All language subtitles for Shogun.2024.S01E09.Crimson.Sky.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264.FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,493 --> 00:00:05,493
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:06,095 --> 00:00:08,178
آنچه گذشت
3
00:00:09,387 --> 00:00:12,012
پدرت خیلی برات ارزش قائله
4
00:00:12,095 --> 00:00:18,053
اسیر اون زن شدیم
5
00:00:18,137 --> 00:00:20,220
این بازیها رو تموم کن
6
00:00:20,595 --> 00:00:23,470
قول بده که گروگانها رو آزاد میکنی
7
00:00:23,762 --> 00:00:26,553
میخوام پیمانهایی ببندم که
برای این کشور سودمند خواهند بود
8
00:00:26,637 --> 00:00:28,470
صرفا باید زیر یک بیرق جدید
دریانوردی کنم
9
00:00:28,553 --> 00:00:30,595
میخوای به نیابت از جناب یابوشیگ
دریانوردی کنی؟
10
00:00:30,678 --> 00:00:31,762
کدومش مهمتره؟
11
00:00:32,345 --> 00:00:35,887
بقای قبیلهمون، یا بقای ژاپن؟
12
00:00:36,762 --> 00:00:39,678
از سرورمون قطع امید نکن
13
00:00:39,762 --> 00:00:43,845
حتی اگر بهنظر بیاد که خودش
از خودش قطع امید کرده
14
00:00:44,262 --> 00:00:46,095
...هیروماتسو
15
00:00:46,178 --> 00:00:49,595
به خوبی با وظیفهش آشنا بود
16
00:00:50,137 --> 00:00:54,803
حالا حاضری که نقش خودت رو ایفا کنی؟
17
00:00:55,178 --> 00:00:57,053
حاضرم
18
00:00:57,411 --> 00:01:02,411
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
19
00:01:02,661 --> 00:01:07,661
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
20
00:01:08,028 --> 00:01:13,028
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
21
00:01:42,103 --> 00:01:46,022
[ منطقهی شونای - چهارده سال پیش ]
22
00:01:47,970 --> 00:01:50,470
تا الان سهبار گیر افتاده
23
00:01:50,553 --> 00:01:53,470
پدرش آکچی جینسای خائن بود
24
00:01:53,553 --> 00:01:58,053
آخرین باقیمانده از نسلشه
25
00:01:58,137 --> 00:02:01,803
،شوهرش بهش رحم کرد
ولی خودش همچنان میخواد بمیره
26
00:02:01,887 --> 00:02:04,220
میشه باهاش تنها باشم؟
27
00:02:18,845 --> 00:02:20,303
اسمت بانو ماریکو بود؟
28
00:02:22,928 --> 00:02:25,095
توی فرهنگ ما اسمت ماریاست
29
00:02:27,012 --> 00:02:28,428
اسم زیباییه
30
00:02:30,928 --> 00:02:34,220
جوونتر از این حرفهایی که
بخوای اینقدر غمگین باشی
31
00:02:35,428 --> 00:02:38,095
من هم همسن و سال خودتم
32
00:02:40,303 --> 00:02:43,470
من هم با غم و فقدان آشنام
33
00:02:45,803 --> 00:02:51,803
ولی معتقدم یه دلیلی داشت
که خدا بهم رحم کرده
34
00:02:53,387 --> 00:02:57,220
و حالا هم به تو رحم کرده
35
00:03:01,220 --> 00:03:03,678
ای پدر ما که در آسمانی
36
00:03:04,262 --> 00:03:06,678
.نام تو مقدس باد
ملکوت تو بیاید
37
00:03:06,762 --> 00:03:10,345
اراده تو چنانکه در آسمان است
بر زمین نیز کرده شود
38
00:03:10,428 --> 00:03:15,095
ما را در آزمایش میاور
...بلکه از شریر ما رارهایی ده
39
00:03:33,012 --> 00:03:35,803
...واسه مواقعی که حرفی برای گفتن نداری
40
00:03:35,887 --> 00:03:40,595
و صرفا نیاز به یه تکیهگاه داری
41
00:04:01,551 --> 00:04:12,662
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
42
00:05:34,004 --> 00:05:36,004
«شوگان»
43
00:05:47,901 --> 00:05:51,495
«قسمت نهم: آسمان زرشکی»
44
00:05:57,636 --> 00:05:59,552
داریم نزدیک میشیم
45
00:05:59,636 --> 00:06:00,927
بله
46
00:06:03,927 --> 00:06:05,386
چرا فرستادت اینجا؟
47
00:06:06,469 --> 00:06:08,261
به تو مربوط نمیشه
48
00:06:09,219 --> 00:06:11,886
صرفا داریم همزمان به اوساکا
سفر میکنیم
49
00:06:14,677 --> 00:06:16,552
خب، هرکس مسئول جون خودشه
50
00:06:18,425 --> 00:06:20,298
آنجین
51
00:06:21,052 --> 00:06:23,278
اوه، دوستهات با ابریشم گرونی
52
00:06:23,302 --> 00:06:27,719
با نقرهی بیارزش ژاپنی مبادله کردن
از ماکائو برگشتن
53
00:06:29,052 --> 00:06:30,761
دوستان واقعیِ ژاپنیها
54
00:06:36,427 --> 00:06:40,094
بگو به محض اینکه به کاخ برسیم
افراد ایشیدو میان به استقبالمون
55
00:06:40,594 --> 00:06:41,802
بگو باید نزدیکمون بمونه
56
00:06:42,719 --> 00:06:45,677
دستور داد که وقتی افراد جناب ایشیدو اومدن
نزدیکمون بمونی
57
00:06:53,594 --> 00:06:55,552
صادقانه ترجمه کردی؟
58
00:06:58,011 --> 00:06:59,052
بله
59
00:07:09,094 --> 00:07:12,094
از این شهر متنفرم
60
00:07:55,719 --> 00:07:57,052
خانواده حاکم اونو
61
00:08:00,219 --> 00:08:03,344
تمام افراد توی کاخ، الان
