All language subtitles for The Adventures of Tintin - S01E04 - The Secret of the Unicorn - Part 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,419 --> 00:01:15,155 [birds singing] 2 00:01:15,290 --> 00:01:16,960 (Tintin, off) It all started when I met Thomson and Thompson 3 00:01:17,095 --> 00:01:18,431 at the local market. 4 00:01:18,567 --> 00:01:19,568 (Tintin) A little Sunday shopping? 5 00:01:19,704 --> 00:01:21,824 Actually, we're here on a case. 6 00:01:21,960 --> 00:01:24,883 We've been assigned to catch that pesky pickpocket. 7 00:01:25,020 --> 00:01:26,054 (Tintin, off) Then I saw it-- 8 00:01:26,189 --> 00:01:27,124 Wow! 9 00:01:27,259 --> 00:01:29,431 --a beautiful model ship. 10 00:01:29,567 --> 00:01:31,019 Would you take 20 dollars? 11 00:01:31,155 --> 00:01:32,874 (foreign accent) How much is that ship? 12 00:01:33,010 --> 00:01:35,549 Sorry, sir, I just sold it. 13 00:01:35,684 --> 00:01:36,936 How much for the ship? 14 00:01:37,073 --> 00:01:38,090 What about 50? 15 00:01:38,226 --> 00:01:39,495 I'll raise it to 60. 16 00:01:39,630 --> 00:01:40,731 70! 17 00:01:40,866 --> 00:01:43,789 No! I don't want to sell, gentlemen! 18 00:01:43,925 --> 00:01:45,244 (Tintin, off) I couldn't understand 19 00:01:45,380 --> 00:01:46,748 what the big fuss was all about. 20 00:01:46,884 --> 00:01:48,420 [thud] 21 00:01:48,556 --> 00:01:51,195 Snowy! Oh no, it's broken! 22 00:01:51,331 --> 00:01:54,856 It seemed this little model was hiding a big secret. 23 00:01:54,992 --> 00:01:57,582 But apparently somebody else knew about the secret 24 00:01:57,717 --> 00:02:01,677 and was willing to go to any length to unravel its mystery. 25 00:02:01,812 --> 00:02:03,282 They had taken the model 26 00:02:03,417 --> 00:02:05,188 but missed the real object of their search. 27 00:02:05,323 --> 00:02:06,441 [Snowy whimpers] 28 00:02:06,578 --> 00:02:10,469 The parchment. 29 00:02:10,606 --> 00:02:13,328 42-0-1. 30 00:02:13,463 --> 00:02:16,387 The Eagle's Cross. How mysterious. 31 00:02:16,524 --> 00:02:19,948 I suspected Mr. Saccharine had stolen my model. 32 00:02:20,085 --> 00:02:22,072 Aha! Just as I thought. 33 00:02:22,207 --> 00:02:25,264 I've had this model for over ten years. 34 00:02:25,400 --> 00:02:27,537 Two identical models. What next? 35 00:02:27,674 --> 00:02:29,695 (Haddock) Sir Francis Haddock. 36 00:02:29,830 --> 00:02:31,115 (Tintin) He looks exactly like you. 37 00:02:31,251 --> 00:02:33,455 Take a closer look at the ship. 38 00:02:33,591 --> 00:02:36,130 (Tintin) It's just like the model! 39 00:02:36,265 --> 00:02:38,119 I found this chest in my attic last night 40 00:02:38,255 --> 00:02:40,610 and you'll never guess what was in it. 41 00:02:40,746 --> 00:02:42,783 Look! 42 00:02:42,918 --> 00:02:44,889 (Tintin) Sir Francis' Haddock's journal! 43 00:02:45,025 --> 00:02:47,715 Yes. And listen to this. 44 00:02:47,851 --> 00:02:49,520 (Tintin, off) Captain Haddock told me the story 45 00:02:49,657 --> 00:02:52,495 of his great ancestor, Sir Francis Haddock, 46 00:02:52,632 --> 00:02:55,471 who sailed His Majesty's ship, the Unicorn /i. 47 00:02:55,608 --> 00:02:58,045 The journal describes one fateful voyage 48 00:02:58,199 --> 00:03:01,841 when the Unicorn came face to face with pirates. 