Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,419 --> 00:01:15,155
[birds singing]
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,960
(Tintin, off) It all started when I met Thomson and Thompson
3
00:01:17,095 --> 00:01:18,431
at the local market.
4
00:01:18,567 --> 00:01:19,568
(Tintin) A little Sunday shopping?
5
00:01:19,704 --> 00:01:21,824
Actually, we're
here on a case.
6
00:01:21,960 --> 00:01:24,883
We've been
assigned to catch
that pesky pickpocket.
7
00:01:25,020 --> 00:01:26,054
(Tintin, off) Then I saw it--
8
00:01:26,189 --> 00:01:27,124
Wow!
9
00:01:27,259 --> 00:01:29,431
--a beautiful model ship.
10
00:01:29,567 --> 00:01:31,019
Would you take
20 dollars?
11
00:01:31,155 --> 00:01:32,874
(foreign accent)
How much
is that ship?
12
00:01:33,010 --> 00:01:35,549
Sorry, sir,
I just sold it.
13
00:01:35,684 --> 00:01:36,936
How much
for the ship?
14
00:01:37,073 --> 00:01:38,090
What about 50?
15
00:01:38,226 --> 00:01:39,495
I'll raise it to 60.
16
00:01:39,630 --> 00:01:40,731
70!
17
00:01:40,866 --> 00:01:43,789
No! I don't want
to sell, gentlemen!
18
00:01:43,925 --> 00:01:45,244
(Tintin, off) I couldn't understand
19
00:01:45,380 --> 00:01:46,748
what the big fuss was all about.
20
00:01:46,884 --> 00:01:48,420
[thud]
21
00:01:48,556 --> 00:01:51,195
Snowy! Oh no, it's broken!
22
00:01:51,331 --> 00:01:54,856
It seemed this little model was hiding a big secret.
23
00:01:54,992 --> 00:01:57,582
But apparently somebody else knew about the secret
24
00:01:57,717 --> 00:02:01,677
and was willing to go to any length to unravel its mystery.
25
00:02:01,812 --> 00:02:03,282
They had taken the model
26
00:02:03,417 --> 00:02:05,188
but missed the real object of their search.
27
00:02:05,323 --> 00:02:06,441
[Snowy whimpers]
28
00:02:06,578 --> 00:02:10,469
The parchment.
29
00:02:10,606 --> 00:02:13,328
42-0-1.
30
00:02:13,463 --> 00:02:16,387
The Eagle's Cross.
How mysterious.
31
00:02:16,524 --> 00:02:19,948
I suspected Mr. Saccharine had stolen my model.
32
00:02:20,085 --> 00:02:22,072
Aha! Just
as I thought.
33
00:02:22,207 --> 00:02:25,264
I've had this model
for over ten years.
34
00:02:25,400 --> 00:02:27,537
Two identical models.
What next?
35
00:02:27,674 --> 00:02:29,695
(Haddock) Sir Francis Haddock.
36
00:02:29,830 --> 00:02:31,115
(Tintin)
He looks
exactly like you.
37
00:02:31,251 --> 00:02:33,455
Take a closer look
at the ship.
38
00:02:33,591 --> 00:02:36,130
(Tintin) It's just like the model!
39
00:02:36,265 --> 00:02:38,119
I found this chest in my attic last night
40
00:02:38,255 --> 00:02:40,610
and you'll never guess what was in it.
41
00:02:40,746 --> 00:02:42,783
Look!
42
00:02:42,918 --> 00:02:44,889
(Tintin) Sir Francis' Haddock's journal!
43
00:02:45,025 --> 00:02:47,715
Yes. And listen to this.
44
00:02:47,851 --> 00:02:49,520
(Tintin, off) Captain Haddock told me the story
45
00:02:49,657 --> 00:02:52,495
of his great ancestor, Sir Francis Haddock,
46
00:02:52,632 --> 00:02:55,471
who sailed His Majesty's ship, the Unicorn /i.
47
00:02:55,608 --> 00:02:58,045
The journal describes one fateful voyage
48
00:02:58,199 --> 00:03:01,841
when the Unicorn came face to face with pirates.
49
00:03:01,976 --> 00:03:05,669
They were led by the most feared pirate of all time--
50
00:03:05,805 --> 00:03:08,778
I am Red Rackham.
51
00:03:08,913 --> 00:03:11,084
And I am
Sir Francis Haddock.
