All language subtitles for The 25th Hour - 25. Saat (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,784 --> 00:00:47,700 A 25ª Hora (1967) 2 00:01:49,194 --> 00:01:54,256 Re-tradução e Re-sincronia: Walter Santos 3 00:02:49,000 --> 00:02:54,900 15 DE MARÇO DE 1939, EM ALGUM LUGAR DA ROMÊNIA 4 00:03:22,355 --> 00:03:23,958 Deixem-me passar! 5 00:03:24,158 --> 00:03:26,627 Não podem começar sem mim. Sou o padrinho! 6 00:03:28,095 --> 00:03:29,463 Deixe-me passar, por favor! 7 00:03:31,799 --> 00:03:33,734 Deixe-me passar. Sou o padrinho! 8 00:03:35,603 --> 00:03:37,638 Sou o padrinho! 9 00:03:45,412 --> 00:03:48,616 Pai nosso que estais no céu... 10 00:03:48,816 --> 00:03:50,217 Ghitza, está atrasado! 11 00:03:50,417 --> 00:03:52,620 -Por que se atrasou? -Depois eu digo. 12 00:03:52,820 --> 00:03:55,539 -Dê-me o bebê! -Assim na terra como no céu. 13 00:03:56,061 --> 00:03:57,719 O pão nosso de cada dia... 14 00:03:57,919 --> 00:04:00,428 -Perdoa nossas ofensas... -Suzanna! 15 00:04:00,701 --> 00:04:02,326 Desculpe o atraso, Suzana! 16 00:04:02,526 --> 00:04:05,399 Quieto, Ghitza! Está fazendo muito barulho. 17 00:04:05,599 --> 00:04:08,969 Assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 18 00:04:09,169 --> 00:04:11,806 E não nos deixais cair em tentação. 19 00:04:12,006 --> 00:04:14,341 Mas livrai-nos do mal. 20 00:04:14,541 --> 00:04:16,409 Amém. 21 00:04:18,378 --> 00:04:20,047 Me dê a criança! 22 00:04:25,218 --> 00:04:26,887 Do que esta criança precisa? 23 00:04:29,322 --> 00:04:31,358 Perguntei "Do que esta criança precisa? 24 00:04:31,558 --> 00:04:34,028 -Fé, esperança e batismo. -O quê? 25 00:04:34,228 --> 00:04:36,631 Fé, esperança e batismo. 26 00:04:36,831 --> 00:04:39,000 Fé, esperança e batismo. 27 00:06:45,680 --> 00:06:46,900 -Suzanna. -O quê? 28 00:06:46,961 --> 00:06:49,000 Vamos! 29 00:07:25,265 --> 00:07:26,967 Música adorável. 30 00:07:27,167 --> 00:07:29,536 Deixa os bebês felizes. 31 00:07:29,736 --> 00:07:31,839 E as vacas dão mais leite. 32 00:07:37,683 --> 00:07:40,200 Johann, deixe-me explicar sobre esta manhã. 33 00:07:40,210 --> 00:07:41,220 Explicar o quê? 34 00:07:41,330 --> 00:07:43,600 Bem, sabe o quanto estou feliz por ser o padrinho. 35 00:07:43,717 --> 00:07:45,400 Só se tem um padrinho. 36 00:07:45,452 --> 00:07:49,253 -Perdeu metade da cerimônia. -Estou tentando dizer algo. 37 00:07:49,453 --> 00:07:52,226 -Me dê um copo. -Johann, quero dizer uma coisa. 38 00:07:52,426 --> 00:07:53,260 O quê? 39 00:07:53,460 --> 00:07:57,500 Ontem, George Damian, me deu um emprego no seu barco. 40 00:07:57,580 --> 00:07:58,920 -Como foguista. -Ótimo. 41 00:07:58,966 --> 00:08:01,960 Bem, em 27 dias, estarei em Nova Iorque. 42 00:08:03,871 --> 00:08:06,439 -América? -Sim. 43 00:08:07,908 --> 00:08:10,544 Eu sei, não parece certo. 44 00:08:10,744 --> 00:08:13,814 Um padrinho deixar o país no dia seguinte ao batismo... 45 00:08:14,547 --> 00:08:16,784 Mas não vou ficar lá por muito tempo. 46 00:08:16,984 --> 00:08:19,419 Vou ganhar muito dinheiro. 47 00:08:19,619 --> 00:08:21,789 Eu voltarei pra Fontana. 48 00:08:21,989 --> 00:08:24,200 E vou comprar um bom pedaço de terra. 49 00:08:25,600 --> 00:08:27,427 -Ei, Johann! -O quê? 50 00:08:27,627 --> 00:08:29,163 Não está com raiva de mim, não é? 51 00:08:29,363 --> 00:08:32,366 Por que estaria com raiva? Meu filho terá um padrinho rico. 52 00:08:32,566 --> 00:08:33,901 Me dê um copo. 53 00:08:34,734 --> 00:08:36,303 Qual é o nome do seu navio? 54 00:08:36,503 --> 00:08:37,637 Por que está perguntando? 55 00:08:37,837 --> 00:08:39,800 Porque esta noite, sei que vou sonhar com isso. 56 00:08:39,830 --> 00:08:41,776 E quero ter certeza do nome. 57 00:08:41,976 --> 00:08:45,813 -É o Danou. -Danou. 58 00:08:46,413 --> 00:08:48,148 Ao Danou! 59 00:08:48,348 --> 00:08:50,800 Sabe, uma vez eu quase fui pra América? 60 00:08:50,884 --> 00:08:53,700 -É mesmo? -Gastei tudo que tinha. 61 00:08:53,710 --> 00:08:55,100 Uma passagem pra São Francisco. 62 00:08:55,155 --> 00:08:58,500 Naquela noite, me despedi dos meus pais, 63 00:08:58,540 --> 00:09:00,400 fiz as malas... 64 00:09:03,663 --> 00:09:06,233 Bem, por que você não foi? 65 00:09:06,433 --> 00:09:08,803 Não consegui fazer uma mulher parar de chorar. 66 00:09:09,003 --> 00:09:12,106 Então eu casei com ela. 67 00:09:12,306 --> 00:09:14,574 -Mas quer saber? -O quê? 68 00:09:14,774 --> 00:09:15,950 Eu estou feliz. 69 00:09:22,582 --> 00:09:24,284 Viu? 70 00:10:54,600 --> 00:10:55,850 Suzanna. 71 00:10:55,875 --> 00:10:58,412 Olá, Senhor Trajan. 72 00:10:58,612 --> 00:10:59,980 Que prazer revê-lo. 73 00:11:00,180 --> 00:11:03,783 -E uma honra para nosso filho. -Não perderia uma ocasião desta. 74 00:11:03,983 --> 00:11:07,221 -Isso é para Anton, com amor. -Isso é para os pais dele. 75 00:11:07,221 --> 00:11:09,123 -Obrigado. -Por favor, por favor, entre! 76 00:11:09,123 --> 00:11:11,624 Padre, seu filho está aqui! 77 00:11:12,926 --> 00:11:15,662 -Olá, filha! -Oh! 78 00:11:15,862 --> 00:11:17,764 -Trajan! -Pai! 79 00:11:17,964 --> 00:11:20,134 Minha querida! 80 00:11:20,334 --> 00:11:22,920 -Isso é pra você, mamãe. -O que é isso? 81 00:11:22,969 --> 00:11:26,806 -Onde está o famoso bebê? -Lá dentro. Dominhoco como o pai. 82 00:11:27,006 --> 00:11:30,700 -Eu? Quando eu durmo? -Você dorme a qualquer hora. 83 00:11:30,800 --> 00:11:31,990 Eu? 84 00:11:32,000 --> 00:11:33,646 Ele acordou! 85 00:11:43,923 --> 00:11:46,400 Johann, desligue, por favor. 86 00:11:47,927 --> 00:11:49,963 Só um momento, Johann! 87 00:11:50,863 --> 00:11:52,870 Por quê, Padre? Quem é ele? 88 00:11:52,890 --> 00:11:54,600 Adolf Hitler. 89 00:11:57,537 --> 00:11:59,350 Que voz! 90 00:11:59,406 --> 00:12:01,708 Acordaria um cavalo morto! 91 00:12:14,921 --> 00:12:16,220 Do que ele está falando? 92 00:12:16,290 --> 00:12:19,193 Os Alemães invadiram a Tchecoslováquia. 93 00:12:19,393 --> 00:12:24,031 -Isto é bom pra Fontana? -Não, não é bom pra ninguém. 94 00:12:26,033 --> 00:12:30,150 -Nós nunca iremos pará-lo. -Temos que detê-lo. Todos nós. 95 00:12:30,220 --> 00:12:32,900 -Mas como? -Por favor, Nora. 96 00:12:34,707 --> 00:12:37,244 Está escrevendo um novo romance? 97 00:12:37,444 --> 00:12:40,147 -Não. -Por que não? 98 00:12:40,347 --> 00:12:42,530 Não acho que seja momento pra romances. 99 00:12:42,616 --> 00:12:45,280 Sempre há tempo para tudo o que o homem tem que fazer. 100 00:12:45,300 --> 00:12:48,250 -Está nas Escrituras. -Exatamente. 101 00:12:48,300 --> 00:12:51,430 Está por vir uma grande tempestade, pai. 102 00:12:51,491 --> 00:12:55,060 É hora de relatar antes que assole a todos nós. 103 00:12:55,150 --> 00:12:56,830 Eu, você e Johann Moritz. 104 00:12:56,863 --> 00:13:00,330 Mas estamos tão interessados! Qual seria o título do livro? 105 00:13:00,400 --> 00:13:01,999 O título vem no final, mãe. 106 00:13:02,020 --> 00:13:04,250 Você é tão brilhante, meu filho. 107 00:13:04,338 --> 00:13:08,299 Mas o dia tem apenas 24 horas. Não as desperdice! 108 00:13:08,330 --> 00:13:10,680 Elas já foram desperdiçadas. 109 00:13:11,744 --> 00:13:14,948 Esta é a 25ª hora! 110 00:13:15,148 --> 00:13:17,700 Me pergunto quem de nós vai sobreviver. 111 00:13:49,616 --> 00:13:51,550 Olá, Suzanna! 112 00:13:51,650 --> 00:13:53,900 Seu marido ainda não terminou a construção da casa? 113 00:13:53,920 --> 00:13:57,657 Meu marido termina tudo que começa, Dobresco. 114 00:13:57,857 --> 00:13:59,180 Como pode ver. 115 00:13:59,250 --> 00:14:02,900 -E onde está seu belo garanhão? -No moinho de farinha. 116 00:14:03,000 --> 00:14:04,700 Moendo, é claro. 117 00:14:05,290 --> 00:14:06,950 Está com inveja? 118 00:14:09,860 --> 00:14:12,330 Não tenho inveja de um camponês. 119 00:14:12,370 --> 00:14:14,100 Posso ter a mulher que quiser. 120 00:14:14,674 --> 00:14:16,200 Menos a mim. 121 00:14:16,241 --> 00:14:19,650 Olhe, Suzanna, quando você era a mais bela garota de Fontana, 122 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 e eu o oficial mais bonito, demos muitas risadas juntos. 123 00:14:24,200 --> 00:14:25,452 E por que não? 124 00:14:25,652 --> 00:14:27,450 Você sempre foi divertido, Dobresco. 125 00:14:27,500 --> 00:14:29,490 Você é a mãe mais bonita 126 00:14:29,550 --> 00:14:31,691 e eu sou um capitão da polícia. 127 00:14:36,429 --> 00:14:39,232 Por que não abre o portão? O que tem a perder? 128 00:14:40,433 --> 00:14:42,400 Deixe-me pensar, agora. 129 00:14:44,471 --> 00:14:46,300 Prefiro fazer mais uns tijolos. 130 00:14:46,340 --> 00:14:48,308 Ora, vamos, Suzanna, 131 00:14:48,508 --> 00:14:50,950 não seja má comigo. 132 00:14:51,020 --> 00:14:52,900 Talvez um dia precise de mim. 133 00:14:53,000 --> 00:14:56,700 Quando esse dia chegar, Dobresco, estarei morta. 134 00:14:56,716 --> 00:14:58,360 E agora saia! 135 00:14:58,410 --> 00:15:01,330 Se Johann te pegar, tentando seus truques comigo, 136 00:15:01,355 --> 00:15:03,100 ele vai rachar a sua cabeça. 137 00:15:03,156 --> 00:15:06,200 Ah! Deixe ele tentar! 138 00:15:06,259 --> 00:15:08,699 Ainda sou o homem mais forte da aldeia. 139 00:15:08,795 --> 00:15:11,990 Diga-me Suzana, se Johann não voltasse, 140 00:15:12,020 --> 00:15:13,400 abriria o portão? 141 00:15:14,010 --> 00:15:16,800 Abrir o portão? Pra você? 142 00:15:18,305 --> 00:15:21,800 Não fiz isto antes. Por que faria agora? 143 00:15:22,575 --> 00:15:24,500 Você é uma mulher casada agora. 144 00:15:24,510 --> 00:15:27,150 Não tem mais medo de nada, como podemos ver. 145 00:15:28,781 --> 00:15:32,500 Saia, Dobresco, isso já não está mais divertido. 146 00:15:32,580 --> 00:15:35,600 Responda-me e eu irei. Apenas diga sim ou não. 147 00:15:35,655 --> 00:15:38,480 Se não estivesse esperando ele voltar, abriria o portão? 148 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 Se ele ficasse fora por alguns meses, digamos? 149 00:15:40,594 --> 00:15:42,822 Por que Johann ficaria fora por alguns meses? 150 00:15:42,860 --> 00:15:45,630 Não sei, mas imagine que sim. O que faria? 151 00:15:46,578 --> 00:15:49,810 Espere a hora chegar, Dobresco, e tente a sua sorte. 152 00:15:49,836 --> 00:15:52,900 Quem sabe? Talvez esteja desesperada. 153 00:15:54,420 --> 00:15:58,150 Sim, de fato! Talvez fique muito desesperada. 154 00:15:58,240 --> 00:15:59,746 Adeus, Suzanna querida. 155 00:16:00,713 --> 00:16:03,300 Vá para o inferno, Dobresco querido. 156 00:16:49,729 --> 00:16:51,298 Suzanna! 157 00:16:52,599 --> 00:16:54,000 Suzanna! 158 00:16:54,950 --> 00:16:56,350 Por que o portão está trancado? 159 00:16:56,401 --> 00:16:59,900 Trancado? Como isso pôde acontecer. 160 00:17:20,400 --> 00:17:21,690 Você parece cansado. 161 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 É um trabalho duro no moinho. 162 00:17:23,530 --> 00:17:25,100 Por que chegou tão tarde? 163 00:17:25,190 --> 00:17:30,150 Estava no correio. Chegou um cartão postal. 164 00:17:30,200 --> 00:17:31,500 Da América. 165 00:17:32,138 --> 00:17:34,120 É do Ghitza. 166 00:17:34,200 --> 00:17:35,975 Já está em Nova Iorque? 167 00:17:36,175 --> 00:17:37,600 Olhe pra isso! 168 00:17:41,870 --> 00:17:43,900 Olhe só pra isso! 169 00:17:43,983 --> 00:17:47,220 "Cidade de Nova Iorque". 