All language subtitles for Taste of Things La Passion de Dodin Bouffant 2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,042 --> 00:01:15,667
THE POT-AU-FEU
2
00:02:24,458 --> 00:02:25,542
Hello, Violette.
3
00:02:25,708 --> 00:02:27,500
— Hello, sir.
— Where's Eugenie?
4
00:02:28,167 --> 00:02:29,875
She's in the garden.
5
00:02:30,042 --> 00:02:32,291
She's picking vegetables with Louis.
6
00:02:35,748 --> 00:02:37,415
Is my bath ready?
7
00:02:37,581 --> 00:02:39,790
Just one more pot of hot water.
8
00:02:39,956 --> 00:02:40,956
Thank you.
9
00:03:03,831 --> 00:03:04,706
Thank you.
10
00:03:39,623 --> 00:03:40,831
Violette.
11
00:03:54,206 --> 00:03:55,748
Eugenie, it's delicious.
12
00:04:05,915 --> 00:04:07,581
Who are you, young lady?
13
00:04:09,581 --> 00:04:11,165
This is Pauline, my niece.
14
00:04:11,331 --> 00:04:13,206
I'm looking after her today.
15
00:04:15,081 --> 00:04:16,456
Have a seat, then.
16
00:04:16,790 --> 00:04:17,998
Thank you, sir.
17
00:04:20,873 --> 00:04:25,580
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
18
00:04:45,205 --> 00:04:48,205
Violette, if you're done,
can you come here?
19
00:04:48,372 --> 00:04:50,330
— I'm done.
— You can take over.
20
00:04:54,747 --> 00:04:56,539
The loin of veal, please.
21
00:04:57,372 --> 00:04:58,289
Alright.
22
00:05:02,289 --> 00:05:03,330
Thank you.
23
00:05:06,705 --> 00:05:09,872
When you're done,
you can get the crayfish.
24
00:05:10,039 --> 00:05:11,330
The water's boiling.
25
00:05:36,247 --> 00:05:38,205
Look, we'll add the fish.
26
00:05:42,497 --> 00:05:43,789
Want to help me?
27
00:05:46,580 --> 00:05:47,622
That's good.
28
00:05:48,289 --> 00:05:49,080
Go on.
29
00:06:00,955 --> 00:06:02,414
Put that over there.
30
00:06:30,247 --> 00:06:32,039
I'll prepare the quenelles.
31
00:07:07,914 --> 00:07:09,580
Can I have the cream?
32
00:07:59,664 --> 00:08:01,872
It's time to take out the veal.
33
00:08:12,164 --> 00:08:13,664
The vegetables, Violette.
34
00:08:14,996 --> 00:08:16,163
Thank you.
35
00:08:40,038 --> 00:08:41,496
The rooster comb.
36
00:08:46,288 --> 00:08:48,871
Violette, please strain the butter.
37
00:08:49,038 --> 00:08:50,121
Yes, sir.
38
00:09:34,954 --> 00:09:36,413
Pauline, come here.
39
00:09:39,163 --> 00:09:40,329
Smell this.
40
00:09:41,163 --> 00:09:42,995
— Smell good?
- Yes.
41
00:09:43,162 --> 00:09:44,078
Taste it.
42
00:09:52,912 --> 00:09:54,536
Remember the taste.
43
00:09:54,702 --> 00:09:57,577
You'll compare once it's been clarified.
44
00:11:27,786 --> 00:11:29,452
You recognize this sauce?
45
00:11:41,036 --> 00:11:42,077
No.
46
00:11:42,869 --> 00:11:44,661
Can you name the ingredients?
47
00:11:55,952 --> 00:11:57,160
Short ribs.
48
00:12:00,910 --> 00:12:01,826
Smoked bacon.
49
00:12:06,285 --> 00:12:07,868
Red bell peppers.
50
00:12:08,951 --> 00:12:09,993
Mushrooms.
51
00:12:13,910 --> 00:12:14,951
FenneL
52
00:12:16,075 --> 00:12:17,491
Tomatoes.
53
00:12:18,283 --> 00:12:19,574
Oranges.
54
00:12:29,824 --> 00:12:30,908
Wine.
55
00:12:31,324 --> 00:12:32,532
Yes, flamed.
56
00:12:37,740 --> 00:12:38,990
Parsley.
57
00:12:39,157 --> 00:12:39,990
Thyme.
58
00:12:40,198 --> 00:12:41,365
Bay leaf.
59
00:12:45,490 --> 00:12:46,740
Cumin.
60
00:12:49,282 --> 00:12:50,614
Juniper berry.
61
00:12:50,947 --> 00:12:52,281
Clove.
62
00:12:53,405 --> 00:12:54,529
Carry on.
63
00:12:55,987 --> 00:12:57,903
That's all, Ithink.
64
00:12:59,027 --> 00:13:01,527
There's also paprika and cognac.
65
00:13:02,193 --> 00:13:04,693
And to soften the wine's acidity,
66
00:13:05,235 --> 00:13:06,777
we add currantjelly.
67
00:13:06,943 --> 00:13:07,860
There you go.
68
00:13:08,318 --> 00:13:09,693
A Bourguignotte sauce.
69
00:13:09,902 --> 00:13:10,943
Bravo.
70
00:13:28,860 --> 00:13:30,402
Astonishing girl.
71
00:13:31,777 --> 00:13:32,777
Yes.
72
00:14:13,443 --> 00:14:14,777
Here, Violette.
73
00:14:29,152 --> 00:14:30,568
The wine, please.
74
00:15:06,027 --> 00:15:07,027
Careful.
75
00:16:15,443 --> 00:16:17,193
You dip the ladle.
76
00:16:20,485 --> 00:16:22,485
Then you drizzle
77
00:16:23,817 --> 00:16:25,817
the stock over the egg white
78
00:16:26,776 --> 00:16:28,692
to filter the scum.
79
00:16:30,067 --> 00:16:31,734
That's how you obtain
80
00:16:32,192 --> 00:16:33,942
a nice, clear broth.
81
00:16:34,567 --> 00:16:35,651
Go ahead.
82
00:16:45,442 --> 00:16:46,192
Taste.
83
00:16:48,984 --> 00:16:52,067
Is it different,
now that it's clarified?
84
00:17:00,401 --> 00:17:01,317
Yes.
85
00:17:01,651 --> 00:17:02,983
It's not as strong.
86
00:17:03,150 --> 00:17:05,983
What you lose in taste
you gain in color.
87
00:17:06,566 --> 00:17:09,150
Before the flavor
was stronger and coarser.
88
00:17:09,316 --> 00:17:10,732
Now it's more subtle.
89
00:17:10,940 --> 00:17:14,107
I say we should
wait a while longer for him.
90
00:17:14,565 --> 00:17:17,232
After all,
Rabaz did a good deed today
91
00:17:17,399 --> 00:17:19,899
by helping a young mother give birth.
92
00:17:21,731 --> 00:17:23,481
What do you say, Magot?
93
00:17:24,813 --> 00:17:26,397
And you, Beaubois?
94
00:17:26,772 --> 00:17:28,812
I agree with you, Grimaud.
95
00:17:34,812 --> 00:17:37,896
Man is the only animal
that drinks without thirst.
96
00:17:38,104 --> 00:17:40,437
Wine is the intellectual side of a meal.
97
00:17:40,604 --> 00:17:43,104
Meat and vegetables,
the material side.
98
00:17:43,312 --> 00:17:46,396
Worse than hunger,
is not knowing when you'll eat.
99
00:17:47,812 --> 00:17:48,979
Here's Rabaz.
100
00:17:49,729 --> 00:17:53,521
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
101
00:17:54,771 --> 00:17:56,395
A lovely little girl
102
00:17:56,603 --> 00:17:57,853
was born today.
103
00:17:58,020 --> 00:18:01,395
We could barely resist
tasting the consommé.
104
00:18:01,561 --> 00:18:05,478
After her big effort,
the newborn greedily threw herself
105
00:18:05,645 --> 00:18:08,395
at her mother's breast
for her first meal.
106
00:18:08,895 --> 00:18:11,186
It whet my appetite.
107
00:18:34,020 --> 00:18:35,852
This consommé is so gentle.
108
00:20:08,601 --> 00:20:09,518
Here.
109
00:20:45,351 --> 00:20:47,309
What perfect expression.
110
00:20:47,934 --> 00:20:50,059
Puligny—Montrachet, my friend.
111
00:21:30,101 --> 00:21:31,559
Are you unwell, Eugenie?
112
00:21:36,768 --> 00:21:38,684
I... I'm...
113
00:21:39,434 --> 00:21:40,351
I'll be fine.
114
00:21:48,601 --> 00:21:50,976
We owe Antonin Caréme
the vol-au-vent.
115
00:21:51,143 --> 00:21:52,643
They say he invented it
116
00:21:52,809 --> 00:21:55,726
by snatching
a botched puff pastry from the oven.
117
00:21:56,309 --> 00:21:58,143
Do you believe that story?
118
00:21:59,226 --> 00:22:00,893
We're not historians.
119
00:22:02,017 --> 00:22:04,558
But we like a good story,
even if untrue.
120
00:22:04,767 --> 00:22:06,725
What an extraordinary fate.
121
00:22:06,892 --> 00:22:10,433
The child was abandoned
on the street at age 8.
122
00:22:10,975 --> 00:22:13,517
Since his death,
kings have been dethroned,
123
00:22:13,683 --> 00:22:14,600
but Caréme,
124
00:22:14,767 --> 00:22:17,392
the genius King of Gastronomy,
still stands.
125
00:22:17,892 --> 00:22:20,475
No rival's glory
has cast a shadow over his.
126
00:22:20,683 --> 00:22:25,308
When Ithink of Caréme,
I see a frail child carrying a bundle,
127
00:22:25,517 --> 00:22:29,058
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
128
00:22:29,225 --> 00:22:31,474
Weeping,
he hears his father tell him
129
00:22:31,682 --> 00:22:34,432
not to come home,
for there's not enough food
130
00:22:34,641 --> 00:22:36,516
for he and his 14 siblings.
