Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,440
Lijkt op verhuren
wie dan ook in deze dagen.
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,640
Ja, het verschil is,
Ik kan vertrekken wanneer ik wil.
3
00:00:24,440 --> 00:00:27,200
Je ziet eruit als een miljoen dollar.
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,280
Nou, dat zou ik willen
Ik kreeg meer interesse.
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
Ben je afgevallen?
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,320
Ik ben aan het trainen
in de tuin.
7
00:00:34,320 --> 00:00:35,440
Veranderde mijn leven.
8
00:00:35,440 --> 00:00:36,800
Goed.
Verandering nodig.
9
00:00:36,800 --> 00:00:38,200
Nee, serieus.
10
00:00:38,200 --> 00:00:40,880
Het wordt beter.
11
00:00:40,880 --> 00:00:42,360
Welke dingen?
12
00:00:42,360 --> 00:00:44,080
O, waarom doe je dat?
klinkt verdacht?
13
00:00:44,080 --> 00:00:45,560
Neem je mij dat kwalijk?
14
00:00:45,560 --> 00:00:47,360
Oh, kom op, meteen door
het linkerventrikel.
15
00:00:47,360 --> 00:00:49,680
Oh, ik ben een ellendige,
ellendige zuster,
16
00:00:49,680 --> 00:00:53,480
wie heeft je gebracht
wat je je vroeg.
17
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Er zijn twee maanden
van boeken daar.
18
00:00:55,280 --> 00:00:57,960
En instantnoedels!
19
00:00:57,960 --> 00:01:00,360
Is dat het?
Waarom heb je een vegetarische smaak gekregen?
20
00:01:00,360 --> 00:01:02,560
Luister, ik heb het
betere dingen om te doen
21
00:01:02,560 --> 00:01:04,040
dan uw persoonlijke koerier te zijn.
22
00:01:04,040 --> 00:01:05,880
Zoals?
Je bent met pensioen.
23
00:01:05,880 --> 00:01:09,280
Zoals kijken
de wasmachine gaat rond.
24
00:01:09,280 --> 00:01:12,000
Ik breng je geen etenswaren
voor wat herrie.
25
00:01:12,000 --> 00:01:15,200
O, racket. Instant noedels
zijn hier een populaire valuta.
26
00:01:15,200 --> 00:01:18,400
Ja? Hé, wat zijn
ruil je ze voor?
27
00:01:18,400 --> 00:01:22,080
Je hebt het echt gemaakt
mijn leven makkelijker...
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,480
en dat waardeer ik, dat doe ik ook.
29
00:01:25,480 --> 00:01:26,960
Ik ruik een maar.
30
00:01:26,960 --> 00:01:28,080
Goor.
31
00:01:28,080 --> 00:01:30,080
Wat, ben je 12?
32
00:01:30,080 --> 00:01:32,520
Kom op, er is geen maar.
33
00:01:32,520 --> 00:01:35,520
Echter, als hypothetische
34
00:01:35,520 --> 00:01:36,920
je denkt dat je het zou kunnen
neem een telefoonoplader mee
35
00:01:36,920 --> 00:01:38,080
in uw volgende zorgpakket?
36
00:01:38,080 --> 00:01:39,600
Ja, dat gaat niet gebeuren.
37
00:01:39,600 --> 00:01:41,760
Kom op. Er is een kloof
hier op de markt.
38
00:01:41,760 --> 00:01:44,600
Wil, dat ben je al
drie jaar doen.
39
00:01:44,600 --> 00:01:46,000
Je wilt risico's nemen
nog zes maanden.
40
00:01:46,000 --> 00:01:47,440
Nou, ik laat me niet betrappen.
41
00:01:47,440 --> 00:01:48,680
Hilarisch.
42
00:01:48,680 --> 00:01:50,640
Beschouw me niet als vanzelfsprekend,
Zullen.