170 00:17:47,420 --> 00:17:50,857 Se não fosse por mim, você estaria lá. 171 00:17:51,057 --> 00:17:55,800 Talvez, mas o que eu faria lá sem você? 172 00:17:56,000 --> 00:17:58,698 Sua chorona... 173 00:17:58,898 --> 00:18:01,334 Vamos, Johann, a sopa vai esfriar. 174 00:18:01,334 --> 00:18:03,369 Quem precisa de sopa? 175 00:18:03,369 --> 00:18:06,172 Você, ou vai se desgastar. 176 00:18:06,172 --> 00:18:07,472 Está esgotado. 177 00:18:07,472 --> 00:18:11,477 Nunca, nunca, nunca. 178 00:18:18,050 --> 00:18:20,587 Johann Moritz, é pra você. 179 00:18:26,092 --> 00:18:28,962 -O que é isso? -Uma intimação. 180 00:18:28,962 --> 00:18:31,264 -Deixe-me ver. -Mais tarde. 181 00:18:31,264 --> 00:18:32,932 Vamos comer! 182 00:18:47,714 --> 00:18:49,916 Será outro dia quente. 183 00:18:51,250 --> 00:18:53,219 Os tijolos vão rachar. 184 00:18:53,219 --> 00:18:55,454 Cubra-os. Todos. 185 00:18:55,454 --> 00:18:57,724 E os mantenha bem úmidos. 186 00:18:59,125 --> 00:19:03,963 Vou perder toda a manhã só por causa deste papel idiota. 187 00:19:04,797 --> 00:19:08,034 Johann, deixe eu me vestir que vou com você. 188 00:19:08,034 --> 00:19:13,039 Acha que hoje é domingo? Tem trabalho a fazer. 189 00:19:15,542 --> 00:19:18,377 Esta tarde, vamos fazer tijolos. 190 00:19:39,732 --> 00:19:42,902 Marcou! O que está fazendo? 191 00:19:42,902 --> 00:19:44,300 -Volte! -Segure ele! 192 00:19:44,303 --> 00:19:46,305 O que está acontecendo? 193 00:19:46,305 --> 00:19:47,940 Vim ver o sargento Dobresco. 194 00:19:49,976 --> 00:19:51,778 Só um momento. 195 00:19:53,646 --> 00:19:57,884 -Você espere aqui. -Marcou, o que está havendo? 196 00:20:02,154 --> 00:20:04,657 Sargento, Johann Moritz está aqui. 197 00:20:05,324 --> 00:20:07,326 Deixe ele esperar. 198 00:20:11,363 --> 00:20:15,869 "Estou expedindo ao seu comando, Marcou Goldenberg, advogado, 30 199 00:20:15,869 --> 00:20:19,305 "e Johann Moritz, camponês, 44 anos. 200 00:20:19,305 --> 00:20:22,075 "De acordo com os últimos regulamentos da lei 201 00:20:22,075 --> 00:20:26,412 "de proteção da nação contra judeus e indesejáveis. 202 00:20:26,412 --> 00:20:30,684 "Atendendo à requisição, são enviados aos campos de trabalho 203 00:20:30,684 --> 00:20:35,388 "todos os judeus mencionados e os indesejáveis residentes no distrito. 204 00:20:35,388 --> 00:20:37,724 "Assinado, Sargento Nicolai Dobresco, 205 00:20:37,724 --> 00:20:40,300 "Capitão do Distrito de Fontana." 206 00:20:43,963 --> 00:20:45,898 Sargento. 207 00:20:48,701 --> 00:20:51,971 Moritz não é judeu, sargento. 208 00:20:51,971 --> 00:20:53,039 E daí? 209 00:20:54,106 --> 00:20:57,476 Nem um indesejável, sargento. 210 00:20:57,476 --> 00:20:59,400 O Padre Koruga gosta muito dele. 211 00:21:00,070 --> 00:21:03,648 Eu sou a lei aqui! Não o Padre Koruga. 212 00:21:03,648 --> 00:21:06,450 E, pra mim, Johann Moritz é um indesejável. 213 00:21:11,157 --> 00:21:13,325 Executem a ordem, rápido! 214 00:21:16,529 --> 00:21:19,098 Espere! Espere! 215 00:21:19,098 --> 00:21:21,000 Preciso ver Dobresco! 216 00:21:21,200 --> 00:21:22,435 Olhe! 217 00:21:22,435 --> 00:21:24,738 Está cometendo um erro. 218 00:21:24,738 --> 00:21:26,773 Eu vim ver Dobresco! 219 00:21:27,439 --> 00:21:30,576 Está cometendo um erro. 220 00:22:28,968 --> 00:22:32,839 Marcou, Marcou, o que eu estou fazendo aqui? 221 00:22:32,839 --> 00:22:34,107 O que EU estou fazendo aqui? 222 00:22:34,107 --> 00:22:36,776 Bem, com você é diferente. 223 00:22:36,776 --> 00:22:38,912 Por quê? Porque eu sou judeu? 224 00:22:38,912 --> 00:22:41,848 Marcou, é uma injustiça com você, eu concordo. 225 00:22:41,848 --> 00:22:44,951 Mas comigo foi um engano, um engano estúpido. 226 00:22:44,951 --> 00:22:46,419 Não vejo a diferença. 227 00:22:46,419 --> 00:22:49,288 Marcou, por favor! Diga-lhes que não sou judeu. 228 00:22:49,288 --> 00:22:52,091 Olhe, Johann, estamos vivendo num mundo 229 00:22:52,091 --> 00:22:55,928 onde qualquer um pode tornar-se judeu a qualquer momento. 230 00:22:58,931 --> 00:23:01,467 Atenção todos vocês! 231 00:23:01,467 --> 00:23:05,437 Formem colunas e sigam em frente! 232 00:23:28,127 --> 00:23:30,129 Marcou, Mar... 233 00:24:26,618 --> 00:24:30,056 Olá, Suzanna. Como está hoje? 234 00:24:30,056 --> 00:24:32,291 Johann ainda está no moinho? 235 00:24:32,892 --> 00:24:35,127 Ele não está aqui, Nicolai. 236 00:24:40,532 --> 00:24:42,600 Vai me deixar entrar agora? 237 00:24:44,500 --> 00:24:46,300 O portão está aberto, Nicolai. 238 00:24:53,846 --> 00:24:55,848 Pare, Suzanna. O que está fazendo? 239 00:24:55,849 --> 00:24:57,930 -Está louca! -Onde está o meu Johann? 240 00:24:59,051 --> 00:25:02,600 Johann voltará assim que concluir o trabalho. 241 00:25:10,797 --> 00:25:13,299 -Fique longe de mim! -Oh, Suzanna. 242 00:25:13,299 --> 00:25:15,768 Pare com isso. Me escute. Pare com isso, minha querida. 243 00:25:15,768 --> 00:25:17,070 Por que devemos lutar? 244 00:25:17,070 --> 00:25:19,672 Sua polícia suja o levou embora. 245 00:25:19,672 --> 00:25:23,876 O que eu tenho com isso? Apenas executo ordens. 246 00:25:23,876 --> 00:25:25,244 Seu porco estúpido! 247 00:25:28,747 --> 00:25:31,117 Vagabunda! 248 00:25:33,953 --> 00:25:35,288 Eu sou a lei aqui. 249 00:25:35,288 --> 00:25:37,123 Não fique me tentando, Suzanna. 250 00:25:37,123 --> 00:25:38,657 Sou um homem, você sabe. 251 00:25:38,657 --> 00:25:40,925 Um homem? Você? 252 00:25:40,925 --> 00:25:43,196 Seu ladrão imundo! 253 00:25:43,196 --> 00:25:46,300 Porco bêbado, fedorento! 254 00:25:47,266 --> 00:25:50,136 Sou um representante do Governo Romeno. 255 00:25:50,136 --> 00:25:53,739 Me ofendendo, está insultando o Rei da Romênia. 256 00:25:53,739 --> 00:25:56,009 Um dia destes, você vai se ajoelhar 257 00:25:56,009 --> 00:25:58,511 e me implorar por perdão. Me implorar! 258 00:25:58,511 --> 00:26:02,648 E vou esmagar você assim. Desse jeito! 259 00:27:05,912 --> 00:27:07,713 Calma! Parem! 260 00:27:17,823 --> 00:27:20,226 Atenção! 261 00:27:34,406 --> 00:27:36,575 De pé! 262 00:27:45,084 --> 00:27:48,521 Vocês chegaram ao seu destino. 263 00:27:48,521 --> 00:27:52,024 Meu nome é Capitão Apostol Constantin. 264 00:27:52,024 --> 00:27:54,527 E eu sou o seu comandante. 265 00:27:54,527 --> 00:27:56,762 No local em que estão de pé agora, 266 00:27:56,762 --> 00:28:00,133 o Rei ordenou que seja cavado um canal. 267 00:28:00,133 --> 00:28:03,702 Servirá como barreira contra o nosso inimigo, 268 00:28:03,702 --> 00:28:07,773 os russos, caso eles ataquem o nosso país. 269 00:28:09,275 --> 00:28:13,646 O canal se estenderá daqui até o rio Topolitsa. 270 00:28:13,646 --> 00:28:17,883 E agora quero que ouçam com atenção: 271 00:28:17,883 --> 00:28:22,288 Vocês irão cavar este canal com alegria em seus corações. 272 00:28:22,288 --> 00:28:26,625 Sabendo que seu trabalho está servindo a uma causa nobre. 273 00:28:26,625 --> 00:28:30,563 Em primeiro lugar, porque é a defesa do seu país. 274 00:28:30,563 --> 00:28:34,567 Em segundo lugar porque vocês todos são judeus. 275 00:28:34,567 --> 00:28:38,337 Por fim, terão alguma utilidade para alguém. 276 00:28:38,338 --> 00:28:40,473 Mas eu não sou judeu. 277 00:28:40,474 --> 00:28:44,143 Agora eu queria dar um pequeno conselho: 278 00:28:44,143 --> 00:28:46,179 Para cada um de vocês será dada 279 00:28:46,179 --> 00:28:49,748 uma certa cota de terra a ser cavada todos os dias. 280 00:28:49,748 --> 00:28:53,152 E qualquer homem que não cumprir a sua cota, 281 00:28:53,152 --> 00:28:56,322 será acusado de sabotagem 282 00:28:56,322 --> 00:29:00,159 e levado à corte marcial como inimigo da pátria. 283 00:29:00,159 --> 00:29:01,794 Já falei o suficiente! 284 00:29:01,794 --> 00:29:04,397 Agora devem descarregar os caminhões. 285 00:29:04,397 --> 00:29:07,533 A obra começará amanhã de manhã. 286 00:29:07,533 --> 00:29:11,637 Senhor! Oficial! Não sou judeu. 287 00:29:11,637 --> 00:29:14,106 -Não está envergonhado? -O que ele disse? 288 00:29:14,106 --> 00:29:16,140 -Eu... -Disse que é um engano. 289 00:29:16,140 --> 00:29:19,445 Um engano? O Rei não comete enganos. 290 00:29:19,445 --> 00:29:22,848 Desculpe, mas desta vez cometeu. 291 00:29:22,848 --> 00:29:25,351 Vocês judeus sempre reclamam. 292 00:29:25,351 --> 00:29:27,519 Comecem a descarregar os caminhões. 293 00:29:31,157 --> 00:29:35,060 Senhor, com quem eu falo sobre esse erro estúpido? 294 00:29:35,060 --> 00:29:37,363 Qualquer pessoa, com uma queixa legítima, 295 00:29:37,363 --> 00:29:39,865 poderá vir me ver no meu escritório. 296 00:29:39,865 --> 00:29:42,368 Onde é o seu escritório? 297 00:29:42,369 --> 00:29:45,504 Ainda não foi construído, idiota. 298 00:29:45,505 --> 00:29:48,474 E não apareça antes disso! 299 00:29:48,474 --> 00:29:49,742 Tudo bem. 300 00:29:49,742 --> 00:29:52,278 -Senhor. -Senhor. 301 00:29:52,278 --> 00:29:55,147 -Meu rapaz. -O quê? 302 00:29:55,147 --> 00:29:56,982 Que tipo de comportamento é esse? 303 00:29:56,982 --> 00:29:59,183 Não está entre seu próprio povo? 304 00:29:59,183 --> 00:30:00,553 O que há para esconder? 305 00:30:00,553 --> 00:30:03,389 Olhe, não estou escondendo nada. 306 00:30:17,369 --> 00:30:20,005 -Se sente bem? -Estou bem. 307 00:30:20,005 --> 00:30:21,239 Ei! 308 00:30:23,675 --> 00:30:25,244 Escute, meu rapaz, 309 00:30:25,244 --> 00:30:28,447 antes que eles te peguem, corra, se esconda, negue. 310 00:30:28,448 --> 00:30:31,784 Diga qualquer coisa pra fugir. Você tem direitos. 311 00:30:31,784 --> 00:30:35,854 Mas quando for pego, o que resta senão a coragem? 312 00:30:35,854 --> 00:30:39,925 O que a coragem tem a ver com o fato de eu não ser judeu? 313 00:30:39,925 --> 00:30:43,329 Um judeu que nega seu povo, se afasta deles. 314 00:30:43,329 --> 00:30:45,631 Não estou negando nada. 315 00:30:45,631 --> 00:30:48,200 Se eu fosse judeu, eu diria. 316 00:30:48,200 --> 00:30:50,703 -Com orgulho. -Assim é melhor. 317 00:30:50,703 --> 00:30:51,937 Mas eu não sou judeu. 318 00:30:51,937 --> 00:30:54,506 Por favor, isso já está começando a me chatear. 319 00:30:55,574 --> 00:30:57,276 Eu sou Cristão. 320 00:30:57,276 --> 00:30:59,312 -Ele é Cristão. -Batizado. 321 00:30:59,312 --> 00:31:03,382 Uma gota d'água não pode fazer de um judeu um cristão. 322 00:31:35,814 --> 00:31:36,915 Com licença, senhor. 323 00:31:36,915 --> 00:31:38,584 O escritório do ministro, por favor? 324 00:31:38,584 --> 00:31:41,353 No fim do corredor vire à esquerda. 325 00:32:26,064 --> 00:32:28,601 O que é? O que você quer? 326 00:32:28,601 --> 00:32:30,769 Sua... Excelência... 327 00:32:30,769 --> 00:32:32,471 Senhor, eu vim vê-lo. 328 00:32:32,471 --> 00:32:34,773 Entre. Entre. 329 00:32:34,773 --> 00:32:37,209 Sente-se, cara senhora. 330 00:32:37,209 --> 00:32:39,077 O que posso fazer pela senhora? 331 00:32:39,077 --> 00:32:42,200 É sobre o meu marido, senhor. 332 00:32:44,380 --> 00:32:48,186 O prefeito de nossa vila e o comissário me disseram 333 00:32:48,187 --> 00:32:49,788 que só o senhor pode trazê-lo de volta. 334 00:32:49,789 --> 00:32:52,558 Exatamente qual é o problema, cara senhora? 335 00:32:52,558 --> 00:32:57,029 Bem, foi só um erro bobo com o ministério da guerra. 