All language subtitles for Taste of Things La Passion de Dodin Bouffant 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,042 --> 00:01:15,667 THE POT-AU-FEU 2 00:02:24,458 --> 00:02:25,542 Hello, Violette. 3 00:02:25,708 --> 00:02:27,500 — Hello, sir. — Where's Eugenie? 4 00:02:28,167 --> 00:02:29,875 She's in the garden. 5 00:02:30,042 --> 00:02:32,291 She's picking vegetables with Louis. 6 00:02:35,748 --> 00:02:37,415 Is my bath ready? 7 00:02:37,581 --> 00:02:39,790 Just one more pot of hot water. 8 00:02:39,956 --> 00:02:40,956 Thank you. 9 00:03:03,831 --> 00:03:04,706 Thank you. 10 00:03:39,623 --> 00:03:40,831 Violette. 11 00:03:54,206 --> 00:03:55,748 Eugenie, it's delicious. 12 00:04:05,915 --> 00:04:07,581 Who are you, young lady? 13 00:04:09,581 --> 00:04:11,165 This is Pauline, my niece. 14 00:04:11,331 --> 00:04:13,206 I'm looking after her today. 15 00:04:15,081 --> 00:04:16,456 Have a seat, then. 16 00:04:16,790 --> 00:04:17,998 Thank you, sir. 17 00:04:20,873 --> 00:04:25,580 I advise you to eat it with a spoon. It makes all the difference. 18 00:04:45,205 --> 00:04:48,205 Violette, if you're done, can you come here? 19 00:04:48,372 --> 00:04:50,330 — I'm done. — You can take over. 20 00:04:54,747 --> 00:04:56,539 The loin of veal, please. 21 00:04:57,372 --> 00:04:58,289 Alright. 22 00:05:02,289 --> 00:05:03,330 Thank you. 23 00:05:06,705 --> 00:05:09,872 When you're done, you can get the crayfish. 24 00:05:10,039 --> 00:05:11,330 The water's boiling. 25 00:05:36,247 --> 00:05:38,205 Look, we'll add the fish. 26 00:05:42,497 --> 00:05:43,789 Want to help me? 27 00:05:46,580 --> 00:05:47,622 That's good. 28 00:05:48,289 --> 00:05:49,080 Go on. 29 00:06:00,955 --> 00:06:02,414 Put that over there. 30 00:06:30,247 --> 00:06:32,039 I'll prepare the quenelles. 31 00:07:07,914 --> 00:07:09,580 Can I have the cream? 32 00:07:59,664 --> 00:08:01,872 It's time to take out the veal. 33 00:08:12,164 --> 00:08:13,664 The vegetables, Violette. 34 00:08:14,996 --> 00:08:16,163 Thank you. 35 00:08:40,038 --> 00:08:41,496 The rooster comb. 36 00:08:46,288 --> 00:08:48,871 Violette, please strain the butter. 37 00:08:49,038 --> 00:08:50,121 Yes, sir. 38 00:09:34,954 --> 00:09:36,413 Pauline, come here. 39 00:09:39,163 --> 00:09:40,329 Smell this. 40 00:09:41,163 --> 00:09:42,995 — Smell good? - Yes. 41 00:09:43,162 --> 00:09:44,078 Taste it. 42 00:09:52,912 --> 00:09:54,536 Remember the taste. 43 00:09:54,702 --> 00:09:57,577 You'll compare once it's been clarified. 44 00:11:27,786 --> 00:11:29,452 You recognize this sauce? 45 00:11:41,036 --> 00:11:42,077 No. 46 00:11:42,869 --> 00:11:44,661 Can you name the ingredients? 47 00:11:55,952 --> 00:11:57,160 Short ribs. 48 00:12:00,910 --> 00:12:01,826 Smoked bacon. 49 00:12:06,285 --> 00:12:07,868 Red bell peppers. 50 00:12:08,951 --> 00:12:09,993 Mushrooms. 51 00:12:13,910 --> 00:12:14,951 FenneL 52 00:12:16,075 --> 00:12:17,491 Tomatoes. 53 00:12:18,283 --> 00:12:19,574 Oranges. 54 00:12:29,824 --> 00:12:30,908 Wine. 55 00:12:31,324 --> 00:12:32,532 Yes, flamed. 56 00:12:37,740 --> 00:12:38,990 Parsley. 57 00:12:39,157 --> 00:12:39,990 Thyme. 58 00:12:40,198 --> 00:12:41,365 Bay leaf. 59 00:12:45,490 --> 00:12:46,740 Cumin. 60 00:12:49,282 --> 00:12:50,614 Juniper berry. 61 00:12:50,947 --> 00:12:52,281 Clove. 62 00:12:53,405 --> 00:12:54,529 Carry on. 63 00:12:55,987 --> 00:12:57,903 That's all, Ithink. 64 00:12:59,027 --> 00:13:01,527 There's also paprika and cognac. 65 00:13:02,193 --> 00:13:04,693 And to soften the wine's acidity, 66 00:13:05,235 --> 00:13:06,777 we add currantjelly. 67 00:13:06,943 --> 00:13:07,860 There you go. 68 00:13:08,318 --> 00:13:09,693 A Bourguignotte sauce. 69 00:13:09,902 --> 00:13:10,943 Bravo. 70 00:13:28,860 --> 00:13:30,402 Astonishing girl. 71 00:13:31,777 --> 00:13:32,777 Yes. 72 00:14:13,443 --> 00:14:14,777 Here, Violette. 73 00:14:29,152 --> 00:14:30,568 The wine, please. 74 00:15:06,027 --> 00:15:07,027 Careful. 75 00:16:15,443 --> 00:16:17,193 You dip the ladle. 76 00:16:20,485 --> 00:16:22,485 Then you drizzle 77 00:16:23,817 --> 00:16:25,817 the stock over the egg white 78 00:16:26,776 --> 00:16:28,692 to filter the scum. 79 00:16:30,067 --> 00:16:31,734 That's how you obtain 80 00:16:32,192 --> 00:16:33,942 a nice, clear broth. 81 00:16:34,567 --> 00:16:35,651 Go ahead. 82 00:16:45,442 --> 00:16:46,192 Taste. 83 00:16:48,984 --> 00:16:52,067 Is it different, now that it's clarified? 84 00:17:00,401 --> 00:17:01,317 Yes. 85 00:17:01,651 --> 00:17:02,983 It's not as strong. 86 00:17:03,150 --> 00:17:05,983 What you lose in taste you gain in color. 87 00:17:06,566 --> 00:17:09,150 Before the flavor was stronger and coarser. 88 00:17:09,316 --> 00:17:10,732 Now it's more subtle. 89 00:17:10,940 --> 00:17:14,107 I say we should wait a while longer for him. 90 00:17:14,565 --> 00:17:17,232 After all, Rabaz did a good deed today 91 00:17:17,399 --> 00:17:19,899 by helping a young mother give birth. 92 00:17:21,731 --> 00:17:23,481 What do you say, Magot? 93 00:17:24,813 --> 00:17:26,397 And you, Beaubois? 94 00:17:26,772 --> 00:17:28,812 I agree with you, Grimaud. 95 00:17:34,812 --> 00:17:37,896 Man is the only animal that drinks without thirst. 96 00:17:38,104 --> 00:17:40,437 Wine is the intellectual side of a meal. 97 00:17:40,604 --> 00:17:43,104 Meat and vegetables, the material side. 98 00:17:43,312 --> 00:17:46,396 Worse than hunger, is not knowing when you'll eat. 99 00:17:47,812 --> 00:17:48,979 Here's Rabaz. 100 00:17:49,729 --> 00:17:53,521 Excuse me, dear friends, I had to go home and change. 101 00:17:54,771 --> 00:17:56,395 A lovely little girl 102 00:17:56,603 --> 00:17:57,853 was born today. 103 00:17:58,020 --> 00:18:01,395 We could barely resist tasting the consommé. 104 00:18:01,561 --> 00:18:05,478 After her big effort, the newborn greedily threw herself 105 00:18:05,645 --> 00:18:08,395 at her mother's breast for her first meal. 106 00:18:08,895 --> 00:18:11,186 It whet my appetite. 107 00:18:34,020 --> 00:18:35,852 This consommé is so gentle. 108 00:20:08,601 --> 00:20:09,518 Here. 109 00:20:45,351 --> 00:20:47,309 What perfect expression. 110 00:20:47,934 --> 00:20:50,059 Puligny—Montrachet, my friend. 111 00:21:30,101 --> 00:21:31,559 Are you unwell, Eugenie? 112 00:21:36,768 --> 00:21:38,684 I... I'm... 113 00:21:39,434 --> 00:21:40,351 I'll be fine. 114 00:21:48,601 --> 00:21:50,976 We owe Antonin Caréme the vol-au-vent. 115 00:21:51,143 --> 00:21:52,643 They say he invented it 116 00:21:52,809 --> 00:21:55,726 by snatching a botched puff pastry from the oven. 117 00:21:56,309 --> 00:21:58,143 Do you believe that story? 118 00:21:59,226 --> 00:22:00,893 We're not historians. 119 00:22:02,017 --> 00:22:04,558 But we like a good story, even if untrue. 120 00:22:04,767 --> 00:22:06,725 What an extraordinary fate. 121 00:22:06,892 --> 00:22:10,433 The child was abandoned on the street at age 8. 122 00:22:10,975 --> 00:22:13,517 Since his death, kings have been dethroned, 123 00:22:13,683 --> 00:22:14,600 but Caréme, 124 00:22:14,767 --> 00:22:17,392 the genius King of Gastronomy, still stands. 125 00:22:17,892 --> 00:22:20,475 No rival's glory has cast a shadow over his. 126 00:22:20,683 --> 00:22:25,308 When Ithink of Caréme, I see a frail child carrying a bundle, 127 00:22:25,517 --> 00:22:29,058 abandoned in Paris at the height of the Revolution. 128 00:22:29,225 --> 00:22:31,474 Weeping, he hears his father tell him 129 00:22:31,682 --> 00:22:34,432 not to come home, for there's not enough food 130 00:22:34,641 --> 00:22:36,516 for he and his 14 siblings. 131 00:22:37,182 --> 00:22:40,766 It's incredible, he never saw his family again, 132 00:22:40,932 --> 00:22:43,807 even though he never left Paris after that. 133 00:23:19,641 --> 00:23:21,307 Wait, do it slowly. 134 00:23:21,807 --> 00:23:23,431 I'll start over. 135 00:23:33,306 --> 00:23:35,306 Was the vol-au-vent good? 136 00:23:35,473 --> 00:23:37,681 It's the best thing I ever ate. 137 00:23:45,473 --> 00:23:47,097 Finish yourfood. 138 00:24:50,930 --> 00:24:52,264 Do you like it? 139 00:24:54,597 --> 00:24:55,555 Yes. 140 00:24:56,097 --> 00:24:58,097 The fish flesh is very gentle. 