اسیر جناب ایشیدو هستن
62
00:08:04,177 --> 00:08:08,261
اگر از هر خانواده اشرافی، یک نفر اینجا
گروگان باشه، کسی نمیتونه باهاش مخالفت کنه
63
00:08:14,127 --> 00:08:15,493
آنجین
64
00:08:17,886 --> 00:08:20,177
فردا حاکم ایشیدو رو میبینیم
65
00:08:20,886 --> 00:08:23,511
میخوام اونجا پیشم باشی
66
00:08:24,802 --> 00:08:25,802
نه
67
00:08:26,261 --> 00:08:29,802
اون موقع پیشنهادمون رو میدیم
68
00:08:30,052 --> 00:08:30,886
فهمیدی؟
69
00:08:30,969 --> 00:08:32,636
حاکم ایشیدو -
اوهوم -
70
00:08:32,719 --> 00:08:33,719
هوم
71
00:08:34,177 --> 00:08:35,219
فردا. باشه
72
00:08:35,302 --> 00:08:37,719
یابوشیگ، ممنون که بهم اعتماد کردی
73
00:08:38,511 --> 00:08:42,719
،وقتی طلای کاتولیکها رو بهت بدم
میفهمی که ارزشش رو داشته
74
00:08:43,927 --> 00:08:44,927
فهمیدی؟
75
00:08:46,969 --> 00:08:47,802
کاملا
76
00:08:47,886 --> 00:08:49,302
هوم
77
00:08:53,719 --> 00:08:55,319
خب، باز تنها شدیم
78
00:08:57,886 --> 00:08:59,511
یهکم استراحت کن، جناب آنجین
79
00:09:07,927 --> 00:09:10,969
.پس حقیقت داره
اومدی
80
00:09:11,927 --> 00:09:14,761
بابت اتاقهای تنگ و کوچیکتون
عذرخواهی میکنم
81
00:09:18,386 --> 00:09:22,594
مجبور بودیم اتاقها رو
بدیم به خانواده حاکم اوتومو
82
00:09:24,677 --> 00:09:28,344
بابت رنجی که متحمل شدین متاسفم
83
00:09:29,802 --> 00:09:34,927
و همینطور بابت زایمان بانو شیزو
توی همچین کاخ شریری
84
00:09:36,927 --> 00:09:39,344
ایکاش میتونستم کنارتون باشم
85
00:09:42,344 --> 00:09:44,469
از حاکم توراناگا خبری نداری؟
86
00:09:59,594 --> 00:10:02,511
بیاید امیدوار باشیم که
این قضیه عملی بشه
87
00:10:06,469 --> 00:10:09,177
مطمئنی مرتده بود؟
88
00:10:09,261 --> 00:10:13,052
بوی کثافتی که از گالی میاومد
بهم اطمینان داد
89
00:10:13,136 --> 00:10:15,136
کلی محافظ ژاپنی دور و برشه
90
00:10:15,636 --> 00:10:18,261
اون زن مترجمه هم پیششه
91
00:10:18,344 --> 00:10:21,011
بانو ماریا؟ -
آره، همون دوست فسقلیت -
92
00:10:21,094 --> 00:10:23,261
توراناگا یه نقشهای داره
93
00:10:23,969 --> 00:10:26,386
باید بفهمیم چه نقشهایه
94
00:10:30,386 --> 00:10:33,052
بعید میدونم مرتده
از طرف توراناگا اومده باشه
95
00:10:33,761 --> 00:10:35,886
،وقتی رفته بودم ادو
آزاد شده بود
96
00:10:36,636 --> 00:10:38,427
توراناگا وا داده
97
00:10:39,261 --> 00:10:43,302
شاید هم تو متوجه حقهشون نشدی
98
00:10:43,927 --> 00:10:45,177
این فرق داشت
99
00:10:46,802 --> 00:10:49,761
وفادارترین خادمش، خودش رو
جلوش کشت
100
00:10:50,386 --> 00:10:52,052
وقتی جان بلکتورن اینجاست
101
00:10:52,136 --> 00:10:54,552
یعنی میخواد به نحوی
خودش رو نجات بده
102
00:10:54,636 --> 00:10:56,261
خر بیار و باقالی بار کن
103
00:10:58,302 --> 00:10:59,719
جنگ در راهه
104
00:11:13,219 --> 00:11:15,594
عجب هدیه جذابی
105
00:11:15,969 --> 00:11:16,969
تعظیم کن ببینم
106
00:11:18,177 --> 00:11:20,052
نه، این شکلی نه
107
00:11:20,136 --> 00:11:22,552
اگه قرار باشه دل دشمنانمون رو
بهدست بیاریم
108
00:11:22,802 --> 00:11:24,162
باید بتونی درست تعظیم کنی
109
00:11:24,719 --> 00:11:25,969
.کمرت رو صاف کن
آفرین
110
00:11:26,677 --> 00:11:27,719
چی کار میکنی؟
111
00:11:27,802 --> 00:11:28,802
تعظیم کردن رو یادش بده
112
00:11:39,469 --> 00:11:42,136
.خوبه، عالیه
همینه
113
00:11:42,219 --> 00:11:43,761
...چرا
114
00:11:43,844 --> 00:11:44,844
حرف نزن
115
00:11:46,511 --> 00:11:47,761
من هم نا امید نکن
116
00:12:03,344 --> 00:12:07,219
یابوشیگ، چه سریع از ادو اومدی
117
00:12:08,594 --> 00:12:13,219
محبت کردی که زندانیم رو برگردوندی
118
00:12:13,302 --> 00:12:14,469
باعث افتخارم بود
119
00:12:15,094 --> 00:12:17,511
ولی واسه تو نیاوردمش
120
00:12:18,011 --> 00:12:20,802
میخواد با ایشیدو پیمان ببنده
121
00:12:21,636 --> 00:12:25,677
هرچی نباشه، نباید تمام تفنگها
...فقط دست یه حاکم باشه
122
00:12:25,761 --> 00:12:26,927
درست نمیگم؟
123
00:12:28,594 --> 00:12:29,677
اهمیتی نداره
124
00:12:30,261 --> 00:12:33,552
این بربر به زودی به کلیسا
تحویل داده میشه
125
00:12:34,052 --> 00:12:36,594
هرچقدر دوست داری درباره مسیحیت
چرت و پرت تلاوت کن
126
00:12:37,094 --> 00:12:38,802
ولی بهش آسیبی نزن
127
00:12:39,344 --> 00:12:40,636
چون مال خودمه
128
00:12:45,052 --> 00:12:46,302
شب بهخیر
129
00:12:47,344 --> 00:12:49,844