336 00:32:57,029 --> 00:33:01,000 Não quero dizer que cometem erros, 337 00:33:01,001 --> 00:33:06,071 mas alguém não sabe que eu preciso dele. 338 00:33:06,071 --> 00:33:07,973 Por favor, me ajude. 339 00:33:07,973 --> 00:33:11,043 -Me ajude. -Por favor, cara senhora. 340 00:33:11,043 --> 00:33:14,413 -Qual o nome dele? -Johann Moritz. 341 00:33:14,413 --> 00:33:16,749 Johann Moritz. 342 00:33:16,749 --> 00:33:18,817 De Fontana. 343 00:33:18,817 --> 00:33:20,686 De Fontana. 344 00:33:20,686 --> 00:33:24,690 5 meses atrás, o sargento Dobresco o prendeu por ser judeu. 345 00:33:24,690 --> 00:33:27,000 E eu juro para o senhor, ele não é judeu. 346 00:33:27,920 --> 00:33:29,795 E ele não é judeu. 347 00:33:29,795 --> 00:33:32,765 Veja, aqui está o certificado 348 00:33:32,765 --> 00:33:35,534 assinado pelo Padre Koruga que o batizou. 349 00:33:38,570 --> 00:33:40,372 Por favor, Excelência. 350 00:33:40,372 --> 00:33:42,575 Deixe ele voltar pra casa outra vez. 351 00:33:42,575 --> 00:33:44,677 Temos 2 crianças pequenas. 352 00:33:44,677 --> 00:33:45,878 É mesmo? 353 00:33:45,878 --> 00:33:49,848 E você continua bem. Muito bem. 354 00:33:51,717 --> 00:33:53,786 Obrigada, Excelência. 355 00:33:53,786 --> 00:33:56,822 Então, solte Johann... Qual o nome dele mesmo? 356 00:33:56,822 --> 00:33:59,324 Moritz, excelência. Johann Moritz. 357 00:33:59,324 --> 00:34:02,561 Johann Moritz. Pois lhe digo, Sra. Moritz. 358 00:34:02,561 --> 00:34:05,864 Vou dar ao seu caso toda a minha atenção. 359 00:34:05,864 --> 00:34:07,899 Oh, obrigada. Obrigada, Excelência. 360 00:34:14,673 --> 00:34:17,743 Bom dia, Excelência. 361 00:34:17,743 --> 00:34:20,479 Dimitri, me traga os jornais da manhã, sim? 362 00:34:20,479 --> 00:34:22,213 Agora mesmo, Excelência. 363 00:37:04,009 --> 00:37:06,011 Cara Suzanna, 364 00:37:06,011 --> 00:37:09,047 esta é a 11ª carta que escrevo desde que cheguei aqui 365 00:37:09,047 --> 00:37:11,349 e ainda não tive resposta. 366 00:37:11,349 --> 00:37:13,051 Sei que escrever não é fácil. 367 00:37:13,051 --> 00:37:16,321 Mas por favor, isso é muito perturbador pra mim. 368 00:37:16,321 --> 00:37:19,224 Caso você não tenha recebido minhas outras 10 cartas, 369 00:37:19,224 --> 00:37:22,127 há algumas coisas que devo repetir pra você. 370 00:37:22,127 --> 00:37:24,830 Por 6 meses, estivemos cavando um canal 371 00:37:24,830 --> 00:37:26,398 para conter o exército Russo. 372 00:37:26,398 --> 00:37:28,533 O comandante do campo, é claro, está muito ocupado. 373 00:37:28,533 --> 00:37:32,304 Mas assim que ele puder me ver, vou explicar tudo pra ele. 374 00:37:32,304 --> 00:37:35,173 E ele vai me mandar de volta pra Fontana. 375 00:37:35,173 --> 00:37:39,444 Outra coisa, antes de partir, comprei um pouco de madeira. 376 00:37:39,444 --> 00:37:41,613 Está tudo cortado e pago. 377 00:37:41,613 --> 00:37:44,616 Carvalho é muito bom para o celeiro que quero construir. 378 00:37:44,616 --> 00:37:46,451 Mesmo custando caro. 379 00:37:46,451 --> 00:37:49,221 O Artimi mostrará onde as empilhei na floresta 380 00:37:49,221 --> 00:37:51,924 e ele vai te ajudar a levar pra casa. 381 00:37:51,924 --> 00:37:54,559 A propósito, você terá de consertar o poço também 382 00:37:54,559 --> 00:37:57,763 antes da estação das chuvas ou terá problemas. 383 00:37:57,763 --> 00:38:00,065 Vai acabar desmoronando. 384 00:38:00,065 --> 00:38:02,067 E se você estiver com pouco dinheiro, 385 00:38:02,067 --> 00:38:06,071 Palta me deve 500, pegue com ele. 386 00:38:06,071 --> 00:38:09,875 Voltarei logo pra casa. Não se preocupe. 387 00:38:09,875 --> 00:38:12,210 Beije o Anton e o Petre por mim. 388 00:38:12,210 --> 00:38:14,712 Seu apaixonado marido, Johann. 389 00:38:51,416 --> 00:38:54,186 Sabe onde eu encontrei essa carta? 390 00:38:54,186 --> 00:38:55,520 No lixo. 391 00:38:55,520 --> 00:38:59,057 É a 11ª carta que escrevo pra minha esposa. 392 00:38:59,057 --> 00:39:01,927 O que estava fazendo no lixo? 393 00:39:01,927 --> 00:39:03,862 Por que não pergunta ao comandante? 394 00:39:05,463 --> 00:39:07,132 É na outra porta. 395 00:39:09,000 --> 00:39:10,335 Vá. 396 00:39:22,547 --> 00:39:24,082 Entre. 397 00:39:25,316 --> 00:39:26,985 Vá em frente. 398 00:39:29,320 --> 00:39:30,889 Senhor, é sobre a... 399 00:39:30,889 --> 00:39:33,025 Reclamações só nas segundas-feiras. 400 00:39:33,025 --> 00:39:35,160 Volte ao trabalho. 401 00:39:35,160 --> 00:39:38,229 -Mas, senhor... -Mas o quê? 402 00:39:38,930 --> 00:39:40,932 Hoje é segunda-feira. 403 00:39:42,300 --> 00:39:44,535 Ah, um encrenqueiro, hein? 404 00:39:45,370 --> 00:39:47,039 Não, senhor. Mas eu procuro... 405 00:39:47,039 --> 00:39:50,490 Sabe o que fazemos com encrenqueiros por aqui? 406 00:39:53,478 --> 00:39:55,313 Quer que eu te conte? 407 00:39:57,015 --> 00:39:59,117 Nós os colocamos no lixo. 408 00:40:00,618 --> 00:40:02,520 Eu já estou no lixo. 409 00:40:08,426 --> 00:40:09,961 Senhor... 410 00:40:11,997 --> 00:40:14,566 Agora me ouça, você... 411 00:40:14,566 --> 00:40:18,203 Normalmente mando os encrenqueiros judeus 412 00:40:18,203 --> 00:40:21,439 servir de comida aos porcos. 413 00:40:23,574 --> 00:40:25,777 Mas... 414 00:40:25,777 --> 00:40:28,847 quando me irrito perco o apetite. 415 00:40:28,847 --> 00:40:31,383 Não quero deixar um imbecil como você 416 00:40:31,383 --> 00:40:34,352 estragar o meu maravilhoso ensopado. 417 00:40:34,352 --> 00:40:39,124 Strul, deixe-o cheirar nosso maravilhoso ensopado. 418 00:40:50,401 --> 00:40:51,937 Cheire! 419 00:40:54,940 --> 00:40:56,241 Não. 420 00:40:56,241 --> 00:40:58,810 Daria a sua vida por este ensopado. 421 00:40:58,810 --> 00:41:00,378 Agradeça ao ensopado. 422 00:41:03,114 --> 00:41:06,000 Obrigado, ensopado. 423 00:41:06,318 --> 00:41:08,719 Aproveitando que estou de bom humor, diga, 424 00:41:08,720 --> 00:41:10,421 qual seu problema mesmo? 425 00:41:10,989 --> 00:41:12,657 Mas seja breve. 426 00:41:16,828 --> 00:41:20,132 Senhor, esta é a 11ª carta que escrevo pra minha esposa e eu... 427 00:41:20,132 --> 00:41:21,500 Abrevia isso! 428 00:41:22,934 --> 00:41:25,136 Me mande pra casa. Não sou judeu. 429 00:41:27,272 --> 00:41:29,474 -Você não é judeu? -Não, senhor. 430 00:41:30,675 --> 00:41:33,011 -Você não é judeu? -Não, senhor. 431 00:41:33,011 --> 00:41:34,579 Strul, ele não é judeu. 432 00:41:35,546 --> 00:41:37,800 Strul, traga os meus registros aqui. 433 00:41:39,000 --> 00:41:40,500 Bem, 434 00:41:42,053 --> 00:41:45,057 se não é judeu, o que está fazendo aqui, então? 435 00:41:45,057 --> 00:41:47,259 Bem, senhor, é isso que eu gostaria de saber. 436 00:41:47,259 --> 00:41:49,461 -Como vê... -E você não sabe. 437 00:41:49,461 --> 00:41:52,597 O ministro da guerra diz que você é judeu. 438 00:41:52,597 --> 00:41:54,300 Você diz que ele está errado. 439 00:41:54,301 --> 00:41:57,035 -Mas houve um erro. -Moritz Yankel, dois filhos. 440 00:41:57,035 --> 00:41:59,771 Residência, Vila Fontana. 441 00:41:59,771 --> 00:42:02,007 Nome da esposa, Suzanna. 442 00:42:03,008 --> 00:42:05,377 -Esse é você, não é? -Sim, senhor, sou eu. 443 00:42:05,377 --> 00:42:08,313 Mas meu nome não é Yankel. É Johann. 444 00:42:08,313 --> 00:42:11,149 Juro por todos os santos: Não sou judeu. 445 00:42:11,149 --> 00:42:14,319 Por 5 meses tem estado num acampamento judeu 446 00:42:14,319 --> 00:42:16,221 e só agora me diz, por quê? 447 00:42:16,221 --> 00:42:19,357 Mas toda 2ª feira por 5 meses tenho tentado lhe dizer. 448 00:42:19,357 --> 00:42:22,294 Veja só o que está dizendo. 449 00:42:22,294 --> 00:42:26,164 Yankel Moritz, Johann Moritz ou seja lá quem for. 450 00:42:26,164 --> 00:42:28,199 Não me envolva nisso. 451 00:42:28,511 --> 00:42:30,962 Fiz 25 anos de serviço. 452 00:42:30,962 --> 00:42:34,339 Não vou sujar minha ficha por um tolo como você. 453 00:42:34,339 --> 00:42:36,641 Não sou um tolo. 454 00:42:36,641 --> 00:42:38,500 E eu não estou mentindo. 455 00:42:43,882 --> 00:42:45,416 Tudo bem. 456 00:42:46,384 --> 00:42:50,355 Vamos resolver esse assunto de uma vez por todas. 457 00:42:53,925 --> 00:42:56,928 Saia. E feche a porta. 458 00:42:56,928 --> 00:42:59,031 Tudo bem, o que você é? 459 00:42:59,031 --> 00:43:02,067 Romeno. Ortodoxo. 460 00:43:02,067 --> 00:43:05,002 E você sabe como judeus são batizados? 461 00:43:05,837 --> 00:43:07,172 Bem, eu acho que sim. 462 00:43:07,172 --> 00:43:11,008 -E é Romeno Cristão Ortodoxo? -Sim, senhor. 463 00:43:11,009 --> 00:43:13,511 Não é desses que foram batizados de última hora? 464 00:43:14,512 --> 00:43:16,448 Não, senhor. 465 00:43:16,448 --> 00:43:19,384 Tudo bem, vamos ver se você é um cristão. 466 00:43:22,820 --> 00:43:24,522 Senhor? 467 00:43:24,522 --> 00:43:25,790 Tire suas calças. 468 00:43:25,790 --> 00:43:29,600 Como posso ver se é um Cristão se não tirar as suas calças? 469 00:43:43,741 --> 00:43:45,410 Vamos com isso! 470 00:43:48,179 --> 00:43:50,982 Não fique vermelho como uma colegial! 471 00:43:50,982 --> 00:43:53,485 Acha que eu gosto disso? 472 00:43:53,485 --> 00:43:56,988 Acha que o Rei me colocou no comando da Topolitsa 473 00:43:56,988 --> 00:43:59,557 só para... fazer isso? 474 00:44:03,561 --> 00:44:05,096 Strul? 475 00:44:14,472 --> 00:44:16,774 Este homem é circuncidado? 476 00:44:32,857 --> 00:44:35,460 -Talvez ele seja. -Talvez? 477 00:44:35,460 --> 00:44:38,596 -Como talvez? -Tem razão. Como talvez? 478 00:44:38,596 --> 00:44:41,299 Bem, capitão, é um caso duvidoso. 479 00:44:41,299 --> 00:44:43,735 -Strul! -Ele é ou não é? 480 00:44:43,735 --> 00:44:47,339 Bem, capitão, se um rabino teve algo a ver com isso 481 00:44:47,339 --> 00:44:49,374 ou não, é difícil dizer. 482 00:44:49,374 --> 00:44:53,578 Na minha opinião, é um trabalho não profissional. 483 00:44:55,346 --> 00:44:58,183 Como vê, não é fácil. 484 00:44:58,183 --> 00:44:59,750 Obrigado, Strul. 485 00:45:01,519 --> 00:45:06,391 Bem, eu não quero tomar partido neste assunto. 486 00:45:08,626 --> 00:45:10,762 Escreva uma declaração. Assine. 487 00:45:10,762 --> 00:45:13,364 E eu enviarei aos canais oficiais. 488 00:45:18,660 --> 00:45:22,700 POSTO POLICIAL DE FONTANA 489 00:45:30,900 --> 00:45:37,900 7 de outubro de 1940 EXÉRCITO ALEMÃO INVADE A ROMÊNIA 490 00:46:02,380 --> 00:46:06,050 -Sargento Dobresco. -Major Henkel. 491 00:46:06,050 --> 00:46:07,900 Quer ir até o meu escritório? 492 00:46:25,103 --> 00:46:26,771 Suzanna Moritz. 493 00:46:28,873 --> 00:46:30,875 Precisamos falar com você. 494 00:46:32,210 --> 00:46:34,412 Em nome da lei. 495 00:46:44,355 --> 00:46:47,057 Suzanna Moritz, precisamos vê-la. 496 00:47:08,146 --> 00:47:10,180 Ela é louca. Eu falei. 497 00:47:20,091 --> 00:47:25,129 Suzanna, me ouça. Os alemães estão aqui. 498 00:47:25,129 --> 00:47:28,966 Temos que requisitar todas as casas pertencentes a judeus. 499 00:47:28,966 --> 00:47:32,103 Se não assinar o papel que eu trouxe, 500 00:47:32,103 --> 00:47:34,939 em alguns dias, vai perder a sua casa. 501 00:47:34,939 --> 00:47:36,908 O que há no papel? 502 00:47:36,908 --> 00:47:38,343 Não é nada. 503 00:47:38,343 --> 00:47:40,545 Eu quero ajudá-la, Suzanna. 504 00:47:40,545 --> 00:47:42,647 É só uma pequena formalidade 505 00:47:42,647 --> 00:47:45,416 requerendo o divórcio de Johann. 506 00:47:46,584 --> 00:47:48,619 Seu cão sarnento! 