43
00:01:50,640 --> 00:01:53,440
Ik heb landen verplaatst
om hier voor jou te zijn.
44
00:02:01,880 --> 00:02:03,880
Hoi.
45
00:02:03,960 --> 00:02:05,320
Hoi.
46
00:02:05,320 --> 00:02:07,400
Ontvang uw persoonlijke kwestie
vanochtend geregeld?
47
00:02:07,400 --> 00:02:09,800
Ja.
48
00:02:09,800 --> 00:02:11,000
Vraag het niet.
49
00:02:11,000 --> 00:02:13,440
Oh Hallo.
Ik bespeur mannenproblemen.
50
00:02:13,440 --> 00:02:14,920
Nu zou je denken een detective
51
00:02:14,920 --> 00:02:16,720
door het woord detecteren te zeggen
zou grappig zijn.
52
00:02:16,720 --> 00:02:19,000
- Het blijkt helemaal niet.
53
00:02:19,000 --> 00:02:21,400
Weet je, ik ben best goed
op romantisch advies.
54
00:02:21,400 --> 00:02:22,600
- Echt?
- Voor het geval je mij nodig hebt.
55
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Nee, dat doe ik niet, maar bedankt.
56
00:02:24,600 --> 00:02:27,240
Kom op, kijk je niet?
voor iets duurzaams
57
00:02:27,240 --> 00:02:28,920
met diepgang en passie?
58
00:02:28,920 --> 00:02:30,800
Oh God.
Dat is mooi.
59
00:02:30,800 --> 00:02:33,520
Het is als een koelkastmagneet.
60
00:02:33,520 --> 00:02:35,760
Nou, hier is een afleiding.
61
00:02:35,760 --> 00:02:37,360
Wallen --
62
00:02:37,360 --> 00:02:40,080
dragqueen dood aangetroffen op het podium
in het cabarettheater
63
00:02:40,080 --> 00:02:41,320
waar hij aan het repeteren was.
64
00:02:41,320 --> 00:02:43,480
Laten we met haar meegaan, oké?
65
00:02:43,480 --> 00:02:47,120
Nou, ze was Needa Martini,
66
00:02:47,120 --> 00:02:50,520
A.K.A. David Holmes,
populaire artiest,
67
00:02:50,520 --> 00:02:54,480
de helft van het succesvolle dragduo
Gember en Needa.
68
00:02:54,480 --> 00:02:56,720
Ze hebben de hele tijd getoerd
Nieuw-Zeeland en Australië
69
00:02:56,720 --> 00:02:59,200
en stonden op het punt te nemen
de show naar Vegas.
70
00:03:02,240 --> 00:03:04,000
Waar is ze aan gestorven?
71
00:03:04,000 --> 00:03:06,560
volgens de lijkschouwer,
accidentele elektrocutie.
72
00:03:06,560 --> 00:03:08,880
Ze was aan het repeteren
tussen optredens.
73
00:03:08,880 --> 00:03:11,280
Ze viel, greep naar
een gigantisch martiniglas
74
00:03:11,280 --> 00:03:12,920
op het podium waar water in zat.
75
00:03:12,920 --> 00:03:15,880
Toen het water raakte
het voetlicht, knal.
76
00:03:15,880 --> 00:03:18,760
- Dat is pech,
- Misschien
77
00:03:18,760 --> 00:03:21,240
De club was gesloten,
en haar partner Felix,
78
00:03:21,240 --> 00:03:24,040
bevestigde dat
ze was alleen aan het repeteren.
79
00:03:24,040 --> 00:03:27,640
Maar als Needa alleen was,
waarom die foute slip?
80
00:03:27,640 --> 00:03:29,800
Waarom zou je je drukmaken
als er geen publiek is.
81
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
- Dus misschien was dat zo?
- Er heeft zich niemand gemeld.
82
00:03:35,000 --> 00:03:36,400
Wat vind je van de co-ster?
83
00:03:36,400 --> 00:03:39,600
Felix, alias Gember Snaps.