52
00:03:11,221 --> 00:03:12,706
[laughter]
53
00:03:12,842 --> 00:03:14,461
While Red Rackham gloated over his treasure,
54
00:03:14,596 --> 00:03:17,587
Sir Francis tried to remain calm in the face of death.
55
00:03:17,723 --> 00:03:20,061
But he was determined not to go without a fight.
56
00:03:20,198 --> 00:03:22,519
The final confrontation was at hand.
57
00:03:22,655 --> 00:03:25,762
Prepare to die,
Sir Francis.
58
00:03:28,572 --> 00:03:31,814
The crew was unaware of the life and death struggle below.
59
00:03:31,949 --> 00:03:36,092
It was the end of Red Rackham.
60
00:03:36,229 --> 00:03:39,871
May heaven forgive ya,
wicked soul.
61
00:03:41,846 --> 00:03:43,348
(Tintin, off) Years later,
62
00:03:43,500 --> 00:03:46,458
Sir Francis wrote a message to his three sons.
63
00:03:46,593 --> 00:03:48,731
He left them each a model of the Unicorn
64
00:03:48,884 --> 00:03:50,502
and said they should move the mast
65
00:03:50,638 --> 00:03:52,508
and the truth would be complete.
66
00:03:52,644 --> 00:03:55,116
(Haddock) And that's where the journal ends.
67
00:03:55,253 --> 00:03:57,808
That's it!
Red Rackham's treasure!
68
00:03:57,943 --> 00:04:01,201
The maps for
Red Rackham's treasure
are hidden in the mast!
69
00:04:01,338 --> 00:04:05,162
Yo-ho-ho!
And a bottle of rum!
70
00:04:05,299 --> 00:04:09,309
Red Rackham's
treasure, here we come!
71
00:04:24,606 --> 00:04:27,497
(Haddock) Yo-ho-ho! And a bottle of rum!
72
00:04:27,633 --> 00:04:30,623
Red Rackham's
treasure, here we come!
73
00:04:30,758 --> 00:04:34,484
[laughs]
I'm gonna be rich!
74
00:04:34,620 --> 00:04:36,624
[Snowy, barking]
75
00:04:36,759 --> 00:04:38,563
Keep the noise down.
76
00:04:38,699 --> 00:04:40,803
Ahoy, there, laddie.
77
00:04:40,939 --> 00:04:43,060
And the top of
the morning to ya!
78
00:04:43,195 --> 00:04:45,534
Go on home,
you old sea dog.
79
00:04:45,669 --> 00:04:47,807
Let decent
people sleep.
80
00:04:47,943 --> 00:04:50,198
(Tintin)
Come on, Captain,
let's go.
81
00:04:50,334 --> 00:04:52,705
Blue-blistering barnacles,
what a grouch.
82
00:04:52,841 --> 00:04:55,481
(Tintin)
We've got to get
to Mr. Saccharine's.
83
00:04:55,616 --> 00:04:57,019
He's anxious to see
if the parchment
84
00:04:57,154 --> 00:04:59,995
in his model ship
matches the one
I found.
85
00:05:00,130 --> 00:05:02,268
It could bring us one step closer to the treasure.
86
00:05:02,404 --> 00:05:05,326
(Haddock) Thundering typhoons! Ooh!
87
00:05:05,463 --> 00:05:08,419
Oh, dear.
Sorry, young men.
88
00:05:08,555 --> 00:05:10,542
I wasn't
paying attention.
89
00:05:10,678 --> 00:05:13,584
No problem, sir.
90
00:05:13,720 --> 00:05:15,824
Good day, gentlemen.
91
00:05:27,244 --> 00:05:28,447
(Tintin) Here we are.
92
00:05:28,582 --> 00:05:31,756
[screeching] Help.
93
00:05:31,891 --> 00:05:33,761
What is it?
What's wrong?
94
00:05:33,896 --> 00:05:36,621
Mr. Saccharine's
been murdered!
95
00:05:36,756 --> 00:05:38,308
Help!
96
00:05:38,444 --> 00:05:40,850
Murdered?
97
00:05:40,986 --> 00:05:45,313
Ten thousand
thundering typhoons!
98
00:05:45,450 --> 00:05:46,751
(Haddock) Is he--?
99
00:05:46,886 --> 00:05:48,656
He's still alive.
100
00:05:48,792 --> 00:05:50,696
Look!