507 00:48:32,163 --> 00:48:33,831 Olhe pra isso! 508 00:48:34,699 --> 00:48:37,368 Apenas olhe pra isso! 509 00:48:39,337 --> 00:48:41,272 Quando a guerra acabar, 510 00:48:41,272 --> 00:48:43,240 eu vou trazer a minha esposa 511 00:48:43,240 --> 00:48:44,809 e os meus filhos 512 00:48:44,809 --> 00:48:48,346 e mostrar a eles o canal que nós construímos. 513 00:48:48,346 --> 00:48:52,950 Ah, eles... Eles vão adorar. 514 00:48:54,252 --> 00:48:56,688 Meu caro Yankel, 515 00:48:56,688 --> 00:48:59,924 trabalhar como escravo não é motivo para se orgulhar. 516 00:48:59,924 --> 00:49:03,192 -Acredite em mim. -Eu não sou escravo. 517 00:49:04,262 --> 00:49:06,531 O que nós somos, então? 518 00:49:06,531 --> 00:49:08,366 Prisioneiros. Isso é tudo. 519 00:49:08,366 --> 00:49:09,701 Ele está certo. 520 00:49:09,701 --> 00:49:12,370 A única maneira de sair daqui 521 00:49:12,370 --> 00:49:14,238 é se você fugir. 522 00:49:14,238 --> 00:49:18,676 Ou nos manterão aqui até cairmos de tanto trabalhar. 523 00:49:20,278 --> 00:49:21,946 Me diga, Yankel. 524 00:49:23,981 --> 00:49:26,283 Você quer fugir? 525 00:49:26,283 --> 00:49:28,285 Por que eu deveria fugir? 526 00:49:28,285 --> 00:49:29,521 Em breve me deixarão ir embora. 527 00:49:29,521 --> 00:49:31,956 -Não se iluda! -Espere e verá. 528 00:49:31,956 --> 00:49:34,291 Yankel Moritz. 529 00:49:34,291 --> 00:49:36,359 Yankel Moritz. 530 00:49:36,359 --> 00:49:39,764 Apresente-se no escritório do comandante. 531 00:49:45,936 --> 00:49:47,872 Cara legal. 532 00:49:47,872 --> 00:49:49,607 Cara forte. 533 00:49:49,607 --> 00:49:51,543 Mas muito ingênuo. 534 00:49:51,543 --> 00:49:54,645 Eu falei, chegou o dia. 535 00:50:03,187 --> 00:50:06,290 -Onde está indo? -O comandante me chamou. 536 00:50:06,290 --> 00:50:08,125 -Vá. -Obrigado, senhor. 537 00:50:28,579 --> 00:50:30,214 Entre. 538 00:50:31,148 --> 00:50:32,683 Ah, Moritz. 539 00:50:35,119 --> 00:50:39,991 Então, continua afirmando que é um Ortodoxo Romeno 540 00:50:39,991 --> 00:50:41,292 e um bom Cristão? 541 00:50:41,292 --> 00:50:42,860 Isso mesmo, senhor. 542 00:50:43,728 --> 00:50:45,196 Mentiroso! 543 00:50:45,196 --> 00:50:48,633 Sua esposa acabou de se divorciar porque você é judeu. 544 00:50:51,569 --> 00:50:53,537 Não acredito em você. 545 00:50:54,138 --> 00:50:55,806 Não acredita em mim? 546 00:50:57,207 --> 00:50:58,743 Leia isto. 547 00:51:01,679 --> 00:51:03,280 Não quero ler. 548 00:51:03,280 --> 00:51:04,815 É verdade? 549 00:51:05,416 --> 00:51:07,752 Leia você mesmo. 550 00:51:07,752 --> 00:51:10,787 Assine aqui pra provar que foi notificado. 551 00:51:10,788 --> 00:51:12,122 Aqui. 552 00:51:35,112 --> 00:51:36,647 Desculpe. 553 00:51:38,215 --> 00:51:40,551 Posso ver essa carta? 554 00:51:59,470 --> 00:52:01,505 Então, o que diz agora? 555 00:52:10,981 --> 00:52:12,316 Bem, 556 00:52:16,086 --> 00:52:17,755 talvez eu seja um judeu. 557 00:52:19,424 --> 00:52:21,626 Talvez meu avô ou meu... 558 00:52:22,593 --> 00:52:24,261 meu tio ou... 559 00:52:25,530 --> 00:52:27,431 alguém. 560 00:52:27,431 --> 00:52:29,133 Se você é judeu ou não, 561 00:52:29,133 --> 00:52:32,604 não vou me meter mais nisso. 562 00:52:32,604 --> 00:52:34,671 Mas ela é uma mulher. 563 00:52:36,541 --> 00:52:39,644 Ela não iria se divorciar de mim por causa disso. 564 00:52:39,644 --> 00:52:43,047 Eu... eu ainda sou o mesmo homem. 565 00:52:43,047 --> 00:52:46,549 Mas você não está lá e um outro homem sim. 566 00:52:46,549 --> 00:52:48,285 Não a Suzanna. 567 00:52:51,188 --> 00:52:53,057 Ela não poderia. 568 00:52:53,057 --> 00:52:54,959 Ah, ela poderia. 569 00:52:54,959 --> 00:52:56,726 E ela fez. 570 00:53:00,364 --> 00:53:01,932 Uma mulher é uma mulher. 571 00:54:05,663 --> 00:54:07,564 Yankel. 572 00:54:07,564 --> 00:54:08,999 Yankel. 573 00:54:09,600 --> 00:54:11,002 O quê? 574 00:54:11,002 --> 00:54:13,470 Strul nos falou dos seus problemas. 575 00:54:13,470 --> 00:54:15,773 É verdade que a sua mulher o deixou? 576 00:54:15,773 --> 00:54:17,741 Isso é assunto meu. 577 00:54:25,950 --> 00:54:27,952 -Coma. -Obrigado. 578 00:54:28,586 --> 00:54:30,421 Sinto muito, Yankel. 579 00:54:30,421 --> 00:54:32,456 Eu sei como se sente. 580 00:54:33,123 --> 00:54:35,259 Sabe, é? 581 00:54:35,259 --> 00:54:38,863 Amanhã à noite poderá se juntar a nós. 582 00:54:39,930 --> 00:54:41,265 Me juntar? 583 00:54:42,533 --> 00:54:44,869 Uma fuga está sendo planejada. 584 00:54:45,302 --> 00:54:47,037 Fuga? 585 00:54:48,072 --> 00:54:49,907 Pra onde eu iria? 586 00:54:50,474 --> 00:54:52,142 Não tenho mais casa. 587 00:54:52,877 --> 00:54:55,512 Primeiro, pra bem longe daqui. 588 00:54:55,512 --> 00:54:56,947 Quem sabe a América. 589 00:54:58,883 --> 00:55:03,754 América... Sempre América. 590 00:55:04,989 --> 00:55:08,592 -Está conosco? -Se não está, bico calado! 591 00:55:08,592 --> 00:55:10,160 Há guardas por toda parte. 592 00:55:11,161 --> 00:55:13,497 Ouça, Yankel, 593 00:55:13,497 --> 00:55:16,901 um caminhão nos pegará na entrada principal. 594 00:55:16,901 --> 00:55:18,803 O resto você vai descobrir. 595 00:55:20,204 --> 00:55:21,738 Então? 596 00:55:27,144 --> 00:55:28,746 Tudo bem. 597 00:55:28,746 --> 00:55:30,747 Ótimo. Então amanhã à noite. 598 00:55:56,040 --> 00:55:59,900 Idiota. Todo o meu futuro está nessa mala. 599 00:56:14,458 --> 00:56:16,227 É o comandante. 600 00:56:16,227 --> 00:56:18,062 Claro que é o comandante. 601 00:56:18,062 --> 00:56:20,531 Pelo que estamos pagando, não é de admirar. 602 00:56:20,531 --> 00:56:22,399 Ei, eu não posso pagar. 603 00:56:22,399 --> 00:56:25,502 Eu pago pra você, daí você me ajuda. Entre logo! 604 00:56:35,780 --> 00:56:38,082 Pra você, Yankel. 605 00:56:38,082 --> 00:56:40,751 Obrigado. Mas pra onde estamos indo? 606 00:56:40,751 --> 00:56:42,785 Para a Hungria. Budapeste. 607 00:56:42,785 --> 00:56:45,655 A vida não é tão difícil para os judeus por lá. 608 00:56:53,898 --> 00:56:56,450 O ministro irá vê-los agora. 609 00:57:03,674 --> 00:57:06,343 Sente-se, Padre. 610 00:57:06,343 --> 00:57:09,580 O ministro me pediu para recebê-lo em seu nome. 611 00:57:09,580 --> 00:57:11,748 E para lhe dizer isso: 612 00:57:11,748 --> 00:57:14,451 Nosso país está agora em estado de guerra. 613 00:57:14,451 --> 00:57:17,855 E não podemos tolerar interferências do sacerdócio 614 00:57:17,855 --> 00:57:20,890 em casos sob a nossa jurisdição. 615 00:57:21,792 --> 00:57:23,895 Os sacerdotes devem cuidar 616 00:57:23,895 --> 00:57:26,496 das necessidades espirituais de seus fiéis. 617 00:57:27,264 --> 00:57:30,567 A justiça também é espiritual, meu filho. 618 00:57:30,567 --> 00:57:33,204 Por mais de um ano, bati em todas as portas. 619 00:57:33,204 --> 00:57:35,106 A polícia, o exército, a milícia... 620 00:57:35,106 --> 00:57:38,342 Não me surpreende a falta de respostas. 621 00:57:39,043 --> 00:57:41,879 Esses assuntos são classificados como "Ultra secretos". 622 00:57:41,879 --> 00:57:44,181 Mas já faz um ano e meio 623 00:57:44,181 --> 00:57:47,551 que meu marido foi enviado a um acampamento judeu. 624 00:57:47,551 --> 00:57:49,120 E ele nem é judeu. 625 00:57:49,120 --> 00:57:53,057 Minha senhora, se divorciou de seu marido por ele ser judeu. 626 00:57:53,057 --> 00:57:54,992 Tenho o seu requerimento aqui. 627 00:57:54,992 --> 00:57:57,061 Foi assinado sob coerção. 628 00:57:57,061 --> 00:58:00,364 Não adicione outra injustiça neste caso, eu imploro. 629 00:58:00,364 --> 00:58:01,832 Olhe, Padre. 630 00:58:01,832 --> 00:58:04,935 Este homem é judeu e nós temos provas. 631 00:58:06,036 --> 00:58:08,940 Moritz acabou de fugir de um campo do governo 632 00:58:08,940 --> 00:58:10,774 com um grupo de judeus. 633 00:58:11,308 --> 00:58:13,943 Isso é o mesmo que uma confissão. 634 00:58:16,013 --> 00:58:18,881 Por respeito à sua idade e posição, 635 00:58:18,881 --> 00:58:22,619 o ministro decidiu que seu comportamento 636 00:58:22,619 --> 00:58:24,955 não será considerado traição. 637 00:58:37,634 --> 00:58:39,336 Diga ao ministro 638 00:58:39,336 --> 00:58:41,272 que vou orar por todos aqueles 639 00:58:41,272 --> 00:58:44,641 a quem Deus deu um pouco de poder. 640 00:58:44,641 --> 00:58:47,500 Que Deus os ensine a usá-lo. 641 00:59:08,512 --> 00:59:13,512 BUDAPESTE 20 de novembro de 1940 642 00:59:14,238 --> 00:59:15,572 Yankel. 643 00:59:56,013 --> 00:59:58,048 Doutor, estou com sede. 644 00:59:59,049 --> 01:00:01,452 Posso comprar algo pra beber? 645 01:00:01,452 --> 01:00:03,520 Tenho algum dinheiro romeno. 646 01:00:05,389 --> 01:00:07,924 -Acredita nisso? -Quem poderia acreditar? 647 01:00:07,924 --> 01:00:10,161 Pelo amor de Deus, estão mandando romenos 648 01:00:10,161 --> 01:00:12,729 para campos de concentração neste país. 649 01:00:12,729 --> 01:00:14,298 Continue andando. 650 01:01:00,911 --> 01:01:03,080 -Julius. -Isaac. 651 01:01:03,080 --> 01:01:04,715 Maravilha. 652 01:01:04,715 --> 01:01:06,250 Julius. 653 01:01:06,250 --> 01:01:07,651 Rosa... 654 01:01:07,651 --> 01:01:09,486 Minha querida irmã. 655 01:01:12,689 --> 01:01:15,826 Por 4 dias e 4 noites estivemos na estrada. 656 01:01:15,826 --> 01:01:17,194 Foi terrível. 657 01:01:17,194 --> 01:01:18,262 Terrível. 658 01:01:18,262 --> 01:01:21,264 Mas ficamos juntos e aqui estamos. 659 01:01:21,265 --> 01:01:23,800 Quero que conheçam meus caros amigos. 660 01:01:23,800 --> 01:01:25,569 Aaron Strul. 661 01:01:25,970 --> 01:01:27,871 Por favor, sente-se. 662 01:01:27,871 --> 01:01:29,906 Israel Hurtig. 663 01:01:33,143 --> 01:01:36,313 E Yankel Moritz. Yankel. 664 01:01:36,313 --> 01:01:39,048 Entre, por favor. Conheça minha família. 665 01:01:45,355 --> 01:01:46,657 Olá. 666 01:01:46,657 --> 01:01:47,724 Me desculpe. 667 01:01:50,160 --> 01:01:52,196 Sente-se, meu amigo, sente-se. 668 01:01:52,196 --> 01:01:55,031 Estávamos recém começando o jantar. 669 01:01:55,031 --> 01:01:58,802 Vamos brindar à 1ª refeição como homens livres. 670 01:01:58,802 --> 01:02:00,271 Oh, Yankel. 671 01:02:00,271 --> 01:02:01,372 Yankel, por favor, sente-se. 672 01:02:01,372 --> 01:02:03,440 Sim, sente-se, sente-se. 673 01:02:03,440 --> 01:02:04,541 Obrigado. 674 01:02:04,541 --> 01:02:05,842 Mas, por favor, poderia... 675 01:02:05,842 --> 01:02:08,044 Poderia comer na cozinha? 676 01:02:08,044 --> 01:02:09,513 Como você quiser. 677 01:02:09,513 --> 01:02:12,015 -Juliska? -Sim, madame. 678 01:02:12,015 --> 01:02:14,451 Atenda o Yankel. 679 01:02:14,451 --> 01:02:17,188 A cozinha fica à esquerda. 680 01:02:18,088 --> 01:02:20,657 Ele é um sujeito simples. 681 01:02:21,425 --> 01:02:22,792 Entre. 682 01:02:24,728 --> 01:02:26,530 Com licença. 683 01:02:26,530 --> 01:02:28,798 -De fato, a senhora... -Sente-se. 684 01:02:33,570 --> 01:02:34,838 Estou com sede. 685 01:02:37,041 --> 01:02:38,508 De onde você é? 686 01:02:40,010 --> 01:02:42,412 Eu venho da... 687 01:02:44,081 --> 01:02:46,116 Você é húngara? 688 01:02:46,116 --> 01:02:48,984 Sim. Por quê? 689 01:02:54,091 --> 01:02:56,593 É verdade que os húngaros 690 01:02:56,593 --> 01:02:58,662 e os Romenos são inimigos? 691 01:02:58,995 --> 01:03:00,697 Pergunte ao governo. 692 01:03:01,631 --> 01:03:03,800 Eles que decidem essas coisas. 