141 00:25:15,264 --> 00:25:16,555 Clos—Vougeot! 142 00:25:17,847 --> 00:25:18,930 Well done, Rabaz. 143 00:25:19,097 --> 00:25:20,139 Excellent. 144 00:25:25,514 --> 00:25:27,138 Good old Rabaz. 145 00:25:48,054 --> 00:25:49,470 God created water, 146 00:25:49,637 --> 00:25:51,137 but Man created wine. 147 00:25:51,553 --> 00:25:52,803 It's fabulous. 148 00:25:55,387 --> 00:25:58,970 I have a nice story about Clos—Vougeot for you. 149 00:25:59,762 --> 00:26:02,470 In 1364, Pope Urban V 150 00:26:02,637 --> 00:26:06,678 wanted to leave Avignon and return to Rome with his Court. 151 00:26:07,220 --> 00:26:08,178 And... 152 00:26:08,512 --> 00:26:09,345 Oh my God. 153 00:26:09,512 --> 00:26:12,720 I agree, Grimaud, all conversation must cease 154 00:26:12,887 --> 00:26:15,053 when a truffled turkey appears. 155 00:26:15,220 --> 00:26:19,303 But this is merely veal loin with braised lettuce. 156 00:26:20,762 --> 00:26:21,720 Very well. 157 00:26:21,887 --> 00:26:24,387 Petrarch tells us that the cardinals 158 00:26:24,553 --> 00:26:26,762 had no desire to leave Avignon. 159 00:26:27,178 --> 00:26:30,970 They imagined a wretched life far from their Burgundy wines. 160 00:26:31,595 --> 00:26:33,553 Resistance was so great, 161 00:26:34,095 --> 00:26:37,887 the pope threatened to excommunicate the Abbot of Citeaux Abbey, 162 00:26:38,053 --> 00:26:39,512 Jean de Bussieres, 163 00:26:39,678 --> 00:26:44,177 should he not cease to supply Avignon with CIos—Vougeot. 164 00:26:45,885 --> 00:26:47,925 Upon the death of Urban V, 165 00:26:48,300 --> 00:26:50,759 his successor Pope Gregory XI, 166 00:26:51,175 --> 00:26:54,967 immediately annulled the threat of excommunication, 167 00:26:55,384 --> 00:26:58,592 so that his court might enjoy Clos—Vougeot again. 168 00:28:21,675 --> 00:28:22,799 Violette. 169 00:28:24,133 --> 00:28:25,091 Here. 170 00:28:43,008 --> 00:28:44,258 Always impressive. 171 00:28:45,174 --> 00:28:46,466 Magnificent. 172 00:28:46,633 --> 00:28:48,549 There's ice cream inside. 173 00:28:48,716 --> 00:28:50,216 It's a miracle. 174 00:28:51,591 --> 00:28:53,007 No, not a miracle, 175 00:28:53,173 --> 00:28:55,548 merely a scientific reaction. 176 00:28:56,798 --> 00:29:00,507 Beaten egg whites make an excellent insulator. 177 00:29:00,673 --> 00:29:01,382 Truly? 178 00:29:01,548 --> 00:29:03,340 The ice cream remains frozen. 179 00:29:07,673 --> 00:29:09,297 I didn't know that. 180 00:29:12,797 --> 00:29:17,381 An American physicist discovered this phenomenon, 181 00:29:17,547 --> 00:29:21,339 which gave Balzac the idea to create the desert. 182 00:29:22,089 --> 00:29:23,172 I see. 183 00:29:24,172 --> 00:29:27,589 Balzac, the head chef at the Grand Hotel. 184 00:29:27,756 --> 00:29:29,088 Oh yes! 185 00:29:29,546 --> 00:29:31,170 He's the one who created... 186 00:29:31,337 --> 00:29:32,170 Absolutely. 187 00:29:32,337 --> 00:29:34,212 What's it called again? 188 00:29:35,129 --> 00:29:36,587 Baked Alaska. 189 00:29:42,587 --> 00:29:43,879 So in the end, 190 00:29:44,337 --> 00:29:46,004 it's a scientific dessert. 191 00:29:46,170 --> 00:29:47,337 Sort of. 192 00:30:04,337 --> 00:30:05,879 What's it called? 193 00:30:06,795 --> 00:30:08,962 Baked Alaska. 194 00:30:12,754 --> 00:30:14,629 Why Alaska? 195 00:30:15,295 --> 00:30:16,670 I don't know. 196 00:30:22,462 --> 00:30:23,586 Thank you. 197 00:30:24,878 --> 00:30:27,169 It was utterly exquisite. 198 00:30:28,169 --> 00:30:30,128 We miss you in the dining room. 199 00:30:32,086 --> 00:30:34,503 Yes, why don't you ever eat with us? 200 00:30:34,669 --> 00:30:37,044 Dodin, can't you do something 201 00:30:37,211 --> 00:30:39,086 to make Eugenie join us? 202 00:30:39,253 --> 00:30:40,961 That's up to Eugenie. 203 00:30:41,628 --> 00:30:43,294 It's simply not possible. 204 00:30:43,461 --> 00:30:45,044 Why not? It must be. 205 00:30:45,211 --> 00:30:48,668 Your presence would be greatly appreciated. 206 00:30:49,710 --> 00:30:52,460 To do things right, I need to be here. 207 00:30:52,960 --> 00:30:54,335 In the kitchen. 208 00:30:57,335 --> 00:31:01,293 I converse with you in the dining room through what you eat. 209 00:31:01,460 --> 00:31:02,918 What more can I say? 210 00:31:04,293 --> 00:31:07,334 And there's nothing you eat that I don't eat too. 211 00:31:07,501 --> 00:31:09,209 The turbot, for example. 212 00:31:10,292 --> 00:31:14,333 I tasted it before you when it was delivered this morning. 213 00:31:15,916 --> 00:31:17,583 I inhaled its scent... 214 00:31:17,916 --> 00:31:22,415 I turned it, stroked it every moment it was in this kitchen. 215 00:31:23,374 --> 00:31:25,124 I know by heart 216 00:31:25,665 --> 00:31:26,999 its color, 217 00:31:27,165 --> 00:31:29,665 texture and even taste. 218 00:31:30,040 --> 00:31:31,874 Without having taken a bite. 219 00:31:32,332 --> 00:31:36,624 So this turbot did not give you more than I received. 220 00:31:36,790 --> 00:31:39,457 Now, gentlemen, off to the salon. 221 00:31:39,957 --> 00:31:41,749 Violette will serve liqueurs. 222 00:31:41,915 --> 00:31:43,331 You're an artist. 223 00:31:43,664 --> 00:31:44,581 Thank you. 224 00:32:05,373 --> 00:32:08,038 They say you're an artist. Is it true? 225 00:32:10,372 --> 00:32:12,038 They talk nonsense. 226 00:32:13,413 --> 00:32:14,747 They speak the truth. 227 00:32:34,663 --> 00:32:36,955 He, was an artist. 228 00:32:40,204 --> 00:32:41,412 Who is he? 229 00:32:41,996 --> 00:32:43,746 Antonin Caréme. 230 00:32:44,579 --> 00:32:46,621 Why are their hats different? 231 00:32:47,287 --> 00:32:50,037 The chef's hat in Caréme's day 232 00:32:50,246 --> 00:32:52,204 evoked a man getting out of bed. 233 00:32:52,371 --> 00:32:53,204 You see? 234 00:32:53,371 --> 00:32:55,246 That's why he changed it. 235 00:32:55,412 --> 00:32:57,787 He slipped a cardboard disc inside. 236 00:32:58,496 --> 00:33:02,121 This drawing by him shows how to wear it, tilted to one side. 237 00:33:09,787 --> 00:33:11,203 What is it? 238 00:33:15,328 --> 00:33:17,870 How long have you cooked at the manor? 239 00:33:21,620 --> 00:33:23,286 I've been here... 240 00:33:23,786 --> 00:33:25,286 for years. 241 00:33:27,202 --> 00:33:28,910 Mr. Dodin taught you to cook? 242 00:33:29,744 --> 00:33:33,327 I cooked long before I met him. 243 00:33:34,827 --> 00:33:36,577 Then who taught you? 244 00:33:37,452 --> 00:33:40,744 My parents. My father was a pastry chef in Paris. 245 00:33:40,910 --> 00:33:42,618 A famous one too. 246 00:33:44,326 --> 00:33:46,493 But it was mainly my mother. 247 00:33:46,659 --> 00:33:48,367 He wasn't very patient. 248 00:33:48,575 --> 00:33:50,450 Where are they now? 249 00:33:51,200 --> 00:33:53,200 They died long ago. 250 00:34:04,033 --> 00:34:08,367 What did you feel at your first bite of Baked Alaska? 251 00:34:14,950 --> 00:34:16,325 I almost cried. 252 00:34:16,492 --> 00:34:17,533 VVhy? 253 00:34:20,450 --> 00:34:21,825 I don't know. 254 00:34:23,408 --> 00:34:26,325 Have you ever cried when you ate something? 255 00:34:26,992 --> 00:34:28,033 No. 256 00:34:30,617 --> 00:34:32,325 What do you think happened? 257 00:34:34,867 --> 00:34:36,367 I don't know. 258 00:34:38,117 --> 00:34:39,492 Listen to this. 259 00:34:40,033 --> 00:34:43,450 Auguste Escoffier and a certain Cesar Ritz 260 00:34:43,617 --> 00:34:47,325 are going to open a so—called "palace" in Monte Carlo. 261 00:34:47,492 --> 00:34:49,700 The first hotel of its kind 262 00:34:49,867 --> 00:34:53,116 to offer its clientele haute cuisine. 263 00:34:54,616 --> 00:34:58,491 But won't Escoffier lose his soul in such a big place? 264 00:35:01,032 --> 00:35:02,448 To the contrary. 265 00:35:02,948 --> 00:35:05,573 It's perfect for a man like Escoffier. 266 00:35:07,448 --> 00:35:09,615 We live with the legacy of Caréme. 267 00:35:10,031 --> 00:35:12,448 With Escoffier, we dream of the future. 268 00:35:13,073 --> 00:35:15,156 To think he's only 38 years old. 269 00:35:15,615 --> 00:35:17,031 Merely 13 years 270 00:35:17,198 --> 00:35:21,281 separate Antonin Caréme's death and the birth of Escoffier. 271 00:35:26,615 --> 00:35:27,823 Gentlemen. 