84
00:03:39,600 --> 00:03:42,040
Ook haar levenspartner
en degene die het lichaam heeft gevonden?
85
00:03:51,560 --> 00:03:55,800
Hij was zo radeloos,
zijn 1-1-1-oproep was onsamenhangend,
86
00:03:55,800 --> 00:03:59,600
Needa had in de problemen kunnen komen
voor een aantal redenen.
87
00:03:59,600 --> 00:04:01,240
Betekent geen moord.
88
00:04:01,240 --> 00:04:02,680
Mensen in het algemeen
kleed je niet aan
89
00:04:02,680 --> 00:04:04,400
tenzij ze het proberen
om indruk op iemand te maken.
90
00:04:04,400 --> 00:04:08,520
Goh, het gaat goed met je
op romantisch advies.
91
00:04:08,520 --> 00:04:11,720
Dus wie was alles
die glamour voor?
92
00:04:24,000 --> 00:04:25,480
De energieleverancier heeft dit bevestigd
93
00:04:25,480 --> 00:04:28,240
de elektriciteit uitgevallen
om 23:37 uur,
94
00:04:28,240 --> 00:04:30,400
waar bij past
het geschatte tijdstip van overlijden.
95
00:04:30,400 --> 00:04:32,200
Je hebt beeldmateriaal
van de daadwerkelijke show?
96
00:04:32,200 --> 00:04:34,080
Alleen over
een miljoen uur waard.
97
00:04:34,080 --> 00:04:35,600
Ze hadden een reguliere show,
98
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
en Ginger en Needa waren dat ook
alles over sociaal
99
00:04:37,880 --> 00:04:40,640
Dit is hun nieuwste show,
100
00:04:40,640 --> 00:04:43,680
Ginger en Needa doen burlesque.
101
00:04:43,680 --> 00:04:48,160
Dat is Ginger, ook bekend als Felix,
in de rode pruik.
102
00:04:48,160 --> 00:04:50,960
En de blonde is Needa,
103
00:04:50,960 --> 00:04:54,600
ook bekend als David,
de overledenen.
104
00:04:54,600 --> 00:04:57,520
Al 15 jaar samen --
Dat is een lange tijd.
105
00:04:57,520 --> 00:04:59,920
Wat zijn de kansen van iemand
jury die een set optuigt
106
00:04:59,920 --> 00:05:01,800
om haar te elektrocuteren?
107
00:05:01,800 --> 00:05:04,680
Er moeten gemakkelijkere manieren zijn
iemand vermoorden.
108
00:05:04,680 --> 00:05:08,520
Nou ja, niet als je dat wilt
laat het op een ongeluk lijken.
109
00:05:12,240 --> 00:05:14,880
Waar zijn die foto's
van hen repeteren?
110
00:05:20,320 --> 00:05:21,680
Oké.
111
00:05:21,680 --> 00:05:23,680
Als dat is wat ze dragen
als ze aan het repeteren zijn,
112
00:05:23,680 --> 00:05:26,640
Dan heeft Harry misschien gelijk.
113
00:05:26,640 --> 00:05:30,200
Hier. Wat is er mis
met deze foto?
114
00:05:30,200 --> 00:05:32,680
Het lijkt erop dat Needa is overleden
een show doen.
115
00:05:32,680 --> 00:05:35,000
Precies, maar voor wie?
116
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
En zie je dit?
117
00:05:37,080 --> 00:05:39,400
Er achter komen
als ze dat glas zouden testen.
118
00:05:39,400 --> 00:05:43,000
Het kan ons helpen te vertellen wie dat was
daar die avond kijken.
119
00:06:02,680 --> 00:06:04,320
Dit is de eerste keer
Ik ben naar een club geweest
120
00:06:04,320 --> 00:06:05,920
sinds ik hierheen ben verhuisd.
121
00:06:05,920 --> 00:06:07,920
Hé, denk je
Zullen het heteromannen zijn?