131
00:22:37,182 --> 00:22:40,766
It's incredible,
he never saw his family again,
132
00:22:40,932 --> 00:22:43,807
even though
he never left Paris after that.
133
00:23:19,641 --> 00:23:21,307
Wait, do it slowly.
134
00:23:21,807 --> 00:23:23,431
I'll start over.
135
00:23:33,306 --> 00:23:35,306
Was the vol-au-vent good?
136
00:23:35,473 --> 00:23:37,681
It's the best thing I ever ate.
137
00:23:45,473 --> 00:23:47,097
Finish yourfood.
138
00:24:50,930 --> 00:24:52,264
Do you like it?
139
00:24:54,597 --> 00:24:55,555
Yes.
140
00:24:56,097 --> 00:24:58,097
The fish flesh is very gentle.
141
00:25:15,264 --> 00:25:16,555
Clos—Vougeot!
142
00:25:17,847 --> 00:25:18,930
Well done, Rabaz.
143
00:25:19,097 --> 00:25:20,139
Excellent.
144
00:25:25,514 --> 00:25:27,138
Good old Rabaz.
145
00:25:48,054 --> 00:25:49,470
God created water,
146
00:25:49,637 --> 00:25:51,137
but Man created wine.
147
00:25:51,553 --> 00:25:52,803
It's fabulous.
148
00:25:55,387 --> 00:25:58,970
I have a nice story
about Clos—Vougeot for you.
149
00:25:59,762 --> 00:26:02,470
In 1364, Pope Urban V
150
00:26:02,637 --> 00:26:06,678
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his Court.
151
00:26:07,220 --> 00:26:08,178
And...
152
00:26:08,512 --> 00:26:09,345
Oh my God.
153
00:26:09,512 --> 00:26:12,720
I agree, Grimaud,
all conversation must cease
154
00:26:12,887 --> 00:26:15,053
when a truffled turkey appears.
155
00:26:15,220 --> 00:26:19,303
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
156
00:26:20,762 --> 00:26:21,720
Very well.
157
00:26:21,887 --> 00:26:24,387
Petrarch tells us that the cardinals
158
00:26:24,553 --> 00:26:26,762
had no desire to leave Avignon.
159
00:26:27,178 --> 00:26:30,970
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
160
00:26:31,595 --> 00:26:33,553
Resistance was so great,
161
00:26:34,095 --> 00:26:37,887
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Citeaux Abbey,
162
00:26:38,053 --> 00:26:39,512
Jean de Bussieres,
163
00:26:39,678 --> 00:26:44,177
should he not cease
to supply Avignon with CIos—Vougeot.
164
00:26:45,885 --> 00:26:47,925
Upon the death of Urban V,
165
00:26:48,300 --> 00:26:50,759
his successor Pope Gregory XI,
166
00:26:51,175 --> 00:26:54,967
immediately annulled
the threat of excommunication,
167
00:26:55,384 --> 00:26:58,592
so that his court might enjoy
Clos—Vougeot again.
168
00:28:21,675 --> 00:28:22,799
Violette.
169
00:28:24,133 --> 00:28:25,091
Here.
170
00:28:43,008 --> 00:28:44,258
Always impressive.
171
00:28:45,174 --> 00:28:46,466
Magnificent.
172
00:28:46,633 --> 00:28:48,549
There's ice cream inside.
173
00:28:48,716 --> 00:28:50,216
It's a miracle.
174
00:28:51,591 --> 00:28:53,007
No, not a miracle,
175
00:28:53,173 --> 00:28:55,548
merely a scientific reaction.
176
00:28:56,798 --> 00:29:00,507
Beaten egg whites
make an excellent insulator.
177
00:29:00,673 --> 00:29:01,382
Truly?
178
00:29:01,548 --> 00:29:03,340
The ice cream remains frozen.
179
00:29:07,673 --> 00:29:09,297
I didn't know that.
180
00:29:12,797 --> 00:29:17,381
An American physicist
discovered this phenomenon,
181
00:29:17,547 --> 00:29:21,339
which gave Balzac
the idea to create the desert.
182
00:29:22,089 --> 00:29:23,172
I see.
183
00:29:24,172 --> 00:29:27,589
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
184
00:29:27,756 --> 00:29:29,088
Oh yes!
185
00:29:29,546 --> 00:29:31,170
He's the one who created...
186
00:29:31,337 --> 00:29:32,170
Absolutely.
187
00:29:32,337 --> 00:29:34,212
What's it called again?
188
00:29:35,129 --> 00:29:36,587
Baked Alaska.
189
00:29:42,587 --> 00:29:43,879
So in the end,
190
00:29:44,337 --> 00:29:46,004
it's a scientific dessert.
191
00:29:46,170 --> 00:29:47,337
Sort of.
192
00:30:04,337 --> 00:30:05,879
What's it called?
193
00:30:06,795 --> 00:30:08,962
Baked Alaska.
194
00:30:12,754 --> 00:30:14,629
Why Alaska?
195
00:30:15,295 --> 00:30:16,670
I don't know.
196
00:30:22,462 --> 00:30:23,586
Thank you.
197
00:30:24,878 --> 00:30:27,169
It was utterly exquisite.
198
00:30:28,169 --> 00:30:30,128
We miss you in the dining room.
199
00:30:32,086 --> 00:30:34,503
Yes, why don't you ever eat with us?
200
00:30:34,669 --> 00:30:37,044
Dodin, can't you do something
201
00:30:37,211 --> 00:30:39,086
to make Eugenie join us?
202
00:30:39,253 --> 00:30:40,961
That's up to Eugenie.
203
00:30:41,628 --> 00:30:43,294
It's simply not possible.
204
00:30:43,461 --> 00:30:45,044
Why not? It must be.
205
00:30:45,211 --> 00:30:48,668
Your presence
would be greatly appreciated.
206
00:30:49,710 --> 00:30:52,460
To do things right, I need to be here.
207
00:30:52,960 --> 00:30:54,335
In the kitchen.
208
00:30:57,335 --> 00:31:01,293
I converse with you in the dining room
through what you eat.
209
00:31:01,460 --> 00:31:02,918
What more can I say?
210
00:31:04,293 --> 00:31:07,334
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
211
00:31:07,501 --> 00:31:09,209
The turbot, for example.
212
00:31:10,292 --> 00:31:14,333
I tasted it before you
when it was delivered this morning.
213
00:31:15,916 --> 00:31:17,583
I inhaled its scent...
214
00:31:17,916 --> 00:31:22,415
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
215
00:31:23,374 --> 00:31:25,124
I know by heart
216
00:31:25,665 --> 00:31:26,999
its color,
217
00:31:27,165 --> 00:31:29,665
texture and even taste.
218
00:31:30,040 --> 00:31:31,874
Without having taken a bite.
219
00:31:32,332 --> 00:31:36,624
So this turbot did not
give you more than I received.
220
00:31:36,790 --> 00:31:39,457
Now, gentlemen, off to the salon.
221
00:31:39,957 --> 00:31:41,749
Violette will serve liqueurs.
222
00:31:41,915 --> 00:31:43,331
You're an artist.
223
00:31:43,664 --> 00:31:44,581
Thank you.
224
00:32:05,373 --> 00:32:08,038
They say you're an artist. Is it true?
225
00:32:10,372 --> 00:32:12,038
They talk nonsense.
226
00:32:13,413 --> 00:32:14,747
They speak the truth.
227
00:32:34,663 --> 00:32:36,955
He, was an artist.
228
00:32:40,204 --> 00:32:41,412
Who is he?
229
00:32:41,996 --> 00:32:43,746
Antonin Caréme.
230
00:32:44,579 --> 00:32:46,621
Why are their hats different?
231
00:32:47,287 --> 00:32:50,037
The chef's hat in Caréme's day
232
00:32:50,246 --> 00:32:52,204
evoked a man getting out of bed.
233
00:32:52,371 --> 00:32:53,204
You see?
234
00:32:53,371 --> 00:32:55,246
That's why he changed it.
235
00:32:55,412 --> 00:32:57,787
He slipped
a cardboard disc inside.
236
00:32:58,496 --> 00:33:02,121
This drawing by him
shows how to wear it, tilted to one side.
237
00:33:09,787 --> 00:33:11,203
What is it?
238
00:33:15,328 --> 00:33:17,870
How long have you cooked at the manor?
239
00:33:21,620 --> 00:33:23,286
I've been here...
240
00:33:23,786 --> 00:33:25,286
for years.
241
00:33:27,202 --> 00:33:28,910
Mr. Dodin taught you to cook?
242
00:33:29,744 --> 00:33:33,327
I cooked long before I met him.
243
00:33:34,827 --> 00:33:36,577
Then who taught you?
244
00:33:37,452 --> 00:33:40,744
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
245
00:33:40,910 --> 00:33:42,618
A famous one too.
246
00:33:44,326 --> 00:33:46,493
But it was mainly my mother.
247
00:33:46,659 --> 00:33:48,367
He wasn't very patient.
248
00:33:48,575 --> 00:33:50,450
Where are they now?
249
00:33:51,200 --> 00:33:53,200
They died long ago.
250
00:34:04,033 --> 00:34:08,367
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
251
00:34:14,950 --> 00:34:16,325
I almost cried.
252
00:34:16,492 --> 00:34:17,533
VVhy?
253
00:34:20,450 --> 00:34:21,825
I don't know.
254
00:34:23,408 --> 00:34:26,325
Have you ever cried
when you ate something?
255
00:34:26,992 --> 00:34:28,033
No.
256
00:34:30,617 --> 00:34:32,325
What do you think happened?
257
00:34:34,867 --> 00:34:36,367
I don't know.
258
00:34:38,117 --> 00:34:39,492
Listen to this.
259
00:34:40,033 --> 00:34:43,450
Auguste Escoffier
and a certain Cesar Ritz
260
00:34:43,617 --> 00:34:47,325
are going to open
a so—called "palace" in Monte Carlo.
261
00:34:47,492 --> 00:34:49,700
The first hotel of its kind
262
00:34:49,867 --> 00:34:53,116
to offer its clientele haute cuisine.