101
00:05:50,831 --> 00:05:52,601
Another Unicorn !
102
00:05:52,737 --> 00:05:54,607
(Tintin) And the mast is broken.
103
00:05:54,743 --> 00:05:57,448
Oh! Someone stole
the parchment.
104
00:05:57,585 --> 00:06:01,529
But that means--holy
thunderous thunderclouds!
105
00:06:01,664 --> 00:06:03,467
Someone else is
after the treasure!
106
00:06:03,604 --> 00:06:05,273
Mm-hm.
107
00:06:05,408 --> 00:06:08,148
(Thomson) Police! No one move!
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,736
Thomson and Thompson!
109
00:06:09,872 --> 00:06:11,842
Be advised that
anything you say
110
00:06:11,977 --> 00:06:13,915
can and will be
used against you
111
00:06:14,051 --> 00:06:15,186
in a court of law.
112
00:06:15,322 --> 00:06:17,843
Ah, here's
the victim.
113
00:06:17,978 --> 00:06:21,270
To be precise, the victim is here.
114
00:06:21,406 --> 00:06:23,611
And where there's a victim,
115
00:06:23,746 --> 00:06:25,617
there's usually
a culprit.
116
00:06:25,753 --> 00:06:30,966
And usually
quite close.
117
00:06:31,102 --> 00:06:32,203
(both)
Aha!
118
00:06:32,339 --> 00:06:33,306
What?
119
00:06:33,442 --> 00:06:35,113
Why you
miserable earthworms!
120
00:06:35,248 --> 00:06:36,700
[indistinct]
121
00:06:36,835 --> 00:06:37,903
[screech]
122
00:06:38,038 --> 00:06:40,161
black beetles, sea lice!
123
00:06:40,296 --> 00:06:42,234
Accuse me, would ya? Crabapples!
124
00:06:42,369 --> 00:06:44,824
No, Captain!
Stop!
125
00:06:44,960 --> 00:06:46,780
Ectomorphs!
126
00:06:46,916 --> 00:06:48,769
Put 'em up,
you troglodytes!
127
00:06:48,905 --> 00:06:49,939
Captain!
128
00:06:50,075 --> 00:06:51,645
Calm yourself, Captain.
129
00:06:51,780 --> 00:06:53,685
It was only
an experiment.
130
00:06:53,820 --> 00:06:56,977
What did you say,
you [indistinct]?
131
00:06:57,114 --> 00:07:00,003
Well, uh, uh,
you see, uh, Captain,
132
00:07:00,140 --> 00:07:01,908
uh, if you really
were the culprit,
133
00:07:02,044 --> 00:07:03,580
then obviously
you'd be worried.
134
00:07:03,716 --> 00:07:07,040
Obviously. Therefore
you must be innocent.
135
00:07:07,176 --> 00:07:09,883
Quite right, indeed.
136
00:07:10,018 --> 00:07:13,009
No hard feelings.
137
00:07:13,145 --> 00:07:16,586
Get out of my sight, you miserable nappy.
138
00:07:16,722 --> 00:07:18,693
What? He's gone!
139
00:07:18,828 --> 00:07:23,122
[groaning]
140
00:07:23,259 --> 00:07:24,560
(both)
Ooh.
141
00:07:24,696 --> 00:07:27,268
Can you tell
us what happened,
Mr. Saccharine?
142
00:07:27,404 --> 00:07:30,762
A man came
by with some
antique engravings.
143
00:07:30,898 --> 00:07:35,677
I was examining
them when something
covered my nose.
144
00:07:35,812 --> 00:07:37,632
I don't remember
any more.
145
00:07:37,769 --> 00:07:38,970
Chloroform.
146
00:07:39,105 --> 00:07:40,508
(both)
Ohhh.
147
00:07:40,643 --> 00:07:43,616
Mr. Saccharine,
this is very important:
148
00:07:43,753 --> 00:07:45,690
could you describe
the man for us?
149
00:07:45,825 --> 00:07:50,003
Well, he had
black hair and
a mustache,
150
00:07:50,138 --> 00:07:52,643
and I was sure
I'd seen him before.
151
00:07:54,502 --> 00:07:58,127
(man in blue, echoing) How much for the model?
152
00:07:58,264 --> 00:08:01,504
How much for the model?
153
00:08:01,639 --> 00:08:04,094
The man from the market!
154
00:08:04,231 --> 00:08:07,873
Yes. Yes!
It was him.