272 00:35:32,031 --> 00:35:33,239 Sir. 273 00:35:33,822 --> 00:35:35,697 My master the Prince of Eurasia 274 00:35:35,864 --> 00:35:39,364 sent me to invite you to dine at his table with your suite. 275 00:35:39,572 --> 00:35:40,947 Excuse me, 276 00:35:41,114 --> 00:35:43,072 but to whom do you speak? 277 00:35:43,780 --> 00:35:45,822 There are five men in this room. 278 00:35:49,447 --> 00:35:51,655 I wish to address Mr. Dodin, 279 00:35:52,114 --> 00:35:54,322 the Napoleon of culinary arts. 280 00:35:55,654 --> 00:35:57,446 How do you know it's me? 281 00:35:57,946 --> 00:35:59,154 It's not you? 282 00:36:00,988 --> 00:36:02,238 Yes. 283 00:36:02,988 --> 00:36:04,404 Please, carry on. 284 00:36:05,196 --> 00:36:06,363 Forgive me. 285 00:36:07,321 --> 00:36:08,653 As I was saying, 286 00:36:09,403 --> 00:36:11,652 my master the Prince of Eurasia, 287 00:36:12,111 --> 00:36:13,611 who is traveling through, 288 00:36:13,777 --> 00:36:17,444 invites you to dine at his table with your suite. 289 00:36:18,194 --> 00:36:22,069 For the occasion, His Highness sent for his master chef. 290 00:36:22,236 --> 00:36:26,486 He will assist the chef specially hired by the hotel at his request 291 00:36:26,652 --> 00:36:28,027 to serve you. 292 00:36:29,111 --> 00:36:30,777 He'll never accept. 293 00:36:40,944 --> 00:36:42,319 Please tell 294 00:36:43,319 --> 00:36:45,194 His Highness 295 00:36:47,402 --> 00:36:49,444 that I accept his invitation. 296 00:36:52,319 --> 00:36:54,069 Thank him warmly. 297 00:36:55,277 --> 00:36:57,526 These four gentlemen are my suite. 298 00:37:00,735 --> 00:37:03,235 I thank you in the name of the prince. 299 00:37:03,776 --> 00:37:06,526 An official invitation will be sent tomorrow. 300 00:37:08,401 --> 00:37:11,276 Gentlemen, I wish you a pleasant evening. 301 00:37:15,485 --> 00:37:16,985 The Napoleon... 302 00:37:22,568 --> 00:37:24,526 We were certain you'd refuse. 303 00:37:29,901 --> 00:37:31,901 I couldn't refuse. 304 00:37:32,651 --> 00:37:35,610 Several days ago, I was begged to accept it. 305 00:37:47,485 --> 00:37:49,401 What do you think of Pauline? 306 00:37:50,151 --> 00:37:51,526 The girl has something. 307 00:37:51,693 --> 00:37:55,276 I agree, she obviously has a gift for culinary arts. 308 00:37:56,776 --> 00:37:59,235 When she tasted the Baked Alaska, 309 00:37:59,401 --> 00:38:01,193 I thought she would cry. 310 00:38:02,276 --> 00:38:04,693 One can have perfect pitch at age 3, 311 00:38:05,526 --> 00:38:07,775 at age 5 decipher a score 312 00:38:08,400 --> 00:38:10,734 seen for the first time, like Mozart. 313 00:38:10,900 --> 00:38:13,109 One cannot be a gourmet before 40. 314 00:38:13,484 --> 00:38:15,941 It's a pity not to develop a gift 315 00:38:16,108 --> 00:38:18,524 that our fellow gourmets could enjoy. 316 00:38:24,399 --> 00:38:26,066 I see it's important to you. 317 00:38:26,233 --> 00:38:27,524 And not to you? 318 00:38:28,274 --> 00:38:30,066 Apparently less than for you. 319 00:38:40,149 --> 00:38:42,065 Tomorrow, I'll take Pauline home 320 00:38:42,232 --> 00:38:43,898 and talk to her parents. 321 00:38:45,982 --> 00:38:47,232 Thank you. 322 00:38:53,523 --> 00:38:56,732 But if you please, I'd like to speak to her parents. 323 00:38:59,523 --> 00:39:00,857 As you like. 324 00:39:01,732 --> 00:39:05,857 I see her inventing an exceptional dish several years from now. 325 00:39:06,940 --> 00:39:09,023 The discovery of a new dish 326 00:39:10,107 --> 00:39:13,898 brings more joy to humanity than the discovery of a new star. 327 00:39:35,857 --> 00:39:37,023 Eugenie. 328 00:39:37,857 --> 00:39:40,440 May I knock at your door tonight? 329 00:39:42,773 --> 00:39:45,606 Since when do you ask beforehand? 330 00:39:46,772 --> 00:39:47,980 Knock. 331 00:39:49,104 --> 00:39:51,353 You'll see if it's open or not. 332 00:39:51,894 --> 00:39:54,644 If I ask, it's to ensure it's not locked. 333 00:39:54,811 --> 00:39:56,103 You'll see. 334 00:40:09,311 --> 00:40:11,186 I ask you once again... 335 00:40:11,353 --> 00:40:12,728 marry me. 336 00:40:14,728 --> 00:40:17,728 How many times will you ask me? 337 00:40:22,144 --> 00:40:25,853 Once married, I doubt I'd have the right to lock my door. 338 00:40:26,686 --> 00:40:29,935 We spend more time together than many spouses. 339 00:40:30,102 --> 00:40:32,185 We study texts and recipes, 340 00:40:32,352 --> 00:40:34,477 make them and eat them. 341 00:40:35,393 --> 00:40:37,560 And your wit makes me laugh. 342 00:40:38,477 --> 00:40:39,768 So tell me... 343 00:40:40,768 --> 00:40:42,727 aren't we happy like this? 344 00:40:45,435 --> 00:40:48,268 There is much witticism against marriage. 345 00:40:48,435 --> 00:40:50,227 You might like this one. 346 00:40:51,685 --> 00:40:55,185 "Marriage is a dinner that begins with dessert." 347 00:40:57,185 --> 00:40:58,560 How dreadful! 348 00:41:00,560 --> 00:41:03,768 The first couple, Adam and Eve, started with dessert. 349 00:41:09,768 --> 00:41:13,518 It's true, everything started with something they ate. 350 00:41:21,060 --> 00:41:22,560 So the answer is no. 351 00:43:21,143 --> 00:43:23,602 Next Friday, I'd like to come to your farm 352 00:43:23,768 --> 00:43:25,352 to buy a few calves. 353 00:43:27,227 --> 00:43:30,643 Friday you have your weekly meeting with your banker. 354 00:43:31,310 --> 00:43:35,393 As your notary, I'll take the opportunity to give him 355 00:43:35,602 --> 00:43:38,310 several deeds to put in his safe. 356 00:43:38,477 --> 00:43:39,601 Very well. 357 00:43:39,767 --> 00:43:42,059 For the calves, I'll tell Antonin. 358 00:43:42,226 --> 00:43:43,726 He'll meet you in the pen. 359 00:43:44,767 --> 00:43:46,601 I'd like to see them too. 360 00:43:46,767 --> 00:43:49,684 Unless something comes up, I'll be there too. 361 00:43:55,059 --> 00:43:56,351 Hello, sweetheart. 362 00:43:56,851 --> 00:43:58,059 Hello. 363 00:44:04,601 --> 00:44:05,809 Hello, how are you? 364 00:44:05,976 --> 00:44:08,184 Thank you for bringing her home. 365 00:44:08,351 --> 00:44:09,683 It was my pleasure. 366 00:44:11,891 --> 00:44:13,475 - How are you? — Very well. 367 00:44:26,016 --> 00:44:27,558 Only six? 368 00:44:36,350 --> 00:44:38,516 I only have one small pan. 369 00:44:38,683 --> 00:44:40,307 We'll cook them in batches. 370 00:44:40,474 --> 00:44:41,349 Ortolans. 371 00:44:42,349 --> 00:44:44,349 Eugenie buys them at the market. 372 00:44:44,849 --> 00:44:47,390 But they're never as good as here. 373 00:44:47,599 --> 00:44:50,015 Augustin gorges them with millet seed 374 00:44:50,182 --> 00:44:52,349 until they're tender little balls. 375 00:44:53,557 --> 00:44:56,598 He plucks them without gutting them. And voila! 376 00:45:03,806 --> 00:45:05,806 They're almost done. 377 00:45:10,513 --> 00:45:13,305 With your permission, I'd like to train Pauline. 378 00:45:13,472 --> 00:45:14,722 Mr. Dodin agrees. 379 00:45:14,888 --> 00:45:18,222 She has the qualities to become an exceptional cook. 380 00:45:19,472 --> 00:45:20,804 Exceptional. 381 00:45:21,304 --> 00:45:22,762 It's a great honor. 382 00:45:22,929 --> 00:45:24,179 She's still a child. 383 00:45:24,346 --> 00:45:26,429 It's the best age to learn. 384 00:45:29,387 --> 00:45:33,346 Pauline told me about your vegetable patch. 385 00:45:33,721 --> 00:45:35,096 It's a marvel. 386 00:45:37,929 --> 00:45:41,512 Take the time to think. My kitchen door will always be open. 387 00:45:43,471 --> 00:45:44,846 What's that? 388 00:45:45,346 --> 00:45:48,429 A copper antenna crowned with zinc. 389 00:45:48,596 --> 00:45:50,096 We planted them all over. 390 00:45:52,179 --> 00:45:54,554 They're placed 20 feet apart. 391 00:45:56,929 --> 00:45:58,304 Very surprising. 392 00:46:00,220 --> 00:46:02,052 What are they for? 393 00:46:02,510 --> 00:46:05,219 They create an electric current in the ground. 394 00:46:05,385 --> 00:46:08,302 It makes the plants healthier and more robust, 395 00:46:08,469 --> 00:46:10,009 and our crop is better. 396 00:46:12,258 --> 00:46:13,800 — Really? - Yes. 397 00:46:14,425 --> 00:46:18,258 The first year we experimented on half of the garden. 398 00:46:18,425 --> 00:46:20,508 The other half had no antennas. 