49 00:03:01,976 --> 00:03:05,669 They were led by the most feared pirate of all time-- 50 00:03:05,805 --> 00:03:08,778 I am Red Rackham. 51 00:03:08,913 --> 00:03:11,084 And I am Sir Francis Haddock. 52 00:03:11,221 --> 00:03:12,706 [laughter] 53 00:03:12,842 --> 00:03:14,461 While Red Rackham gloated over his treasure, 54 00:03:14,596 --> 00:03:17,587 Sir Francis tried to remain calm in the face of death. 55 00:03:17,723 --> 00:03:20,061 But he was determined not to go without a fight. 56 00:03:20,198 --> 00:03:22,519 The final confrontation was at hand. 57 00:03:22,655 --> 00:03:25,762 Prepare to die, Sir Francis. 58 00:03:28,572 --> 00:03:31,814 The crew was unaware of the life and death struggle below. 59 00:03:31,949 --> 00:03:36,092 It was the end of Red Rackham. 60 00:03:36,229 --> 00:03:39,871 May heaven forgive ya, wicked soul. 61 00:03:41,846 --> 00:03:43,348 (Tintin, off) Years later, 62 00:03:43,500 --> 00:03:46,458 Sir Francis wrote a message to his three sons. 63 00:03:46,593 --> 00:03:48,731 He left them each a model of the Unicorn 64 00:03:48,884 --> 00:03:50,502 and said they should move the mast 65 00:03:50,638 --> 00:03:52,508 and the truth would be complete. 66 00:03:52,644 --> 00:03:55,116 (Haddock) And that's where the journal ends. 67 00:03:55,253 --> 00:03:57,808 That's it! Red Rackham's treasure! 68 00:03:57,943 --> 00:04:01,201 The maps for Red Rackham's treasure are hidden in the mast! 69 00:04:01,338 --> 00:04:05,162 Yo-ho-ho! And a bottle of rum! 70 00:04:05,299 --> 00:04:09,309 Red Rackham's treasure, here we come! 71 00:04:24,606 --> 00:04:27,497 (Haddock) Yo-ho-ho! And a bottle of rum! 72 00:04:27,633 --> 00:04:30,623 Red Rackham's treasure, here we come! 73 00:04:30,758 --> 00:04:34,484 [laughs] I'm gonna be rich! 74 00:04:34,620 --> 00:04:36,624 [Snowy, barking] 75 00:04:36,759 --> 00:04:38,563 Keep the noise down. 76 00:04:38,699 --> 00:04:40,803 Ahoy, there, laddie. 77 00:04:40,939 --> 00:04:43,060 And the top of the morning to ya! 78 00:04:43,195 --> 00:04:45,534 Go on home, you old sea dog. 79 00:04:45,669 --> 00:04:47,807 Let decent people sleep. 80 00:04:47,943 --> 00:04:50,198 (Tintin) Come on, Captain, let's go. 81 00:04:50,334 --> 00:04:52,705 Blue-blistering barnacles, what a grouch. 82 00:04:52,841 --> 00:04:55,481 (Tintin) We've got to get to Mr. Saccharine's. 83 00:04:55,616 --> 00:04:57,019 He's anxious to see if the parchment 84 00:04:57,154 --> 00:04:59,995 in his model ship matches the one I found. 85 00:05:00,130 --> 00:05:02,268 It could bring us one step closer to the treasure. 86 00:05:02,404 --> 00:05:05,326 (Haddock) Thundering typhoons! Ooh! 87 00:05:05,463 --> 00:05:08,419 Oh, dear. Sorry, young men. 88 00:05:08,555 --> 00:05:10,542 I wasn't paying attention. 89 00:05:10,678 --> 00:05:13,584 No problem, sir. 90 00:05:13,720 --> 00:05:15,824 Good day, gentlemen. 91 00:05:27,244 --> 00:05:28,447 (Tintin) Here we are. 92 00:05:28,582 --> 00:05:31,756 [screeching] Help. 93 00:05:31,891 --> 00:05:33,761 What is it? What's wrong? 94 00:05:33,896 --> 00:05:36,621 Mr. Saccharine's been murdered! 95 00:05:36,756 --> 00:05:38,308 Help! 96 00:05:38,444 --> 00:05:40,850 Murdered? 