155
00:08:08,008 --> 00:08:09,628
Get some rest,
Mr. Saccharine.
156
00:08:09,764 --> 00:08:13,138
Don't worry, we'll find him.
157
00:08:13,275 --> 00:08:16,900
Obviously, that man
stole the parchment,
Detectives.
158
00:08:17,035 --> 00:08:20,996
I'll show you mine
so you know what
to look for.
159
00:08:21,131 --> 00:08:22,483
My wallet's gone!
160
00:08:22,618 --> 00:08:24,907
Gone? What do
you mean gone?
161
00:08:25,043 --> 00:08:26,764
That's my treasure
we're talking about!
162
00:08:26,899 --> 00:08:29,103
Someone must
have stolen it.
163
00:08:29,239 --> 00:08:32,095
One can't be
too careful with
that pickpocket around.
164
00:08:32,231 --> 00:08:35,455
Take a tip from us.
Try to steal my wallet.
165
00:08:35,591 --> 00:08:39,334
Go ahead. Try.
166
00:08:39,469 --> 00:08:42,209
There you go.
Simple but effective.
167
00:08:42,345 --> 00:08:44,499
[laughs]
An elastic band!
168
00:08:44,634 --> 00:08:47,843
[indistinct]
what are we
going to do?
169
00:08:47,978 --> 00:08:49,815
Our treasure!
[sobbing]
170
00:08:49,951 --> 00:08:52,490
It's gone!
171
00:08:52,625 --> 00:08:56,051
Poor Captain Haddock.
He seemed quite upset.
172
00:08:56,186 --> 00:08:57,722
Indeed.
173
00:08:57,858 --> 00:08:58,859
[tram bell rings]
174
00:08:58,995 --> 00:09:00,714
(both)
Ah. Here's our tram.
175
00:09:06,701 --> 00:09:07,719
My wallet!
176
00:09:07,855 --> 00:09:09,123
Ow!
177
00:09:09,259 --> 00:09:11,597
Stop! Thief!
178
00:09:11,732 --> 00:09:13,068
Ow!
179
00:09:13,204 --> 00:09:18,385
Stop! Police!
180
00:09:18,520 --> 00:09:19,838
Got you!
181
00:09:19,975 --> 00:09:20,740
Haha!
182
00:09:20,877 --> 00:09:23,282
Ow!
183
00:09:23,418 --> 00:09:24,453
Oh!
184
00:09:24,588 --> 00:09:26,174
Ow.
185
00:09:26,309 --> 00:09:28,214
(Tintin) Thanks for finding my wallet, Detectives.
186
00:09:28,349 --> 00:09:29,350
You're welcome.
187
00:09:29,486 --> 00:09:31,707
I trust nothing
is missing.
188
00:09:31,842 --> 00:09:34,783
You trust
right, Detective.
189
00:09:34,920 --> 00:09:38,276
Yo ho ho! And
a bottle
of rum!
190
00:09:38,413 --> 00:09:39,648
(Tintin) Red Rackham's treasure--
191
00:09:39,783 --> 00:09:41,470
(Tintin and Haddock) --here we come!
192
00:09:41,605 --> 00:09:44,646
Congratulations, Detectives,
on solving the case
so quickly.
193
00:09:44,781 --> 00:09:48,073
Uh, well,
not quite.
194
00:09:48,209 --> 00:09:50,531
Uh, you see, we caught the thief's coat,
195
00:09:50,666 --> 00:09:53,540
but the thief wasn't in it.
196
00:09:53,675 --> 00:09:56,582
Hm.
Look--
197
00:09:56,717 --> 00:09:58,671
a dry cleaner's tag.
198
00:09:58,807 --> 00:10:02,650
So, if we find the dry cleaner's,
199
00:10:02,786 --> 00:10:04,522
we'll have our thief.
200
00:10:10,526 --> 00:10:11,527
[low growling]
201
00:10:11,662 --> 00:10:12,913
(Tintin) Easy, Snowy.
202
00:10:13,050 --> 00:10:14,285
Captain Haddock, that's him!
203
00:10:14,420 --> 00:10:16,040
The man
from the market.
204
00:10:16,176 --> 00:10:17,678
Why, that no-good--
205
00:10:17,813 --> 00:10:20,086
Wait. Let's see
what he wants.