399 00:46:21,050 --> 00:46:23,217 The difference was striking. 400 00:46:39,592 --> 00:46:41,050 Thank you, Augustin. 401 00:47:15,217 --> 00:47:17,133 Thank you and to the next round! 402 00:47:17,300 --> 00:47:18,508 I'll get started. 403 00:47:38,758 --> 00:47:40,508 Have you seen Eugenie? 404 00:47:40,675 --> 00:47:43,675 She's been in her room since she took Pauline home. 405 00:48:02,842 --> 00:48:05,091 - There you are. — Are you alright? 406 00:48:05,632 --> 00:48:06,674 Yes. 407 00:48:07,674 --> 00:48:09,799 I heard you come in. 408 00:48:10,299 --> 00:48:12,591 I was about to make your dinner. 409 00:48:17,757 --> 00:48:19,507 How were the ortolans? 410 00:48:20,132 --> 00:48:22,674 Violette said you stayed in your room. 411 00:48:22,841 --> 00:48:24,299 It's nothing. 412 00:48:30,132 --> 00:48:31,924 What about Pauline's parents? 413 00:48:32,091 --> 00:48:33,382 It went well. 414 00:48:34,049 --> 00:48:36,091 They agreed to her apprenticeship? 415 00:48:36,257 --> 00:48:37,465 No. 416 00:48:38,715 --> 00:48:41,423 They didn't agree or disagree. 417 00:48:41,590 --> 00:48:43,381 They want to think! 418 00:48:46,340 --> 00:48:48,048 Eugenie, I'm worried. 419 00:48:48,215 --> 00:48:52,256 Wouldn't it be wiser for Dr. Rabaz to come check you? 420 00:48:52,423 --> 00:48:55,256 No, he'd be wasting his time. 421 00:48:55,840 --> 00:48:58,673 Master, with no pretentiousness intended, 422 00:48:58,840 --> 00:49:03,755 my head chef shall read the modest meal he has the honor of serving. 423 00:49:04,589 --> 00:49:07,297 Hearing a menu is always a pleasure. 424 00:49:07,464 --> 00:49:10,047 One perceives the construction of the meal 425 00:49:10,214 --> 00:49:11,922 and the chef's intent. 426 00:49:13,838 --> 00:49:15,421 Please read. 427 00:49:15,588 --> 00:49:18,588 The menu is comprised of three services. 428 00:49:18,754 --> 00:49:22,546 For the first, the soups are Pigeon Bisque, 429 00:49:22,713 --> 00:49:25,962 Quail in Coulis a la Reine, Shrimp. 430 00:49:26,795 --> 00:49:28,753 Lastly, Stuffed Soles. 431 00:49:28,920 --> 00:49:32,087 For the center dish, a Yearling Boar, 432 00:49:32,587 --> 00:49:36,753 with at either end, a Royal Pate and a Peasant Pie 433 00:49:37,212 --> 00:49:38,378 with Summer Truffles. 434 00:49:38,545 --> 00:49:39,920 Hors D'oeuvres. 435 00:49:40,087 --> 00:49:44,586 Spitted Partridges with Herbs and Essence of Ham, 436 00:49:44,794 --> 00:49:49,211 Poupetin of Turtledoves, and Stuffed Pike. 437 00:49:49,377 --> 00:49:50,627 The main Entrees. 438 00:49:50,794 --> 00:49:55,293 Two Stuffed Chickens in Cream and Young Rabbits a la Saingaraz. 439 00:49:55,710 --> 00:49:58,001 The wines for this first course. 440 00:49:58,168 --> 00:50:01,001 After the soup, dry Sherry. 441 00:50:01,168 --> 00:50:02,460 For the white wine, 442 00:50:02,626 --> 00:50:06,543 Carbonnieux, Langon, Meursault and Pouilly. 443 00:50:06,876 --> 00:50:11,293 For the red, Chainette, Thorins and Saint Estephe. 444 00:50:12,625 --> 00:50:15,292 Whilst the second service is being laid, 445 00:50:15,459 --> 00:50:18,792 Cyprus Malvoisie and Madeira will be served. 446 00:50:20,667 --> 00:50:23,000 The second course will have two Entrees 447 00:50:23,959 --> 00:50:25,917 before the four roast dishes. 448 00:50:26,084 --> 00:50:29,917 Lottes a la Vesta/e from the Lake of Geneva 449 00:50:30,084 --> 00:50:32,541 and Torrent Trout a la Chartreuse. 450 00:50:33,333 --> 00:50:36,749 The roasts will be Turkey a la Daube, 451 00:50:36,916 --> 00:50:39,541 Ribs of Beef Hollandaise, 452 00:50:39,708 --> 00:50:42,041 Breast of Veal au Pontife 453 00:50:42,208 --> 00:50:44,999 with Sweetbreads in similar fashion 454 00:50:45,166 --> 00:50:47,458 and Quenelles from the same cut. 455 00:50:48,083 --> 00:50:51,624 Lastly, thinly sliced Stuffed Leg of Mutton. 456 00:50:51,791 --> 00:50:53,874 There will be three sauces, 457 00:50:54,041 --> 00:50:57,458 Piquante, Poor Man's Sauce and Sky Blue, 458 00:50:57,916 --> 00:51:02,583 and three salads, Herbs, Oranges and Olives. 459 00:51:03,374 --> 00:51:07,833 The side—dishes to accompany the Roasts and Salads... 460 00:51:08,041 --> 00:51:11,958 The prince's generosity turned into an ordeal. 461 00:51:12,124 --> 00:51:15,041 The meal lasted over eight hours. 462 00:51:15,916 --> 00:51:19,624 The prince believes that a gourmet should fear no menu, 463 00:51:19,791 --> 00:51:22,874 even if the meal lasts one day and one night. 464 00:51:24,290 --> 00:51:26,457 At the start of the third service, 465 00:51:26,623 --> 00:51:29,248 I thought my stomach would fail me. 466 00:51:29,957 --> 00:51:31,581 But my discomfort ended 467 00:51:31,747 --> 00:51:34,706 and I surprisingly carried through to the end. 468 00:51:35,039 --> 00:51:37,496 What did Dodin think? 469 00:51:37,663 --> 00:51:39,955 I haven't had a chance to talk to him. 470 00:51:41,495 --> 00:51:44,704 In short, Dodin saw the prince's meal 471 00:51:45,204 --> 00:51:47,204 as a thick—set construction. 472 00:51:47,370 --> 00:51:50,245 Abundant and rich, but no light or clarity. 473 00:51:50,704 --> 00:51:52,912 No air, no logic, no line. 474 00:51:54,204 --> 00:51:56,162 Custom, but no rules. 475 00:51:56,954 --> 00:51:59,245 A parade, but no organization. 476 00:51:59,412 --> 00:52:01,869 A meal marked with flaws in the succession 477 00:52:02,078 --> 00:52:03,578 of flavors and textures. 478 00:52:05,703 --> 00:52:07,535 What about the desserts? 479 00:52:08,743 --> 00:52:10,577 The almond pastries, 480 00:52:10,785 --> 00:52:14,160 which demand such attention, were served after the ices, 481 00:52:14,702 --> 00:52:17,035 which paralyze and lull the senses, 482 00:52:17,202 --> 00:52:18,577 and before the cheeses, 483 00:52:18,993 --> 00:52:20,327 also iced. 484 00:52:20,493 --> 00:52:24,410 Served this way, they leave a mediocre aftertaste. 485 00:52:25,577 --> 00:52:27,201 More precisely, he said: 486 00:52:27,367 --> 00:52:30,826 "An aftertaste of common creamed butter." 487 00:52:31,159 --> 00:52:32,326 That was it. 488 00:52:32,951 --> 00:52:34,701 Was anything irreproachable? 489 00:52:34,909 --> 00:52:36,409 The wines. 490 00:52:36,576 --> 00:52:38,492 Though their order was not. 491 00:52:38,951 --> 00:52:40,201 The cigars. 492 00:52:40,367 --> 00:52:41,659 The ratafias 493 00:52:41,867 --> 00:52:43,534 and the eaux—de-vie too. 494 00:52:44,826 --> 00:52:46,576 When he got home yesterday, 495 00:52:46,742 --> 00:52:49,034 did he dine before retiring? 496 00:52:50,242 --> 00:52:53,909 He didn't want to sleep on the memory of the prince's meal. 497 00:52:54,076 --> 00:52:56,201 I simply served him 498 00:52:56,367 --> 00:52:59,867 a clear soup with a poached egg and wisps of tarragon, 499 00:53:00,284 --> 00:53:04,284 turkey breast in wine jelly and a fricassee of asparagus tips. 500 00:53:04,451 --> 00:53:06,784 A few biscuits with a glass of Grenache, 501 00:53:06,951 --> 00:53:09,408 a large draught of honeyed lime—tea 502 00:53:09,575 --> 00:53:10,991 and he went to bed. 503 00:53:12,741 --> 00:53:14,825 What is he doing now? 504 00:53:16,533 --> 00:53:17,949 He's studying. 505 00:53:18,740 --> 00:53:19,907 A menu. 506 00:53:21,531 --> 00:53:23,948 — To invite the prince? - Yes. 507 00:53:31,989 --> 00:53:35,614 Eugenie, we would be grateful if you could tell us 508 00:53:35,781 --> 00:53:39,114 what he plans to serve the prince as soon as you know. 509 00:53:39,281 --> 00:53:40,573 Would you? 510 00:53:40,989 --> 00:53:42,364 Yes, of course. 511 00:54:10,198 --> 00:54:11,489 Help yourself. 512 00:54:44,739 --> 00:54:46,239 Hello, Augustin. 513 00:54:47,573 --> 00:54:48,948 Hello, Eugenie. 514 00:54:52,405 --> 00:54:54,905 It will be a pot—au—feu. 515 00:54:58,447 --> 00:54:59,987 Are you sure? 516 00:55:00,154 --> 00:55:01,612 A pot—au—feu? 517 00:55:01,779 --> 00:55:04,946 He will serve the prince boiled beef and vegetables. 518 00:55:09,737 --> 00:55:14,904 One selects a cut of fresh beef, bled as little as possible. 519 00:55:15,071 --> 00:55:16,654 It must be a thick cut. 520 00:55:17,321 --> 00:55:19,696 Rump is an excellent choice 521 00:55:19,862 --> 00:55:23,111 due to its balance of lean meat and fat. 522 00:55:23,861 --> 00:55:27,694 The meat is not rinsed, to keep its juices. 