263
00:34:54,616 --> 00:34:58,491
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
264
00:35:01,032 --> 00:35:02,448
To the contrary.
265
00:35:02,948 --> 00:35:05,573
It's perfect for a man like Escoffier.
266
00:35:07,448 --> 00:35:09,615
We live with the legacy of Caréme.
267
00:35:10,031 --> 00:35:12,448
With Escoffier, we dream of the future.
268
00:35:13,073 --> 00:35:15,156
To think he's only 38 years old.
269
00:35:15,615 --> 00:35:17,031
Merely 13 years
270
00:35:17,198 --> 00:35:21,281
separate Antonin Caréme's death
and the birth of Escoffier.
271
00:35:26,615 --> 00:35:27,823
Gentlemen.
272
00:35:32,031 --> 00:35:33,239
Sir.
273
00:35:33,822 --> 00:35:35,697
My master the Prince of Eurasia
274
00:35:35,864 --> 00:35:39,364
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
275
00:35:39,572 --> 00:35:40,947
Excuse me,
276
00:35:41,114 --> 00:35:43,072
but to whom do you speak?
277
00:35:43,780 --> 00:35:45,822
There are five men in this room.
278
00:35:49,447 --> 00:35:51,655
I wish to address Mr. Dodin,
279
00:35:52,114 --> 00:35:54,322
the Napoleon of culinary arts.
280
00:35:55,654 --> 00:35:57,446
How do you know it's me?
281
00:35:57,946 --> 00:35:59,154
It's not you?
282
00:36:00,988 --> 00:36:02,238
Yes.
283
00:36:02,988 --> 00:36:04,404
Please, carry on.
284
00:36:05,196 --> 00:36:06,363
Forgive me.
285
00:36:07,321 --> 00:36:08,653
As I was saying,
286
00:36:09,403 --> 00:36:11,652
my master the Prince of Eurasia,
287
00:36:12,111 --> 00:36:13,611
who is traveling through,
288
00:36:13,777 --> 00:36:17,444
invites you
to dine at his table with your suite.
289
00:36:18,194 --> 00:36:22,069
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
290
00:36:22,236 --> 00:36:26,486
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
291
00:36:26,652 --> 00:36:28,027
to serve you.
292
00:36:29,111 --> 00:36:30,777
He'll never accept.
293
00:36:40,944 --> 00:36:42,319
Please tell
294
00:36:43,319 --> 00:36:45,194
His Highness
295
00:36:47,402 --> 00:36:49,444
that I accept his invitation.
296
00:36:52,319 --> 00:36:54,069
Thank him warmly.
297
00:36:55,277 --> 00:36:57,526
These four gentlemen are my suite.
298
00:37:00,735 --> 00:37:03,235
I thank you
in the name of the prince.
299
00:37:03,776 --> 00:37:06,526
An official invitation
will be sent tomorrow.
300
00:37:08,401 --> 00:37:11,276
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
301
00:37:15,485 --> 00:37:16,985
The Napoleon...
302
00:37:22,568 --> 00:37:24,526
We were certain you'd refuse.
303
00:37:29,901 --> 00:37:31,901
I couldn't refuse.
304
00:37:32,651 --> 00:37:35,610
Several days ago,
I was begged to accept it.
305
00:37:47,485 --> 00:37:49,401
What do you think of Pauline?
306
00:37:50,151 --> 00:37:51,526
The girl has something.
307
00:37:51,693 --> 00:37:55,276
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
308
00:37:56,776 --> 00:37:59,235
When she tasted the Baked Alaska,
309
00:37:59,401 --> 00:38:01,193
I thought she would cry.
310
00:38:02,276 --> 00:38:04,693
One can have perfect pitch at age 3,
311
00:38:05,526 --> 00:38:07,775
at age 5 decipher a score
312
00:38:08,400 --> 00:38:10,734
seen for the first time, like Mozart.
313
00:38:10,900 --> 00:38:13,109
One cannot be a gourmet before 40.
314
00:38:13,484 --> 00:38:15,941
It's a pity not to develop a gift
315
00:38:16,108 --> 00:38:18,524
that our fellow gourmets could enjoy.
316
00:38:24,399 --> 00:38:26,066
I see it's important to you.
317
00:38:26,233 --> 00:38:27,524
And not to you?
318
00:38:28,274 --> 00:38:30,066
Apparently less than for you.
319
00:38:40,149 --> 00:38:42,065
Tomorrow, I'll take Pauline home
320
00:38:42,232 --> 00:38:43,898
and talk to her parents.
321
00:38:45,982 --> 00:38:47,232
Thank you.
322
00:38:53,523 --> 00:38:56,732
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
323
00:38:59,523 --> 00:39:00,857
As you like.
324
00:39:01,732 --> 00:39:05,857
I see her inventing an exceptional dish
several years from now.
325
00:39:06,940 --> 00:39:09,023
The discovery of a new dish
326
00:39:10,107 --> 00:39:13,898
brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
327
00:39:35,857 --> 00:39:37,023
Eugenie.
328
00:39:37,857 --> 00:39:40,440
May I knock at your door tonight?
329
00:39:42,773 --> 00:39:45,606
Since when do you ask beforehand?
330
00:39:46,772 --> 00:39:47,980
Knock.
331
00:39:49,104 --> 00:39:51,353
You'll see if it's open or not.
332
00:39:51,894 --> 00:39:54,644
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
333
00:39:54,811 --> 00:39:56,103
You'll see.
334
00:40:09,311 --> 00:40:11,186
I ask you once again...
335
00:40:11,353 --> 00:40:12,728
marry me.
336
00:40:14,728 --> 00:40:17,728
How many times will you ask me?
337
00:40:22,144 --> 00:40:25,853
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
338
00:40:26,686 --> 00:40:29,935
We spend more time together
than many spouses.
339
00:40:30,102 --> 00:40:32,185
We study texts and recipes,
340
00:40:32,352 --> 00:40:34,477
make them and eat them.
341
00:40:35,393 --> 00:40:37,560
And your wit makes me laugh.
342
00:40:38,477 --> 00:40:39,768
So tell me...
343
00:40:40,768 --> 00:40:42,727
aren't we happy like this?
344
00:40:45,435 --> 00:40:48,268
There is much witticism against marriage.
345
00:40:48,435 --> 00:40:50,227
You might like this one.
346
00:40:51,685 --> 00:40:55,185
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
347
00:40:57,185 --> 00:40:58,560
How dreadful!
348
00:41:00,560 --> 00:41:03,768
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
349
00:41:09,768 --> 00:41:13,518
It's true, everything started
with something they ate.
350
00:41:21,060 --> 00:41:22,560
So the answer is no.
351
00:43:21,143 --> 00:43:23,602
Next Friday,
I'd like to come to your farm
352
00:43:23,768 --> 00:43:25,352
to buy a few calves.
353
00:43:27,227 --> 00:43:30,643
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
354
00:43:31,310 --> 00:43:35,393
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
355
00:43:35,602 --> 00:43:38,310
several deeds to put in his safe.
356
00:43:38,477 --> 00:43:39,601
Very well.
357
00:43:39,767 --> 00:43:42,059
For the calves, I'll tell Antonin.
358
00:43:42,226 --> 00:43:43,726
He'll meet you in the pen.
359
00:43:44,767 --> 00:43:46,601
I'd like to see them too.
360
00:43:46,767 --> 00:43:49,684
Unless something comes up,
I'll be there too.
361
00:43:55,059 --> 00:43:56,351
Hello, sweetheart.
362
00:43:56,851 --> 00:43:58,059
Hello.
363
00:44:04,601 --> 00:44:05,809
Hello, how are you?
364
00:44:05,976 --> 00:44:08,184
Thank you for bringing her home.
365
00:44:08,351 --> 00:44:09,683
It was my pleasure.
366
00:44:11,891 --> 00:44:13,475
- How are you?
— Very well.
367
00:44:26,016 --> 00:44:27,558
Only six?
368
00:44:36,350 --> 00:44:38,516
I only have one small pan.
369
00:44:38,683 --> 00:44:40,307
We'll cook them in batches.
370
00:44:40,474 --> 00:44:41,349
Ortolans.
371
00:44:42,349 --> 00:44:44,349
Eugenie buys them at the market.
372
00:44:44,849 --> 00:44:47,390
But they're never as good as here.
373
00:44:47,599 --> 00:44:50,015
Augustin gorges them with millet seed
374
00:44:50,182 --> 00:44:52,349
until they're tender little balls.
375
00:44:53,557 --> 00:44:56,598
He plucks them without gutting them.
And voila!
376
00:45:03,806 --> 00:45:05,806
They're almost done.
377
00:45:10,513 --> 00:45:13,305
With your permission,
I'd like to train Pauline.
378
00:45:13,472 --> 00:45:14,722
Mr. Dodin agrees.
379
00:45:14,888 --> 00:45:18,222
She has the qualities
to become an exceptional cook.
380
00:45:19,472 --> 00:45:20,804
Exceptional.
381
00:45:21,304 --> 00:45:22,762
It's a great honor.
382
00:45:22,929 --> 00:45:24,179
She's still a child.
383
00:45:24,346 --> 00:45:26,429
It's the best age to learn.
384
00:45:29,387 --> 00:45:33,346
Pauline told me
about your vegetable patch.
385
00:45:33,721 --> 00:45:35,096
It's a marvel.
386
00:45:37,929 --> 00:45:41,512
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
387
00:45:43,471 --> 00:45:44,846
What's that?
388
00:45:45,346 --> 00:45:48,429
A copper antenna crowned with zinc.
389
00:45:48,596 --> 00:45:50,096
We planted them all over.
390
00:45:52,179 --> 00:45:54,554
They're placed 20 feet apart.
391
00:45:56,929 --> 00:45:58,304
Very surprising.
392
00:46:00,220 --> 00:46:02,052
What are they for?
393
00:46:02,510 --> 00:46:05,219
They create
an electric current in the ground.