206
00:10:20,222 --> 00:10:22,008
[sniffing]
207
00:10:22,144 --> 00:10:23,747
Mr. Tintin--
208
00:10:23,882 --> 00:10:27,023
my name is Barnaby.
I must talk with you.
209
00:10:27,159 --> 00:10:29,781
But we're not safe here.
210
00:10:29,917 --> 00:10:31,503
Let's go inside.
211
00:10:34,496 --> 00:10:37,337
After you.
212
00:10:37,472 --> 00:10:40,630
[screeching tires]
213
00:10:40,766 --> 00:10:41,566
(Tintin)
Get down!
214
00:10:49,560 --> 00:10:50,409
[barking]
215
00:10:50,528 --> 00:10:52,617
Bandits!
Scoundrels!
216
00:10:52,752 --> 00:10:54,622
Gangsters!
217
00:10:54,758 --> 00:10:56,026
[barking]
218
00:10:56,163 --> 00:10:58,015
Someone call
an ambulance!
219
00:10:58,152 --> 00:11:01,927
[gasping]
Careful.
They'll kill you too.
220
00:11:02,063 --> 00:11:04,085
Who? Who did this?
221
00:11:04,220 --> 00:11:06,039
M-m-ma--
222
00:11:13,615 --> 00:11:14,548
Sparrows?
223
00:11:18,529 --> 00:11:20,801
Sparrows?
224
00:11:31,201 --> 00:11:33,873
(Tintin)
What's taking
the captain so long?
225
00:11:34,008 --> 00:11:35,611
(male voice) Mr. Tintin?
226
00:11:35,748 --> 00:11:37,550
First floor.
227
00:11:37,686 --> 00:11:40,894
And where
are the Police?
228
00:11:41,029 --> 00:11:43,368
Need any help?
229
00:11:47,449 --> 00:11:48,183
[knocks]
230
00:11:48,318 --> 00:11:49,319
Captain?
231
00:11:49,455 --> 00:11:52,194
Captain, I--.
Oh.
232
00:11:52,330 --> 00:11:53,298
I thought--
233
00:11:53,434 --> 00:11:56,089
Delivery for Mr. Tintin.
234
00:11:56,225 --> 00:11:57,694
Delivery? For me?
235
00:11:57,830 --> 00:11:59,399
But I didn't
order anything.
236
00:11:59,535 --> 00:12:01,405
This is the
address we have.
237
00:12:01,541 --> 00:12:04,598
But--surely there
must be a mistake.
238
00:12:04,718 --> 00:12:08,978
Would you mind if I checked that order form? Hey!
239
00:12:09,114 --> 00:12:11,319
[Snowy growling]
240
00:12:11,454 --> 00:12:12,388
[barking]
241
00:12:15,700 --> 00:12:16,583
[continues barking]
242
00:12:16,719 --> 00:12:20,263
[muffled shouts]
243
00:12:25,748 --> 00:12:32,431
[barking]
244
00:12:32,567 --> 00:12:33,685
What's the matter
with Snowy?
245
00:12:33,821 --> 00:12:35,574
[barking continues]
246
00:12:35,710 --> 00:12:37,246
Blistering barnacles!
247
00:12:37,382 --> 00:12:39,302
[barking continues]
248
00:12:39,438 --> 00:12:41,542
[howling]
249
00:12:46,091 --> 00:12:47,693
[birds singing]
250
00:12:52,209 --> 00:12:53,879
[sniffing]
251
00:12:54,015 --> 00:12:56,370
What--?
What happened?
252
00:13:01,103 --> 00:13:04,644
Where am I?
253
00:13:04,780 --> 00:13:07,353
What've I got
myself into now?
254
00:13:09,378 --> 00:13:12,100
(male voice over intercom) Aha, you're awake.
255
00:13:12,236 --> 00:13:13,537
Who's that?
256
00:13:13,673 --> 00:13:16,112
[laughter]
257
00:13:16,248 --> 00:13:18,519
Come on out!
Wherever you are!
258
00:13:18,655 --> 00:13:20,492
Go to the door, Tintin.
259
00:13:20,627 --> 00:13:24,019
Check the column. There's an intercom.
260
00:13:24,155 --> 00:13:27,195
Who are you?
And what do
you want?
261
00:13:27,331 --> 00:13:29,753
I want my parchments back.
262
00:13:29,889 --> 00:13:33,063
Parchments? But
I only have one parchment.
263
00:13:33,199 --> 00:13:35,387
Correction. You have none.