523 00:55:28,277 --> 00:55:29,860 After removing the bones, 524 00:55:30,027 --> 00:55:33,735 the meat is tied up, so that it does not fall apart, 525 00:55:33,902 --> 00:55:38,401 then placed in a pot with one pint of water per pound of meat. 526 00:55:40,526 --> 00:55:42,068 Incomprehensible! 527 00:56:13,901 --> 00:56:14,901 My friends! 528 00:56:16,276 --> 00:56:17,484 My friends. 529 00:56:17,651 --> 00:56:19,401 Have you seen Eugenie? 530 00:56:19,734 --> 00:56:22,068 She was here earlier, but she left. 531 00:56:22,234 --> 00:56:23,193 Beaubois, 532 00:56:23,359 --> 00:56:26,400 did you see her when you accompanied our banker? 533 00:57:40,400 --> 00:57:41,650 Rabaz! 534 00:57:44,107 --> 00:57:45,857 Eugenie, what's wrong? 535 00:57:47,607 --> 00:57:49,191 Are you alright? 536 00:57:49,357 --> 00:57:51,065 I fell asleep. 537 00:57:55,898 --> 00:57:57,440 Don't move. 538 00:57:59,231 --> 00:58:00,481 What's wrong? 539 00:58:01,106 --> 00:58:02,856 - What happened? — I'm fine. 540 00:58:03,356 --> 00:58:04,856 I don't know. 541 00:58:05,440 --> 00:58:07,398 I think I fell asleep. 542 00:58:08,315 --> 00:58:09,690 Fell asleep? 543 00:58:12,023 --> 00:58:13,147 Everyone's here. 544 00:58:13,314 --> 00:58:14,854 Yes, come with us. 545 00:58:17,563 --> 00:58:18,771 Careful. 546 00:58:20,438 --> 00:58:21,770 I'll help you. 547 00:58:21,937 --> 00:58:23,437 Lean on me. 548 00:58:24,145 --> 00:58:25,520 Nothing serious. 549 00:58:26,437 --> 00:58:30,228 But you did not inherit good health from your ancestors. 550 00:58:31,562 --> 00:58:34,062 I'll bring you some medication later. 551 00:58:35,186 --> 00:58:37,727 — How do you feel? — Perfectly fine. 552 00:58:38,186 --> 00:58:40,018 You won't keep me in bed. 553 00:58:40,185 --> 00:58:41,560 You need rest. 554 00:58:41,893 --> 00:58:44,685 Be reasonable and stay in bed. 555 00:58:44,851 --> 00:58:48,185 I am known to have a certain competence in my field, 556 00:58:48,351 --> 00:58:49,851 and I'm a friend. 557 00:58:50,018 --> 00:58:52,267 Trust me, would you? 558 00:58:53,683 --> 00:58:54,807 Okay. 559 00:58:55,348 --> 00:58:56,764 Thank you. 560 00:58:57,181 --> 00:58:58,597 Get some rest. 561 00:58:58,764 --> 00:59:02,056 I'll walk the good doctor out and be right back. 562 00:59:22,931 --> 00:59:24,806 Your broth is delicious. 563 00:59:28,639 --> 00:59:31,472 I might develop a taste for being waited on. 564 00:59:32,222 --> 00:59:33,806 Any time you like. 565 00:59:34,597 --> 00:59:35,889 It's my pleasure. 566 00:59:36,056 --> 00:59:38,096 You have better things to do. 567 00:59:38,930 --> 00:59:40,596 Violette can cook for me. 568 00:59:43,055 --> 00:59:45,138 She can barely boil water. 569 00:59:53,096 --> 00:59:55,888 Despite your smile, you seem... 570 00:59:57,804 --> 00:59:59,012 serious. 571 01:00:00,470 --> 01:00:01,886 Even grave. 572 01:00:11,511 --> 01:00:13,928 The wit I love so much is gone. 573 01:00:17,177 --> 01:00:18,717 What's wrong? 574 01:00:27,842 --> 01:00:29,258 When I... 575 01:00:30,925 --> 01:00:33,216 When I found you in the garden, 576 01:00:34,716 --> 01:00:36,466 I thought... 577 01:00:40,591 --> 01:00:42,507 I thought I would... 578 01:00:43,007 --> 01:00:44,049 die myself. 579 01:00:45,007 --> 01:00:47,049 I feel full of life. 580 01:00:49,590 --> 01:00:51,715 I'm so happy. 581 01:00:55,007 --> 01:00:56,715 And grateful. 582 01:01:00,590 --> 01:01:02,214 I would love 583 01:01:03,048 --> 01:01:05,297 some more of your broth 584 01:01:05,463 --> 01:01:08,797 unless it's against the good doctor's recommendations. 585 01:01:09,921 --> 01:01:11,045 Of course. 586 01:01:18,586 --> 01:01:23,045 You can send an invitation to the prince whenever you like. 587 01:01:23,878 --> 01:01:26,253 I'm well and ready. 588 01:01:26,420 --> 01:01:27,752 Unless you aren't? 589 01:01:29,710 --> 01:01:31,294 I have a better idea. 590 01:05:17,544 --> 01:05:18,876 Thank you. 591 01:12:28,626 --> 01:12:30,250 Remember... 592 01:12:31,250 --> 01:12:35,625 last year, I purchased three bottles in a London auction. 593 01:12:36,500 --> 01:12:41,083 An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne. 594 01:12:42,167 --> 01:12:45,542 It spent 50 years at the bottom of the ocean 595 01:12:45,708 --> 01:12:50,833 when the boat transporting 2,000 bottles to America was shipwrecked. 596 01:13:09,375 --> 01:13:11,125 Everything is still here. 597 01:13:13,083 --> 01:13:14,250 Thank you. 598 01:13:25,250 --> 01:13:27,542 May I watch you eat? 599 01:13:29,333 --> 01:13:31,333 If you want. 600 01:14:22,292 --> 01:14:24,583 An 11th century Chinese poet 601 01:14:24,750 --> 01:14:27,125 obeyed one rule his entire life. 602 01:14:27,708 --> 01:14:29,208 He worked one year, 603 01:14:29,375 --> 01:14:32,832 then devoted the entire next year to his wife. 604 01:14:34,124 --> 01:14:36,291 I should have followed his example. 605 01:14:39,332 --> 01:14:41,541 In what you just said, 606 01:14:42,707 --> 01:14:44,916 several words pose a problem. 607 01:14:46,207 --> 01:14:50,248 For example, you're neither a poet nor Chinese. 608 01:14:53,831 --> 01:14:55,455 I'm not a poet... 609 01:15:03,789 --> 01:15:05,497 The Napoleon of gastronomy, 610 01:15:05,705 --> 01:15:07,747 the prince, the king... 611 01:15:08,955 --> 01:15:12,497 and many other names, but not poet. 612 01:15:14,746 --> 01:15:16,078 Let's say, 613 01:15:16,620 --> 01:15:17,870 not yet. 614 01:15:21,578 --> 01:15:23,827 And there was the word "wife." 615 01:15:32,952 --> 01:15:34,452 I'm working on that. 616 01:15:41,202 --> 01:15:42,577 I'll be back. 617 01:15:53,077 --> 01:15:54,452 The teeth... 618 01:15:56,244 --> 01:15:58,076 Yes, the teeth 619 01:15:59,368 --> 01:16:01,076 break up the food. 620 01:16:04,618 --> 01:16:07,326 Next, the glands of all species 621 01:16:08,910 --> 01:16:12,326 moisten it inside the mouth. 622 01:16:15,035 --> 01:16:18,076 The tongue mixes the food by moving it around, 623 01:16:19,326 --> 01:16:22,826 then presses it against the palate 624 01:16:24,076 --> 01:16:25,784 to release the juices 625 01:16:25,950 --> 01:16:27,825 and savor the flavor. 626 01:16:29,492 --> 01:16:33,117 The food is brought to the center of the mouth, 627 01:16:33,284 --> 01:16:34,616 after which 628 01:16:35,199 --> 01:16:38,324 the tongue rests against the lowerjaw. 629 01:16:38,491 --> 01:16:40,283 It rises in the middle, 630 01:16:40,449 --> 01:16:43,908 forming a slope at its base, 631 01:16:44,533 --> 01:16:47,366 which draws the food to the back of the mouth. 632 01:16:47,741 --> 01:16:52,491 There, the pharynx takes over and contracts in turn. 633 01:16:53,449 --> 01:16:56,408 It transports the food to the esophagus, 634 01:16:56,824 --> 01:17:00,783 whose peristaltic movement carries it to the stomach. 635 01:17:03,158 --> 01:17:04,949 But with you Eugenie, 636 01:17:05,116 --> 01:17:06,699 this activity 637 01:17:07,324 --> 01:17:09,158 is absolutely beautiful. 638 01:19:10,366 --> 01:19:11,949 Wonderful. 639 01:19:12,741 --> 01:19:15,866 Be very careful to present the plate 640 01:19:16,033 --> 01:19:17,908 facing Eugenie, like this. 641 01:19:18,074 --> 01:19:19,116 Yes, sir. 642 01:19:20,948 --> 01:19:22,240 You can go now. 643 01:20:11,573 --> 01:20:15,240 Careful, the plate must be facing a certain way. 644 01:20:15,573 --> 01:20:17,032 Yes, I know. 645 01:23:03,157 --> 01:23:04,489 Friends! 646 01:23:05,406 --> 01:23:06,781 Dear friends. 647 01:23:08,405 --> 01:23:09,821 Eugenie and I 648 01:23:09,988 --> 01:23:12,905 have decided to wed in our autumn years. 649 01:23:13,280 --> 01:23:15,405 Not autumn! 650 01:23:15,571 --> 01:23:17,820 Don't you dare protest with Pauline! 651 01:23:17,987 --> 01:23:20,987 Reassure me, you know nothing of autumn, Pauline? 652 01:23:23,945 --> 01:23:28,237 We are in our autumn years and I say this without melancholy. 653 01:23:29,361 --> 01:23:31,193 And we shall wed in autumn. 654 01:23:41,235 --> 01:23:45,527 Autumn, of gold and rain, is a wise season of good counsel. 655 01:23:46,443 --> 01:23:48,943 It's also a fine season for gastronomy. 