97 00:05:40,986 --> 00:05:45,313 Ten thousand thundering typhoons! 98 00:05:45,450 --> 00:05:46,751 (Haddock) Is he--? 99 00:05:46,886 --> 00:05:48,656 He's still alive. 100 00:05:48,792 --> 00:05:50,696 Look! 101 00:05:50,831 --> 00:05:52,601 Another Unicorn ! 102 00:05:52,737 --> 00:05:54,607 (Tintin) And the mast is broken. 103 00:05:54,743 --> 00:05:57,448 Oh! Someone stole the parchment. 104 00:05:57,585 --> 00:06:01,529 But that means--holy thunderous thunderclouds! 105 00:06:01,664 --> 00:06:03,467 Someone else is after the treasure! 106 00:06:03,604 --> 00:06:05,273 Mm-hm. 107 00:06:05,408 --> 00:06:08,148 (Thomson) Police! No one move! 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,736 Thomson and Thompson! 109 00:06:09,872 --> 00:06:11,842 Be advised that anything you say 110 00:06:11,977 --> 00:06:13,915 can and will be used against you 111 00:06:14,051 --> 00:06:15,186 in a court of law. 112 00:06:15,322 --> 00:06:17,843 Ah, here's the victim. 113 00:06:17,978 --> 00:06:21,270 To be precise, the victim is here. 114 00:06:21,406 --> 00:06:23,611 And where there's a victim, 115 00:06:23,746 --> 00:06:25,617 there's usually a culprit. 116 00:06:25,753 --> 00:06:30,966 And usually quite close. 117 00:06:31,102 --> 00:06:32,203 (both) Aha! 118 00:06:32,339 --> 00:06:33,306 What? 119 00:06:33,442 --> 00:06:35,113 Why you miserable earthworms! 120 00:06:35,248 --> 00:06:36,700 [indistinct] 121 00:06:36,835 --> 00:06:37,903 [screech] 122 00:06:38,038 --> 00:06:40,161 black beetles, sea lice! 123 00:06:40,296 --> 00:06:42,234 Accuse me, would ya? Crabapples! 124 00:06:42,369 --> 00:06:44,824 No, Captain! Stop! 125 00:06:44,960 --> 00:06:46,780 Ectomorphs! 126 00:06:46,916 --> 00:06:48,769 Put 'em up, you troglodytes! 127 00:06:48,905 --> 00:06:49,939 Captain! 128 00:06:50,075 --> 00:06:51,645 Calm yourself, Captain. 129 00:06:51,780 --> 00:06:53,685 It was only an experiment. 130 00:06:53,820 --> 00:06:56,977 What did you say, you [indistinct]? 131 00:06:57,114 --> 00:07:00,003 Well, uh, uh, you see, uh, Captain, 132 00:07:00,140 --> 00:07:01,908 uh, if you really were the culprit, 133 00:07:02,044 --> 00:07:03,580 then obviously you'd be worried. 134 00:07:03,716 --> 00:07:07,040 Obviously. Therefore you must be innocent. 135 00:07:07,176 --> 00:07:09,883 Quite right, indeed. 136 00:07:10,018 --> 00:07:13,009 No hard feelings. 137 00:07:13,145 --> 00:07:16,586 Get out of my sight, you miserable nappy. 138 00:07:16,722 --> 00:07:18,693 What? He's gone! 139 00:07:18,828 --> 00:07:23,122 [groaning] 140 00:07:23,259 --> 00:07:24,560 (both) Ooh. 141 00:07:24,696 --> 00:07:27,268 Can you tell us what happened, Mr. Saccharine? 142 00:07:27,404 --> 00:07:30,762 A man came by with some antique engravings. 143 00:07:30,898 --> 00:07:35,677 I was examining them when something covered my nose. 144 00:07:35,812 --> 00:07:37,632 I don't remember any more. 145 00:07:37,769 --> 00:07:38,970 Chloroform. 146 00:07:39,105 --> 00:07:40,508 (both) Ohhh. 147 00:07:40,643 --> 00:07:43,616 Mr. Saccharine, this is very important: 148 00:07:43,753 --> 00:07:45,690 could you describe the man for us? 149 00:07:45,825 --> 00:07:50,003 Well, he had black hair and a mustache, 150 00:07:50,138 --> 00:07:52,643 and I was sure I'd seen him before. 