693 01:03:09,039 --> 01:03:10,607 Eu sou Romeno. 694 01:03:11,575 --> 01:03:13,209 Então? 695 01:03:17,814 --> 01:03:19,250 Juliska, 696 01:03:19,250 --> 01:03:20,850 sirva o frango. 697 01:03:26,090 --> 01:03:28,625 Como são os Romenos? 698 01:03:29,693 --> 01:03:31,795 Como qualquer outra pessoa. 699 01:03:31,795 --> 01:03:33,697 Eles têm esposas, 700 01:03:33,697 --> 01:03:35,397 casas, 701 01:03:35,397 --> 01:03:37,968 filhos. 702 01:03:37,968 --> 01:03:40,436 Às vezes eles perdem isso... 703 01:03:41,171 --> 01:03:43,200 Como qualquer outra pessoa. 704 01:03:52,449 --> 01:03:54,818 Estamos longe da beira-mar? 705 01:03:54,818 --> 01:03:56,287 Da beira-mar? 706 01:03:56,287 --> 01:03:57,388 Você quer dizer do rio? 707 01:03:57,388 --> 01:03:58,855 Não, do porto. 708 01:03:58,855 --> 01:04:00,424 Do mar. 709 01:04:00,424 --> 01:04:02,693 Mas não tem mar na Hungria. 710 01:04:02,693 --> 01:04:04,361 Não tem mar? 711 01:04:04,361 --> 01:04:06,429 Como chegamos à América? 712 01:04:44,568 --> 01:04:45,769 Que horas são? 713 01:04:48,472 --> 01:04:50,272 2h30. 714 01:04:50,272 --> 01:04:52,075 Da tarde. 715 01:04:52,976 --> 01:04:54,945 O quê? 716 01:04:54,945 --> 01:04:57,647 Você está dormindo há 17 horas. 717 01:04:59,283 --> 01:05:00,784 Por que você não... 718 01:05:00,784 --> 01:05:03,520 Por que não me acordou? 719 01:05:03,520 --> 01:05:06,522 Oh, você estava tão cansado. 720 01:05:07,491 --> 01:05:08,825 Obrigado, de novo. 721 01:05:08,825 --> 01:05:10,694 Espero um dia voltarmos a nos encontrar. 722 01:05:10,694 --> 01:05:13,330 É um prazer ajudar. 723 01:05:13,330 --> 01:05:14,762 Eu já percebi isso. 724 01:05:14,762 --> 01:05:16,208 Espero voltar a vê-los de novo. 725 01:05:19,636 --> 01:05:21,505 Seja feliz! 726 01:05:22,105 --> 01:05:24,007 Feliz jornada. 727 01:05:24,841 --> 01:05:27,043 Boa sorte, Strul. 728 01:05:27,043 --> 01:05:28,578 Boa sorte. 729 01:05:58,642 --> 01:06:01,111 Eles... 730 01:06:01,111 --> 01:06:02,812 Eles partiram. 731 01:06:05,882 --> 01:06:07,383 Yankel. 732 01:06:14,291 --> 01:06:15,959 Entre, Yankel. 733 01:06:15,959 --> 01:06:17,060 Entre. 734 01:06:22,732 --> 01:06:23,967 Sente-se. 735 01:06:31,040 --> 01:06:32,776 Yankel... 736 01:06:32,776 --> 01:06:35,812 tenho assuntos importantes para discutir com você. 737 01:06:35,812 --> 01:06:36,880 Sim. 738 01:06:38,147 --> 01:06:41,584 Esta manhã eu fui no Comitê do Estado Judeu de Budapeste. 739 01:06:41,585 --> 01:06:44,154 Eles verificam os papéis para a América, e eles 740 01:06:44,154 --> 01:06:46,723 -Eles... -Você os pegou? 741 01:06:46,723 --> 01:06:49,459 Yankel, o seu caso 742 01:06:49,460 --> 01:06:51,995 é muito, muito difícil. 743 01:06:53,797 --> 01:06:55,532 O que eles disseram? 744 01:06:55,532 --> 01:06:57,167 Eu implorei a eles. 745 01:06:57,167 --> 01:06:59,135 Eles não podem fazer nada. 746 01:06:59,135 --> 01:07:01,638 Simplesmente não podem. 747 01:07:01,638 --> 01:07:06,408 O Comitê do Estado Judeu pode apenas cuidar de judeus. 748 01:07:06,408 --> 01:07:08,512 E Yankel, 749 01:07:08,512 --> 01:07:11,514 você simplesmente não é judeu. 750 01:07:12,115 --> 01:07:14,718 Não, não sou judeu. 751 01:07:14,718 --> 01:07:18,188 Mas eu fui judeu por um ano e meio. 752 01:07:18,188 --> 01:07:20,223 Por que não posso ser judeu agora? 753 01:07:20,223 --> 01:07:22,793 Ah, aquilo era diferente. 754 01:07:22,793 --> 01:07:24,928 Para o governo, você era judeu. 755 01:07:24,928 --> 01:07:27,397 Mas para os judeus, não era. 756 01:07:27,397 --> 01:07:28,698 Sei. 757 01:07:32,369 --> 01:07:33,803 Eu entendo. 758 01:07:35,171 --> 01:07:36,607 Doutor, obrigado... 759 01:07:36,607 --> 01:07:38,509 Obrigado por tentar, de qualquer forma. 760 01:07:38,509 --> 01:07:40,143 Eu tentei, Yankel. 761 01:07:40,143 --> 01:07:42,545 Tentei de todas as maneiras. 762 01:07:43,279 --> 01:07:44,615 Mas... 763 01:07:44,615 --> 01:07:48,051 milhares de judeus estão sendo assassinados 764 01:07:48,051 --> 01:07:50,120 mortos, massacrados. 765 01:07:50,120 --> 01:07:53,156 Por isso o Comitê só pode ajudar seu próprio povo. 766 01:07:53,156 --> 01:07:55,859 Claro, claro. 767 01:07:55,859 --> 01:07:57,961 Talvez exista um comitê para... 768 01:07:57,961 --> 01:07:59,830 Para Cristãos. 769 01:07:59,830 --> 01:08:00,731 Talvez. 770 01:08:00,731 --> 01:08:03,266 Mas eu não tenho o endereço deles. 771 01:08:05,869 --> 01:08:07,403 Obrigado. 772 01:08:07,403 --> 01:08:09,205 Yankel, espere um minuto. 773 01:08:31,495 --> 01:08:33,263 Olhe, Yankel, 774 01:08:33,263 --> 01:08:37,465 não tenho muito dinheiro, mas quero que pegue isso. 775 01:08:37,467 --> 01:08:38,602 Oh, não, doutor, por favor. 776 01:08:38,602 --> 01:08:40,270 -Pegue. -Não, eu... eu... 777 01:08:40,270 --> 01:08:42,673 Pegue e venda. 778 01:08:42,673 --> 01:08:45,400 Vai precisar de dinheiro depois que eu partir. 779 01:08:51,251 --> 01:08:53,463 BUDAPESTE - ZURIQUE 780 01:09:10,366 --> 01:09:12,302 Vou sentir sua falta, Yankel. 781 01:09:12,302 --> 01:09:15,171 A Suíça é muito longe? 782 01:09:16,172 --> 01:09:18,174 Para um homem caçado, 783 01:09:18,174 --> 01:09:20,542 nenhum lugar é longe o bastante. 784 01:09:20,542 --> 01:09:22,946 Você é um homem livre, Yankel. 785 01:09:22,946 --> 01:09:24,748 Livre. 786 01:09:27,316 --> 01:09:29,986 Boa sorte, Yankel. 787 01:09:29,986 --> 01:09:31,120 Boa sorte. 788 01:09:35,291 --> 01:09:36,793 Boa sorte. 789 01:10:15,398 --> 01:10:16,966 Ei. 790 01:10:17,433 --> 01:10:19,002 Documentos? 791 01:10:19,002 --> 01:10:21,370 -Eu já dei o... -Carteira de identidade. 792 01:10:23,072 --> 01:10:25,876 -Não tenho carteira. -Prendam ele! 793 01:10:25,876 --> 01:10:27,143 Senhor... 794 01:10:27,143 --> 01:10:28,344 Senhor, eu só vim... 795 01:10:28,344 --> 01:10:30,279 Só vim me despedir... 796 01:10:34,984 --> 01:10:36,987 Por favor, por favor deixe... 797 01:10:36,987 --> 01:10:38,287 só hoje... 798 01:11:03,246 --> 01:11:05,414 Onde conseguiu isso? 799 01:11:08,117 --> 01:11:09,820 Eu já disse. 800 01:11:09,820 --> 01:11:11,687 Alguém me deu. 801 01:11:13,089 --> 01:11:16,025 É ouro Russo. 802 01:11:17,426 --> 01:11:18,695 Eu... 803 01:11:18,695 --> 01:11:20,063 Eu não sei. 804 01:11:21,130 --> 01:11:23,533 Por que foi enviado para a Hungria 805 01:11:23,533 --> 01:11:25,235 com ouro Russo? 806 01:11:25,235 --> 01:11:28,570 -Não fui enviado. -Levante-se! 807 01:11:36,079 --> 01:11:39,048 Declara aqui que foi levado à fronteira 808 01:11:39,049 --> 01:11:42,352 por um Capitão Romeno e não sabe o seu nome? 809 01:11:42,352 --> 01:11:43,586 Não, senhor. 810 01:11:43,586 --> 01:11:44,686 Quero dizer... 811 01:11:44,686 --> 01:11:46,522 Quero dizer, era... 812 01:11:46,522 --> 01:11:48,024 Está mentindo! 813 01:11:48,024 --> 01:11:51,394 Foi o major Tanase Yvonne do serviço secreto Romeno. 814 01:11:51,394 --> 01:11:53,329 Sabemos que ele opera nesse setor. 815 01:11:53,329 --> 01:11:56,266 Sabemos que envia agentes à Hungria todos os meses. 816 01:11:56,266 --> 01:11:59,435 Por que ele o enviou? Qual a sua missão? 817 01:11:59,435 --> 01:12:02,371 Ah, senhor, eu não tenho missão. 818 01:12:20,323 --> 01:12:22,724 Olhe aqui... 819 01:12:22,724 --> 01:12:26,260 não percebe o quanto é estúpida essa sua história? 820 01:12:26,262 --> 01:12:28,164 Hein? 821 01:12:28,164 --> 01:12:29,866 Tudo bem, me ouça. 822 01:12:29,866 --> 01:12:33,303 Diz que ficou num campo de trabalho para judeus 823 01:12:33,303 --> 01:12:34,570 por 17 meses. 824 01:12:34,570 --> 01:12:36,006 Está certo. 825 01:12:36,006 --> 01:12:37,640 É mentira. Tem que ser. 826 01:12:37,640 --> 01:12:38,975 Você é Romeno, não um judeu! 827 01:12:38,975 --> 01:12:41,177 Está certo, eu não sou judeu. 828 01:12:41,177 --> 01:12:44,880 Finalmente admitiu alguma coisa. 829 01:12:55,959 --> 01:12:57,994 Vou colocá-lo na lista 830 01:12:57,994 --> 01:13:00,864 de voluntários Húngaros 831 01:13:00,864 --> 01:13:02,898 para a Alemanha. 832 01:13:09,372 --> 01:13:11,407 É uma bela viagem de trem. 833 01:13:13,943 --> 01:13:17,045 Por que está tão feliz? Gostou de ser vendido? 834 01:13:18,614 --> 01:13:21,751 Só estou aproveitando a jornada. 835 01:13:21,751 --> 01:13:23,219 De onde você é? 836 01:13:24,287 --> 01:13:26,088 Sou Romeno. 837 01:13:26,622 --> 01:13:28,624 Exatamente. 838 01:13:28,624 --> 01:13:30,260 E você, amigo? 839 01:13:30,260 --> 01:13:31,194 Tchecoslováquia 840 01:13:31,194 --> 01:13:34,764 -E você? -Polonês, de Varsóvia. 841 01:13:34,764 --> 01:13:36,933 E você? 842 01:13:37,233 --> 01:13:39,834 Sou Grego. Nem deveria estar aqui. 843 01:13:41,771 --> 01:13:43,773 Algum Húngaro aqui? 844 01:13:43,773 --> 01:13:45,608 -Não. -Não. 845 01:13:45,608 --> 01:13:49,344 Viram só? Nós os substituímos. 846 01:13:49,345 --> 01:13:51,314 Entendeu agora? 847 01:13:52,081 --> 01:13:55,618 Ainda digo que é melhor do que andar. 848 01:14:08,732 --> 01:14:10,566 Todo mundo pra fora! 849 01:14:13,369 --> 01:14:15,170 Todo mundo pra fora! 850 01:14:27,751 --> 01:14:30,186 Sigam os soldados. 851 01:14:34,490 --> 01:14:36,892 Sigam os soldados. 852 01:14:52,008 --> 01:14:54,344 Vocês irão colher flores agora. 853 01:14:54,344 --> 01:14:56,179 E vão colocar essas flores 854 01:14:56,179 --> 01:14:59,449 nas janelas assim que retornarem ao trem. 855 01:14:59,449 --> 01:15:00,583 Certo? 856 01:15:00,583 --> 01:15:02,885 Agora, comecem a colher. 857 01:15:29,386 --> 01:15:33,300 VIDA LONGA À ALEMANHA! VIDA LONGA À HUNGRIA! 858 01:15:38,287 --> 01:15:40,590 Todo mundo de volta para o trem! 859 01:15:40,590 --> 01:15:43,326 Mexam-se. Rápido! 860 01:16:10,800 --> 01:16:20,200 OS TRABALHADORES HÚNGAROS SAÚDAM SEUS IRMÃOS ALEMÃES 861 01:16:55,128 --> 01:16:58,000 2 ANOS DEPOIS NA ALEMANHA 862 01:16:58,001 --> 01:17:01,700 DEZEMBRO DE 1942 CAMPO DE TRABALHO DE OREMBURG 863 01:17:17,420 --> 01:17:18,987 Olhe pra eles! 864 01:17:21,991 --> 01:17:24,060 São políticos. 865 01:17:24,060 --> 01:17:27,463 Tratam eles pior do que a nós. 866 01:17:28,464 --> 01:17:30,399 Pobres bastardos! 867 01:17:40,843 --> 01:17:42,645 -Sr. Trajan! -Cale a boca! 868 01:17:42,645 --> 01:17:46,082 Sr. Trajan! Johann Moritz de Fontana! 869 01:17:46,082 --> 01:17:47,450 Cale a boca! Está louco? 870 01:17:47,450 --> 01:17:49,219 Mas ele é um velho amigo. 871 01:17:49,219 --> 01:17:51,321 Quer ser levado para um campo de concentração? 872 01:17:51,321 --> 01:17:52,955 Por que ele está preso? 873 01:17:52,955 --> 01:17:56,857 -Ele é um escritor. -Porque ele escreve a verdade. 874 01:18:39,535 --> 01:18:41,404 Janos. 875 01:18:41,404 --> 01:18:42,471 Janos! 876 01:18:44,473 --> 01:18:47,443 Continuo esquecendo que meu nome é Janos. 877 01:18:47,443 --> 01:18:50,980 Hoje à noite eu vou fugir. 878 01:18:50,980 --> 01:18:52,781 Você quer vir? 879 01:18:54,017 --> 01:18:57,486 Já fugi uma vez e veja onde isso me trouxe! 880 01:18:57,487 --> 01:19:00,022 Entre 2 é muito mais fácil. 881 01:19:00,023 --> 01:19:01,824 Iremos para a França. 882 01:19:03,826 --> 01:19:05,895 -Outro país? -Sim. 883 01:19:05,895 --> 01:19:08,398 Basta de outros países. 884 01:19:08,398 --> 01:19:13,168 Não quer lutar? É inimigo dos alemães ou não? 885 01:19:13,169 --> 01:19:15,170 Quieto aí, Moritz. 