من «کیاما اوکون ساداناگا» هستم
130
00:12:49,927 --> 00:12:52,136
عضو هیئت بزرگان
131
00:12:52,219 --> 00:12:55,594
درسته، مخلصترین خادم پروردگار
132
00:12:56,219 --> 00:12:57,677
و خادم پرتغالیها
133
00:12:57,761 --> 00:12:59,636
کدومش برات اولویت داره؟
خدا یا پول؟
134
00:13:02,344 --> 00:13:06,552
من زیاد خودم رو درگیرِ
مسائل دینی نمیکنم
135
00:13:07,427 --> 00:13:10,636
ولی تمرکز اصلیم رو تجارته
136
00:13:11,802 --> 00:13:13,802
...و میتونم با اطمینان بگم
137
00:13:14,552 --> 00:13:19,511
به اندازه کافی توی این کشور
دزدان دریایی بازرگان داریم
138
00:13:20,761 --> 00:13:24,594
همکارهات خیلی دیر به اینجا رسیدن
139
00:13:27,094 --> 00:13:28,094
همکارهام؟
140
00:13:28,177 --> 00:13:29,636
ولی من که دزد دریایی نیستم
141
00:14:05,723 --> 00:14:07,640
خوش اومدی یابوشیگ
142
00:14:10,473 --> 00:14:14,265
به نیابت از حاکم توراناگا
...خودم رو تسلیم هیئت
143
00:14:15,015 --> 00:14:20,473
و بابت مرگ همسر باهوش تایکو
تسلیت عرض میکنم
144
00:14:23,432 --> 00:14:25,723
سخنانی تو خالی از جانب یک خائن
145
00:14:26,765 --> 00:14:29,473
همونطور که برای
نبارا جوزن هم توضیح داده بودم
146
00:14:29,557 --> 00:14:33,973
برای فراری دادن توراناگا از اوساکا
فریب خوردم
147
00:14:34,057 --> 00:14:39,598
قبل از اینکه فریبت دادن تا بکشیش
بهش گفتی یا بعدش؟
148
00:14:43,140 --> 00:14:45,473
گردن من در برابر شمشیر شما
از مو باریکتره
149
00:14:45,557 --> 00:14:49,223
ولی میخوام یه نگاهی به هدیهم بندازید
150
00:14:50,598 --> 00:14:53,890
آنجین، یک زمانی هاتاموتوی
تحسینشدهی توراناگا بود
151
00:14:54,390 --> 00:14:56,307
حالا به من وفاداره
152
00:14:56,932 --> 00:14:58,640
به خوبی تعلیم دیده
153
00:14:58,890 --> 00:15:02,057
و ناخدای بهشدت ماهریه
154
00:15:05,682 --> 00:15:07,557
ولیعهد، علاقهای به یک بربر نداره
155
00:15:12,682 --> 00:15:13,682
مرخصید
156
00:15:14,746 --> 00:15:16,106
چشم
157
00:15:22,640 --> 00:15:23,640
تعظیم کن
158
00:15:26,140 --> 00:15:27,140
برگرد
159
00:15:27,723 --> 00:15:30,182
.سعیمون رو کردیم آنجین
...دیگه نمیدونم
160
00:15:38,248 --> 00:15:41,548
بانو ماریکو وارد میشود
161
00:16:09,182 --> 00:16:11,682
بانو ماریکو، بازگشتت به اوساکا رو
خیر مقدم عرض میکنم
162
00:16:16,557 --> 00:16:18,973
...بابت نامزدی مسرتبخشتون
163
00:16:19,807 --> 00:16:21,557
به شما و بانو اوشیبا
تبریک میگم
164
00:16:22,265 --> 00:16:26,640
از اینکه با این خائن بزدل
سفر کردی، تعجب کردم
165
00:16:28,265 --> 00:16:30,723
خبری از پیشروی توراناگا آوردی؟
166
00:16:31,473 --> 00:16:34,015
باید بگم که سرورم درحال عزاداریه
167
00:16:34,640 --> 00:16:38,932
طبیعتاً مرگ پسرش
خیلی ناراحتش کرده
168
00:16:39,182 --> 00:16:41,265
پسرهای دیگهای هم داره
169
00:16:45,223 --> 00:16:48,182
دیدنت برام لذتبخشه، ماریکو
170
00:16:49,057 --> 00:16:50,640
خیلی وقت بود ندیده بودمت
171
00:16:53,223 --> 00:16:54,223
بله
172
00:16:55,473 --> 00:16:57,723
آخرینبار بچه بودیم
که همدیگه رو دیدیم
173
00:16:58,265 --> 00:17:02,182
من و ماریکو سالهای زیادی رو
توی آزوچی باهم بودیم
174
00:17:02,973 --> 00:17:05,640
یادته قبلا توی مشاعره
باهم رقابت میکردیم؟
175
00:17:06,807 --> 00:17:08,057
یادمه
176
00:17:10,515 --> 00:17:12,098
برای گرامیداشت دایوین
177
00:17:12,182 --> 00:17:14,223
یک مشاعره برگزار میشه
178
00:17:14,890 --> 00:17:17,432
باعث افتخارمونه
179
00:17:17,515 --> 00:17:19,057
اگر بیت اول رو تو انتخاب کنی
180
00:17:20,223 --> 00:17:21,348
...بیت مدنظرم اینه
181
00:17:25,098 --> 00:17:27,807
...مادامی که برف
182
00:17:27,890 --> 00:17:30,307
در مه شبِ سرد باقی میماند
183
00:17:30,723 --> 00:17:33,057
...یک شاخهی عریان
184
00:17:34,473 --> 00:17:35,682
خارق العادهست
185
00:17:36,807 --> 00:17:38,432
هرچند یهکم غمانگیزه
186
00:17:39,973 --> 00:17:42,723
ولی لابهلای این همه قتل و خیانت
187
00:17:43,348 --> 00:17:47,140
مسابقه دادنت برامون خوشآیند خواهد بود
188
00:17:47,682 --> 00:17:51,015
متاسفانه، بنده شرکت نمیکنم
189
00:17:52,515 --> 00:17:53,515
منظورت چیه؟
190
00:17:53,807 --> 00:17:55,807
متاسفم
191
00:17:56,348 --> 00:17:59,390
ولی قرار نیست اینجا بمونم
192
00:17:59,473 --> 00:18:04,682
فردا با بانو کیری و شیزو
اوساکا رو ترک میکنم
193
00:18:09,223 --> 00:18:11,223
به مقصد کجا؟
194