151 00:07:54,502 --> 00:07:58,127 (man in blue, echoing) How much for the model? 152 00:07:58,264 --> 00:08:01,504 How much for the model? 153 00:08:01,639 --> 00:08:04,094 The man from the market! 154 00:08:04,231 --> 00:08:07,873 Yes. Yes! It was him. 155 00:08:08,008 --> 00:08:09,628 Get some rest, Mr. Saccharine. 156 00:08:09,764 --> 00:08:13,138 Don't worry, we'll find him. 157 00:08:13,275 --> 00:08:16,900 Obviously, that man stole the parchment, Detectives. 158 00:08:17,035 --> 00:08:20,996 I'll show you mine so you know what to look for. 159 00:08:21,131 --> 00:08:22,483 My wallet's gone! 160 00:08:22,618 --> 00:08:24,907 Gone? What do you mean gone? 161 00:08:25,043 --> 00:08:26,764 That's my treasure we're talking about! 162 00:08:26,899 --> 00:08:29,103 Someone must have stolen it. 163 00:08:29,239 --> 00:08:32,095 One can't be too careful with that pickpocket around. 164 00:08:32,231 --> 00:08:35,455 Take a tip from us. Try to steal my wallet. 165 00:08:35,591 --> 00:08:39,334 Go ahead. Try. 166 00:08:39,469 --> 00:08:42,209 There you go. Simple but effective. 167 00:08:42,345 --> 00:08:44,499 [laughs] An elastic band! 168 00:08:44,634 --> 00:08:47,843 [indistinct] what are we going to do? 169 00:08:47,978 --> 00:08:49,815 Our treasure! [sobbing] 170 00:08:49,951 --> 00:08:52,490 It's gone! 171 00:08:52,625 --> 00:08:56,051 Poor Captain Haddock. He seemed quite upset. 172 00:08:56,186 --> 00:08:57,722 Indeed. 173 00:08:57,858 --> 00:08:58,859 [tram bell rings] 174 00:08:58,995 --> 00:09:00,714 (both) Ah. Here's our tram. 175 00:09:06,701 --> 00:09:07,719 My wallet! 176 00:09:07,855 --> 00:09:09,123 Ow! 177 00:09:09,259 --> 00:09:11,597 Stop! Thief! 178 00:09:11,732 --> 00:09:13,068 Ow! 179 00:09:13,204 --> 00:09:18,385 Stop! Police! 180 00:09:18,520 --> 00:09:19,838 Got you! 181 00:09:19,975 --> 00:09:20,740 Haha! 182 00:09:20,877 --> 00:09:23,282 Ow! 183 00:09:23,418 --> 00:09:24,453 Oh! 184 00:09:24,588 --> 00:09:26,174 Ow. 185 00:09:26,309 --> 00:09:28,214 (Tintin) Thanks for finding my wallet, Detectives. 186 00:09:28,349 --> 00:09:29,350 You're welcome. 187 00:09:29,486 --> 00:09:31,707 I trust nothing is missing. 188 00:09:31,842 --> 00:09:34,783 You trust right, Detective. 189 00:09:34,920 --> 00:09:38,276 Yo ho ho! And a bottle of rum! 190 00:09:38,413 --> 00:09:39,648 (Tintin) Red Rackham's treasure-- 191 00:09:39,783 --> 00:09:41,470 (Tintin and Haddock) --here we come! 192 00:09:41,605 --> 00:09:44,646 Congratulations, Detectives, on solving the case so quickly. 193 00:09:44,781 --> 00:09:48,073 Uh, well, not quite. 194 00:09:48,209 --> 00:09:50,531 Uh, you see, we caught the thief's coat, 195 00:09:50,666 --> 00:09:53,540 but the thief wasn't in it. 196 00:09:53,675 --> 00:09:56,582 Hm. Look-- 197 00:09:56,717 --> 00:09:58,671 a dry cleaner's tag. 198 00:09:58,807 --> 00:10:02,650 So, if we find the dry cleaner's, 199 00:10:02,786 --> 00:10:04,522 we'll have our thief. 200 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 [low growling] 201 00:10:11,662 --> 00:10:12,913 (Tintin) Easy, Snowy. 202 00:10:13,050 --> 00:10:14,285 Captain Haddock, that's him! 203 00:10:14,420 --> 00:10:16,040 The man from the market. 