264
00:13:35,522 --> 00:13:39,231
You'll see I took the liberty of removing your wallet earlier.
265
00:13:39,366 --> 00:13:41,906
Thief! It's mine!
Give it back!
266
00:13:42,041 --> 00:13:44,012
I'm not playing games, Tintin.
267
00:13:44,148 --> 00:13:46,169
I want the other two parchments.
268
00:13:46,305 --> 00:13:49,746
But I'm telling
you I don't know
where they are.
269
00:13:49,881 --> 00:13:53,775
You've got two hours. Think it over.
270
00:13:53,910 --> 00:13:57,352
If you're smart, you'll have some answers.
271
00:13:57,488 --> 00:14:00,044
Listen to me!
Wait!
272
00:14:00,179 --> 00:14:04,389
Well, this is just great.
273
00:14:04,526 --> 00:14:06,730
There's gotta be
something I can do.
274
00:14:06,865 --> 00:14:08,369
[sniffing]
275
00:14:14,088 --> 00:14:15,423
[barks]
276
00:14:24,385 --> 00:14:26,574
Hm. Bingo!
277
00:14:26,709 --> 00:14:30,084
[thunder]
278
00:14:30,220 --> 00:14:32,407
[panting]
279
00:14:37,106 --> 00:14:38,174
Got it!
280
00:14:42,288 --> 00:14:44,811
Heave!
Heave!
281
00:14:44,946 --> 00:14:46,950
Heave!
282
00:14:47,087 --> 00:14:52,851
Phew.
That was heavy.
283
00:14:52,987 --> 00:14:55,309
[groaning with effort]
284
00:14:55,444 --> 00:14:57,332
[loud noise]
285
00:14:57,467 --> 00:14:59,270
What was that?
286
00:14:59,406 --> 00:15:00,926
[loud noise]
287
00:15:01,062 --> 00:15:01,695
(male voice)
Tintin!
288
00:15:07,231 --> 00:15:10,955
Confound it!
Wait till I get
my hands on him!
289
00:15:11,092 --> 00:15:13,781
It works!
Yahoo!
290
00:15:22,843 --> 00:15:24,095
[whistles]
291
00:15:24,231 --> 00:15:27,155
Wow. Look at this.
292
00:15:27,290 --> 00:15:31,969
I think I just discovered a hidden storage room.
293
00:15:32,104 --> 00:15:34,661
(male voice) Stop! Or I'll shoot!
294
00:15:34,796 --> 00:15:37,285
He's getting away!
Come on!
295
00:15:39,795 --> 00:15:42,768
We'll get him. There's no way out.
296
00:15:44,692 --> 00:15:46,028
[rumble]
297
00:15:46,164 --> 00:15:48,402
That suit of armor moved.
298
00:16:02,362 --> 00:16:04,216
There he is!
299
00:16:06,842 --> 00:16:08,143
[shout]
300
00:16:08,280 --> 00:16:13,560
[cuckoo singing]
301
00:16:13,696 --> 00:16:16,201
[gasp]
Uh-oh.
302
00:16:16,337 --> 00:16:17,137
[groan]
303
00:16:17,273 --> 00:16:18,073
[thud]
304
00:16:18,226 --> 00:16:20,146
We've got
him now.
305
00:16:20,300 --> 00:16:21,433
There he goes.
306
00:16:21,569 --> 00:16:22,921
[gunfire]
307
00:16:27,972 --> 00:16:30,577
[both shouting]
308
00:16:42,248 --> 00:16:44,319
[barking]
309
00:16:49,754 --> 00:16:53,061
Hm.
310
00:16:53,196 --> 00:16:55,769
[dialing]
311
00:16:55,906 --> 00:16:57,325
Another Unicorn /i.
312
00:16:57,460 --> 00:16:58,661
[phone ringing]
313
00:16:58,797 --> 00:17:01,169
Mr. M. and G. Bird.
314
00:17:01,305 --> 00:17:05,349
Birds. Sparrows.
Now it makes sense.
315
00:17:05,484 --> 00:17:06,217
(Haddock) Hello.
316
00:17:06,354 --> 00:17:07,688
Captain, it's me.
317
00:17:07,824 --> 00:17:09,594
(male voice) And who are you?
318
00:17:09,729 --> 00:17:11,651
Tintin, where are you? What's going on?
319
00:17:11,786 --> 00:17:14,459
Uh, me?