00:18:11,973 --> 00:18:14,432
به ادو میریم تا با سرورمون دیدار کنیم
195
00:18:15,348 --> 00:18:18,682
درخواست دادن که خودم همراهیشون کنم
196
00:18:18,932 --> 00:18:20,223
...اون
197
00:18:21,098 --> 00:18:25,765
همونطور که گفتی توراناگا
تا چند هفته دیگه میرسه
198
00:18:25,848 --> 00:18:29,890
آخرینباری که بانو شیزو
حاکم توراناگا رو دیده، چند ماه پیش بوده
199
00:18:29,973 --> 00:18:34,140
و سرورم، پسر نوقدمش رو ندیده
200
00:18:34,223 --> 00:18:35,223
...بانو ماریکو
201
00:18:35,807 --> 00:18:39,598
بهتره یک موقع دیگه درباره این مسئله خصوصی
صحبت کنیم
202
00:18:39,973 --> 00:18:40,991
...شاید بهتر باشه
203
00:18:41,015 --> 00:18:43,598
ممنون، ولی نهخیر
204
00:18:44,807 --> 00:18:46,598
فردا میرم
205
00:18:46,682 --> 00:18:47,682
جایگاهت رو یادت رفته
206
00:18:51,223 --> 00:18:52,307
...بنده رو عفو کنید
207
00:18:53,473 --> 00:18:55,015
قصد جسارت نداشتم
208
00:18:56,557 --> 00:19:01,432
روزی که لازم باشه، به همراه سرورم
به اوساکا میام
209
00:19:03,223 --> 00:19:06,557
مگر اینکه اینجا زندانی باشم
210
00:19:10,182 --> 00:19:12,140
هیچکس اینجا زندانی نیست
211
00:19:14,973 --> 00:19:17,765
ولی از اونجایی که گستاخانه صحبت کردی
212
00:19:18,223 --> 00:19:21,140
وظیفه دارم از بزرگان هیئت بخوام
تا رفتارت رو بهطور رسمی بررسی کنن
213
00:19:21,890 --> 00:19:22,890
حاکم کیاما؟
214
00:19:23,723 --> 00:19:25,140
نظرت چیه؟
215
00:19:26,682 --> 00:19:27,723
موافقم
216
00:19:28,140 --> 00:19:29,140
خوبه
217
00:19:29,932 --> 00:19:32,098
ماریکو تا اون موقع
همینجا میمونه
218
00:19:35,182 --> 00:19:36,598
...باعث افتخارمه
219
00:19:44,557 --> 00:19:45,557
...هرچند
220
00:19:46,890 --> 00:19:53,890
وظیفه اصلی من، خدمت به سرورم توراناگاست
و دستور دارم که از اینجا برم
221
00:19:54,473 --> 00:19:55,765
باید صبور باشی
222
00:19:55,973 --> 00:19:58,348
حتی یکذره هم نمیتونم
رفتنم رو به تاخیر بندازم
223
00:19:58,432 --> 00:19:59,432
،همینجا میمونی
ختم کلام
224
00:19:59,473 --> 00:20:01,265
...کلام زمانی ختم میشه
225
00:20:02,223 --> 00:20:05,973
که شعور داشته باشی
و بذاری حرفم رو تموم کنم
226
00:20:11,390 --> 00:20:16,890
من یه دهاتی نیستم که
کسی بخواد برام امر و نهی کنه
227
00:20:18,473 --> 00:20:20,765
...من دختر حاکم بزرگ
228
00:20:20,848 --> 00:20:23,390
آکچی جینسای هستم
229
00:20:26,140 --> 00:20:29,057
اجداد من به مدت هزارسال
سامورایی بودن
230
00:20:29,765 --> 00:20:35,848
و من هیچوقت اسیر، گروگان
و یا زندانیِ کسی نمیشم
231
00:20:38,015 --> 00:20:41,182
...هروقت بخوام میتونم برم
232
00:20:41,973 --> 00:20:44,057
بقیه هم به همین شکل
233
00:20:47,140 --> 00:20:49,723
منتظر جلسهی بزرگان میمونی
234
00:20:52,057 --> 00:20:53,515
دیگه صحبتی نمونده
235
00:21:14,598 --> 00:21:17,390
چه مرگت شده تو؟
236
00:21:17,973 --> 00:21:19,807
دیوونه شدی؟
237
00:21:21,057 --> 00:21:23,932
احمقی مگه دختر؟"
238
00:21:25,557 --> 00:21:27,182
عذر میخوام
239
00:21:28,265 --> 00:21:30,307
اتفاقات امشب غیرمنتظره بود
240
00:21:31,348 --> 00:21:33,348
خوب میدونستی داری چی کار میکنی
241
00:21:33,765 --> 00:21:35,640
توراناگا بهت گفته بود
چنین کاری بکنی
242
00:21:35,723 --> 00:21:38,140
هم من این رو میدونم
هم ایشیدو
243
00:21:40,682 --> 00:21:42,973
توراناگا چه نقشهای داره؟
244
00:21:43,598 --> 00:21:46,848
.میتونم کمکش کنم
باهم میتونیم عملیش کنیم
245
00:21:47,223 --> 00:21:48,932
دستوراتی که بهت داده رو بهم بگو
246
00:21:49,015 --> 00:21:50,557
جناب یابوشیگ -
چیه؟ -
247
00:21:50,640 --> 00:21:53,432
قصد ندارم آرامشتون رو خراب کنم
248
00:21:54,223 --> 00:21:55,640
یا آرامش بقیه رو
249
00:21:58,140 --> 00:22:00,015
بهگمونم آنجین هم خبر داره
250
00:22:00,432 --> 00:22:05,182
آنجین برای انجام امور خودش
اومده اینجا
251
00:22:07,015 --> 00:22:11,515
متاسفم، باید از حضورتون
مرخص بشم
252
00:22:13,723 --> 00:22:15,348
امروز خیلی خسته شدم
253
00:22:20,307 --> 00:22:23,515
"...شاخهی عریان"
عجب شعر مسخرهای
254
00:22:23,598 --> 00:22:25,807
کی توی فصل بهار
با «شاخه عریان» شعر میگه؟
255
00:22:27,723 --> 00:22:29,723
بیا دیگه ابله
256
00:22:35,932 --> 00:22:37,390
چرا همچین کردی؟
257
00:22:39,223 --> 00:22:40,473
باید استراحت کنم
258
00:22:41,598 --> 00:22:43,640
باید فردا صبح برم
259