886 01:19:16,505 --> 01:19:20,343 Não falem durante o horário de trabalho! 887 01:19:20,343 --> 01:19:23,446 Sabe muito bem disso, seu húngaro burro! 888 01:19:23,446 --> 01:19:26,649 Não gosto de Húngaros. 889 01:19:26,649 --> 01:19:29,951 São todos iguais. Péssimos trabalhadores. 890 01:19:29,952 --> 01:19:33,122 Só sabem falar de mulheres. 891 01:19:33,122 --> 01:19:36,226 Quem estava nesta máquina antes de você, 892 01:19:36,226 --> 01:19:38,461 também era húngaro. 893 01:19:38,461 --> 01:19:40,496 Sabe o que aconteceu com ele? 894 01:19:40,496 --> 01:19:42,932 Pegou 10 anos por sabotagem. 895 01:19:42,932 --> 01:19:44,400 Eu sou Romeno. 896 01:19:44,400 --> 01:19:46,869 Romeno, húngaro, qual a diferença? 897 01:19:48,037 --> 01:19:50,506 Vocês estrangeiros me deixam doente. 898 01:19:52,108 --> 01:19:55,344 Imprestável, verme. Olhe pra você! 899 01:19:56,979 --> 01:19:59,915 Um verdadeiro bastardo da Mongólia. 900 01:20:01,950 --> 01:20:03,953 Quem é este homem? 901 01:20:03,953 --> 01:20:07,523 Só mais um imundo mongol, Coronel. 902 01:20:11,060 --> 01:20:13,128 Fique em pé! 903 01:20:40,656 --> 01:20:42,257 Abra a boca! 904 01:20:43,759 --> 01:20:45,528 Abra mais! 905 01:20:48,997 --> 01:20:50,766 Sargento! 906 01:20:50,766 --> 01:20:53,435 Você é um imbecil. Este homem não é húngaro. 907 01:20:53,436 --> 01:20:55,003 -Sim, senhor. -Está certo. 908 01:20:55,771 --> 01:20:57,907 Por favor, feche a boca. 909 01:20:57,907 --> 01:20:58,974 Venha comigo. 910 01:21:09,985 --> 01:21:11,787 Atenção! 911 01:21:24,267 --> 01:21:26,936 Cavalheiros, verão agora 912 01:21:26,936 --> 01:21:29,539 uma interessante demonstração. 913 01:21:29,539 --> 01:21:32,308 Vi esse homem 5 minutos atrás. 914 01:21:32,308 --> 01:21:33,843 Eu nunca o vi antes, correto? 915 01:21:33,843 --> 01:21:34,810 Correto, senhor. 916 01:21:34,810 --> 01:21:37,712 -Já conversamos antes? -Não, senhor. 917 01:21:37,713 --> 01:21:38,981 Mesmo assim, 918 01:21:38,981 --> 01:21:42,483 posso dar detalhes importantes de sua biografia 919 01:21:42,485 --> 01:21:46,554 e seu histórico familiar dos últimos 400 anos. 920 01:21:46,556 --> 01:21:50,393 Minhas observações se baseiam em pesquisas científicas. 921 01:21:50,993 --> 01:21:52,628 O Nacional Socialismo, 922 01:21:52,628 --> 01:21:54,997 está pelo menos 100 anos à frente 923 01:21:54,997 --> 01:21:57,066 no pensamento racial. 924 01:21:57,066 --> 01:21:58,401 Tire a camisa. 925 01:21:58,401 --> 01:21:59,802 Sente-se, então. 926 01:22:06,909 --> 01:22:08,500 Tire a camisa. 927 01:22:20,600 --> 01:22:22,425 Agora, 928 01:22:22,431 --> 01:22:26,729 julgando pela formação do crânio desse homem, 929 01:22:26,955 --> 01:22:29,665 pelo seu modelo de estrutura frontal 930 01:22:29,744 --> 01:22:31,934 dos ossos nasais, 931 01:22:31,934 --> 01:22:33,422 pelo seu tipo esquelético, 932 01:22:33,422 --> 01:22:36,207 especialmente o tórax 933 01:22:36,207 --> 01:22:38,306 e clavículas, 934 01:22:38,376 --> 01:22:41,210 o que eu posso deduzir? 935 01:22:41,210 --> 01:22:42,609 Chamo sua atenção, cavalheiros, 936 01:22:42,609 --> 01:22:45,500 para o número 13-C em seu gráfico. 937 01:22:45,700 --> 01:22:48,684 Um Grupo Germânico minoritário, 938 01:22:48,684 --> 01:22:50,420 vindo do Vale do Reno, 939 01:22:50,420 --> 01:22:57,700 Luxemburgo, Transilvânia e Austrália. 940 01:22:59,495 --> 01:23:03,132 Existem mais de 30 sub-categorias neste grupo, 941 01:23:03,132 --> 01:23:07,800 encontrados na China e nos Estados Unidos. 942 01:23:09,100 --> 01:23:11,040 Não temos estatísticas disponíveis, 943 01:23:11,040 --> 01:23:14,443 já que só foram descobertas poucos meses antes da guerra. 944 01:23:15,611 --> 01:23:20,249 No trabalho que estou preparando sob as ordens do Dr. Rosenberg, 945 01:23:20,250 --> 01:23:24,400 tenho chamado esse grupo de "A Família Heroica". 946 01:23:25,288 --> 01:23:28,991 Tem no máximo 800 membros 947 01:23:28,991 --> 01:23:33,428 de raça Germânica absolutamente pura. 948 01:23:34,330 --> 01:23:38,367 seus ancestrais migraram do sudoeste da Alemanha 949 01:23:38,367 --> 01:23:42,471 entre os anos 1500 e 1600. 950 01:23:45,140 --> 01:23:48,010 E este homem, cavalheiros, 951 01:23:48,010 --> 01:23:52,100 este homem pertence à Família Heroica. 952 01:23:53,282 --> 01:23:56,285 Com licença, senhor. Você conhece minha família? 953 01:23:56,285 --> 01:23:58,220 Melhor do que pode imaginar, meu rapaz. 954 01:23:58,220 --> 01:23:59,420 Ah, é? 955 01:23:59,420 --> 01:24:01,023 Você pode se vestir. 956 01:24:01,023 --> 01:24:02,190 Obrigado. 957 01:24:03,326 --> 01:24:05,294 Agora, eu pergunto, cavalheiros. 958 01:24:05,294 --> 01:24:07,563 Qual foi a causa histórica 959 01:24:07,563 --> 01:24:12,267 que fez os homens dessa "Família", por um período de 960 01:24:12,267 --> 01:24:16,100 300 a 400 anos atrás, reproduzirem-se exclusivamente 961 01:24:16,101 --> 01:24:18,007 com mulheres da sua própria raça? 962 01:24:18,007 --> 01:24:20,275 Quando ao seu redor existiam outras mulheres, 963 01:24:20,275 --> 01:24:22,211 muitas delas, sem dúvida, 964 01:24:22,211 --> 01:24:23,900 mais atraentes. 965 01:24:25,780 --> 01:24:28,518 Bem, cavalheiros, o que temos aqui 966 01:24:28,518 --> 01:24:31,253 é o instinto de purificação racial. 967 01:24:31,253 --> 01:24:35,324 Foi a urgência biológica de purificação do sangue 968 01:24:35,324 --> 01:24:37,560 que impediu que essas pessoas 969 01:24:37,560 --> 01:24:39,595 tivessem uma perniciosa mescla de raças. 970 01:24:39,595 --> 01:24:41,631 E aqui está o resultado. 971 01:24:41,631 --> 01:24:42,998 Senhores, levantem-se. 972 01:24:42,998 --> 01:24:44,199 Olhem. 973 01:24:48,200 --> 01:24:52,508 O cabelo, forte, mas sedoso. 974 01:24:52,508 --> 01:24:54,877 -Sente-se. -Obrigado. 975 01:24:54,877 --> 01:24:58,748 Ainda mais sedoso que nos principais grupos germânicos. 976 01:24:58,748 --> 01:25:02,117 Especialistas podem identificá-lo em questão de segundos. 977 01:25:02,117 --> 01:25:04,620 A raiz, da mesma forma. 978 01:25:04,620 --> 01:25:06,756 Testa, olhos, nariz, queixo. 979 01:25:06,756 --> 01:25:09,992 Exatamente como nas Gravuras do século XVI. 980 01:25:11,560 --> 01:25:13,162 E agora, cavalheiros, 981 01:25:13,162 --> 01:25:16,866 concluindo a minha demonstração, 982 01:25:16,866 --> 01:25:18,100 direi a vocês 983 01:25:18,100 --> 01:25:21,203 exatamente de onde vem este homem. 984 01:25:21,203 --> 01:25:23,706 Escutem com atenção. 985 01:25:23,706 --> 01:25:25,741 Você veio da Renânia? 986 01:25:25,741 --> 01:25:27,610 -Não, senhor, eu... -Correto. 987 01:25:28,911 --> 01:25:32,014 -Transilvânia! -Transilvânia, isso mesmo! 988 01:25:33,048 --> 01:25:36,251 E sua casa é 989 01:25:36,251 --> 01:25:38,453 -em Timisoara? -Não. 990 01:25:38,453 --> 01:25:41,591 -Berghof? -Não, senhor. 991 01:25:41,591 --> 01:25:44,994 -Região de Szekler? -Isso mesmo, senhor. 992 01:25:44,994 --> 01:25:46,400 Fontana. 993 01:25:49,498 --> 01:25:51,667 Mas, coronel... 994 01:25:51,667 --> 01:25:55,404 -O que é, Capitão Von Horst? -Este homem é escuro. 995 01:25:55,404 --> 01:25:59,208 Seu cabelo, sua pele, seus olhos... 996 01:25:59,208 --> 01:26:01,143 Tudo escuro. 997 01:26:01,143 --> 01:26:03,813 Esqueceu que os antepassados arianos 998 01:26:03,813 --> 01:26:07,619 emergiram da escuridão mística da Índia? 999 01:26:07,654 --> 01:26:12,000 Nem todos são loiros como Siegfried ou Sieglindor, 1000 01:26:12,001 --> 01:26:13,500 capitão Von Horst. 1001 01:26:14,389 --> 01:26:16,300 Mais alguma pergunta? 1002 01:26:17,225 --> 01:26:18,800 Ótimo. 1003 01:26:20,496 --> 01:26:22,665 Capitão Von Horst? 1004 01:26:22,665 --> 01:26:27,637 Quero fotografias desse homem com o uniforme da SS. 1005 01:26:27,637 --> 01:26:29,438 Envie as fotos ao Dr. Goebbels 1006 01:26:29,438 --> 01:26:32,742 e ao Dr. Rosenberg. E uma para cada jornal 1007 01:26:32,742 --> 01:26:34,575 e revista na Europa. 1008 01:26:34,575 --> 01:26:36,879 -Sim, coronel. -Cavalheiros, 1009 01:26:36,879 --> 01:26:39,580 vocês podem saudar. 1010 01:26:39,580 --> 01:26:42,284 Não, não a mim, a ele. 1011 01:26:44,086 --> 01:26:48,657 Um raro espécime, que deve ser preservado. 1012 01:26:49,592 --> 01:26:52,494 Johann Moritz, 1013 01:26:52,494 --> 01:26:57,000 o 1º espécime do primeiro zoológico humano na história! 1014 01:26:57,001 --> 01:27:00,600 E eu tenho a honra de ser seu fundador. 1015 01:28:05,400 --> 01:28:06,902 Joseph? 1016 01:28:09,605 --> 01:28:11,273 Joseph? 1017 01:28:13,241 --> 01:28:14,409 Joseph? 1018 01:28:15,443 --> 01:28:16,779 Ei. 1019 01:28:16,779 --> 01:28:18,180 Quem é? 1020 01:28:18,180 --> 01:28:20,850 Sou eu. Não me reconhece? 1021 01:28:20,850 --> 01:28:22,384 Johann Moritz. 1022 01:28:22,384 --> 01:28:23,418 Janos. 1023 01:28:23,418 --> 01:28:25,721 Janos? 1024 01:28:25,721 --> 01:28:27,500 Onde conseguiu essa fantasia? 1025 01:28:27,501 --> 01:28:31,692 Oh, aquele oficial, foi ele que me deu. 1026 01:28:31,692 --> 01:28:34,329 Ele disse que conhecia minha família. 1027 01:28:34,329 --> 01:28:35,455 O que está fazendo aqui? 1028 01:28:35,455 --> 01:28:37,800 Eles me pegaram de novo, os bastardos. 1029 01:28:38,633 --> 01:28:39,902 Mas tudo bem. 1030 01:28:39,902 --> 01:28:43,005 Não vai demorar muito agora. Estão perdendo a guerra. 1031 01:28:43,005 --> 01:28:46,008 Estão fugindo de Stalingrado. 1032 01:28:46,008 --> 01:28:47,810 Voltem para o alojamento! Acelerado! 1033 01:28:47,810 --> 01:28:51,246 Um, dois, um, dois, um, dois, um, dois! 1034 01:28:51,246 --> 01:28:53,749 Vou trazer comida e cigarros amanhã. 1035 01:28:53,749 --> 01:28:55,317 Um, dois, um, dois. 1036 01:28:55,317 --> 01:28:59,454 -Um, dois, um, dois. -Um, dois, um, dois. 1037 01:29:03,992 --> 01:29:05,160 Joseph? 1038 01:29:07,229 --> 01:29:10,400 Sempre esqueço, não sou mais prisioneiro. 1039 01:29:12,201 --> 01:29:13,268 Olhe! 1040 01:29:20,000 --> 01:29:26,100 - 20 DE ABRIL DE 1944 - EXÉRCITO RUSSO INVADE A ROMÊNIA 1041 01:31:08,650 --> 01:31:13,088 Sargento Dobresco! Lembra-se de mim? 1042 01:31:13,088 --> 01:31:16,291 Oh, Marcou Goldenberg. Estou feliz em vê-lo outra vez. 1043 01:31:16,291 --> 01:31:18,700 Eu também. Vamos lá. 1044 01:31:25,400 --> 01:31:28,503 Juro que tudo que fiz foi seguindo ordens. 1045 01:31:28,503 --> 01:31:30,336 -Decidiremos depois. -Eu só fiz... 1046 01:31:30,336 --> 01:31:32,474 Cale a boca! E marche! 1047 01:31:50,893 --> 01:31:52,927 Padre, o que está acontecendo? 1048 01:31:54,462 --> 01:31:56,298 Vamos entrar. 1049 01:32:15,217 --> 01:32:17,152 Padre, quer uma xícara de café? 1050 01:32:17,152 --> 01:32:19,100 Não, obrigado. 1051 01:32:23,859 --> 01:32:25,400 É o Johann. 1052 01:32:25,828 --> 01:32:27,650 Ele está vivo! 1053 01:32:29,430 --> 01:32:30,965 Olhe, Petre. 1054 01:32:32,534 --> 01:32:34,703 Anton! 1055 01:32:34,703 --> 01:32:36,638 Anton, olhe, esse é... 1056 01:32:36,638 --> 01:32:38,974 É seu papai. 1057 01:32:38,974 --> 01:32:40,742 Papai! Oh! 1058 01:32:40,742 --> 01:32:42,744 Minha criança... 1059 01:32:42,744 --> 01:32:45,680 ele está vestindo o uniforme da SS. 1060 01:32:45,680 --> 01:32:47,616 Ele se juntou aos alemães. 1061 01:32:47,616 --> 01:32:49,384 Mas ele está vivo, Padre. 1062 01:32:49,385 --> 01:32:51,700 E eu estou muito feliz. 