394
00:46:05,385 --> 00:46:08,302
It makes the plants healthier
and more robust,
395
00:46:08,469 --> 00:46:10,009
and our crop is better.
396
00:46:12,258 --> 00:46:13,800
— Really?
- Yes.
397
00:46:14,425 --> 00:46:18,258
The first year we experimented
on half of the garden.
398
00:46:18,425 --> 00:46:20,508
The other half had no antennas.
399
00:46:21,050 --> 00:46:23,217
The difference was striking.
400
00:46:39,592 --> 00:46:41,050
Thank you, Augustin.
401
00:47:15,217 --> 00:47:17,133
Thank you and to the next round!
402
00:47:17,300 --> 00:47:18,508
I'll get started.
403
00:47:38,758 --> 00:47:40,508
Have you seen Eugenie?
404
00:47:40,675 --> 00:47:43,675
She's been in her room
since she took Pauline home.
405
00:48:02,842 --> 00:48:05,091
- There you are.
— Are you alright?
406
00:48:05,632 --> 00:48:06,674
Yes.
407
00:48:07,674 --> 00:48:09,799
I heard you come in.
408
00:48:10,299 --> 00:48:12,591
I was about to make your dinner.
409
00:48:17,757 --> 00:48:19,507
How were the ortolans?
410
00:48:20,132 --> 00:48:22,674
Violette said you stayed in your room.
411
00:48:22,841 --> 00:48:24,299
It's nothing.
412
00:48:30,132 --> 00:48:31,924
What about Pauline's parents?
413
00:48:32,091 --> 00:48:33,382
It went well.
414
00:48:34,049 --> 00:48:36,091
They agreed to her apprenticeship?
415
00:48:36,257 --> 00:48:37,465
No.
416
00:48:38,715 --> 00:48:41,423
They didn't agree or disagree.
417
00:48:41,590 --> 00:48:43,381
They want to think!
418
00:48:46,340 --> 00:48:48,048
Eugenie, I'm worried.
419
00:48:48,215 --> 00:48:52,256
Wouldn't it be wiser
for Dr. Rabaz to come check you?
420
00:48:52,423 --> 00:48:55,256
No, he'd be wasting his time.
421
00:48:55,840 --> 00:48:58,673
Master,
with no pretentiousness intended,
422
00:48:58,840 --> 00:49:03,755
my head chef shall read the modest meal
he has the honor of serving.
423
00:49:04,589 --> 00:49:07,297
Hearing a menu is always a pleasure.
424
00:49:07,464 --> 00:49:10,047
One perceives
the construction of the meal
425
00:49:10,214 --> 00:49:11,922
and the chef's intent.
426
00:49:13,838 --> 00:49:15,421
Please read.
427
00:49:15,588 --> 00:49:18,588
The menu is comprised of three services.
428
00:49:18,754 --> 00:49:22,546
For the first,
the soups are Pigeon Bisque,
429
00:49:22,713 --> 00:49:25,962
Quail in Coulis a la Reine,
Shrimp.
430
00:49:26,795 --> 00:49:28,753
Lastly, Stuffed Soles.
431
00:49:28,920 --> 00:49:32,087
For the center dish, a Yearling Boar,
432
00:49:32,587 --> 00:49:36,753
with at either end,
a Royal Pate and a Peasant Pie
433
00:49:37,212 --> 00:49:38,378
with Summer Truffles.
434
00:49:38,545 --> 00:49:39,920
Hors D'oeuvres.
435
00:49:40,087 --> 00:49:44,586
Spitted Partridges with Herbs
and Essence of Ham,
436
00:49:44,794 --> 00:49:49,211
Poupetin of Turtledoves,
and Stuffed Pike.
437
00:49:49,377 --> 00:49:50,627
The main Entrees.
438
00:49:50,794 --> 00:49:55,293
Two Stuffed Chickens in Cream
and Young Rabbits a la Saingaraz.
439
00:49:55,710 --> 00:49:58,001
The wines for this first course.
440
00:49:58,168 --> 00:50:01,001
After the soup, dry Sherry.
441
00:50:01,168 --> 00:50:02,460
For the white wine,
442
00:50:02,626 --> 00:50:06,543
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
443
00:50:06,876 --> 00:50:11,293
For the red,
Chainette, Thorins and Saint Estephe.
444
00:50:12,625 --> 00:50:15,292
Whilst the second service is being laid,
445
00:50:15,459 --> 00:50:18,792
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
446
00:50:20,667 --> 00:50:23,000
The second course
will have two Entrees
447
00:50:23,959 --> 00:50:25,917
before the four roast dishes.
448
00:50:26,084 --> 00:50:29,917
Lottes a la Vesta/e
from the Lake of Geneva
449
00:50:30,084 --> 00:50:32,541
and Torrent Trout a la Chartreuse.
450
00:50:33,333 --> 00:50:36,749
The roasts will be Turkey a la Daube,
451
00:50:36,916 --> 00:50:39,541
Ribs of Beef Hollandaise,
452
00:50:39,708 --> 00:50:42,041
Breast of Veal au Pontife
453
00:50:42,208 --> 00:50:44,999
with Sweetbreads in similar fashion
454
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
and Quenelles from the same cut.
455
00:50:48,083 --> 00:50:51,624
Lastly, thinly sliced
Stuffed Leg of Mutton.
456
00:50:51,791 --> 00:50:53,874
There will be three sauces,
457
00:50:54,041 --> 00:50:57,458
Piquante,
Poor Man's Sauce and Sky Blue,
458
00:50:57,916 --> 00:51:02,583
and three salads,
Herbs, Oranges and Olives.
459
00:51:03,374 --> 00:51:07,833
The side—dishes
to accompany the Roasts and Salads...
460
00:51:08,041 --> 00:51:11,958
The prince's generosity
turned into an ordeal.
461
00:51:12,124 --> 00:51:15,041
The meal lasted over eight hours.
462
00:51:15,916 --> 00:51:19,624
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
463
00:51:19,791 --> 00:51:22,874
even if the meal
lasts one day and one night.
464
00:51:24,290 --> 00:51:26,457
At the start of the third service,
465
00:51:26,623 --> 00:51:29,248
I thought my stomach would fail me.
466
00:51:29,957 --> 00:51:31,581
But my discomfort ended
467
00:51:31,747 --> 00:51:34,706
and I surprisingly
carried through to the end.
468
00:51:35,039 --> 00:51:37,496
What did Dodin think?
469
00:51:37,663 --> 00:51:39,955
I haven't had
a chance to talk to him.
470
00:51:41,495 --> 00:51:44,704
In short,
Dodin saw the prince's meal
471
00:51:45,204 --> 00:51:47,204
as a thick—set construction.
472
00:51:47,370 --> 00:51:50,245
Abundant and rich,
but no light or clarity.
473
00:51:50,704 --> 00:51:52,912
No air, no logic, no line.
474
00:51:54,204 --> 00:51:56,162
Custom, but no rules.
475
00:51:56,954 --> 00:51:59,245
A parade, but no organization.
476
00:51:59,412 --> 00:52:01,869
A meal marked with flaws
in the succession
477
00:52:02,078 --> 00:52:03,578
of flavors and textures.
478
00:52:05,703 --> 00:52:07,535
What about the desserts?
479
00:52:08,743 --> 00:52:10,577
The almond pastries,
480
00:52:10,785 --> 00:52:14,160
which demand such attention,
were served after the ices,
481
00:52:14,702 --> 00:52:17,035
which paralyze and lull the senses,
482
00:52:17,202 --> 00:52:18,577
and before the cheeses,
483
00:52:18,993 --> 00:52:20,327
also iced.
484
00:52:20,493 --> 00:52:24,410
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
485
00:52:25,577 --> 00:52:27,201
More precisely, he said:
486
00:52:27,367 --> 00:52:30,826
"An aftertaste
of common creamed butter."
487
00:52:31,159 --> 00:52:32,326
That was it.
488
00:52:32,951 --> 00:52:34,701
Was anything irreproachable?
489
00:52:34,909 --> 00:52:36,409
The wines.
490
00:52:36,576 --> 00:52:38,492
Though their order was not.
491
00:52:38,951 --> 00:52:40,201
The cigars.
492
00:52:40,367 --> 00:52:41,659
The ratafias
493
00:52:41,867 --> 00:52:43,534
and the eaux—de-vie too.
494
00:52:44,826 --> 00:52:46,576
When he got home yesterday,
495
00:52:46,742 --> 00:52:49,034
did he dine before retiring?
496
00:52:50,242 --> 00:52:53,909
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
497
00:52:54,076 --> 00:52:56,201
I simply served him
498
00:52:56,367 --> 00:52:59,867
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
499
00:53:00,284 --> 00:53:04,284
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
500
00:53:04,451 --> 00:53:06,784
A few biscuits
with a glass of Grenache,
501
00:53:06,951 --> 00:53:09,408
a large draught of honeyed lime—tea
502
00:53:09,575 --> 00:53:10,991
and he went to bed.
503
00:53:12,741 --> 00:53:14,825
What is he doing now?
504
00:53:16,533 --> 00:53:17,949
He's studying.
505
00:53:18,740 --> 00:53:19,907
A menu.
506
00:53:21,531 --> 00:53:23,948
— To invite the prince?
- Yes.
507
00:53:31,989 --> 00:53:35,614
Eugenie, we would be grateful
if you could tell us
508
00:53:35,781 --> 00:53:39,114
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
509
00:53:39,281 --> 00:53:40,573
Would you?
510
00:53:40,989 --> 00:53:42,364
Yes, of course.
511
00:54:10,198 --> 00:54:11,489
Help yourself.
512
00:54:44,739 --> 00:54:46,239
Hello, Augustin.
513
00:54:47,573 --> 00:54:48,948
Hello, Eugenie.
514
00:54:52,405 --> 00:54:54,905
It will be a pot—au—feu.
515
00:54:58,447 --> 00:54:59,987
Are you sure?
516
00:55:00,154 --> 00:55:01,612
A pot—au—feu?
517
00:55:01,779 --> 00:55:04,946
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
518
00:55:09,737 --> 00:55:14,904
One selects a cut of fresh beef,
bled as little as possible.