00:22:43,723 --> 00:22:45,140
ولی حق رفتن نداری
260
00:22:46,057 --> 00:22:47,307
جلوت رو میگیرن
261
00:22:48,348 --> 00:22:53,098
،باتوجه به نگهبانان مسلحی که همهجا بودن
احتمالا بهزور جلوت رو میگیرن
262
00:22:53,182 --> 00:22:56,223
پس جناب ایشیدو نشون میده
که بهزور من رو نگه داشته
263
00:22:57,515 --> 00:23:00,973
همونطور که بقیه اشرافیان رو توی این کاخ
زندانی کرده
264
00:23:04,807 --> 00:23:11,015
،میخوای خودت رو زخمی کنی
تا نشون بدی شمشیرشون تیزه
265
00:23:13,015 --> 00:23:14,473
...جناب آنجین، لطفا
266
00:23:16,223 --> 00:23:18,182
دخالت نکن
267
00:23:20,640 --> 00:23:21,973
...میشه بهخاطر چیزهایی
268
00:23:24,223 --> 00:23:26,390
که از سر گذروندیم، دخالت نکنی؟
269
00:23:39,248 --> 00:23:40,748
...به عنوان پسرت
270
00:23:41,123 --> 00:23:42,706
نگران آبروی خاندانمون هستم
271
00:23:43,873 --> 00:23:47,414
صرفا دارم به وظیفهم عمل میکنم
272
00:23:47,498 --> 00:23:48,831
وظیفهت به کی؟
273
00:23:49,831 --> 00:23:50,956
خانوادهت؟
274
00:23:51,498 --> 00:23:53,706
توضیحش سخته
275
00:23:54,956 --> 00:23:56,956
وظیفهای که نسبت به خدا داری چی؟
276
00:23:58,164 --> 00:24:02,123
لطفا، حاکم کیاما همکیش مسیحی ماست
که مقام بالایی هم داره
277
00:24:02,706 --> 00:24:05,123
حتی اون هم ازت میخواد
که توی اوساکا بمونی
278
00:24:05,623 --> 00:24:09,456
میگه خانوادههای ما تحتِ
بیرق خداوند، متحد و یکی هستن
279
00:24:09,539 --> 00:24:13,581
واسه همین میخوام با نوهش
نامزد کنم
280
00:24:15,581 --> 00:24:17,456
ما به جناب توراناگا خدمت میکنیم
281
00:24:18,498 --> 00:24:20,581
باید با هرکس که سرورمون بگه
ازدواج کنی
282
00:24:25,956 --> 00:24:28,664
از این خانواده دیگه خسته شدم
283
00:24:28,748 --> 00:24:32,331
همیشه بابت آوازهای که داری
خجالت میکشم
284
00:24:32,414 --> 00:24:33,456
بابت چی؟
285
00:24:33,539 --> 00:24:34,539
من چی کار کردم مگه؟
286
00:24:34,623 --> 00:24:36,623
دلیلی نداره که خجالت بکشیم
287
00:24:38,706 --> 00:24:40,206
پس تمومش کن
288
00:24:40,289 --> 00:24:43,248
،اگه امروز سعی کنی بری
جلوت رو میگیرن
289
00:24:44,248 --> 00:24:46,039
...و اگر بیآبرو شدی
290
00:24:51,248 --> 00:24:54,831
دیگه من رو پسر خودت ندون
291
00:26:07,414 --> 00:26:10,081
بانوی من، حاضرید؟
292
00:26:17,664 --> 00:26:18,831
بریم
293
00:26:20,164 --> 00:26:22,498
همه آماده شید
294
00:26:27,081 --> 00:26:28,081
میریم
295
00:26:43,914 --> 00:26:45,914
ببخشید، بانو ماریکو
296
00:26:46,248 --> 00:26:48,831
مجوز گذر دارید؟
297
00:26:48,914 --> 00:26:51,998
ببخشید، ولی به مجوز نیازی نداریم
298
00:26:52,748 --> 00:26:55,664
...طبق دستو حاکم ایشیدو
299
00:26:56,706 --> 00:26:58,581
باید مجوز داشته باشید
300
00:26:59,706 --> 00:27:04,789
سرورم به من دستور داده
تا بانوانش رو به ادو ببرم
301
00:27:05,039 --> 00:27:06,456
لطفا بذارید رد بشیم
302
00:27:07,206 --> 00:27:12,123
متاسفم، ولی بدون مجوز
هیچ حاکم و ملتزمینی
303
00:27:12,206 --> 00:27:16,706
.نمیتونه کاخ اوساکا رو ترک کنه
دستوریه که حاکم ایشیدو داده
304
00:27:18,748 --> 00:27:20,539
چارهای برام نذاشتی
305
00:27:23,956 --> 00:27:25,081
لطفا بکشش
306
00:27:44,414 --> 00:27:45,789
بانو باید همین الان بره
307
00:28:08,581 --> 00:28:11,956
میای، رهبریشون رو به عهده میگیری؟
308
00:28:12,789 --> 00:28:14,373
باعث افتخارمه، بانوی من
309
00:28:15,914 --> 00:28:16,914
بکشیدشون
310
00:28:44,123 --> 00:28:46,581
خدمت به شما باعث افتخارم بود
311
00:29:13,956 --> 00:29:16,081
...حاکم کیاما، حاکم اونو
312
00:29:16,789 --> 00:29:19,623
لطفا به این مردان دستور بدید
که از سر راهم برن کنار
313
00:29:19,998 --> 00:29:21,998
اختیارش رو نداریم
314
00:29:22,831 --> 00:29:24,456
اینا خادمان حاکم ایشیدو هستن
315
00:29:24,831 --> 00:29:26,414
هیچ اختیاری نداریم
316
00:29:26,914 --> 00:29:33,248
پس حقیقت داره که ما رو
بر خلاف میلمون نگه داشتن
317
00:29:33,998 --> 00:29:36,581
درخواست برگزاری جلسه میدم
318
00:29:37,164 --> 00:29:41,206
من خادم حاکم توراناگا هستم
و دستوراتم هم واضحن
319
00:29:43,164 --> 00:29:46,164
باید بذارین دستورات سرورم رو اجرا کنم
320
00:30:04,831 --> 00:30:05,956
بانو ماریکو
321
00:30:16,539 --> 00:30:18,373
لطفا از سر راهم برید کنار
322
00:30:32,873 --> 00:30:35,414
نباید به بانو ماریکو
آسیبی برسه
323
00:31:47,456 --> 00:31:50,456