656 01:23:49,943 --> 01:23:54,027 An autumn rose is more exquisite than another. 657 01:24:00,485 --> 01:24:01,652 In autumn, 658 01:24:01,818 --> 01:24:05,902 the grape harvests bring cool winds, game and good cheer. 659 01:24:06,318 --> 01:24:09,985 You have chestnuts, artichokes, green grapes and pears. 660 01:24:10,527 --> 01:24:14,818 And though quails, warblers and corncrakes depart, 661 01:24:14,985 --> 01:24:18,442 the woodpigeon, woodcock and duck arrive 662 01:24:19,192 --> 01:24:22,484 from the other end of the world to whet our appetite. 663 01:24:23,984 --> 01:24:26,901 Meanwhile, the sea recovers from the fright 664 01:24:27,359 --> 01:24:29,401 caused by the summer heat. 665 01:24:29,567 --> 01:24:32,359 In Normandy, apples are harvested with sticks 666 01:24:32,526 --> 01:24:36,734 to embellish and vary our sweet courses. 667 01:24:37,442 --> 01:24:39,859 In autumn, one dines by candlelight, 668 01:24:40,026 --> 01:24:43,651 better and longer, with greater pleasure and joy. 669 01:24:43,817 --> 01:24:44,817 That's true! 670 01:24:44,984 --> 01:24:47,817 Ducks and wild geese travel from North to South. 671 01:24:49,192 --> 01:24:52,317 Autumn is the transition from the frugal joys of summer 672 01:24:52,484 --> 01:24:54,733 to the solid pleasures of winter. 673 01:24:58,983 --> 01:25:01,525 Eugenie, let us wed in autumn 674 01:25:02,358 --> 01:25:04,983 and welcome winter's pleasures together. 675 01:25:17,316 --> 01:25:19,565 The guests were pleased, I think. 676 01:25:20,649 --> 01:25:23,898 We are fortunate to have such enjoyable friends. 677 01:25:27,481 --> 01:25:30,730 So, you say we're in our autumn years. 678 01:25:31,480 --> 01:25:33,022 Speak for yourself! 679 01:25:34,646 --> 01:25:36,604 I'm in the summer of my life. 680 01:25:37,604 --> 01:25:40,437 And when I leave, it will still be summer. 681 01:25:41,229 --> 01:25:42,729 I love summer. 682 01:25:43,562 --> 01:25:44,646 Don't you? 683 01:25:45,396 --> 01:25:46,936 I like all seasons. 684 01:25:47,645 --> 01:25:50,978 The first cool drops of rain, the first snowflakes, 685 01:25:51,686 --> 01:25:54,770 the first chimney fires, the first buds. 686 01:25:56,228 --> 01:26:00,061 These first things that come back each year delight me. 687 01:26:00,228 --> 01:26:02,270 But the summer sun! 688 01:26:05,935 --> 01:26:07,851 I love the burning sensation. 689 01:26:08,184 --> 01:26:10,100 I need that sensation 690 01:26:10,517 --> 01:26:12,475 inside my body. 691 01:26:12,850 --> 01:26:15,307 Like the embers I handle each day. 692 01:26:16,641 --> 01:26:17,932 I understand. 693 01:26:39,807 --> 01:26:41,266 Come in. 694 01:26:41,432 --> 01:26:44,057 This is now your room too. 695 01:27:32,641 --> 01:27:34,099 So. 696 01:27:34,266 --> 01:27:35,266 Here we go. 697 01:27:35,641 --> 01:27:40,140 The menu for His Royal Highness the Crown Prince of Eurasia. 698 01:27:41,223 --> 01:27:43,139 Dainties before the Soup. 699 01:27:46,514 --> 01:27:48,930 Eugenie Chatagne's Soup. 700 01:27:50,597 --> 01:27:53,054 Brillat—Savarin's Fritters. 701 01:27:53,221 --> 01:27:55,137 Dodin's Pot—au—Feu. 702 01:27:55,928 --> 01:27:57,552 Soubise Purée. 703 01:27:57,927 --> 01:27:59,386 Dessert. 704 01:27:59,552 --> 01:28:03,593 White Wines of the slopes of Dézaley and Chateau-Grillet. 705 01:28:04,385 --> 01:28:08,884 Red Wines of Chateauneuf—du—Pape, Séguret and Chambolle. 706 01:28:09,050 --> 01:28:10,258 There. 707 01:28:15,383 --> 01:28:16,674 And that's all? 708 01:28:24,466 --> 01:28:25,966 It's... 709 01:28:27,590 --> 01:28:30,132 It's... how should I put this? 710 01:28:31,423 --> 01:28:33,507 I hesitate between the words 711 01:28:34,090 --> 01:28:35,382 "hazardous" 712 01:28:36,173 --> 01:28:37,548 and... 713 01:28:37,965 --> 01:28:39,381 "audacious." 714 01:28:40,964 --> 01:28:42,131 Choose "audacious." 715 01:28:42,297 --> 01:28:45,881 Such a meagre menu would hardly comprise 716 01:28:46,256 --> 01:28:49,214 the first course of the prince's ordinary meals. 717 01:28:51,089 --> 01:28:52,421 And... 718 01:28:53,880 --> 01:28:55,671 there's the pot—au—feu. 719 01:28:57,338 --> 01:28:58,962 I know what you think. 720 01:29:00,629 --> 01:29:05,170 These three vulgar words are inglorious and scented with grease. 721 01:29:06,962 --> 01:29:09,379 But boiled beef and vegetables 722 01:29:09,545 --> 01:29:10,961 is so French. 723 01:29:12,711 --> 01:29:16,378 It has survived the centuries and nourished many families. 724 01:29:17,544 --> 01:29:19,669 Thus, I take up the challenge 725 01:29:19,836 --> 01:29:23,669 to marvel the prince with my own personal pot—au—feu. 726 01:29:24,294 --> 01:29:26,253 With your help, of course. 727 01:29:28,794 --> 01:29:30,002 Thank you. 728 01:29:37,335 --> 01:29:39,127 It doesn't frighten me. 729 01:29:42,293 --> 01:29:43,543 And you? 730 01:29:43,710 --> 01:29:45,626 Do you sense me wavering? 731 01:29:47,084 --> 01:29:47,834 Yes. 732 01:29:48,001 --> 01:29:49,709 Why would I be afraid? 733 01:29:57,501 --> 01:29:59,167 Take me in your arms. 734 01:30:02,084 --> 01:30:03,042 What's wrong? 735 01:30:04,376 --> 01:30:09,167 You agree, dear colleague, that medicine is not an exact science. 736 01:30:09,334 --> 01:30:11,042 Come now, this is absurd. 737 01:30:11,209 --> 01:30:13,666 You're not here to define medicine. 738 01:30:13,833 --> 01:30:15,291 Yet, it's useful. 739 01:30:15,708 --> 01:30:18,583 It explains why we don't know certain things 740 01:30:18,750 --> 01:30:20,999 in the actual state of our science. 741 01:30:21,415 --> 01:30:24,040 So you don't know what's wrong with Eugenie? 742 01:30:24,207 --> 01:30:25,665 You know nothing! 743 01:30:26,124 --> 01:30:27,582 No, we don't know. 744 01:30:28,165 --> 01:30:30,957 We don't know if it's serious or not, 745 01:30:31,332 --> 01:30:33,499 or how it might evolve. 746 01:30:34,082 --> 01:30:37,624 It's highly possible that it does not evolve at all. 747 01:30:37,999 --> 01:30:41,582 Her fainting spells might disappear like they came. 748 01:30:42,415 --> 01:30:43,831 Let's hope so. 749 01:30:44,955 --> 01:30:46,455 Yes, let's hope. 750 01:30:53,122 --> 01:30:54,622 How do you feel? 751 01:30:54,788 --> 01:30:55,747 Fine. 752 01:30:55,913 --> 01:30:58,830 Eugenie, I'm sorry but you are not fine. 753 01:30:58,997 --> 01:31:01,913 Only hours ago, you fainted in my arms. 754 01:31:02,497 --> 01:31:04,705 I'm worried. Do you understand? 755 01:31:05,455 --> 01:31:07,955 I'm sorry I scared you. 756 01:31:08,372 --> 01:31:10,788 But only an hour later, I felt fine. 757 01:31:12,538 --> 01:31:14,955 Thank you for coming all this way 758 01:31:15,122 --> 01:31:18,663 to give our friend Dr. Rabaz a second opinion. 759 01:31:19,205 --> 01:31:22,330 The two of you agree, I'm perfectly well. 760 01:31:23,205 --> 01:31:25,872 It's even rather embarrassing for me. 761 01:31:26,038 --> 01:31:28,413 I knew that when you arrived, 762 01:31:28,580 --> 01:31:31,080 you'd find a healthy woman. 763 01:31:31,622 --> 01:31:33,122 Rabaz, say something. 764 01:31:33,288 --> 01:31:35,204 What more can I say? 765 01:32:17,162 --> 01:32:20,121 This is the best moment of the day. 766 01:33:00,829 --> 01:33:01,996 Thank you. 767 01:33:15,996 --> 01:33:19,704 I know I was unreasonably anxious. 768 01:33:21,536 --> 01:33:22,870 Right now, 769 01:33:23,828 --> 01:33:25,911 I'm reassured that you're well. 770 01:34:02,078 --> 01:34:04,661 Some of my nights you know, 771 01:34:04,828 --> 01:34:07,370 because you share them with me. 772 01:34:10,078 --> 01:34:11,661 But the other nights... 773 01:34:13,203 --> 01:34:15,536 would you like to know about them? 774 01:34:15,703 --> 01:34:17,411 More than anything. 775 01:34:21,328 --> 01:34:26,411 The nights when my door remains open for you are numerous. 776 01:34:27,120 --> 01:34:28,952 Not as much as I'd like. 777 01:34:30,994 --> 01:34:33,785 The ones when it's locked are numerous too. 778 01:34:33,952 --> 01:34:35,702 Far too numerous. 779 01:34:39,077 --> 01:34:42,077 There are also many nights when... 780 01:34:44,452 --> 01:34:47,035 lying in my bed, I imagine you 781 01:34:47,452 --> 01:34:50,410 walking from your room to mine. 782 01:34:51,577 --> 01:34:53,244 Noiselessly. 