519
00:55:15,071 --> 00:55:16,654
It must be a thick cut.
520
00:55:17,321 --> 00:55:19,696
Rump is an excellent choice
521
00:55:19,862 --> 00:55:23,111
due to its balance of lean meat and fat.
522
00:55:23,861 --> 00:55:27,694
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
523
00:55:28,277 --> 00:55:29,860
After removing the bones,
524
00:55:30,027 --> 00:55:33,735
the meat is tied up,
so that it does not fall apart,
525
00:55:33,902 --> 00:55:38,401
then placed in a pot
with one pint of water per pound of meat.
526
00:55:40,526 --> 00:55:42,068
Incomprehensible!
527
00:56:13,901 --> 00:56:14,901
My friends!
528
00:56:16,276 --> 00:56:17,484
My friends.
529
00:56:17,651 --> 00:56:19,401
Have you seen Eugenie?
530
00:56:19,734 --> 00:56:22,068
She was here earlier, but she left.
531
00:56:22,234 --> 00:56:23,193
Beaubois,
532
00:56:23,359 --> 00:56:26,400
did you see her
when you accompanied our banker?
533
00:57:40,400 --> 00:57:41,650
Rabaz!
534
00:57:44,107 --> 00:57:45,857
Eugenie, what's wrong?
535
00:57:47,607 --> 00:57:49,191
Are you alright?
536
00:57:49,357 --> 00:57:51,065
I fell asleep.
537
00:57:55,898 --> 00:57:57,440
Don't move.
538
00:57:59,231 --> 00:58:00,481
What's wrong?
539
00:58:01,106 --> 00:58:02,856
- What happened?
— I'm fine.
540
00:58:03,356 --> 00:58:04,856
I don't know.
541
00:58:05,440 --> 00:58:07,398
I think I fell asleep.
542
00:58:08,315 --> 00:58:09,690
Fell asleep?
543
00:58:12,023 --> 00:58:13,147
Everyone's here.
544
00:58:13,314 --> 00:58:14,854
Yes, come with us.
545
00:58:17,563 --> 00:58:18,771
Careful.
546
00:58:20,438 --> 00:58:21,770
I'll help you.
547
00:58:21,937 --> 00:58:23,437
Lean on me.
548
00:58:24,145 --> 00:58:25,520
Nothing serious.
549
00:58:26,437 --> 00:58:30,228
But you did not inherit good health
from your ancestors.
550
00:58:31,562 --> 00:58:34,062
I'll bring you some medication later.
551
00:58:35,186 --> 00:58:37,727
— How do you feel?
— Perfectly fine.
552
00:58:38,186 --> 00:58:40,018
You won't keep me in bed.
553
00:58:40,185 --> 00:58:41,560
You need rest.
554
00:58:41,893 --> 00:58:44,685
Be reasonable and stay in bed.
555
00:58:44,851 --> 00:58:48,185
I am known to have
a certain competence in my field,
556
00:58:48,351 --> 00:58:49,851
and I'm a friend.
557
00:58:50,018 --> 00:58:52,267
Trust me, would you?
558
00:58:53,683 --> 00:58:54,807
Okay.
559
00:58:55,348 --> 00:58:56,764
Thank you.
560
00:58:57,181 --> 00:58:58,597
Get some rest.
561
00:58:58,764 --> 00:59:02,056
I'll walk the good doctor out
and be right back.
562
00:59:22,931 --> 00:59:24,806
Your broth is delicious.
563
00:59:28,639 --> 00:59:31,472
I might develop a taste
for being waited on.
564
00:59:32,222 --> 00:59:33,806
Any time you like.
565
00:59:34,597 --> 00:59:35,889
It's my pleasure.
566
00:59:36,056 --> 00:59:38,096
You have better things to do.
567
00:59:38,930 --> 00:59:40,596
Violette can cook for me.
568
00:59:43,055 --> 00:59:45,138
She can barely boil water.
569
00:59:53,096 --> 00:59:55,888
Despite your smile, you seem...
570
00:59:57,804 --> 00:59:59,012
serious.
571
01:00:00,470 --> 01:00:01,886
Even grave.
572
01:00:11,511 --> 01:00:13,928
The wit I love so much is gone.
573
01:00:17,177 --> 01:00:18,717
What's wrong?
574
01:00:27,842 --> 01:00:29,258
When I...
575
01:00:30,925 --> 01:00:33,216
When I found you in the garden,
576
01:00:34,716 --> 01:00:36,466
I thought...
577
01:00:40,591 --> 01:00:42,507
I thought I would...
578
01:00:43,007 --> 01:00:44,049
die myself.
579
01:00:45,007 --> 01:00:47,049
I feel full of life.
580
01:00:49,590 --> 01:00:51,715
I'm so happy.
581
01:00:55,007 --> 01:00:56,715
And grateful.
582
01:01:00,590 --> 01:01:02,214
I would love
583
01:01:03,048 --> 01:01:05,297
some more of your broth
584
01:01:05,463 --> 01:01:08,797
unless it's against
the good doctor's recommendations.
585
01:01:09,921 --> 01:01:11,045
Of course.
586
01:01:18,586 --> 01:01:23,045
You can send an invitation to the prince
whenever you like.
587
01:01:23,878 --> 01:01:26,253
I'm well and ready.
588
01:01:26,420 --> 01:01:27,752
Unless you aren't?
589
01:01:29,710 --> 01:01:31,294
I have a better idea.
590
01:05:17,544 --> 01:05:18,876
Thank you.
591
01:12:28,626 --> 01:12:30,250
Remember...
592
01:12:31,250 --> 01:12:35,625
last year, I purchased three bottles
in a London auction.
593
01:12:36,500 --> 01:12:41,083
An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne.
594
01:12:42,167 --> 01:12:45,542
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
595
01:12:45,708 --> 01:12:50,833
when the boat transporting
2,000 bottles to America was shipwrecked.
596
01:13:09,375 --> 01:13:11,125
Everything is still here.
597
01:13:13,083 --> 01:13:14,250
Thank you.
598
01:13:25,250 --> 01:13:27,542
May I watch you eat?
599
01:13:29,333 --> 01:13:31,333
If you want.
600
01:14:22,292 --> 01:14:24,583
An 11th century Chinese poet
601
01:14:24,750 --> 01:14:27,125
obeyed one rule his entire life.
602
01:14:27,708 --> 01:14:29,208
He worked one year,
603
01:14:29,375 --> 01:14:32,832
then devoted
the entire next year to his wife.
604
01:14:34,124 --> 01:14:36,291
I should have followed his example.
605
01:14:39,332 --> 01:14:41,541
In what you just said,
606
01:14:42,707 --> 01:14:44,916
several words pose a problem.
607
01:14:46,207 --> 01:14:50,248
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
608
01:14:53,831 --> 01:14:55,455
I'm not a poet...
609
01:15:03,789 --> 01:15:05,497
The Napoleon of gastronomy,
610
01:15:05,705 --> 01:15:07,747
the prince, the king...
611
01:15:08,955 --> 01:15:12,497
and many other names,
but not poet.
612
01:15:14,746 --> 01:15:16,078
Let's say,
613
01:15:16,620 --> 01:15:17,870
not yet.
614
01:15:21,578 --> 01:15:23,827
And there was the word "wife."
615
01:15:32,952 --> 01:15:34,452
I'm working on that.
616
01:15:41,202 --> 01:15:42,577
I'll be back.
617
01:15:53,077 --> 01:15:54,452
The teeth...
618
01:15:56,244 --> 01:15:58,076
Yes, the teeth
619
01:15:59,368 --> 01:16:01,076
break up the food.
620
01:16:04,618 --> 01:16:07,326
Next, the glands of all species
621
01:16:08,910 --> 01:16:12,326
moisten it inside the mouth.
622
01:16:15,035 --> 01:16:18,076
The tongue mixes the food
by moving it around,
623
01:16:19,326 --> 01:16:22,826
then presses it against the palate
624
01:16:24,076 --> 01:16:25,784
to release the juices
625
01:16:25,950 --> 01:16:27,825
and savor the flavor.
626
01:16:29,492 --> 01:16:33,117
The food is brought
to the center of the mouth,
627
01:16:33,284 --> 01:16:34,616
after which
628
01:16:35,199 --> 01:16:38,324
the tongue
rests against the lowerjaw.
629
01:16:38,491 --> 01:16:40,283
It rises in the middle,
630
01:16:40,449 --> 01:16:43,908
forming a slope at its base,
631
01:16:44,533 --> 01:16:47,366
which draws the food
to the back of the mouth.
632
01:16:47,741 --> 01:16:52,491
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
633
01:16:53,449 --> 01:16:56,408
It transports the food to the esophagus,
634
01:16:56,824 --> 01:17:00,783
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
635
01:17:03,158 --> 01:17:04,949
But with you Eugenie,
636
01:17:05,116 --> 01:17:06,699
this activity
637
01:17:07,324 --> 01:17:09,158
is absolutely beautiful.
638
01:19:10,366 --> 01:19:11,949
Wonderful.
639
01:19:12,741 --> 01:19:15,866
Be very careful to present the plate
640
01:19:16,033 --> 01:19:17,908
facing Eugenie, like this.
641
01:19:18,074 --> 01:19:19,116
Yes, sir.
642
01:19:20,948 --> 01:19:22,240
You can go now.
643
01:20:11,573 --> 01:20:15,240
Careful, the plate
must be facing a certain way.
644
01:20:15,573 --> 01:20:17,032
Yes, I know.
645
01:23:03,157 --> 01:23:04,489
Friends!
646
01:23:05,406 --> 01:23:06,781
Dear friends.
647
01:23:08,405 --> 01:23:09,821
Eugenie and I
648
01:23:09,988 --> 01:23:12,905
have decided
to wed in our autumn years.
649
01:23:13,280 --> 01:23:15,405
Not autumn!
650
01:23:15,571 --> 01:23:17,820
Don't you dare protest with Pauline!