جنگیدن با این همه مرد غیرممکنه
324
00:32:04,289 --> 00:32:07,164
باید برگردیم
325
00:32:09,039 --> 00:32:10,039
...هرچند
326
00:32:12,664 --> 00:32:16,206
این مردان نذاشتن وظیفهای
که به سرورم دارم رو اجرا کنم
327
00:32:18,914 --> 00:32:21,456
و من هم نمیتونم با همچین ننگی
زندگی کنم
328
00:32:32,998 --> 00:32:35,831
بههنگامِ غروب، هاراکیری میکنم
329
00:32:51,498 --> 00:32:53,164
حاکم کیاما
330
00:32:54,289 --> 00:32:57,289
به عنوان یک مسیحی، درک میکنی
331
00:32:57,373 --> 00:32:59,623
که گرفتنِ جون خودم
یک گناهِ اخلاقیه
332
00:32:59,706 --> 00:33:02,039
رسماً ازت درخواست میکنم
تا در هاراکیریم دستیارم باشی
333
00:33:37,623 --> 00:33:41,581
بهعنوان همکیش مسیحیش
نسبت بهش مسئولم
334
00:33:42,748 --> 00:33:46,039
وگرنه با شقاوت ابدی
مواجه میشه
335
00:33:46,706 --> 00:33:47,956
اون دیگه تصمیمش با خودشه
336
00:33:49,414 --> 00:33:50,623
بلوف زد
337
00:33:51,039 --> 00:33:55,831
با خودکشی، روحش رو
به شقاوت ابدی دچار نمیکنه
338
00:33:56,206 --> 00:33:58,414
همهتون در اشتباهید
339
00:33:59,331 --> 00:34:03,123
بانو ماریکو سر حرفش میمونه
340
00:34:05,373 --> 00:34:08,914
...این انتقامیه که میخواد
341
00:34:09,956 --> 00:34:12,039
...از سرنوشت
342
00:34:12,623 --> 00:34:14,164
و از همهمون بگیره
343
00:34:15,289 --> 00:34:22,206
میخواد خودش رو بکشه
تا از این بیآبرویی خلاص بشه
344
00:34:23,748 --> 00:34:29,039
بعدش تمامی اهالی اوساکا
بهخاطر اینکه گذاشتن بمیره، بیآبرو میشن
345
00:34:31,164 --> 00:34:33,331
این دیگه یهکم مبالغهآمیزه
346
00:34:40,956 --> 00:34:43,206
چه اندرزی داری؟
347
00:34:43,498 --> 00:34:48,039
اندرزی برای شما ندارم، حاکم ایشیدو
348
00:34:50,539 --> 00:34:52,623
...اگر بذارید بمیره
349
00:34:54,289 --> 00:34:58,248
تمام خانوادههای اشرافی
در اوساکا، شورش میکنن
350
00:35:00,039 --> 00:35:04,373
...اگر بذارید بره
351
00:35:05,623 --> 00:35:08,831
بقیه گروگانها هم درخواست رفتن میکنن
352
00:35:17,956 --> 00:35:20,539
افراد ایشیدو، در تمام کاخها رو قفل کردن
353
00:35:20,623 --> 00:35:22,498
تونستیم به موقع بریم
354
00:35:23,789 --> 00:35:27,373
میخوایم افتخار خدمت به بانو ماریکو رو
در کنار خودتون، نصیبمون کنید
355
00:35:28,248 --> 00:35:29,831
همراهیتون باعث افتخاره
356
00:35:40,373 --> 00:35:46,081
آنجین برای دیدار با ولیعهد احضار شده
357
00:36:09,414 --> 00:36:12,914
شنیدم که ژاپنی رو
روان صحبت میکنی
358
00:36:13,623 --> 00:36:15,956
متوجه حرفهام میشی؟
359
00:36:16,539 --> 00:36:17,539
بله
360
00:36:17,956 --> 00:36:22,873
ولی احتراماً ازتون درخواست دارم
تا از کلمات ساده استفاده کنید
361
00:36:22,956 --> 00:36:24,998
یه جملهی از پیش انتخاب شده
362
00:36:25,748 --> 00:36:27,206
پس باهوش هستی
363
00:36:29,289 --> 00:36:31,456
کنجکاوم بدونم که ماریکو
این رو یادت داده یا نه
364
00:36:42,956 --> 00:36:44,123
ممنون که اومدی
365
00:36:45,914 --> 00:36:49,414
ولیعهد، خواستار دیدار با آنجین شده
366
00:36:49,914 --> 00:36:53,039
،چون به مترجم نیاز داریم
ازت خواستم که بیای
367
00:36:54,206 --> 00:36:55,873
میخواد ترجمه کنم
368
00:36:56,706 --> 00:36:58,706
با این حیله میخواسته
من رو بکشونه اینجا
369
00:36:58,789 --> 00:37:00,164
لطفا بذار صحبت کنه
370
00:37:01,414 --> 00:37:04,123
خدمت به شما باعث افتخاره
371
00:37:05,914 --> 00:37:10,373
آنجین بابت این دیدار
از ولیعهد ممنونه
372
00:37:16,914 --> 00:37:18,248
دیگه بازی درآوردن بسه
373
00:37:19,706 --> 00:37:21,664
من بازیای درنمیارم
374
00:37:23,081 --> 00:37:26,539
تنها هدفم اجرای وظیفهامه
375
00:37:26,623 --> 00:37:29,914
نمیتونی جامه شرافت
به تنِ جنگطلبی سرورت کنی
376
00:37:30,498 --> 00:37:32,581
فکرنکن اگه مهرهی
این نقشه توراناگا باشی
377
00:37:32,664 --> 00:37:34,373
میتونی آزادیت رو بهدست بیاری
378
00:37:34,623 --> 00:37:37,164
متاسفم، ولی در اشتباهید
379
00:37:37,248 --> 00:37:42,456
تنها نیتی که سرورم داره
پایان دادن به این جنگه
380
00:37:46,248 --> 00:37:48,331
میشه برای آنجین ترجمه کنی؟
381
00:37:50,081 --> 00:37:55,206
میخوام رابطهای که یه زمان
بینمون بود رو درک کنه
382
00:37:56,248 --> 00:38:00,581
وقتی بچه بودیم، ماریکو
همه کارها رو درست انجام میداد
383
00:38:01,081 --> 00:38:03,414
همیشه میدونست باید کجا بایسته
384
00:38:03,498 --> 00:38:06,581
و کِی بدون اینکه ازش بخوان