783 01:34:53,827 --> 01:34:55,785 My heart pounding each time. 784 01:35:02,577 --> 01:35:05,327 Something extraordinary happened twice. 785 01:35:06,827 --> 01:35:08,202 What was that? 786 01:35:10,369 --> 01:35:14,244 I imagined you quietly coming out of your room. 787 01:35:16,493 --> 01:35:19,118 I saw you walk up the flight of stairs, 788 01:35:19,284 --> 01:35:22,284 turn right and go down the hallway. 789 01:35:23,451 --> 01:35:27,618 Then you took the service stairs up to my floor. 790 01:35:27,784 --> 01:35:29,826 A few more steps 791 01:35:30,201 --> 01:35:32,117 and you reached my door. 792 01:35:32,533 --> 01:35:37,032 At last, you rested your hand upon the handle. 793 01:35:38,907 --> 01:35:40,491 Twice, 794 01:35:41,032 --> 01:35:42,407 only twice, 795 01:35:43,574 --> 01:35:45,074 during all these years, 796 01:35:45,241 --> 01:35:48,241 the very moment I imagined you opening my door, 797 01:35:49,907 --> 01:35:52,366 it really opened. 798 01:37:10,324 --> 01:37:11,782 It's Eugenie. 799 01:37:11,949 --> 01:37:14,782 Can you go see? 800 01:40:17,157 --> 01:40:18,991 You don't want to eat? 801 01:40:19,407 --> 01:40:21,866 I can make you something simple. 802 01:40:24,824 --> 01:40:26,532 Thank you, I'm fine. 803 01:40:31,741 --> 01:40:35,032 You haven't eaten in two days. It's not reasonable. 804 01:40:40,991 --> 01:40:42,491 Could you ask Louis 805 01:40:43,032 --> 01:40:44,866 to remove these things? 806 01:40:47,366 --> 01:40:49,116 I don't need you anymore. 807 01:41:41,824 --> 01:41:44,449 I had a strange dream a while back. 808 01:41:45,407 --> 01:41:49,157 I dreamt I was humanity's first cook. 809 01:41:53,366 --> 01:41:56,074 When you say "first," do you mean the "best"? 810 01:41:56,449 --> 01:41:58,574 Or the first male cook. 811 01:42:02,324 --> 01:42:04,949 I told Eugenie my dream, like I told you. 812 01:42:07,532 --> 01:42:09,699 But I realize now, 813 01:42:11,531 --> 01:42:15,323 she must not have really understood what I wanted to say. 814 01:42:17,572 --> 01:42:20,322 It's stupid, I should have been more... 815 01:42:22,197 --> 01:42:26,489 I should've paid attention, made sure there was no misunderstanding. 816 01:42:28,864 --> 01:42:32,364 I'm sure she knew exactly what you wanted to say. 817 01:42:35,613 --> 01:42:39,654 To make dishes as they appeared in your mind, 818 01:42:40,196 --> 01:42:44,029 Eugenie needed exceptional intuition 819 01:42:44,404 --> 01:42:48,696 and a perfect understanding of the man you are. 820 01:42:55,488 --> 01:42:57,988 Let's give Dodin our suggestions. 821 01:42:58,154 --> 01:42:59,613 We'll see. 822 01:43:01,571 --> 01:43:03,529 We can'tjust do nothing. 823 01:43:03,696 --> 01:43:06,779 I have faith in this list of cooks. 824 01:43:07,779 --> 01:43:09,446 Does Dodin have faith? 825 01:43:14,196 --> 01:43:16,529 One thing we never said enough, 826 01:43:18,654 --> 01:43:20,988 Eugenie was a very beautiful woman. 827 01:43:24,821 --> 01:43:26,404 The question is, 828 01:43:26,571 --> 01:43:28,487 who will talk to Dodin? 829 01:43:29,362 --> 01:43:30,986 Not me, in any case. 830 01:43:37,861 --> 01:43:39,693 I might have an idea. 831 01:43:42,193 --> 01:43:45,193 We know what Dodin eats for breakfast. 832 01:44:11,151 --> 01:44:12,610 What's that? 833 01:44:15,401 --> 01:44:17,193 What's going on? 834 01:44:25,193 --> 01:44:26,860 Who are you? 835 01:44:33,151 --> 01:44:36,151 Who said you could wear that apron? 836 01:44:36,735 --> 01:44:37,859 Sir. 837 01:44:38,025 --> 01:44:39,817 Take it off at once. 838 01:44:40,400 --> 01:44:41,900 Take it off! 839 01:44:45,234 --> 01:44:46,525 Go. 840 01:44:46,984 --> 01:44:48,316 Go! 841 01:44:48,483 --> 01:44:50,023 Go, I said! 842 01:44:59,148 --> 01:45:00,607 Why did you... 843 01:45:00,773 --> 01:45:03,273 What came over you, Violette? 844 01:45:18,732 --> 01:45:20,107 We apologize. 845 01:45:22,690 --> 01:45:25,357 It was my idea. It was stupid. 846 01:45:28,690 --> 01:45:30,357 Speak of it no more. 847 01:45:40,523 --> 01:45:43,023 We've drawn up a list of cooks. 848 01:45:48,190 --> 01:45:49,565 Sir. 849 01:45:52,440 --> 01:45:53,440 Gentlemen. 850 01:45:53,607 --> 01:45:54,607 Ma'am. 851 01:45:54,773 --> 01:45:55,897 Sir. 852 01:45:57,897 --> 01:46:00,146 Forgive us for coming unannounced. 853 01:46:01,063 --> 01:46:02,979 No harm done, ma'am. 854 01:46:03,145 --> 01:46:04,604 Please, have a seat. 855 01:46:09,812 --> 01:46:11,812 How is Pauline? 856 01:46:12,770 --> 01:46:16,270 Actually, that's why we came to see you. 857 01:46:17,062 --> 01:46:18,562 She's very unhappy. 858 01:46:20,270 --> 01:46:22,186 Ever since Eugenie's death... 859 01:46:23,436 --> 01:46:26,186 she asks if she can still be your apprentice? 860 01:46:29,728 --> 01:46:32,019 Without a qualified cook, 861 01:46:33,978 --> 01:46:35,686 it would be impossible. 862 01:46:36,644 --> 01:46:39,685 We understand and we've explained the situation. 863 01:46:40,602 --> 01:46:41,602 But she seems 864 01:46:41,810 --> 01:46:44,267 unwilling to forget your proposal. 865 01:46:44,642 --> 01:46:46,392 It's beyond me. 866 01:46:52,101 --> 01:46:54,141 Very well, we understand. 867 01:46:55,058 --> 01:46:56,933 Thank you for hearing us out. 868 01:46:59,600 --> 01:47:00,766 Pauline... 869 01:47:02,058 --> 01:47:04,307 Despite her young age, 870 01:47:04,724 --> 01:47:08,349 Pauline is endowed with a willpower that astounds us. 871 01:47:10,224 --> 01:47:13,640 This is not a whim, rather true determination. 872 01:47:14,140 --> 01:47:17,432 Forgive me for asking you this... 873 01:47:19,015 --> 01:47:23,724 Would you be willing to explain your reasons to her in person? 874 01:47:24,682 --> 01:47:26,224 Of course. 875 01:47:27,932 --> 01:47:29,264 I'll speak to her. 876 01:47:29,431 --> 01:47:30,681 Thank you. 877 01:47:32,556 --> 01:47:33,680 Thank you very much. 878 01:47:33,847 --> 01:47:34,888 Gentlemen. 879 01:47:35,055 --> 01:47:36,222 Mr. Dodin. 880 01:47:57,180 --> 01:48:00,472 Here is a list of candidates 881 01:48:01,722 --> 01:48:04,347 that we drew up together. 882 01:49:11,222 --> 01:49:14,263 Fillet your sole, remove the skin 883 01:49:14,430 --> 01:49:17,180 and cut the fillets into equal—sized pieces. 884 01:49:17,347 --> 01:49:18,597 Trim them. 885 01:49:19,138 --> 01:49:22,597 Meanwhile, melt butter in a large skillet. 886 01:49:22,805 --> 01:49:24,972 Sprinkle the fillets with salt. 887 01:49:25,138 --> 01:49:27,430 Baste them with a bit of melted butter. 888 01:49:27,888 --> 01:49:30,555 When it's time, put them on the stove. 889 01:49:30,888 --> 01:49:34,180 When one side is firm, turn them over. 890 01:49:34,347 --> 01:49:37,847 Once cooked, dry them and set them in a ring on a dish. 891 01:49:38,555 --> 01:49:41,388 Pour maitre d'hotel sauce over the fillets 892 01:49:41,763 --> 01:49:44,180 to which you have added reduced velouté 893 01:49:44,347 --> 01:49:46,097 and extra lemon. 894 01:49:46,930 --> 01:49:48,262 Very well, sir. 895 01:50:09,929 --> 01:50:12,762 Thank you, miss, you may leave. 896 01:50:14,721 --> 01:50:15,929 Very well, sir. 897 01:50:31,637 --> 01:50:33,096 Here, taste. 898 01:51:17,262 --> 01:51:18,429 Thank you. 899 01:51:34,387 --> 01:51:35,929 Perfectly cooked. 900 01:52:00,804 --> 01:52:02,346 Your veal fricandeau. 901 01:52:31,596 --> 01:52:33,679 This very complex soup 902 01:52:34,137 --> 01:52:37,512 has singular old—fashioned charm. 903 01:52:38,846 --> 01:52:40,846 It must have one flavor, 904 01:52:41,471 --> 01:52:43,762 but each part of this flavor 905 01:52:43,929 --> 01:52:47,304 must keep its own personal and natural quality. 906 01:52:47,971 --> 01:52:52,137 Broadly speaking, it should be reminiscent of a sonata's development, 907 01:52:52,596 --> 01:52:56,971 where each theme retains its own life and individual flavor 908 01:52:57,137 --> 01:53:00,721 within the blended power and harmony of the whole. 909 01:53:01,971 --> 01:53:04,762 Here's the recipe. Please read it carefully. 910 01:53:22,887 --> 01:53:25,054 Eugenie could make this soup? 911 01:53:25,387 --> 01:53:26,679 Yes, of course. 