122
00:06:07,920 --> 00:06:11,680
Ja. En dat zullen ze allemaal
hier zijn met hun vrouwen.
123
00:06:11,680 --> 00:06:13,920
Dus je bent nog steeds
op de markt, hè?
124
00:06:13,920 --> 00:06:16,120
Moeilijk te geloven.
Ik weet.
125
00:06:16,120 --> 00:06:19,880
Ja, dit is het gedeelte waar
je zegt: "Ja, dat is krankzinnig."
126
00:06:19,880 --> 00:06:21,800
Oh trouwens,
er wordt geen melding gemaakt van het glas
127
00:06:21,800 --> 00:06:25,360
in het dossier
omdat ze het niet hebben getest.
128
00:06:25,360 --> 00:06:26,880
Nou, dat is logisch
als ze dachten
129
00:06:26,880 --> 00:06:28,920
Het was een ongeluk, denk ik.
130
00:06:28,920 --> 00:06:30,160
Goedenavond, dames.
131
00:06:30,160 --> 00:06:32,120
- Hoi.
- Hoi.
132
00:06:53,040 --> 00:06:56,160
Nou, het lijkt op Ginger
vond zelf een vervanger.
133
00:06:56,160 --> 00:07:01,040
Ja.
Weten we wie ze is?
134
00:07:01,040 --> 00:07:02,720
Ivana Martini,
135
00:07:02,720 --> 00:07:04,520
zoals het op de poster staat,
136
00:07:04,520 --> 00:07:06,720
ook bekend als Natan.
137
00:07:06,720 --> 00:07:09,200
Denk dat ze nog steeds zijn
naar Vegas gaan.
138
00:07:13,440 --> 00:07:16,760
Mm-hmm, dat is een grote
kom op voor het nieuwe meisje.
139
00:07:18,360 --> 00:07:20,600
Dat is het zeker.
140
00:07:34,040 --> 00:07:35,480
Ja je hebt gelijk.
141
00:07:35,480 --> 00:07:37,080
Ik denk niet dat ik dat ga doen
veel geluk hier.
142
00:07:41,280 --> 00:07:44,120
- Ik zal de plek onderzoeken.
- Succes.
143
00:07:47,560 --> 00:07:48,760
Drankje.
144
00:07:48,760 --> 00:07:49,880
Bedankt.
145
00:07:49,880 --> 00:07:51,200
Je bent van harte welkom.
146
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
Het is een populaire show.
147
00:07:52,800 --> 00:07:54,200
Waarom niet
langer hardlopen?
148
00:07:54,200 --> 00:07:56,440
Oh, dat zijn ze, in Vegas.
149
00:07:56,440 --> 00:07:57,840
Vegas? Echt?
150
00:07:57,840 --> 00:08:00,640
Mm, lieverd,
Ik zeg niet dat ik ze haat
151
00:08:00,640 --> 00:08:03,440
want haat is dat niet
sterk genoeg.
152
00:08:06,040 --> 00:08:09,440
Hé, boe.
153
00:08:22,600 --> 00:08:24,720
Hallo, Gember.
154
00:08:24,720 --> 00:08:26,680
En jij moet Ivana zijn.
155
00:08:38,120 --> 00:08:40,840
Maar dat moet zo geweest zijn
een schokkende ontdekking.
156
00:08:40,840 --> 00:08:42,560
Het was de ergste dag van mijn leven.
157
00:08:42,560 --> 00:08:46,720
Kijk, het was een verschrikkelijk ongeluk
dat niemand wil herhalen.
158
00:08:46,720 --> 00:08:49,600
Het onderzoek werd ons verteld
gedaan en afgestoft.
159
00:08:51,760 --> 00:08:53,360
Nog een drankje.
160
00:08:53,360 --> 00:08:55,200
Gekke vraag.
161
00:08:58,720 --> 00:09:01,480
Dus je neemt
de show naar Vegas?