204 00:10:16,176 --> 00:10:17,678 Why, that no-good-- 205 00:10:17,813 --> 00:10:20,086 Wait. Let's see what he wants. 206 00:10:20,222 --> 00:10:22,008 [sniffing] 207 00:10:22,144 --> 00:10:23,747 Mr. Tintin-- 208 00:10:23,882 --> 00:10:27,023 my name is Barnaby. I must talk with you. 209 00:10:27,159 --> 00:10:29,781 But we're not safe here. 210 00:10:29,917 --> 00:10:31,503 Let's go inside. 211 00:10:34,496 --> 00:10:37,337 After you. 212 00:10:37,472 --> 00:10:40,630 [screeching tires] 213 00:10:40,766 --> 00:10:41,566 (Tintin) Get down! 214 00:10:49,560 --> 00:10:50,409 [barking] 215 00:10:50,528 --> 00:10:52,617 Bandits! Scoundrels! 216 00:10:52,752 --> 00:10:54,622 Gangsters! 217 00:10:54,758 --> 00:10:56,026 [barking] 218 00:10:56,163 --> 00:10:58,015 Someone call an ambulance! 219 00:10:58,152 --> 00:11:01,927 [gasping] Careful. They'll kill you too. 220 00:11:02,063 --> 00:11:04,085 Who? Who did this? 221 00:11:04,220 --> 00:11:06,039 M-m-ma-- 222 00:11:13,615 --> 00:11:14,548 Sparrows? 223 00:11:18,529 --> 00:11:20,801 Sparrows? 224 00:11:31,201 --> 00:11:33,873 (Tintin) What's taking the captain so long? 225 00:11:34,008 --> 00:11:35,611 (male voice) Mr. Tintin? 226 00:11:35,748 --> 00:11:37,550 First floor. 227 00:11:37,686 --> 00:11:40,894 And where are the Police? 228 00:11:41,029 --> 00:11:43,368 Need any help? 229 00:11:47,449 --> 00:11:48,183 [knocks] 230 00:11:48,318 --> 00:11:49,319 Captain? 231 00:11:49,455 --> 00:11:52,194 Captain, I--. Oh. 232 00:11:52,330 --> 00:11:53,298 I thought-- 233 00:11:53,434 --> 00:11:56,089 Delivery for Mr. Tintin. 234 00:11:56,225 --> 00:11:57,694 Delivery? For me? 235 00:11:57,830 --> 00:11:59,399 But I didn't order anything. 236 00:11:59,535 --> 00:12:01,405 This is the address we have. 237 00:12:01,541 --> 00:12:04,598 But--surely there must be a mistake. 238 00:12:04,718 --> 00:12:08,978 Would you mind if I checked that order form? Hey! 239 00:12:09,114 --> 00:12:11,319 [Snowy growling] 240 00:12:11,454 --> 00:12:12,388 [barking] 241 00:12:15,700 --> 00:12:16,583 [continues barking] 242 00:12:16,719 --> 00:12:20,263 [muffled shouts] 243 00:12:25,748 --> 00:12:32,431 [barking] 244 00:12:32,567 --> 00:12:33,685 What's the matter with Snowy? 245 00:12:33,821 --> 00:12:35,574 [barking continues] 246 00:12:35,710 --> 00:12:37,246 Blistering barnacles! 247 00:12:37,382 --> 00:12:39,302 [barking continues] 248 00:12:39,438 --> 00:12:41,542 [howling] 249 00:12:46,091 --> 00:12:47,693 [birds singing] 250 00:12:52,209 --> 00:12:53,879 [sniffing] 251 00:12:54,015 --> 00:12:56,370 What--? What happened? 252 00:13:01,103 --> 00:13:04,644 Where am I? 253 00:13:04,780 --> 00:13:07,353 What've I got myself into now? 254 00:13:09,378 --> 00:13:12,100 (male voice over intercom) Aha, you're awake. 255 00:13:12,236 --> 00:13:13,537 Who's that? 256 00:13:13,673 --> 00:13:16,112 [laughter] 257 00:13:16,248 --> 00:13:18,519 Come on out! Wherever you are! 258 00:13:18,655 --> 00:13:20,492 Go to the door, Tintin. 259 00:13:20,627 --> 00:13:24,019 Check the column. There's an intercom. 260 00:13:24,155 --> 00:13:27,195 Who are you? And what do you want? 261 00:13:27,331 --> 00:13:29,753 I want my parchments back. 262 00:13:29,889 --> 00:13:33,063 Parchments? But I only have one parchment. 