1063 01:32:56,391 --> 01:33:00,529 Como eu gostaria que você tivesse notícias de Trajan. 1064 01:33:00,529 --> 01:33:02,064 Trajan... 1065 01:33:02,064 --> 01:33:05,234 Talvez ele esteja com os alemães também. 1066 01:33:05,234 --> 01:33:06,535 Talvez ele e Johann estejam... 1067 01:33:06,535 --> 01:33:09,070 Trajan nunca se juntaria ao inimigo. 1068 01:33:09,905 --> 01:33:12,774 Mas Johann não tem inimigos. 1069 01:33:12,774 --> 01:33:14,576 Ele nunca teve. 1070 01:33:14,576 --> 01:33:17,046 Ele tem agora, minha cara. 1071 01:33:17,046 --> 01:33:19,281 Você e as crianças devem sair daqui imediatamente. 1072 01:33:19,281 --> 01:33:22,549 Pegue só o que precisar. Depressa, eu imploro. 1073 01:33:22,918 --> 01:33:24,419 Sim, Padre. 1074 01:33:24,419 --> 01:33:26,721 Gostaria de escondê-la na minha casa, 1075 01:33:26,721 --> 01:33:28,623 mas é muito perigoso. 1076 01:33:28,623 --> 01:33:30,892 A 1ª coisa que os partidários estão fazendo 1077 01:33:30,892 --> 01:33:33,529 é prender padres e colaboradores. 1078 01:33:34,029 --> 01:33:38,232 O que você vai fazer, Padre? Vai fugir? 1079 01:33:38,233 --> 01:33:41,069 Minha única paróquia é aqui. 1080 01:34:25,347 --> 01:34:26,715 Johann. 1081 01:34:26,715 --> 01:34:27,782 -Boas notícias. -O quê? 1082 01:34:27,782 --> 01:34:29,084 Ouvimos ontem à noite, 1083 01:34:29,084 --> 01:34:30,785 os Americanos estão a 25 Km daqui. 1084 01:34:30,785 --> 01:34:33,220 Não falem! Continue andando! 1085 01:35:21,903 --> 01:35:23,805 Todo mundo pra fora! Protejam-se. 1086 01:35:46,028 --> 01:35:48,029 Que bombardeio! 1087 01:35:48,029 --> 01:35:50,598 -Os Americanos. -Não, são os Britânicos. 1088 01:35:50,599 --> 01:35:53,401 -Falei que são os Americanos. -Britânicos! 1089 01:35:53,402 --> 01:35:56,300 -O que acha, Johann? -Não faz diferença pra mim. 1090 01:35:56,305 --> 01:35:58,840 Estou aqui embaixo. 1091 01:36:09,151 --> 01:36:12,321 Quando acabar, temos que sair correndo. 1092 01:36:12,321 --> 01:36:13,822 Está sempre fugindo. 1093 01:36:13,822 --> 01:36:16,458 -Não gosta do seu guarda? -Gosto muito. 1094 01:36:16,458 --> 01:36:18,893 Por isso queremos que venha conosco. 1095 01:36:18,893 --> 01:36:21,595 Por que eu deveria? Eu estou bem. 1096 01:36:21,596 --> 01:36:24,832 Não estará quando os aliados chegarem aqui. 1097 01:36:27,735 --> 01:36:31,405 -Quem são eles? -Britânicos, Russos, Franceses. 1098 01:36:31,406 --> 01:36:34,941 Nenhum gostará de você. Nem os Americanos. 1099 01:36:35,877 --> 01:36:37,312 Americanos? 1100 01:36:37,312 --> 01:36:40,014 Toda a minha vida tentei ir pra América. 1101 01:36:40,014 --> 01:36:43,450 Quem vai acreditar em você com esse uniforme? 1102 01:36:50,725 --> 01:36:53,060 Todo mundo dentro do caminhão! 1103 01:36:58,200 --> 01:36:59,801 Dentro do caminhão! 1104 01:37:27,762 --> 01:37:29,364 Dentro do caminhão! 1105 01:37:30,064 --> 01:37:32,400 Entrem no caminhão! 1106 01:37:34,936 --> 01:37:37,672 Eu disse, entrem no caminhão! 1107 01:37:45,947 --> 01:37:47,449 Afastem-se! 1108 01:37:47,449 --> 01:37:49,350 -Afastem-se! -Não. 1109 01:37:54,055 --> 01:37:55,724 Entrem todos! 1110 01:37:55,724 --> 01:37:58,026 Rápido, antes que achem os corpos. 1111 01:37:58,026 --> 01:38:00,627 Entre agora! Entre! Eu dirijo. 1112 01:38:41,469 --> 01:38:43,438 Éramos prisioneiros e fugimos. 1113 01:38:43,438 --> 01:38:45,439 Graças a ele. 1114 01:38:45,907 --> 01:38:50,344 Ele roubou o uniforme. Nos pegou nas linhas alemãs. 1115 01:38:50,345 --> 01:38:52,547 Maravilhoso. Tenente! 1116 01:38:52,547 --> 01:38:55,449 Tenente, leve estes homens e lhes dê roupas novas, Ok? 1117 01:38:55,450 --> 01:38:58,453 E cuide bem deles. 1118 01:38:58,453 --> 01:39:00,689 Agora, você vem comigo, por favor? 1119 01:39:00,689 --> 01:39:03,925 Tudo bem. Você fique aqui com eles. 1120 01:39:06,400 --> 01:39:08,730 QUARTEL GENERAL DA 3ª BRIGADA 24ª DIVISÃO DE INFANTARIA 1121 01:39:08,730 --> 01:39:10,850 Depois você vem. 1122 01:39:54,000 --> 01:40:00,000 OREMBURG - CAMPO 3 1123 01:40:10,224 --> 01:40:12,794 Voltamos para os alemães. 1124 01:40:12,794 --> 01:40:17,200 Olha, talvez o mesmo campo, mas mudou de dono. 1125 01:40:37,419 --> 01:40:39,921 Atenção todos os prisioneiros. 1126 01:40:39,921 --> 01:40:43,492 O Coronel Greenfield é o seu oficial comandante. 1127 01:40:43,492 --> 01:40:45,293 Bem-vindos ao acampamento. 1128 01:40:45,294 --> 01:40:48,830 Queremos informá-los que todos serão tratados 1129 01:40:48,831 --> 01:40:51,866 de acordo com a Convenção de Genebra. 1130 01:40:51,867 --> 01:40:53,968 A nossa equipe fará o possível 1131 01:40:53,968 --> 01:40:58,607 para tornar a sua estada aqui tranquila e confortável. 1132 01:40:58,608 --> 01:41:02,310 Distúrbios não serão tolerados. 1133 01:41:02,310 --> 01:41:08,182 Repito, distúrbios não serão tolerados. 1134 01:41:08,182 --> 01:41:11,419 Serão organizados em grupos de 100. 1135 01:41:11,419 --> 01:41:15,456 Fiquem em frente aos alojamentos aguardando ordens. 1136 01:41:31,105 --> 01:41:33,875 Não foi autorizado entrar no alojamento. 1137 01:41:33,875 --> 01:41:38,245 Foi informado para ficar em frente aguardando ordens. 1138 01:41:41,483 --> 01:41:42,900 Sr. Trajan! 1139 01:41:46,900 --> 01:41:48,100 Johann. 1140 01:41:49,691 --> 01:41:52,894 -Como você chegou aqui? -Eu sou Romeno. 1141 01:41:52,894 --> 01:41:56,464 A Romênia se aliou ao inimigo. Isso me torna um inimigo. 1142 01:41:58,366 --> 01:42:01,200 Agora podem entrar no alojamento. 1143 01:42:02,370 --> 01:42:03,738 Venha! 1144 01:42:09,000 --> 01:42:13,400 19 MESES DEPOIS SETEMBRO DE 1946 1145 01:42:52,787 --> 01:42:55,890 Talvez eles tenham esquecido de nós. 1146 01:42:55,890 --> 01:42:59,293 Escrevi 64 petições para o comandante do acampamento. 1147 01:42:59,294 --> 01:43:02,196 Uma para cada semana que estive aqui. 1148 01:43:02,196 --> 01:43:07,702 Se não me responderem, entregarei a 65ª pessoalmente. 1149 01:43:11,138 --> 01:43:12,373 Correio! 1150 01:43:16,911 --> 01:43:19,313 -Kasut Nicholas. -Sim. 1151 01:43:20,915 --> 01:43:23,217 -Holderline Edwick. -Sim. 1152 01:43:24,318 --> 01:43:27,587 -Emrady Yanus. -Sim. 1153 01:43:27,587 --> 01:43:29,256 -Debesco. -Sim. 1154 01:43:30,257 --> 01:43:32,393 -Keller Hoot. -Sim. 1155 01:43:33,327 --> 01:43:34,996 Johann Moritz. 1156 01:43:34,996 --> 01:43:37,799 Apresente-se ao escritório do comandante do campo. 1157 01:43:37,800 --> 01:43:41,002 Depressa, talvez algo vá acontecer. 1158 01:43:43,505 --> 01:43:45,840 -Koruga Trajan. -Oh. 1159 01:44:03,991 --> 01:44:05,660 Nome? 1160 01:44:05,660 --> 01:44:07,328 Johann Moritz. 1161 01:44:07,328 --> 01:44:09,030 Senhor, por 19 meses... 1162 01:44:09,031 --> 01:44:12,500 Você soletra Moritz com Z ou TZ? 1163 01:44:12,500 --> 01:44:15,236 Aí depende, senhor. Na Romênia, com Z, 1164 01:44:15,236 --> 01:44:16,905 Na Alemanha, com TZ. 1165 01:44:16,905 --> 01:44:18,506 Isso é tudo. 1166 01:44:18,506 --> 01:44:20,640 -Obrigado. -Não, senhor. 1167 01:44:20,640 --> 01:44:22,176 Veja, eu quero explicar 1168 01:44:22,176 --> 01:44:23,778 que houve um engano... 1169 01:44:23,778 --> 01:44:27,381 Ouça, imbecil. O capitão disse que é tudo. O próximo! 1170 01:44:29,083 --> 01:44:30,985 Isso é tudo, então? 1171 01:44:30,985 --> 01:44:33,821 Queria me ver pra isso? 1172 01:44:35,690 --> 01:44:38,359 -Nome? -Rudolph Mann. 1173 01:44:38,359 --> 01:44:39,460 Um N ou dois? 1174 01:44:39,460 --> 01:44:40,700 Dois Ns. 1175 01:44:41,000 --> 01:44:43,164 Dois Ns. 1176 01:45:03,818 --> 01:45:06,220 O que eles queriam? 1177 01:45:06,221 --> 01:45:10,300 Eles queriam saber como se soletra o meu nome. 1178 01:45:16,497 --> 01:45:18,300 De Fontana. 1179 01:45:20,835 --> 01:45:23,771 Sabem que você está aqui? 1180 01:45:24,672 --> 01:45:27,408 A Cruz Vermelha enviou. 1181 01:45:30,111 --> 01:45:31,946 Como está sua família? 1182 01:45:35,516 --> 01:45:37,952 Meu pai está na prisão. 1183 01:45:37,952 --> 01:45:40,221 Eles fecharam a igreja. 1184 01:45:42,790 --> 01:45:45,200 Minha mãe está morta. 1185 01:45:50,131 --> 01:45:51,600 Sua esposa? 1186 01:45:56,570 --> 01:45:58,600 Nora era judia. 1187 01:46:07,615 --> 01:46:09,083 Johann... 1188 01:46:10,484 --> 01:46:12,483 Suzanna está viva. 1189 01:46:12,484 --> 01:46:14,450 Seus filhos também. 1190 01:46:15,256 --> 01:46:17,250 Eles deixaram Fontana. 1191 01:46:21,195 --> 01:46:24,100 Pra onde eles foram? 1192 01:46:25,550 --> 01:46:27,500 Ninguém sabe. 1193 01:47:04,205 --> 01:47:06,240 Sr. Trajan? 1194 01:47:06,240 --> 01:47:07,408 Sr. Trajan? 1195 01:47:08,409 --> 01:47:09,944 Você não dormiu? 1196 01:47:11,078 --> 01:47:14,515 -Faria algo por mim? -É claro. 1197 01:47:16,884 --> 01:47:19,220 Cuide dos meus óculos! 1198 01:47:19,220 --> 01:47:22,423 Mas não pode ver sem eles. 1199 01:47:22,423 --> 01:47:24,525 Não quero ver mais nada. Já vi o suficiente. 1200 01:47:24,525 --> 01:47:25,792 Sr. Trajan... 1201 01:47:27,528 --> 01:47:29,497 Sr. Trajan, 1202 01:47:29,498 --> 01:47:32,500 sempre haverá algo bom para se olhar. 1203 01:47:34,335 --> 01:47:35,703 Eu olhei para o céu, 1204 01:47:35,703 --> 01:47:39,540 para o mar, para as montanhas, 1205 01:47:39,540 --> 01:47:41,709 para os homens, 1206 01:47:41,709 --> 01:47:43,777 para alguns santos, mas 1207 01:47:43,777 --> 01:47:45,900 há tantos homens loucos... 1208 01:47:46,981 --> 01:47:50,784 Li milhares de livros e escrevi talvez 1209 01:47:50,785 --> 01:47:55,023 milhões de palavras. Já é o suficiente. 1210 01:47:55,023 --> 01:47:57,491 Mas e esse livro que ia escrever? 1211 01:47:57,491 --> 01:48:01,395 Lembra? O único em que todos nós íamos entrar. 1212 01:48:02,997 --> 01:48:06,734 O último presente da minha mãe pra mim. 1213 01:48:06,734 --> 01:48:11,000 -Um título: "A 25ª Hora". -É isso. 1214 01:48:11,830 --> 01:48:14,141 Vai escrever o livro? 1215 01:48:15,409 --> 01:48:17,378 Johann, 1216 01:48:17,378 --> 01:48:21,415 a 25ª Hora, é a última hora de todas. 1217 01:48:22,683 --> 01:48:24,218 Vou sair pra caminhar. 1218 01:48:24,218 --> 01:48:25,819 Espere, espere, vou com você. 1219 01:48:25,820 --> 01:48:27,088 Não, não. 1220 01:48:28,055 --> 01:48:31,000 Tenho que ficar sozinho por um tempo. 1221 01:49:32,400 --> 01:49:39,400 PARE. NÃO ULTRAPASSE. PROIBIDO CRUZAR A LINHA BRANCA 1222 01:49:59,446 --> 01:50:01,500 Pare! Pare ou eu atiro! 1223 01:50:16,697 --> 01:50:19,700 Pare! Vou atirar pra matar! 1224 01:50:35,482 --> 01:50:37,151 Pare! 1225 01:50:38,852 --> 01:50:40,053 Pare! 1226 01:50:54,868 --> 01:50:56,237 Vamos! 1227 01:51:16,323 --> 01:51:17,491 Em frente. 1228 01:52:05,372 --> 01:52:07,275 Eu falei que não queria distúrbios. 1229 01:52:07,275 --> 01:52:08,876 Quem diabos é o responsável por isso? 1230 01:52:08,876 --> 01:52:12,812 Um dos rapazes Poloneses. Estão todos meio nervosos. 1231 01:52:12,813 --> 01:52:14,782 Coloque-o na casa da guarda. 1232 01:52:14,782 --> 01:52:16,016 Senhor, 1233 01:52:16,016 --> 01:52:17,785 ele tinha isso nas mãos. 1234 01:52:17,785 --> 01:52:19,386 Endereçada ao senhor. 1235 01:52:19,700 --> 01:52:22,000 65ª e Última Petição Coronel Greenfield 1236 01:52:22,001 --> 01:52:23,056 CAMPO OREMBURG 1237 01:52:23,057 --> 01:52:25,159 Bem, esse homem escreveu 64 petições. 