I'm Tintin,
320
00:17:14,594 --> 00:17:17,418
uh, Mr. Bird's
new secretary.
321
00:17:17,553 --> 00:17:20,059
Oh. Sorry, Mr. Tintin.
322
00:17:20,195 --> 00:17:22,550
(male voice over intercom) Nestor, there's a thief in the house
323
00:17:22,686 --> 00:17:24,739
Don't let him contact his accomplices.
324
00:17:24,876 --> 00:17:27,214
Captain, I'm
at Marlon Spike Hall.
325
00:17:27,350 --> 00:17:29,120
I need your help!
326
00:17:29,255 --> 00:17:32,596
[shout]
327
00:17:32,732 --> 00:17:33,968
Marlon Spike Hall!
328
00:17:34,103 --> 00:17:35,455
[grunt]
329
00:17:35,591 --> 00:17:37,010
Oh!
330
00:17:37,145 --> 00:17:39,550
[groan]
331
00:17:39,686 --> 00:17:42,826
Captain! Are you there?
332
00:17:42,963 --> 00:17:44,348
(male voice) Nestor!
333
00:17:44,484 --> 00:17:47,625
(Nestor) Oh, my head.
334
00:17:47,761 --> 00:17:50,232
Where's Tintin?
335
00:17:50,368 --> 00:17:51,604
There he is.
336
00:18:08,405 --> 00:18:09,407
Where'd he go?
337
00:18:09,560 --> 00:18:11,480
Quick! The woods!
338
00:18:16,931 --> 00:18:17,966
Got him!
339
00:18:18,101 --> 00:18:21,092
I've got him!
340
00:18:21,227 --> 00:18:23,414
Oh, ohhh.
341
00:18:23,551 --> 00:18:25,922
Ohhh.
342
00:18:33,447 --> 00:18:34,882
[sniffing]
343
00:18:39,766 --> 00:18:46,350
Well, Mr. Tintin,
we've wasted enough time.
344
00:18:46,486 --> 00:18:48,039
Let's go.
345
00:18:48,159 --> 00:18:49,176
[growling]
346
00:18:49,311 --> 00:18:50,329
Snowy!
347
00:18:55,046 --> 00:18:56,732
[barking]
348
00:18:56,867 --> 00:18:59,808
Good boy, Snowy.
You saved my life.
349
00:18:59,943 --> 00:19:01,228
(Haddock) Tintin!
350
00:19:01,364 --> 00:19:03,118
Blistering barnacles!
351
00:19:03,254 --> 00:19:05,490
Why, those two scurvy landlubbers!
352
00:19:05,627 --> 00:19:06,579
I'll have 'em flayed!
353
00:19:06,714 --> 00:19:08,049
I'll skin 'em alive!
I'll--
354
00:19:08,185 --> 00:19:11,125
Captain. Captain!
I'm fine.
355
00:19:11,261 --> 00:19:12,429
Thanks to Snowy.
356
00:19:12,565 --> 00:19:13,600
[bark]
357
00:19:13,735 --> 00:19:16,107
But I'm telling you
I'm innocent.
358
00:19:16,242 --> 00:19:18,346
He's the guilty party.
359
00:19:18,482 --> 00:19:22,242
Tell it to the judge,
ya jellyfish swine!
360
00:19:22,377 --> 00:19:25,033
It's okay, Captain.
He's telling the truth.
361
00:19:25,169 --> 00:19:28,376
He thinks his employers are legitimate.
362
00:19:28,512 --> 00:19:30,366
(both)
In that case,
363
00:19:30,501 --> 00:19:33,057
we're here to inform you
that you're under arrest.
364
00:19:33,193 --> 00:19:35,381
Mr. Barnaby
survived your shooting
365
00:19:35,516 --> 00:19:37,738
and has given us
a complete statement.
366
00:19:37,873 --> 00:19:40,262
Barnaby's alive?
367
00:19:40,398 --> 00:19:41,766
Shut up!
It's a trick!
368
00:19:41,902 --> 00:19:44,425
I assure you
it's not a trick, sir.
369
00:19:44,560 --> 00:19:46,815
What are we
going to do, Max?
370
00:19:46,950 --> 00:19:48,453
We're gonna
shut up!
371
00:19:48,589 --> 00:19:50,593
Why don't you tell
us the truth?
372
00:19:50,729 --> 00:19:52,248
The judge will take
it under consideration
373
00:19:52,384 --> 00:19:55,157
and you might get a lighter sentence.