263 00:13:33,199 --> 00:13:35,387 Correction. You have none. 264 00:13:35,522 --> 00:13:39,231 You'll see I took the liberty of removing your wallet earlier. 265 00:13:39,366 --> 00:13:41,906 Thief! It's mine! Give it back! 266 00:13:42,041 --> 00:13:44,012 I'm not playing games, Tintin. 267 00:13:44,148 --> 00:13:46,169 I want the other two parchments. 268 00:13:46,305 --> 00:13:49,746 But I'm telling you I don't know where they are. 269 00:13:49,881 --> 00:13:53,775 You've got two hours. Think it over. 270 00:13:53,910 --> 00:13:57,352 If you're smart, you'll have some answers. 271 00:13:57,488 --> 00:14:00,044 Listen to me! Wait! 272 00:14:00,179 --> 00:14:04,389 Well, this is just great. 273 00:14:04,526 --> 00:14:06,730 There's gotta be something I can do. 274 00:14:06,865 --> 00:14:08,369 [sniffing] 275 00:14:14,088 --> 00:14:15,423 [barks] 276 00:14:24,385 --> 00:14:26,574 Hm. Bingo! 277 00:14:26,709 --> 00:14:30,084 [thunder] 278 00:14:30,220 --> 00:14:32,407 [panting] 279 00:14:37,106 --> 00:14:38,174 Got it! 280 00:14:42,288 --> 00:14:44,811 Heave! Heave! 281 00:14:44,946 --> 00:14:46,950 Heave! 282 00:14:47,087 --> 00:14:52,851 Phew. That was heavy. 283 00:14:52,987 --> 00:14:55,309 [groaning with effort] 284 00:14:55,444 --> 00:14:57,332 [loud noise] 285 00:14:57,467 --> 00:14:59,270 What was that? 286 00:14:59,406 --> 00:15:00,926 [loud noise] 287 00:15:01,062 --> 00:15:01,695 (male voice) Tintin! 288 00:15:07,231 --> 00:15:10,955 Confound it! Wait till I get my hands on him! 289 00:15:11,092 --> 00:15:13,781 It works! Yahoo! 290 00:15:22,843 --> 00:15:24,095 [whistles] 291 00:15:24,231 --> 00:15:27,155 Wow. Look at this. 292 00:15:27,290 --> 00:15:31,969 I think I just discovered a hidden storage room. 293 00:15:32,104 --> 00:15:34,661 (male voice) Stop! Or I'll shoot! 294 00:15:34,796 --> 00:15:37,285 He's getting away! Come on! 295 00:15:39,795 --> 00:15:42,768 We'll get him. There's no way out. 296 00:15:44,692 --> 00:15:46,028 [rumble] 297 00:15:46,164 --> 00:15:48,402 That suit of armor moved. 298 00:16:02,362 --> 00:16:04,216 There he is! 299 00:16:06,842 --> 00:16:08,143 [shout] 300 00:16:08,280 --> 00:16:13,560 [cuckoo singing] 301 00:16:13,696 --> 00:16:16,201 [gasp] Uh-oh. 302 00:16:16,337 --> 00:16:17,137 [groan] 303 00:16:17,273 --> 00:16:18,073 [thud] 304 00:16:18,226 --> 00:16:20,146 We've got him now. 305 00:16:20,300 --> 00:16:21,433 There he goes. 306 00:16:21,569 --> 00:16:22,921 [gunfire] 307 00:16:27,972 --> 00:16:30,577 [both shouting] 308 00:16:42,248 --> 00:16:44,319 [barking] 309 00:16:49,754 --> 00:16:53,061 Hm. 310 00:16:53,196 --> 00:16:55,769 [dialing] 311 00:16:55,906 --> 00:16:57,325 Another Unicorn /i. 312 00:16:57,460 --> 00:16:58,661 [phone ringing] 313 00:16:58,797 --> 00:17:01,169 Mr. M. and G. Bird. 314 00:17:01,305 --> 00:17:05,349 Birds. Sparrows. Now it makes sense. 315 00:17:05,484 --> 00:17:06,217 (Haddock) Hello. 316 00:17:06,354 --> 00:17:07,688 Captain, it's me. 317 00:17:07,824 --> 00:17:09,594 (male voice) And who are you? 318 00:17:09,729 --> 00:17:11,651 Tintin, where are you? What's going on? 319 00:17:11,786 --> 00:17:14,459 Uh, me? I'm Tintin, 320 00:17:14,594 --> 00:17:17,418 uh, Mr. Bird's new secretary. 