1238 01:52:25,159 --> 01:52:27,528 Por que não me falaram sobre isso? 1239 01:52:27,528 --> 01:52:30,063 Bem, coronel, temos 3.000 prisioneiros neste campo. 1240 01:52:30,063 --> 01:52:33,500 E cada semana, temos 3.000 petições. 1241 01:52:46,380 --> 01:52:49,650 "A Família Heroica" pelo Coronel Müller. 1242 01:52:49,650 --> 01:52:53,321 Condenado à prisão perpétua por crimes contra a humanidade. 1243 01:52:53,321 --> 01:52:54,922 "A Supremacia Da Raça Ariana" 1244 01:52:54,923 --> 01:52:57,758 Um artigo do Dr. Rosenberg, condenado à morte. 1245 01:52:57,759 --> 01:53:00,661 "Superioridade da Raça", um estudo do Dr. Otto von Bach. 1246 01:53:00,661 --> 01:53:03,364 Diretor de Campos de Extermínio, condenado à morte. 1247 01:53:03,364 --> 01:53:05,366 "Tempo, Caminhando para a Vitória", 1248 01:53:05,366 --> 01:53:07,000 "A Folha Ilustrada", 1249 01:53:07,000 --> 01:53:09,102 "Berlin, Cidade Ilustrada", 1250 01:53:09,102 --> 01:53:10,704 E finalmente, "Signal". 1251 01:53:12,273 --> 01:53:14,041 São ao todo... 1252 01:53:14,041 --> 01:53:18,579 3.728 publicações. 1253 01:53:18,579 --> 01:53:25,253 Descrevendo este homem como o arquétipo do Super Homem. 1254 01:53:25,253 --> 01:53:28,422 Suas características serviram como um modelo 1255 01:53:28,422 --> 01:53:31,325 para estimular na juventude Germânica 1256 01:53:31,325 --> 01:53:36,230 sentimentos de superioridade racial, arrogância 1257 01:53:36,231 --> 01:53:39,267 e crueldade para com as outras pessoas. 1258 01:53:39,267 --> 01:53:42,336 Digamos que ele foi o principal modelo 1259 01:53:42,336 --> 01:53:48,809 do mais sinistro e maligno advento da história moderna: 1260 01:53:48,809 --> 01:53:51,480 O Culto Racial Nazista. 1261 01:53:54,915 --> 01:53:58,686 Para escapar do destino de um campo de concentração nazista, 1262 01:53:58,686 --> 01:54:02,256 pessoas inocentes tinham que ter o tipo de sangue dele. 1263 01:54:02,256 --> 01:54:04,392 Mesma forma da cabeça, do nariz, 1264 01:54:04,392 --> 01:54:06,225 estrutura óssea... 1265 01:54:06,225 --> 01:54:08,862 Milhões morreram, 1266 01:54:08,862 --> 01:54:12,899 só porque não se pareciam com ele. 1267 01:54:14,300 --> 01:54:18,605 A defesa, sem dúvida, tentará minimizar o papel 1268 01:54:18,606 --> 01:54:20,974 do acusado nesses eventos. 1269 01:54:20,974 --> 01:54:23,511 Posso dizer-lhes, sem dúvida, 1270 01:54:23,511 --> 01:54:26,947 que os principais responsáveis já foram punidos. 1271 01:54:26,947 --> 01:54:32,286 Que Ribanchop, Rosenberg, Kaito, Yodel e Sauko 1272 01:54:32,286 --> 01:54:37,900 já passaram por este mesmo tribunal sendo condenados à morte. 1273 01:54:38,992 --> 01:54:44,263 Sim, vocês condenaram com justiça à morte 1274 01:54:44,263 --> 01:54:48,402 os autores desta tragédia atroz. 1275 01:54:49,503 --> 01:54:53,073 Agora peço que condenem também aqueles que a protagonizaram. 1276 01:54:53,074 --> 01:54:57,711 Somente quando todos os criminosos pagarem sua dívida, 1277 01:54:57,711 --> 01:55:01,014 a humanidade será capaz de curar as suas feridas, 1278 01:55:01,014 --> 01:55:05,220 para esquecer e começar a viver de novo. 1279 01:55:15,362 --> 01:55:17,700 Silêncio no tribunal! 1280 01:55:18,800 --> 01:55:20,950 A Defesa tem a palavra. 1281 01:55:32,379 --> 01:55:34,782 Excelência, com a sua permissão, 1282 01:55:34,782 --> 01:55:39,186 eu gostaria de fazer ao réu apenas uma pergunta. 1283 01:55:39,186 --> 01:55:41,288 -Johann Moritz. -Sim, senhor. 1284 01:55:41,288 --> 01:55:43,924 Por favor, ao banco das testemunhas. 1285 01:55:43,924 --> 01:55:45,025 Sim, senhor. 1286 01:55:45,992 --> 01:55:47,594 Obrigado. 1287 01:56:13,186 --> 01:56:19,426 Moritz, você sabe porque está aqui hoje neste tribunal? 1288 01:56:20,456 --> 01:56:24,500 Sr, há 8 anos estou em vários lugares sem saber por quê. 1289 01:56:26,867 --> 01:56:30,000 Excelência, Johann Moritz resumiu a sua situação 1290 01:56:30,001 --> 01:56:32,172 de forma simples, mas completa. 1291 01:56:33,173 --> 01:56:37,700 Por 8 anos não soube por que estava em qualquer lugar. 1292 01:56:38,912 --> 01:56:43,684 Por isso hoje não vou pedir a absolvição de Johann Moritz. 1293 01:56:43,684 --> 01:56:45,886 Tudo o que peço é clemência. 1294 01:56:45,886 --> 01:56:48,255 E faço esse pedido não em meu próprio nome, 1295 01:56:48,255 --> 01:56:49,790 nem em nome de uma justiça 1296 01:56:49,790 --> 01:56:52,560 que é o direito, o simples direito 1297 01:56:52,560 --> 01:56:56,163 até dos homens mais simples. Não. 1298 01:56:56,163 --> 01:56:57,430 Eu peço... 1299 01:56:58,899 --> 01:57:03,200 Peço em nome de Suzanna Moritz, esposa do réu. 1300 01:57:04,037 --> 01:57:06,173 Sente-se, Moritz. 1301 01:57:06,173 --> 01:57:09,500 Peço à Corte permissão de ler uma carta que Suzanna Moritz 1302 01:57:09,501 --> 01:57:11,300 recentemente enviou ao marido. 1303 01:57:11,301 --> 01:57:15,749 -Figurará como Prova A. -Nunca recebi uma carta. Nunca. 1304 01:57:15,749 --> 01:57:18,986 Foi interceptada quando você estava preso aqui. 1305 01:57:18,986 --> 01:57:21,455 Eu me oponho à leitura pública desta carta. 1306 01:57:21,455 --> 01:57:23,557 Por respeito aos nossos aliados soviéticos. 1307 01:57:23,557 --> 01:57:25,593 Quero saber o que está na minha carta! 1308 01:57:25,593 --> 01:57:27,895 Senhor, por favor, leia a minha carta. 1309 01:57:27,895 --> 01:57:28,962 Quieto! 1310 01:57:29,996 --> 01:57:31,900 Objeção negada. 1311 01:57:32,360 --> 01:57:34,000 Sente-se, Moritz. 1312 01:57:36,100 --> 01:57:38,500 A defesa pode prosseguir. 1313 01:57:43,276 --> 01:57:45,278 "Caro, Johann, 1314 01:57:45,278 --> 01:57:48,882 "se passaram 8 anos desde que nos vimos pela última vez. 1315 01:57:48,882 --> 01:57:52,119 "Graças ao Monsieur Pableci da Cruz Vermelha Suíça, 1316 01:57:52,119 --> 01:57:54,855 "eu descobri onde você estava. 1317 01:57:54,855 --> 01:57:56,757 "Tanta coisa aconteceu desde que a polícia 1318 01:57:56,757 --> 01:58:00,193 "levou você para longe de Fontana. 1319 01:58:00,193 --> 01:58:02,461 "Todos os dias esperava que você voltasse. 1320 01:58:02,461 --> 01:58:04,798 "Eu fazia pão fresco todas as manhãs. 1321 01:58:04,798 --> 01:58:09,468 "Deixava a porta aberta esperando escutar os seus passos. 1322 01:58:09,468 --> 01:58:12,105 "Mas você nunca veio. 1323 01:58:24,084 --> 01:58:28,421 "Um dia, a polícia me fez assinar um papel, me divorciando de você. 1324 01:58:28,421 --> 01:58:31,400 "Assinei para manter a nossa casa. 1325 01:58:32,526 --> 01:58:35,600 "Mas eu nunca me divorciei de você no meu coração. 1326 01:58:36,563 --> 01:58:39,032 "Depois que saímos de Fontana, andamos um longo caminho 1327 01:58:39,032 --> 01:58:40,300 "e fiquei doente. 1328 01:58:40,300 --> 01:58:42,269 "Cuidaram de mim numa pequena vila alemã, 1329 01:58:42,269 --> 01:58:46,439 "mas uma noite, alguns soldados russos vieram. 1330 01:58:46,439 --> 01:58:49,810 "Nós trancamos a porta, mas eles arrombaram. 1331 01:58:49,810 --> 01:58:53,800 "Levaram a mim e a filha do senhorio com eles. 1332 01:58:55,649 --> 01:58:57,800 "Nos fizeram beber vodka. 1333 01:58:59,980 --> 01:59:02,600 "Então rasgaram as nossas roupas. 1334 01:59:05,559 --> 01:59:07,360 "Eu desmaiei. 1335 01:59:08,462 --> 01:59:13,834 "Fico envergonhada por escrever isso, caro Johann, 1336 01:59:13,834 --> 01:59:16,900 "mas não quero esconder nada de você. 1337 01:59:19,806 --> 01:59:24,344 "Eu não me matei por causa das crianças. 1338 01:59:24,344 --> 01:59:27,700 "Mas desde então, me sinto como se estivesse morta. 1339 01:59:27,714 --> 01:59:32,285 "Como resultado daquele tempo terrível, 1340 01:59:32,285 --> 01:59:34,921 "eu tive outro filho. 1341 01:59:35,822 --> 01:59:38,892 "Ele está agora com 2 anos de idade. 1342 01:59:38,892 --> 01:59:42,996 "Vou entender se você nunca mais quiser me ver. 1343 01:59:42,996 --> 01:59:45,298 "Mas por favor, 1344 01:59:45,298 --> 01:59:47,500 "por favor, me responda. 1345 01:59:48,569 --> 01:59:50,400 Suzanna." 1346 01:59:56,342 --> 01:59:58,646 Excelência, 1347 01:59:58,646 --> 02:00:00,948 esta mulher está esperando. 1348 02:00:00,948 --> 02:00:04,184 Seu veredicto será a resposta que ela espera. 1349 02:00:05,143 --> 02:00:06,720 Eu não acredito que a paz 1350 02:00:06,720 --> 02:00:08,856 deste mundo será muito mais afetada 1351 02:00:08,856 --> 02:00:11,358 se este tribunal decidir reunir outra vez 1352 02:00:11,358 --> 02:00:15,729 um homem e uma mulher que já sofreram tanto 1353 02:00:15,729 --> 02:00:19,032 com uma guerra que teve muitos criminosos, 1354 02:00:19,032 --> 02:00:21,650 mas que também teve inocentes. 1355 02:00:23,000 --> 02:00:28,900 NOVEMBRO DE 1949 EM ALGUM LUGAR DA ALEMANHA 1356 02:02:43,400 --> 02:02:45,078 Olá, Suzanna. 1357 02:03:05,398 --> 02:03:06,867 Bem, você... 1358 02:03:07,701 --> 02:03:10,170 Você não mudou nada. 1359 02:03:11,537 --> 02:03:13,874 Você também não mudou. 1360 02:03:17,044 --> 02:03:20,080 Vão, beijem o seu pai. Vamos! 1361 02:03:20,080 --> 02:03:23,516 Oh, Suzanna, são homens agora. 1362 02:03:23,516 --> 02:03:26,219 E homens não se beijam. 1363 02:03:26,219 --> 02:03:28,388 -Não é? -Não, senhor. 1364 02:03:32,058 --> 02:03:33,393 Anton! 1365 02:03:46,239 --> 02:03:47,600 Ei... 1366 02:03:48,600 --> 02:03:50,100 qual seu nome? 1367 02:03:55,648 --> 02:03:57,300 Marcou. 1368 02:04:00,086 --> 02:04:01,554 Marcou? 1369 02:04:11,965 --> 02:04:15,501 -O trem já chegou? -Acabou de sair. 1370 02:04:27,881 --> 02:04:31,184 -Johann Moritz? -Sim, senhor. 1371 02:04:31,184 --> 02:04:34,600 Faço uma série de artigos sobre os réus de Nuremberg. 1372 02:04:35,335 --> 02:04:37,457 Vejo que encontrou sua família outra vez. 1373 02:04:37,457 --> 02:04:38,450 Bem... 1374 02:04:38,451 --> 02:04:40,460 Posso perguntar quais são seus planos? 1375 02:04:40,460 --> 02:04:42,462 "Planos"? 1376 02:04:42,462 --> 02:04:44,131 Não temos planos. 1377 02:04:44,131 --> 02:04:47,000 Bem, se importa se eu fizer algumas fotos? 1378 02:04:47,000 --> 02:04:49,036 Fique ao lado do seu marido, senhora. 1379 02:04:49,036 --> 02:04:51,171 Vamos, garotos. Um fica do outro lado. 1380 02:04:51,171 --> 02:04:52,705 Você fica aqui. 1381 02:04:52,705 --> 02:04:54,140 Isso mesmo. 1382 02:05:03,784 --> 02:05:05,518 Johann, 1383 02:05:05,518 --> 02:05:09,055 segure o bebê em seus braços, Ok? 1384 02:05:14,060 --> 02:05:16,629 Muito bem, ficou ótimo. Agora, sorriam! 1385 02:05:25,538 --> 02:05:29,277 Certo, aproxime-se mais do seu marido, senhora. 1386 02:05:30,077 --> 02:05:33,079 Coloque o braço sobre ela, Johann. 1387 02:05:39,652 --> 02:05:43,423 Agora, Johann, sorria. 1388 02:05:44,557 --> 02:05:45,891 Sorria! 1389 02:05:51,097 --> 02:05:53,599 Um grande e feliz sorriso. 1390 02:05:56,102 --> 02:05:57,970 Agora, a última. 1391 02:05:58,671 --> 02:06:00,106 Sorria! 1392 02:06:01,274 --> 02:06:02,742 Continue sorrindo. 1393 02:06:03,810 --> 02:06:05,911 Continue sorrindo. 1394 02:06:08,481 --> 02:06:10,116 Continue sorrindo. 1395 02:06:12,418 --> 02:06:14,587 Vamos, pode fazer melhor do que isso. 1396 02:06:14,587 --> 02:06:17,223 Um grande e feliz sorriso. 1397 02:06:27,516 --> 02:06:32,916 Re-tradução e Re-sincronia: Walter Santos 92817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.