651
01:23:17,987 --> 01:23:20,987
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
652
01:23:23,945 --> 01:23:28,237
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
653
01:23:29,361 --> 01:23:31,193
And we shall wed in autumn.
654
01:23:41,235 --> 01:23:45,527
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
655
01:23:46,443 --> 01:23:48,943
It's also a fine season for gastronomy.
656
01:23:49,943 --> 01:23:54,027
An autumn rose
is more exquisite than another.
657
01:24:00,485 --> 01:24:01,652
In autumn,
658
01:24:01,818 --> 01:24:05,902
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
659
01:24:06,318 --> 01:24:09,985
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
660
01:24:10,527 --> 01:24:14,818
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
661
01:24:14,985 --> 01:24:18,442
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive
662
01:24:19,192 --> 01:24:22,484
from the other end of the world
to whet our appetite.
663
01:24:23,984 --> 01:24:26,901
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
664
01:24:27,359 --> 01:24:29,401
caused by the summer heat.
665
01:24:29,567 --> 01:24:32,359
In Normandy,
apples are harvested with sticks
666
01:24:32,526 --> 01:24:36,734
to embellish
and vary our sweet courses.
667
01:24:37,442 --> 01:24:39,859
In autumn, one dines by candlelight,
668
01:24:40,026 --> 01:24:43,651
better and longer,
with greater pleasure and joy.
669
01:24:43,817 --> 01:24:44,817
That's true!
670
01:24:44,984 --> 01:24:47,817
Ducks and wild geese
travel from North to South.
671
01:24:49,192 --> 01:24:52,317
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
672
01:24:52,484 --> 01:24:54,733
to the solid pleasures of winter.
673
01:24:58,983 --> 01:25:01,525
Eugenie, let us wed in autumn
674
01:25:02,358 --> 01:25:04,983
and welcome
winter's pleasures together.
675
01:25:17,316 --> 01:25:19,565
The guests were pleased, I think.
676
01:25:20,649 --> 01:25:23,898
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
677
01:25:27,481 --> 01:25:30,730
So, you say
we're in our autumn years.
678
01:25:31,480 --> 01:25:33,022
Speak for yourself!
679
01:25:34,646 --> 01:25:36,604
I'm in the summer of my life.
680
01:25:37,604 --> 01:25:40,437
And when I leave,
it will still be summer.
681
01:25:41,229 --> 01:25:42,729
I love summer.
682
01:25:43,562 --> 01:25:44,646
Don't you?
683
01:25:45,396 --> 01:25:46,936
I like all seasons.
684
01:25:47,645 --> 01:25:50,978
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
685
01:25:51,686 --> 01:25:54,770
the first chimney fires, the first buds.
686
01:25:56,228 --> 01:26:00,061
These first things
that come back each year delight me.
687
01:26:00,228 --> 01:26:02,270
But the summer sun!
688
01:26:05,935 --> 01:26:07,851
I love the burning sensation.
689
01:26:08,184 --> 01:26:10,100
I need that sensation
690
01:26:10,517 --> 01:26:12,475
inside my body.
691
01:26:12,850 --> 01:26:15,307
Like the embers I handle each day.
692
01:26:16,641 --> 01:26:17,932
I understand.
693
01:26:39,807 --> 01:26:41,266
Come in.
694
01:26:41,432 --> 01:26:44,057
This is now your room too.
695
01:27:32,641 --> 01:27:34,099
So.
696
01:27:34,266 --> 01:27:35,266
Here we go.
697
01:27:35,641 --> 01:27:40,140
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
698
01:27:41,223 --> 01:27:43,139
Dainties before the Soup.
699
01:27:46,514 --> 01:27:48,930
Eugenie Chatagne's Soup.
700
01:27:50,597 --> 01:27:53,054
Brillat—Savarin's Fritters.
701
01:27:53,221 --> 01:27:55,137
Dodin's Pot—au—Feu.
702
01:27:55,928 --> 01:27:57,552
Soubise Purée.
703
01:27:57,927 --> 01:27:59,386
Dessert.
704
01:27:59,552 --> 01:28:03,593
White Wines of the slopes of Dézaley
and Chateau-Grillet.
705
01:28:04,385 --> 01:28:08,884
Red Wines of Chateauneuf—du—Pape,
Séguret and Chambolle.
706
01:28:09,050 --> 01:28:10,258
There.
707
01:28:15,383 --> 01:28:16,674
And that's all?
708
01:28:24,466 --> 01:28:25,966
It's...
709
01:28:27,590 --> 01:28:30,132
It's... how should I put this?
710
01:28:31,423 --> 01:28:33,507
I hesitate between the words
711
01:28:34,090 --> 01:28:35,382
"hazardous"
712
01:28:36,173 --> 01:28:37,548
and...
713
01:28:37,965 --> 01:28:39,381
"audacious."
714
01:28:40,964 --> 01:28:42,131
Choose "audacious."
715
01:28:42,297 --> 01:28:45,881
Such a meagre menu
would hardly comprise
716
01:28:46,256 --> 01:28:49,214
the first course
of the prince's ordinary meals.
717
01:28:51,089 --> 01:28:52,421
And...
718
01:28:53,880 --> 01:28:55,671
there's the pot—au—feu.
719
01:28:57,338 --> 01:28:58,962
I know what you think.
720
01:29:00,629 --> 01:29:05,170
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
721
01:29:06,962 --> 01:29:09,379
But boiled beef and vegetables
722
01:29:09,545 --> 01:29:10,961
is so French.
723
01:29:12,711 --> 01:29:16,378
It has survived the centuries
and nourished many families.
724
01:29:17,544 --> 01:29:19,669
Thus, I take up the challenge
725
01:29:19,836 --> 01:29:23,669
to marvel the prince
with my own personal pot—au—feu.
726
01:29:24,294 --> 01:29:26,253
With your help, of course.
727
01:29:28,794 --> 01:29:30,002
Thank you.
728
01:29:37,335 --> 01:29:39,127
It doesn't frighten me.
729
01:29:42,293 --> 01:29:43,543
And you?
730
01:29:43,710 --> 01:29:45,626
Do you sense me wavering?
731
01:29:47,084 --> 01:29:47,834
Yes.
732
01:29:48,001 --> 01:29:49,709
Why would I be afraid?
733
01:29:57,501 --> 01:29:59,167
Take me in your arms.
734
01:30:02,084 --> 01:30:03,042
What's wrong?
735
01:30:04,376 --> 01:30:09,167
You agree, dear colleague,
that medicine is not an exact science.
736
01:30:09,334 --> 01:30:11,042
Come now, this is absurd.
737
01:30:11,209 --> 01:30:13,666
You're not here to define medicine.
738
01:30:13,833 --> 01:30:15,291
Yet, it's useful.
739
01:30:15,708 --> 01:30:18,583
It explains why
we don't know certain things
740
01:30:18,750 --> 01:30:20,999
in the actual state of our science.
741
01:30:21,415 --> 01:30:24,040
So you don't know
what's wrong with Eugenie?
742
01:30:24,207 --> 01:30:25,665
You know nothing!
743
01:30:26,124 --> 01:30:27,582
No, we don't know.
744
01:30:28,165 --> 01:30:30,957
We don't know
if it's serious or not,
745
01:30:31,332 --> 01:30:33,499
or how it might evolve.
746
01:30:34,082 --> 01:30:37,624
It's highly possible
that it does not evolve at all.
747
01:30:37,999 --> 01:30:41,582
Her fainting spells
might disappear like they came.
748
01:30:42,415 --> 01:30:43,831
Let's hope so.
749
01:30:44,955 --> 01:30:46,455
Yes, let's hope.
750
01:30:53,122 --> 01:30:54,622
How do you feel?
751
01:30:54,788 --> 01:30:55,747
Fine.
752
01:30:55,913 --> 01:30:58,830
Eugenie, I'm sorry but you are not fine.
753
01:30:58,997 --> 01:31:01,913
Only hours ago, you fainted in my arms.
754
01:31:02,497 --> 01:31:04,705
I'm worried. Do you understand?
755
01:31:05,455 --> 01:31:07,955
I'm sorry I scared you.
756
01:31:08,372 --> 01:31:10,788
But only an hour later, I felt fine.
757
01:31:12,538 --> 01:31:14,955
Thank you for coming all this way
758
01:31:15,122 --> 01:31:18,663
to give our friend Dr. Rabaz
a second opinion.
759
01:31:19,205 --> 01:31:22,330
The two of you agree, I'm perfectly well.
760
01:31:23,205 --> 01:31:25,872
It's even rather embarrassing for me.
761
01:31:26,038 --> 01:31:28,413
I knew that when you arrived,
762
01:31:28,580 --> 01:31:31,080
you'd find a healthy woman.
763
01:31:31,622 --> 01:31:33,122
Rabaz, say something.
764
01:31:33,288 --> 01:31:35,204
What more can I say?
765
01:32:17,162 --> 01:32:20,121
This is the best moment of the day.
766
01:33:00,829 --> 01:33:01,996
Thank you.
767
01:33:15,996 --> 01:33:19,704
I know I was unreasonably anxious.
768
01:33:21,536 --> 01:33:22,870
Right now,
769
01:33:23,828 --> 01:33:25,911
I'm reassured that you're well.
770
01:34:02,078 --> 01:34:04,661
Some of my nights you know,
771
01:34:04,828 --> 01:34:07,370
because you share them with me.
772
01:34:10,078 --> 01:34:11,661
But the other nights...
773
01:34:13,203 --> 01:34:15,536
would you like
to know about them?
774
01:34:15,703 --> 01:34:17,411
More than anything.
775
01:34:21,328 --> 01:34:26,411
The nights when my door
remains open for you are numerous.
776
01:34:27,120 --> 01:34:28,952
Not as much as I'd like.
777
01:34:30,994 --> 01:34:33,785
The ones when it's locked
are numerous too.
778
01:34:33,952 --> 01:34:35,702
Far too numerous.
779
01:34:39,077 --> 01:34:42,077
There are also many nights when...
780
01:34:44,452 --> 01:34:47,035
lying in my bed, I imagine you
781
01:34:47,452 --> 01:34:50,410
walking from your room to mine.