374
00:19:55,293 --> 00:19:58,968
It all started when
we found a model of
the Unicorn .
375
00:19:59,103 --> 00:20:00,104
Shut up!
376
00:20:00,241 --> 00:20:02,528
No! You
shut up!
377
00:20:02,664 --> 00:20:04,501
And then you found
the hidden parchment.
378
00:20:04,637 --> 00:20:08,413
Yes. We realized
it was part of a
treasure map
379
00:20:08,549 --> 00:20:11,222
but we needed the other two parts.
380
00:20:11,357 --> 00:20:13,528
That's why we hired Barnaby.
381
00:20:13,664 --> 00:20:15,400
(Tintin) To find the other ships.
382
00:20:15,536 --> 00:20:17,072
Mine and Mr. Saccharine's.
383
00:20:17,208 --> 00:20:19,781
We told him to steal the parchments.
384
00:20:19,916 --> 00:20:21,586
But then he said
he was going to
tell you
385
00:20:21,722 --> 00:20:23,307
unless we paid
him more money.
386
00:20:23,444 --> 00:20:28,139
(Haddock) So you shot him, you miserable earthworm.
387
00:20:28,275 --> 00:20:30,412
I'm not sure
I understand.
388
00:20:30,547 --> 00:20:31,950
Why did you
kidnap me
389
00:20:32,086 --> 00:20:33,638
if Barnaby had
the parchments?
390
00:20:33,791 --> 00:20:36,162
Because I stole
the parchments
from him
391
00:20:36,299 --> 00:20:38,068
and you stole
them from me!
392
00:20:38,203 --> 00:20:41,345
Now give me my wallet back, Tintin!
393
00:20:41,480 --> 00:20:43,786
But I didn't steal
your wallet.
394
00:20:43,921 --> 00:20:45,190
The pickpocket!
395
00:20:45,326 --> 00:20:47,513
Oh, we can help
you with that.
396
00:20:47,648 --> 00:20:49,217
(both)
You can?
397
00:20:49,354 --> 00:20:51,692
We tracked down
the pickpocket.
398
00:20:54,719 --> 00:20:55,704
[knocking]
399
00:20:55,840 --> 00:20:57,693
Mr. Silk, you're
under arrest.
400
00:20:57,830 --> 00:21:00,318
For pickpocketing and thievery.
401
00:21:00,454 --> 00:21:03,612
Me? A thief?
Ernestine Silk?
402
00:21:03,747 --> 00:21:06,938
How can you
substantiate such
an accusation, sirs?
403
00:21:07,074 --> 00:21:09,797
We tracked you down
through your dry cleaner's.
404
00:21:09,932 --> 00:21:12,521
There's no point in denying it.
405
00:21:12,657 --> 00:21:16,650
(Silk= But, I assure you, gentlemen, my intentions are honorable.
406
00:21:16,785 --> 00:21:21,264
I appeal to you as a retired official who upholds the law.
407
00:21:21,400 --> 00:21:25,895
Eureka!
I found the wallets
and the parchments.
408
00:21:26,030 --> 00:21:30,024
Let me show
you to the
door, gentlemen.
409
00:21:30,159 --> 00:21:32,765
Well, obviously you
made a mistake, Thomson.
410
00:21:32,902 --> 00:21:36,711
No! Obviously you
made a mistake,
Thomson.
411
00:21:36,847 --> 00:21:39,034
Mr. Silk made the mistake, gentlemen.
412
00:21:39,170 --> 00:21:40,722
He has
an unusual hobby.
413
00:21:40,858 --> 00:21:43,146
Ask him to show you
his wallet collection.
414
00:21:51,942 --> 00:21:54,764
"For tis from the light
that light will dawn."
415
00:21:54,900 --> 00:21:58,877
(Haddock) It's latitude and longitude!
416
00:21:59,013 --> 00:22:00,950
Ten thousand typhoons!
417
00:22:01,086 --> 00:22:02,689
It's where
the Unicorn sank!
418
00:22:02,824 --> 00:22:05,680
This means
we're gonna
be rich!
419
00:22:05,816 --> 00:22:08,355
(both)
Yo ho ho
and a bottle of rum!
420
00:22:08,508 --> 00:22:12,183
(both) Red Rackham's treasure, here we come!
421
00:22:12,319 --> 00:22:14,959
Yahoo!
35567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.