321 00:17:17,553 --> 00:17:20,059 Oh. Sorry, Mr. Tintin. 322 00:17:20,195 --> 00:17:22,550 (male voice over intercom) Nestor, there's a thief in the house 323 00:17:22,686 --> 00:17:24,739 Don't let him contact his accomplices. 324 00:17:24,876 --> 00:17:27,214 Captain, I'm at Marlon Spike Hall. 325 00:17:27,350 --> 00:17:29,120 I need your help! 326 00:17:29,255 --> 00:17:32,596 [shout] 327 00:17:32,732 --> 00:17:33,968 Marlon Spike Hall! 328 00:17:34,103 --> 00:17:35,455 [grunt] 329 00:17:35,591 --> 00:17:37,010 Oh! 330 00:17:37,145 --> 00:17:39,550 [groan] 331 00:17:39,686 --> 00:17:42,826 Captain! Are you there? 332 00:17:42,963 --> 00:17:44,348 (male voice) Nestor! 333 00:17:44,484 --> 00:17:47,625 (Nestor) Oh, my head. 334 00:17:47,761 --> 00:17:50,232 Where's Tintin? 335 00:17:50,368 --> 00:17:51,604 There he is. 336 00:18:08,405 --> 00:18:09,407 Where'd he go? 337 00:18:09,560 --> 00:18:11,480 Quick! The woods! 338 00:18:16,931 --> 00:18:17,966 Got him! 339 00:18:18,101 --> 00:18:21,092 I've got him! 340 00:18:21,227 --> 00:18:23,414 Oh, ohhh. 341 00:18:23,551 --> 00:18:25,922 Ohhh. 342 00:18:33,447 --> 00:18:34,882 [sniffing] 343 00:18:39,766 --> 00:18:46,350 Well, Mr. Tintin, we've wasted enough time. 344 00:18:46,486 --> 00:18:48,039 Let's go. 345 00:18:48,159 --> 00:18:49,176 [growling] 346 00:18:49,311 --> 00:18:50,329 Snowy! 347 00:18:55,046 --> 00:18:56,732 [barking] 348 00:18:56,867 --> 00:18:59,808 Good boy, Snowy. You saved my life. 349 00:18:59,943 --> 00:19:01,228 (Haddock) Tintin! 350 00:19:01,364 --> 00:19:03,118 Blistering barnacles! 351 00:19:03,254 --> 00:19:05,490 Why, those two scurvy landlubbers! 352 00:19:05,627 --> 00:19:06,579 I'll have 'em flayed! 353 00:19:06,714 --> 00:19:08,049 I'll skin 'em alive! I'll-- 354 00:19:08,185 --> 00:19:11,125 Captain. Captain! I'm fine. 355 00:19:11,261 --> 00:19:12,429 Thanks to Snowy. 356 00:19:12,565 --> 00:19:13,600 [bark] 357 00:19:13,735 --> 00:19:16,107 But I'm telling you I'm innocent. 358 00:19:16,242 --> 00:19:18,346 He's the guilty party. 359 00:19:18,482 --> 00:19:22,242 Tell it to the judge, ya jellyfish swine! 360 00:19:22,377 --> 00:19:25,033 It's okay, Captain. He's telling the truth. 361 00:19:25,169 --> 00:19:28,376 He thinks his employers are legitimate. 362 00:19:28,512 --> 00:19:30,366 (both) In that case, 363 00:19:30,501 --> 00:19:33,057 we're here to inform you that you're under arrest. 364 00:19:33,193 --> 00:19:35,381 Mr. Barnaby survived your shooting 365 00:19:35,516 --> 00:19:37,738 and has given us a complete statement. 366 00:19:37,873 --> 00:19:40,262 Barnaby's alive? 367 00:19:40,398 --> 00:19:41,766 Shut up! It's a trick! 368 00:19:41,902 --> 00:19:44,425 I assure you it's not a trick, sir. 369 00:19:44,560 --> 00:19:46,815 What are we going to do, Max? 370 00:19:46,950 --> 00:19:48,453 We're gonna shut up! 371 00:19:48,589 --> 00:19:50,593 Why don't you tell us the truth? 372 00:19:50,729 --> 00:19:52,248 The judge will take it under consideration 373 00:19:52,384 --> 00:19:55,157 and you might get a lighter sentence. 374 00:19:55,293 --> 00:19:58,968 It all started when we found a model of the Unicorn . 