912 01:53:26,846 --> 01:53:28,137 Very well, in fact. 913 01:53:29,054 --> 01:53:30,804 It was named after her. 914 01:53:43,887 --> 01:53:46,971 I'm sorry, I'm not capable of making this soup. 915 01:53:48,471 --> 01:53:52,512 But if you think I could learn it from you, 916 01:53:54,054 --> 01:53:55,637 please let me know. 917 01:53:58,846 --> 01:54:00,096 Goodbye, sir. 918 01:54:29,012 --> 01:54:30,636 How are the onions doing? 919 01:54:30,803 --> 01:54:31,970 Show me. 920 01:54:39,595 --> 01:54:41,886 You can take them off the stove. 921 01:54:42,053 --> 01:54:44,053 Start sautéing the mushrooms. 922 01:54:46,510 --> 01:54:48,010 Salt and pepper. 923 01:55:24,135 --> 01:55:26,844 Now add bacon and butter. 924 01:55:27,469 --> 01:55:28,719 I'm coming. 925 01:55:48,510 --> 01:55:51,177 Pastry dough makes the pot airtight 926 01:55:51,677 --> 01:55:54,469 and prevents the aromas from escaping. 927 01:55:55,219 --> 01:55:57,094 When the dough is cooked, 928 01:55:57,427 --> 01:55:59,385 the pot is sealed. 929 01:55:59,927 --> 01:56:01,927 Then we take it out of the oven 930 01:56:02,094 --> 01:56:05,427 and cook it gently over a low flame. 931 01:56:13,594 --> 01:56:14,969 Pauline, wake up. 932 01:56:15,344 --> 01:56:17,927 We're going to make a pot—au—feu. 933 01:56:24,677 --> 01:56:26,635 Pauline, wake up. 934 01:57:01,844 --> 01:57:03,344 Put this on the stove. 935 01:57:57,260 --> 01:57:58,635 That's good. 936 01:58:00,719 --> 01:58:02,010 Help me. 937 01:59:56,969 --> 01:59:58,593 Taste the marrow. 938 02:00:06,384 --> 02:00:07,468 Well? 939 02:00:08,009 --> 02:00:09,176 You like it? 940 02:00:11,008 --> 02:00:12,342 No, you don't. 941 02:00:16,383 --> 02:00:18,842 It's normal, you're too young. 942 02:00:22,008 --> 02:00:23,550 Bone marrow 943 02:00:24,467 --> 02:00:26,258 is very complex. 944 02:00:28,842 --> 02:00:33,341 It takes culture and a good memory to shape one's taste. 945 02:00:36,924 --> 02:00:39,132 This is what marrow must taste like. 946 02:00:39,299 --> 02:00:40,799 Remember it. 947 02:00:44,132 --> 02:00:45,882 — Yes, sir. — Good. 948 02:01:19,424 --> 02:01:20,591 There. 949 02:01:30,757 --> 02:01:32,173 Skimming spoon. 950 02:01:35,006 --> 02:01:36,130 Thank you. 951 02:02:20,214 --> 02:02:21,754 Just wet your lips. 952 02:02:30,753 --> 02:02:31,837 It's good. 953 02:02:45,337 --> 02:02:48,087 It makes the meat taste even better. 954 02:02:50,752 --> 02:02:52,460 Chambolle Musigny. 955 02:02:55,668 --> 02:02:59,376 It has everything. Class, elegance, pureness. 956 02:03:06,710 --> 02:03:08,376 A long finish, 957 02:03:10,460 --> 02:03:12,418 and an extraordinary bouquet. 958 02:03:12,585 --> 02:03:14,585 It's the pinnacle of Burgundys. 959 02:03:15,043 --> 02:03:16,751 The epitome of grace. 960 02:03:20,876 --> 02:03:22,960 And the favorite wine of Eugenie. 961 02:03:30,126 --> 02:03:31,960 The food we made is very good. 962 02:03:32,126 --> 02:03:35,001 But it's like an outline or a sketch. 963 02:03:41,626 --> 02:03:42,918 Twenty years. 964 02:03:43,710 --> 02:03:46,126 We worked together for over 20 years. 965 02:03:47,376 --> 02:03:49,126 We cooked every day. 966 02:03:50,126 --> 02:03:53,167 I read a recipe and she worked magic on the stove. 967 02:03:54,583 --> 02:03:56,041 I miss her. 968 02:03:57,583 --> 02:03:59,249 When she spoke to me, 969 02:04:00,499 --> 02:04:04,708 I watched her mouth and her eyes as intensely as I listened. 970 02:04:06,332 --> 02:04:07,707 But now... 971 02:04:08,707 --> 02:04:09,873 it's over. 972 02:04:13,082 --> 02:04:14,998 I think of her every second. 973 02:04:22,082 --> 02:04:24,207 Forgive me for bursting in. 974 02:04:25,123 --> 02:04:27,498 I'd better come back later. 975 02:04:27,665 --> 02:04:28,789 Grimaud! 976 02:04:35,956 --> 02:04:37,456 Actually, it can't wait. 977 02:04:37,622 --> 02:04:38,914 Then come in. 978 02:04:42,997 --> 02:04:46,081 I was having lunch at an acquaintance's home. 979 02:04:46,581 --> 02:04:50,289 After a consommé of sturgeon bone marrow... 980 02:04:50,914 --> 02:04:52,122 Dazzling! 981 02:04:52,539 --> 02:04:54,371 This dish appeared. 982 02:04:56,038 --> 02:04:57,580 I quickly came here 983 02:04:58,455 --> 02:05:00,205 to have you taste it. 984 02:05:19,996 --> 02:05:21,330 Seabream. 985 02:05:23,038 --> 02:05:24,454 Perfectly cooked, 986 02:05:24,620 --> 02:05:27,370 a long time over low heat to respect the fish. 987 02:05:44,495 --> 02:05:46,454 Sweetbreads sauteed in butter... 988 02:05:46,620 --> 02:05:47,995 With foie gras? 989 02:05:48,829 --> 02:05:50,120 I've never seen that. 990 02:05:50,287 --> 02:05:52,454 I'd never paired them together. 991 02:05:55,537 --> 02:05:56,869 Morel mushrooms, 992 02:05:57,953 --> 02:05:59,328 are the springtime. 993 02:06:01,203 --> 02:06:04,328 Simmered in a bit of cream with... 994 02:06:05,328 --> 02:06:07,368 a hint of coffee that goes well. 995 02:06:09,327 --> 02:06:13,535 The blend of sweetbreads and celeriac is muted, subdued, 996 02:06:13,868 --> 02:06:15,952 not explosive and very enveloping. 997 02:06:19,243 --> 02:06:20,618 The cucumber, 998 02:06:20,785 --> 02:06:23,034 intentionally left raw for its tonus, 999 02:06:24,117 --> 02:06:28,367 and the lemon's note of acidity bring freshness to this construction. 1000 02:06:44,909 --> 02:06:47,992 With the fish, it's another story. 1001 02:06:50,617 --> 02:06:53,576 The sweetbreads act as a condiment for the fish, 1002 02:06:53,742 --> 02:06:55,951 which retains its natural savor 1003 02:06:56,367 --> 02:06:58,992 with these perfectly—cooked vegetables. 1004 02:07:00,408 --> 02:07:02,825 A fine encounter of earth and sea 1005 02:07:03,241 --> 02:07:05,658 that praises the beauty of the land. 1006 02:07:06,741 --> 02:07:08,408 Grimaud, this is admirable. 1007 02:07:12,950 --> 02:07:15,366 Her name is Adele Pidou. 1008 02:07:19,700 --> 02:07:21,032 Let's go see her. 1009 02:07:31,157 --> 02:07:32,615 Have we found her? 1010 02:07:32,782 --> 02:07:34,114 I believe so. 1011 02:07:53,656 --> 02:07:56,739 Pauline, what are you doing? We're waiting for you. 1012 02:08:49,531 --> 02:08:51,489 The guests were pleased, I think. 1013 02:08:51,656 --> 02:08:52,614 Yes. 1014 02:08:53,156 --> 02:08:56,405 We are fortunate to have such enjoyable friends. 1015 02:09:02,113 --> 02:09:04,946 So, you say we're in our autumn years. 1016 02:09:05,362 --> 02:09:08,611 Speak for yourself! I'm in the summer of my life. 1017 02:09:08,945 --> 02:09:11,610 And when I leave, it will still be summer. 1018 02:09:11,944 --> 02:09:13,319 I love summer. 1019 02:09:14,819 --> 02:09:15,985 Don't you? 1020 02:09:16,319 --> 02:09:17,694 I like all seasons. 1021 02:09:17,860 --> 02:09:19,694 The first cool drops of rain, 1022 02:09:20,694 --> 02:09:22,526 the first snowflakes, 1023 02:09:23,026 --> 02:09:24,693 the first chimney fires, 1024 02:09:25,068 --> 02:09:26,692 the first buds. 1025 02:09:26,858 --> 02:09:30,107 These first things that come back each year delight me. 1026 02:09:30,274 --> 02:09:32,399 But the summer sun! 1027 02:09:34,816 --> 02:09:37,316 I love the burning sensation in my body. 1028 02:09:37,482 --> 02:09:40,357 Like the embers I handle each day. 1029 02:09:40,941 --> 02:09:42,191 I understand. 1030 02:09:48,441 --> 02:09:52,149 We've lived under the same roof for over 20 years. 1031 02:09:53,107 --> 02:09:57,899 How have you kept your constancy and perseverance with me? 1032 02:10:01,356 --> 02:10:03,605 St. Augustin said 1033 02:10:04,564 --> 02:10:05,980 happiness 1034 02:10:06,647 --> 02:10:09,564 is continuing to desire what we already have. 1035 02:10:12,522 --> 02:10:14,730 But you, have I ever had you? 1036 02:10:19,980 --> 02:10:21,980 May I ask you a question? 1037 02:10:23,564 --> 02:10:25,564 It's very important for me. 1038 02:10:30,189 --> 02:10:33,022 Am I your cook or... 1039 02:10:34,564 --> 02:10:36,439 am I your wife? 1040 02:10:45,522 --> 02:10:46,938 My cook. 1041 02:10:49,354 --> 02:10:50,521 Thank you. 1042 02:14:51,146 --> 02:14:53,521 Adaptation: Julie Meyer 1043 02:14:53,854 --> 02:14:56,354 Subtitling: EVA France ST'501 66383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.