780 --> 00:21:34,263
Stop that plane!
308
00:21:46,141 --> 00:21:48,491
Wee-haw!
309
00:21:52,729 --> 00:21:54,996
I hope Thompson
and Thomson made it.
310
00:21:55,132 --> 00:21:56,681
We'll need
all the help
we can get
311
00:21:56,817 --> 00:22:00,267
if we're going
to save Dr. Sarcophagus
from those smugglers.
312
00:22:00,402 --> 00:22:03,218
Are you ready
for it, Snowy?
313
00:22:03,354 --> 00:22:06,156
Look out, India,
here we come!
21195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.