782
01:34:51,577 --> 01:34:53,244
Noiselessly.
783
01:34:53,827 --> 01:34:55,785
My heart pounding each time.
784
01:35:02,577 --> 01:35:05,327
Something extraordinary happened twice.
785
01:35:06,827 --> 01:35:08,202
What was that?
786
01:35:10,369 --> 01:35:14,244
I imagined you
quietly coming out of your room.
787
01:35:16,493 --> 01:35:19,118
I saw you
walk up the flight of stairs,
788
01:35:19,284 --> 01:35:22,284
turn right
and go down the hallway.
789
01:35:23,451 --> 01:35:27,618
Then you took the service stairs
up to my floor.
790
01:35:27,784 --> 01:35:29,826
A few more steps
791
01:35:30,201 --> 01:35:32,117
and you reached my door.
792
01:35:32,533 --> 01:35:37,032
At last, you rested
your hand upon the handle.
793
01:35:38,907 --> 01:35:40,491
Twice,
794
01:35:41,032 --> 01:35:42,407
only twice,
795
01:35:43,574 --> 01:35:45,074
during all these years,
796
01:35:45,241 --> 01:35:48,241
the very moment
I imagined you opening my door,
797
01:35:49,907 --> 01:35:52,366
it really opened.
798
01:37:10,324 --> 01:37:11,782
It's Eugenie.
799
01:37:11,949 --> 01:37:14,782
Can you go see?
800
01:40:17,157 --> 01:40:18,991
You don't want to eat?
801
01:40:19,407 --> 01:40:21,866
I can make you something simple.
802
01:40:24,824 --> 01:40:26,532
Thank you, I'm fine.
803
01:40:31,741 --> 01:40:35,032
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
804
01:40:40,991 --> 01:40:42,491
Could you ask Louis
805
01:40:43,032 --> 01:40:44,866
to remove these things?
806
01:40:47,366 --> 01:40:49,116
I don't need you anymore.
807
01:41:41,824 --> 01:41:44,449
I had a strange dream a while back.
808
01:41:45,407 --> 01:41:49,157
I dreamt
I was humanity's first cook.
809
01:41:53,366 --> 01:41:56,074
When you say "first,"
do you mean the "best"?
810
01:41:56,449 --> 01:41:58,574
Or the first male cook.
811
01:42:02,324 --> 01:42:04,949
I told Eugenie my dream,
like I told you.
812
01:42:07,532 --> 01:42:09,699
But I realize now,
813
01:42:11,531 --> 01:42:15,323
she must not have really understood
what I wanted to say.
814
01:42:17,572 --> 01:42:20,322
It's stupid,
I should have been more...
815
01:42:22,197 --> 01:42:26,489
I should've paid attention,
made sure there was no misunderstanding.
816
01:42:28,864 --> 01:42:32,364
I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
817
01:42:35,613 --> 01:42:39,654
To make dishes
as they appeared in your mind,
818
01:42:40,196 --> 01:42:44,029
Eugenie needed exceptional intuition
819
01:42:44,404 --> 01:42:48,696
and a perfect understanding
of the man you are.
820
01:42:55,488 --> 01:42:57,988
Let's give Dodin our suggestions.
821
01:42:58,154 --> 01:42:59,613
We'll see.
822
01:43:01,571 --> 01:43:03,529
We can'tjust do nothing.
823
01:43:03,696 --> 01:43:06,779
I have faith in this list of cooks.
824
01:43:07,779 --> 01:43:09,446
Does Dodin have faith?
825
01:43:14,196 --> 01:43:16,529
One thing we never said enough,
826
01:43:18,654 --> 01:43:20,988
Eugenie was a very beautiful woman.
827
01:43:24,821 --> 01:43:26,404
The question is,
828
01:43:26,571 --> 01:43:28,487
who will talk to Dodin?
829
01:43:29,362 --> 01:43:30,986
Not me, in any case.
830
01:43:37,861 --> 01:43:39,693
I might have an idea.
831
01:43:42,193 --> 01:43:45,193
We know what Dodin eats for breakfast.
832
01:44:11,151 --> 01:44:12,610
What's that?
833
01:44:15,401 --> 01:44:17,193
What's going on?
834
01:44:25,193 --> 01:44:26,860
Who are you?
835
01:44:33,151 --> 01:44:36,151
Who said you could wear that apron?
836
01:44:36,735 --> 01:44:37,859
Sir.
837
01:44:38,025 --> 01:44:39,817
Take it off at once.
838
01:44:40,400 --> 01:44:41,900
Take it off!
839
01:44:45,234 --> 01:44:46,525
Go.
840
01:44:46,984 --> 01:44:48,316
Go!
841
01:44:48,483 --> 01:44:50,023
Go, I said!
842
01:44:59,148 --> 01:45:00,607
Why did you...
843
01:45:00,773 --> 01:45:03,273
What came over you, Violette?
844
01:45:18,732 --> 01:45:20,107
We apologize.
845
01:45:22,690 --> 01:45:25,357
It was my idea. It was stupid.
846
01:45:28,690 --> 01:45:30,357
Speak of it no more.
847
01:45:40,523 --> 01:45:43,023
We've drawn up a list of cooks.
848
01:45:48,190 --> 01:45:49,565
Sir.
849
01:45:52,440 --> 01:45:53,440
Gentlemen.
850
01:45:53,607 --> 01:45:54,607
Ma'am.
851
01:45:54,773 --> 01:45:55,897
Sir.
852
01:45:57,897 --> 01:46:00,146
Forgive us for coming unannounced.
853
01:46:01,063 --> 01:46:02,979
No harm done, ma'am.
854
01:46:03,145 --> 01:46:04,604
Please, have a seat.
855
01:46:09,812 --> 01:46:11,812
How is Pauline?
856
01:46:12,770 --> 01:46:16,270
Actually, that's why we came to see you.
857
01:46:17,062 --> 01:46:18,562
She's very unhappy.
858
01:46:20,270 --> 01:46:22,186
Ever since Eugenie's death...
859
01:46:23,436 --> 01:46:26,186
she asks if she can still be
your apprentice?
860
01:46:29,728 --> 01:46:32,019
Without a qualified cook,
861
01:46:33,978 --> 01:46:35,686
it would be impossible.
862
01:46:36,644 --> 01:46:39,685
We understand
and we've explained the situation.
863
01:46:40,602 --> 01:46:41,602
But she seems
864
01:46:41,810 --> 01:46:44,267
unwilling to forget your proposal.
865
01:46:44,642 --> 01:46:46,392
It's beyond me.
866
01:46:52,101 --> 01:46:54,141
Very well, we understand.
867
01:46:55,058 --> 01:46:56,933
Thank you for hearing us out.
868
01:46:59,600 --> 01:47:00,766
Pauline...
869
01:47:02,058 --> 01:47:04,307
Despite her young age,
870
01:47:04,724 --> 01:47:08,349
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
871
01:47:10,224 --> 01:47:13,640
This is not a whim,
rather true determination.
872
01:47:14,140 --> 01:47:17,432
Forgive me for asking you this...
873
01:47:19,015 --> 01:47:23,724
Would you be willing
to explain your reasons to her in person?
874
01:47:24,682 --> 01:47:26,224
Of course.
875
01:47:27,932 --> 01:47:29,264
I'll speak to her.
876
01:47:29,431 --> 01:47:30,681
Thank you.
877
01:47:32,556 --> 01:47:33,680
Thank you very much.
878
01:47:33,847 --> 01:47:34,888
Gentlemen.
879
01:47:35,055 --> 01:47:36,222
Mr. Dodin.
880
01:47:57,180 --> 01:48:00,472
Here is a list of candidates
881
01:48:01,722 --> 01:48:04,347
that we drew up together.
882
01:49:11,222 --> 01:49:14,263
Fillet your sole, remove the skin
883
01:49:14,430 --> 01:49:17,180
and cut the fillets
into equal—sized pieces.
884
01:49:17,347 --> 01:49:18,597
Trim them.
885
01:49:19,138 --> 01:49:22,597
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
886
01:49:22,805 --> 01:49:24,972
Sprinkle the fillets with salt.
887
01:49:25,138 --> 01:49:27,430
Baste them
with a bit of melted butter.
888
01:49:27,888 --> 01:49:30,555
When it's time, put them on the stove.
889
01:49:30,888 --> 01:49:34,180
When one side is firm, turn them over.
890
01:49:34,347 --> 01:49:37,847
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
891
01:49:38,555 --> 01:49:41,388
Pour maitre d'hotel sauce
over the fillets
892
01:49:41,763 --> 01:49:44,180
to which you have added
reduced velouté
893
01:49:44,347 --> 01:49:46,097
and extra lemon.
894
01:49:46,930 --> 01:49:48,262
Very well, sir.
895
01:50:09,929 --> 01:50:12,762
Thank you, miss, you may leave.
896
01:50:14,721 --> 01:50:15,929
Very well, sir.
897
01:50:31,637 --> 01:50:33,096
Here, taste.
898
01:51:17,262 --> 01:51:18,429
Thank you.
899
01:51:34,387 --> 01:51:35,929
Perfectly cooked.
900
01:52:00,804 --> 01:52:02,346
Your veal fricandeau.
901
01:52:31,596 --> 01:52:33,679
This very complex soup
902
01:52:34,137 --> 01:52:37,512
has singular old—fashioned charm.
903
01:52:38,846 --> 01:52:40,846
It must have one flavor,
904
01:52:41,471 --> 01:52:43,762
but each part of this flavor
905
01:52:43,929 --> 01:52:47,304
must keep its own personal
and natural quality.
906
01:52:47,971 --> 01:52:52,137
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
907
01:52:52,596 --> 01:52:56,971
where each theme retains its own life
and individual flavor
908
01:52:57,137 --> 01:53:00,721
within the blended
power and harmony of the whole.
909
01:53:01,971 --> 01:53:04,762
Here's the recipe.
Please read it carefully.
910
01:53:22,887 --> 01:53:25,054
Eugenie could make this soup?