375 00:19:59,103 --> 00:20:00,104 Shut up! 376 00:20:00,241 --> 00:20:02,528 No! You shut up! 377 00:20:02,664 --> 00:20:04,501 And then you found the hidden parchment. 378 00:20:04,637 --> 00:20:08,413 Yes. We realized it was part of a treasure map 379 00:20:08,549 --> 00:20:11,222 but we needed the other two parts. 380 00:20:11,357 --> 00:20:13,528 That's why we hired Barnaby. 381 00:20:13,664 --> 00:20:15,400 (Tintin) To find the other ships. 382 00:20:15,536 --> 00:20:17,072 Mine and Mr. Saccharine's. 383 00:20:17,208 --> 00:20:19,781 We told him to steal the parchments. 384 00:20:19,916 --> 00:20:21,586 But then he said he was going to tell you 385 00:20:21,722 --> 00:20:23,307 unless we paid him more money. 386 00:20:23,444 --> 00:20:28,139 (Haddock) So you shot him, you miserable earthworm. 387 00:20:28,275 --> 00:20:30,412 I'm not sure I understand. 388 00:20:30,547 --> 00:20:31,950 Why did you kidnap me 389 00:20:32,086 --> 00:20:33,638 if Barnaby had the parchments? 390 00:20:33,791 --> 00:20:36,162 Because I stole the parchments from him 391 00:20:36,299 --> 00:20:38,068 and you stole them from me! 392 00:20:38,203 --> 00:20:41,345 Now give me my wallet back, Tintin! 393 00:20:41,480 --> 00:20:43,786 But I didn't steal your wallet. 394 00:20:43,921 --> 00:20:45,190 The pickpocket! 395 00:20:45,326 --> 00:20:47,513 Oh, we can help you with that. 396 00:20:47,648 --> 00:20:49,217 (both) You can? 397 00:20:49,354 --> 00:20:51,692 We tracked down the pickpocket. 398 00:20:54,719 --> 00:20:55,704 [knocking] 399 00:20:55,840 --> 00:20:57,693 Mr. Silk, you're under arrest. 400 00:20:57,830 --> 00:21:00,318 For pickpocketing and thievery. 401 00:21:00,454 --> 00:21:03,612 Me? A thief? Ernestine Silk? 402 00:21:03,747 --> 00:21:06,938 How can you substantiate such an accusation, sirs? 403 00:21:07,074 --> 00:21:09,797 We tracked you down through your dry cleaner's. 404 00:21:09,932 --> 00:21:12,521 There's no point in denying it. 405 00:21:12,657 --> 00:21:16,650 (Silk= But, I assure you, gentlemen, my intentions are honorable. 406 00:21:16,785 --> 00:21:21,264 I appeal to you as a retired official who upholds the law. 407 00:21:21,400 --> 00:21:25,895 Eureka! I found the wallets and the parchments. 408 00:21:26,030 --> 00:21:30,024 Let me show you to the door, gentlemen. 409 00:21:30,159 --> 00:21:32,765 Well, obviously you made a mistake, Thomson. 410 00:21:32,902 --> 00:21:36,711 No! Obviously you made a mistake, Thomson. 411 00:21:36,847 --> 00:21:39,034 Mr. Silk made the mistake, gentlemen. 412 00:21:39,170 --> 00:21:40,722 He has an unusual hobby. 413 00:21:40,858 --> 00:21:43,146 Ask him to show you his wallet collection. 414 00:21:51,942 --> 00:21:54,764 "For tis from the light that light will dawn." 415 00:21:54,900 --> 00:21:58,877 (Haddock) It's latitude and longitude! 416 00:21:59,013 --> 00:22:00,950 Ten thousand typhoons! 417 00:22:01,086 --> 00:22:02,689 It's where the Unicorn sank! 418 00:22:02,824 --> 00:22:05,680 This means we're gonna be rich! 419 00:22:05,816 --> 00:22:08,355 (both) Yo ho ho and a bottle of rum! 420 00:22:08,508 --> 00:22:12,183 (both) Red Rackham's treasure, here we come! 421 00:22:12,319 --> 00:22:14,959 Yahoo! 35567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.