یک اتاق رو ترک کنه
385
00:38:09,164 --> 00:38:13,831
براش آسون بود
386
00:38:14,706 --> 00:38:17,539
داره درباره دوران بچگی مشترکمون
صحبت میکنه
387
00:38:19,373 --> 00:38:21,706
حکم خواهر همدیگه رو داشتیم
388
00:38:25,623 --> 00:38:27,663
ولی پدرانمون، دشمنان همدیگه بودن
389
00:38:29,373 --> 00:38:31,373
بدبختیِ اونا نصیب ما شد
390
00:38:31,998 --> 00:38:34,581
حتی توی کاخمون هم جنگ شده بود
391
00:38:38,706 --> 00:38:40,914
ولی من ماریکو رو داشتم
392
00:38:42,748 --> 00:38:47,498
اون بانیِ دلخوشیم بود
393
00:38:49,248 --> 00:38:52,456
ولی بعدش فرستادنش رفت
394
00:38:57,039 --> 00:39:04,039
به مدت چند سال، این زنی که ماریکو
...بهش تبدیل شده بود رو نمیشناختم
395
00:39:05,789 --> 00:39:08,123
...ماریکویی که میخواست بهخاطر پدرش
396
00:39:08,664 --> 00:39:12,331
شهید بشه
397
00:39:13,623 --> 00:39:14,956
ولی الان درکش میکنم
398
00:39:16,081 --> 00:39:18,789
...دختری که همه کارها رو درست انجام میداد
399
00:39:19,539 --> 00:39:21,664
خشم بزرگی توی سینهش خونه کرده
400
00:39:23,456 --> 00:39:28,164
فقط و فقط بهدنبال نابودیه
401
00:39:30,289 --> 00:39:35,289
از این قضایا خسته نشدی؟
402
00:39:35,373 --> 00:39:37,164
چی کار میشه کرد؟
403
00:39:37,623 --> 00:39:39,123
تسلیم یک مرگ بیهوده بشم؟
404
00:39:41,748 --> 00:39:43,539
مثل «شاخه عریان»ت خشک بشم؟
405
00:39:43,623 --> 00:39:50,081
این بازیهایی که میگی من در میارم رو
فقط تو میتونی تموم بکنی
406
00:39:57,998 --> 00:40:00,289
چنین قدرتی ندارم
407
00:40:01,956 --> 00:40:05,789
وجود من، فقط برای محافظت از پسرمه
408
00:40:07,039 --> 00:40:11,539
بگو ببینم، با سوراخ کردن قلبت
چطور میخوای از پسرت محافظت کنی؟
409
00:40:14,164 --> 00:40:15,498
بهتره بریم
410
00:40:32,498 --> 00:40:37,873
پذیرش مرگ، به معنای تسلیم شدن نیست
411
00:40:41,956 --> 00:40:47,331
گل اگر پژمرده نشه که گل نیست
412
00:40:56,177 --> 00:40:59,011
...توراناگا هزاران جنگجوی تحت امر
413
00:40:59,094 --> 00:41:01,052
و کلی خادم داره
414
00:41:01,552 --> 00:41:03,653
خیلی بزدلانهست که یه زن رو
برای اجرای نقشهش فرستاده
415
00:41:03,677 --> 00:41:04,802
از کارهاش برداشت اشتباه میکنی
416
00:41:11,011 --> 00:41:14,131
.نه، برداشتم کاملا درست بوده
داره از وفاداریت سوء استفاده میکنه
417
00:41:14,469 --> 00:41:16,052
ارزش زندگیت بیشتر از این حرفهاست
418
00:41:17,469 --> 00:41:19,219
مرگ و زندگی یکیه
419
00:41:19,302 --> 00:41:21,052
جفتشون ارزش و هدف دارن
420
00:41:22,594 --> 00:41:24,886
ولی یکیش دائمیه
421
00:41:27,344 --> 00:41:29,024
نیازی نیست چیزی رو
به این آدمها ثابت کنی
422
00:41:29,511 --> 00:41:30,719
منظورت رو رسوندی
423
00:41:31,427 --> 00:41:32,677
لازم نیست بهخاطرش بمیری
424
00:41:36,177 --> 00:41:37,677
خیلی هم لازمه
425
00:41:39,386 --> 00:41:42,011
واسه همین بود که پدرم زنده نگهم داشت
426
00:41:42,677 --> 00:41:43,844
...ازت درخواست میکنم
427
00:41:44,677 --> 00:41:49,969
...التماست میکنم
که اگر عقل سلیم و حتی خدا
428
00:41:50,844 --> 00:41:57,177
،از خودکشی منصرفت نمیکنه
میشه بهخاطر من منصرف بشی؟
429
00:42:35,554 --> 00:42:36,804
یه پیغام از حاکم ایشیدو آوردم
430
00:42:42,804 --> 00:42:45,887
...پیشنهادتون مبنی بر خدمت بهجای مرگ رو
431
00:42:45,971 --> 00:42:47,096
پذیرفته
432
00:42:48,304 --> 00:42:50,846
...ولی یک درخواست داره
433
00:43:06,387 --> 00:43:09,267
بعد از این همه سال
هنوز صلیبت رو به همراه داری
434
00:43:10,429 --> 00:43:11,762
دوباره تصمیمت رو گرفتی
435
00:43:12,262 --> 00:43:13,429
درسته
436
00:43:14,721 --> 00:43:16,221
میخوام اعتراف کنم
437
00:43:17,179 --> 00:43:18,471
همینجا اعتراف کن
438
00:43:29,929 --> 00:43:32,971
پدر، مرا ببخش
چرا که مرتکب گناه شدم
439
00:43:33,804 --> 00:43:38,804
لاکن تنها میتونم اعتراف کنم
که لایق اعتراف کردن نیستم
440
00:43:44,721 --> 00:43:49,804
ای دختر خدا، کاش میتونستم
برات مراسم عشای ربانی درستی بگیرم
441
00:43:52,012 --> 00:43:56,804
ولی اینجا نه محرابی داریم
و نه جامه مناسب رو
442
00:43:56,887 --> 00:43:59,429
پس بیا بهخاطر این همه سالی
که همدیگه رو میشناختیم
443
00:44:00,262 --> 00:44:05,596
و زمان کمی که برامون مونده
از فنجون خالی، چای بخوریم
444
00:46:08,969 --> 00:46:10,427
...من، تودا ماریکو
445
00:46:12,677 --> 00:46:14,636
...دختر آکچی جینسای
446