911
01:53:25,387 --> 01:53:26,679
Yes, of course.
912
01:53:26,846 --> 01:53:28,137
Very well, in fact.
913
01:53:29,054 --> 01:53:30,804
It was named after her.
914
01:53:43,887 --> 01:53:46,971
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
915
01:53:48,471 --> 01:53:52,512
But if you think
I could learn it from you,
916
01:53:54,054 --> 01:53:55,637
please let me know.
917
01:53:58,846 --> 01:54:00,096
Goodbye, sir.
918
01:54:29,012 --> 01:54:30,636
How are the onions doing?
919
01:54:30,803 --> 01:54:31,970
Show me.
920
01:54:39,595 --> 01:54:41,886
You can take them off the stove.
921
01:54:42,053 --> 01:54:44,053
Start sautéing the mushrooms.
922
01:54:46,510 --> 01:54:48,010
Salt and pepper.
923
01:55:24,135 --> 01:55:26,844
Now add bacon and butter.
924
01:55:27,469 --> 01:55:28,719
I'm coming.
925
01:55:48,510 --> 01:55:51,177
Pastry dough makes the pot airtight
926
01:55:51,677 --> 01:55:54,469
and prevents the aromas from escaping.
927
01:55:55,219 --> 01:55:57,094
When the dough is cooked,
928
01:55:57,427 --> 01:55:59,385
the pot is sealed.
929
01:55:59,927 --> 01:56:01,927
Then we take it out of the oven
930
01:56:02,094 --> 01:56:05,427
and cook it gently over a low flame.
931
01:56:13,594 --> 01:56:14,969
Pauline, wake up.
932
01:56:15,344 --> 01:56:17,927
We're going to make a pot—au—feu.
933
01:56:24,677 --> 01:56:26,635
Pauline, wake up.
934
01:57:01,844 --> 01:57:03,344
Put this on the stove.
935
01:57:57,260 --> 01:57:58,635
That's good.
936
01:58:00,719 --> 01:58:02,010
Help me.
937
01:59:56,969 --> 01:59:58,593
Taste the marrow.
938
02:00:06,384 --> 02:00:07,468
Well?
939
02:00:08,009 --> 02:00:09,176
You like it?
940
02:00:11,008 --> 02:00:12,342
No, you don't.
941
02:00:16,383 --> 02:00:18,842
It's normal, you're too young.
942
02:00:22,008 --> 02:00:23,550
Bone marrow
943
02:00:24,467 --> 02:00:26,258
is very complex.
944
02:00:28,842 --> 02:00:33,341
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
945
02:00:36,924 --> 02:00:39,132
This is what marrow must taste like.
946
02:00:39,299 --> 02:00:40,799
Remember it.
947
02:00:44,132 --> 02:00:45,882
— Yes, sir.
— Good.
948
02:01:19,424 --> 02:01:20,591
There.
949
02:01:30,757 --> 02:01:32,173
Skimming spoon.
950
02:01:35,006 --> 02:01:36,130
Thank you.
951
02:02:20,214 --> 02:02:21,754
Just wet your lips.
952
02:02:30,753 --> 02:02:31,837
It's good.
953
02:02:45,337 --> 02:02:48,087
It makes the meat taste even better.
954
02:02:50,752 --> 02:02:52,460
Chambolle Musigny.
955
02:02:55,668 --> 02:02:59,376
It has everything.
Class, elegance, pureness.
956
02:03:06,710 --> 02:03:08,376
A long finish,
957
02:03:10,460 --> 02:03:12,418
and an extraordinary bouquet.
958
02:03:12,585 --> 02:03:14,585
It's the pinnacle of Burgundys.
959
02:03:15,043 --> 02:03:16,751
The epitome of grace.
960
02:03:20,876 --> 02:03:22,960
And the favorite wine of Eugenie.
961
02:03:30,126 --> 02:03:31,960
The food we made is very good.
962
02:03:32,126 --> 02:03:35,001
But it's like an outline or a sketch.
963
02:03:41,626 --> 02:03:42,918
Twenty years.
964
02:03:43,710 --> 02:03:46,126
We worked together for over 20 years.
965
02:03:47,376 --> 02:03:49,126
We cooked every day.
966
02:03:50,126 --> 02:03:53,167
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
967
02:03:54,583 --> 02:03:56,041
I miss her.
968
02:03:57,583 --> 02:03:59,249
When she spoke to me,
969
02:04:00,499 --> 02:04:04,708
I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
970
02:04:06,332 --> 02:04:07,707
But now...
971
02:04:08,707 --> 02:04:09,873
it's over.
972
02:04:13,082 --> 02:04:14,998
I think of her every second.
973
02:04:22,082 --> 02:04:24,207
Forgive me for bursting in.
974
02:04:25,123 --> 02:04:27,498
I'd better come back later.
975
02:04:27,665 --> 02:04:28,789
Grimaud!
976
02:04:35,956 --> 02:04:37,456
Actually, it can't wait.
977
02:04:37,622 --> 02:04:38,914
Then come in.
978
02:04:42,997 --> 02:04:46,081
I was having lunch
at an acquaintance's home.
979
02:04:46,581 --> 02:04:50,289
After a consommé
of sturgeon bone marrow...
980
02:04:50,914 --> 02:04:52,122
Dazzling!
981
02:04:52,539 --> 02:04:54,371
This dish appeared.
982
02:04:56,038 --> 02:04:57,580
I quickly came here
983
02:04:58,455 --> 02:05:00,205
to have you taste it.
984
02:05:19,996 --> 02:05:21,330
Seabream.
985
02:05:23,038 --> 02:05:24,454
Perfectly cooked,
986
02:05:24,620 --> 02:05:27,370
a long time over low heat
to respect the fish.
987
02:05:44,495 --> 02:05:46,454
Sweetbreads sauteed in butter...
988
02:05:46,620 --> 02:05:47,995
With foie gras?
989
02:05:48,829 --> 02:05:50,120
I've never seen that.
990
02:05:50,287 --> 02:05:52,454
I'd never paired them together.
991
02:05:55,537 --> 02:05:56,869
Morel mushrooms,
992
02:05:57,953 --> 02:05:59,328
are the springtime.
993
02:06:01,203 --> 02:06:04,328
Simmered in a bit of cream with...
994
02:06:05,328 --> 02:06:07,368
a hint of coffee that goes well.
995
02:06:09,327 --> 02:06:13,535
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
996
02:06:13,868 --> 02:06:15,952
not explosive and very enveloping.
997
02:06:19,243 --> 02:06:20,618
The cucumber,
998
02:06:20,785 --> 02:06:23,034
intentionally left raw for its tonus,
999
02:06:24,117 --> 02:06:28,367
and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1000
02:06:44,909 --> 02:06:47,992
With the fish, it's another story.
1001
02:06:50,617 --> 02:06:53,576
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1002
02:06:53,742 --> 02:06:55,951
which retains its natural savor
1003
02:06:56,367 --> 02:06:58,992
with these perfectly—cooked vegetables.
1004
02:07:00,408 --> 02:07:02,825
A fine encounter of earth and sea
1005
02:07:03,241 --> 02:07:05,658
that praises the beauty of the land.
1006
02:07:06,741 --> 02:07:08,408
Grimaud, this is admirable.
1007
02:07:12,950 --> 02:07:15,366
Her name is Adele Pidou.
1008
02:07:19,700 --> 02:07:21,032
Let's go see her.
1009
02:07:31,157 --> 02:07:32,615
Have we found her?
1010
02:07:32,782 --> 02:07:34,114
I believe so.
1011
02:07:53,656 --> 02:07:56,739
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1012
02:08:49,531 --> 02:08:51,489
The guests were pleased, I think.
1013
02:08:51,656 --> 02:08:52,614
Yes.
1014
02:08:53,156 --> 02:08:56,405
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1015
02:09:02,113 --> 02:09:04,946
So, you say
we're in our autumn years.
1016
02:09:05,362 --> 02:09:08,611
Speak for yourself!
I'm in the summer of my life.
1017
02:09:08,945 --> 02:09:11,610
And when I leave,
it will still be summer.
1018
02:09:11,944 --> 02:09:13,319
I love summer.
1019
02:09:14,819 --> 02:09:15,985
Don't you?
1020
02:09:16,319 --> 02:09:17,694
I like all seasons.
1021
02:09:17,860 --> 02:09:19,694
The first cool drops of rain,
1022
02:09:20,694 --> 02:09:22,526
the first snowflakes,
1023
02:09:23,026 --> 02:09:24,693
the first chimney fires,
1024
02:09:25,068 --> 02:09:26,692
the first buds.
1025
02:09:26,858 --> 02:09:30,107
These first things
that come back each year delight me.
1026
02:09:30,274 --> 02:09:32,399
But the summer sun!
1027
02:09:34,816 --> 02:09:37,316
I love the burning sensation
in my body.
1028
02:09:37,482 --> 02:09:40,357
Like the embers I handle each day.
1029
02:09:40,941 --> 02:09:42,191
I understand.
1030
02:09:48,441 --> 02:09:52,149
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1031
02:09:53,107 --> 02:09:57,899
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1032
02:10:01,356 --> 02:10:03,605
St. Augustin said
1033
02:10:04,564 --> 02:10:05,980
happiness
1034
02:10:06,647 --> 02:10:09,564
is continuing to desire
what we already have.
1035
02:10:12,522 --> 02:10:14,730
But you, have I ever had you?
1036
02:10:19,980 --> 02:10:21,980
May I ask you a question?
1037
02:10:23,564 --> 02:10:25,564
It's very important for me.
1038
02:10:30,189 --> 02:10:33,022
Am I your cook or...
1039
02:10:34,564 --> 02:10:36,439
am I your wife?
1040
02:10:45,522 --> 02:10:46,938
My cook.
1041
02:10:49,354 --> 02:10:50,521
Thank you.
1042
02:14:51,146 --> 02:14:53,521
Adaptation: Julie Meyer
1043
02:14:53,854 --> 02:14:56,354
Subtitling: EVA France ST'501
66383