00:46:15,636 --> 00:46:17,886
این شعر رو از خودم به عنوانِ
سخن آخرم بهجای میذارم
447
00:46:36,677 --> 00:46:42,636
حاکم کیاما، لطفا برای دستیاری
در مرگم به جلو بیا
448
00:47:49,094 --> 00:47:50,134
خودم انجامش میدم
449
00:47:53,386 --> 00:47:57,011
همین الانش هم با جهنم آشنام
450
00:47:58,344 --> 00:47:59,802
غصهش رو نخور
451
00:48:16,052 --> 00:48:17,927
لطفا تا موقع مُردنم صبر کن
452
00:49:17,636 --> 00:49:18,719
این هم از مجوزت
453
00:49:19,844 --> 00:49:23,427
،با اینکه رفتنت احمقانهست
چون به زودی برمیگردی
454
00:49:23,511 --> 00:49:25,177
ولی میتونی فردا صبح بری
455
00:49:32,594 --> 00:49:33,594
حاکم ایشیدو
456
00:49:35,261 --> 00:49:38,177
من هم میخوام برم
457
00:49:38,261 --> 00:49:41,219
من هم میخوام با خانوادهم برم
458
00:49:41,302 --> 00:49:46,052
به ما هم اجازه رفتن میدید؟
459
00:49:47,844 --> 00:49:49,219
مگه ما زندانبانیم؟
460
00:49:50,386 --> 00:49:52,011
هیچکس توی این کاخ
گروگان گرفته نشده
461
00:49:52,886 --> 00:49:56,844
اگه قصد رفتن دارید، درخواست بدید
تا مجوزتون صادر بشه
462
00:49:57,802 --> 00:49:59,719
یک زن دونپایه، تهدید به خودکشی میکنه
463
00:49:59,802 --> 00:50:02,136
.و به مهماننوازی ولیعهد، اهانت
464
00:50:04,052 --> 00:50:05,261
چندشآوره
465
00:51:40,552 --> 00:51:42,719
حالم خوبه، ستسو
466
00:52:51,458 --> 00:52:57,000
.سرورم، اگر میخواید استراحت کنید
نگهبانها بیدارن
467
00:52:58,666 --> 00:53:00,083
میخواستم بخوابم
468
00:53:00,750 --> 00:53:03,541
ولی اون زنها تموم ساکیهای
توی کاخ رو پیدا کردن
469
00:53:05,333 --> 00:53:07,166
بهگمونم کل شب رو بیدار میمونن
470
00:53:08,125 --> 00:53:11,666
دلیلشون برای جشن گرفتن رو درک میکنم
471
00:53:14,333 --> 00:53:15,333
تو هم بخور
472
00:53:15,583 --> 00:53:16,583
اصرار دارم
473
00:53:17,583 --> 00:53:18,583
خوبه
474
00:53:22,208 --> 00:53:23,041
هان؟
475
00:53:23,125 --> 00:53:24,125
چی شده؟
476
00:54:41,541 --> 00:54:42,625
بهمون حمله شده
477
00:54:47,814 --> 00:54:58,925
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
478
00:55:19,166 --> 00:55:20,000
بهمون حمله شده
479
00:55:20,125 --> 00:55:21,125
زود بیاید
480
00:55:21,583 --> 00:55:22,583
بهمون حمله شده
481
00:55:22,958 --> 00:55:24,000
همه رو بیدار کن
482
00:55:52,041 --> 00:55:53,208
کی هستن؟
483
00:55:53,291 --> 00:55:55,166
.جنگجویان شینوبی
اومدن سراغ من
484
00:56:00,708 --> 00:56:01,875
...کار ایشیدوئه
485
00:56:01,958 --> 00:56:03,958
نمیذاره زنده از اینجا بریم
486
00:56:04,041 --> 00:56:05,375
به کاخ نفوذ کردن
487
00:56:05,458 --> 00:56:06,458
ساکت
488
00:56:10,791 --> 00:56:11,791
گوش کنید
489
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
بهشون بگو برن عقب
490
00:56:14,666 --> 00:56:15,958
برید کنار
491
00:56:37,625 --> 00:56:38,625
مواظب باش
492
00:56:38,833 --> 00:56:39,833
بهتره بریم توی انبار
493
00:56:40,083 --> 00:56:41,416
درهاش ازمون محافظت میکنه
494
00:56:41,750 --> 00:56:42,767
نه، باید بریم به سمت دروازه
495
00:56:42,791 --> 00:56:44,375
خطر دستگیر شدن رو
به جون نمیخرم
496
00:56:45,916 --> 00:56:47,958
بیرون یه انبار هست که
درهای ضخیمی داره
497
00:57:05,541 --> 00:57:06,916
جناب یابوشیگ
498
00:57:22,583 --> 00:57:24,125
جایی واسه رفتن نداریم
499
00:57:25,083 --> 00:57:27,708
فیتیلهها رو آماده کنید
500
00:57:29,375 --> 00:57:31,208
میخوان در رو بترکونن
501
00:57:35,750 --> 00:57:37,375
انفجار همهمون رو میکشه
502
00:57:37,916 --> 00:57:39,500
جناب یابوشیگ، کمکم کن
503
00:57:40,666 --> 00:57:42,250
جناب یابوشیگ
504
00:57:42,333 --> 00:57:45,453
محض رضای خدا و بیا کمکم کن
این رو بچسبونم به در
505
00:57:48,916 --> 00:57:50,000
جناب آنجین
506
00:57:54,250 --> 00:57:55,250
تقلا نکن
507
00:57:59,666 --> 00:58:02,226
محض رضای خدا، کمکم کن
هلش بدم سمت در
508
00:58:07,125 --> 00:58:09,726
...من، آکچی ماریکو -
بانو ماریکو، از در فاصله بگیر -
509
00:58:09,750 --> 00:58:12,666
...به این حمله بیشرمانه حاکم ایشیدو
510
00:58:12,750 --> 00:58:14,000
بانو ماریکو، بیا اینور
511
00:58:14,750 --> 00:58:15,916
...به وسیله مرگم، اعتراض میکنم
512
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
بانو ماریکو
513
00:58:18,650 --> 00:58:38,650
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
44683