162
00:09:01,480 --> 00:09:04,680
Een bitterzoet hoogtepunt in zijn carrière,
163
00:09:04,680 --> 00:09:06,600
omdat Needa
had bij jou moeten zijn?
164
00:09:06,600 --> 00:09:08,360
En zou hebben,
als ze er niet was geweest
165
00:09:08,360 --> 00:09:10,920
zo geobsedeerd
met de trapvolgorde.
166
00:09:10,920 --> 00:09:13,480
Ze was vastbesloten om het te krijgen
vlak voor de Vegas-tour.
167
00:09:13,480 --> 00:09:15,680
Maar ze was aan het repeteren
zonder jou.
168
00:09:15,680 --> 00:09:17,560
Ze had een zwakke knie.
169
00:09:17,560 --> 00:09:18,920
Ze probeerde het
om een oplossing te vinden
170
00:09:18,920 --> 00:09:22,120
zodat ze mij niet in de steek zou laten.
171
00:09:22,120 --> 00:09:24,720
Nou, Ivana lijkt geweldig.
172
00:09:24,720 --> 00:09:27,440
Het is verbazingwekkend dat je dat hebt kunnen doen
zo snel een vervanger vinden.
173
00:09:27,440 --> 00:09:29,800
Ik kan David nooit vervangen.
174
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
Dat deed je wel.
175
00:09:32,680 --> 00:09:36,440
Nathan was Davids beschermeling,
zijn sleepdochter.
176
00:09:36,440 --> 00:09:38,160
Zij was onze kostuummeesteres
in Sydney,
177
00:09:38,160 --> 00:09:39,680
en ze kent de routine.
178
00:09:39,680 --> 00:09:43,440
Invallen voor David was dat wel
de voor de hand liggende oplossing.
179
00:09:43,440 --> 00:09:46,200
Ja, ik zeg alleen maar,
ze is echt geweldig pla--
180
00:09:46,200 --> 00:09:48,320
Liefje...
181
00:09:48,320 --> 00:09:49,920
David houdt van Nathan.
182
00:09:49,920 --> 00:09:53,120
Ze zou blij zijn geweest.
183
00:09:58,120 --> 00:10:00,720
We zijn zo verwoest.
184
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
Needa had het grootste hart.
185
00:10:02,720 --> 00:10:05,200
Ze had ook de grootste voeten.
186
00:10:05,200 --> 00:10:07,800
Mensen lijken het leuk te vinden
haar vervanger wel.
187
00:10:07,800 --> 00:10:10,960
Eh, dat is gebeurd
een beetje schaduw
188
00:10:10,960 --> 00:10:13,200
rond Ivana die Needa vervangt.
189
00:10:13,200 --> 00:10:15,720
Die meiden zijn gewoon jaloers.
190
00:10:15,720 --> 00:10:16,960
En als je het vraagt
191
00:10:16,960 --> 00:10:20,640
voor mijn professionele
onpartijdige mening,
192
00:10:20,640 --> 00:10:23,920
Needa was overwerkt, ronduit.
193
00:10:23,920 --> 00:10:26,320
Schatje, ze was uitgeput.
194
00:10:26,320 --> 00:10:27,520
Oh meid, ik moet gaan.
Jij goed?
195
00:10:27,520 --> 00:10:29,360
- Het gaat goed met mij.
- Het gaat goed met je, boe.
196
00:10:34,000 --> 00:10:35,720
Hallo.
197
00:10:37,720 --> 00:10:40,360
Kijk, het spijt me als
Ik heb je eerder van streek gemaakt.
198
00:10:40,360 --> 00:10:41,760
Vergeet het.
199
00:10:41,760 --> 00:10:43,800
Het was gewoon moeilijk.
200
00:10:43,800 --> 00:10:46,200
Needa, ze was de vriendelijkste,
201
00:10:46,200 --> 00:10:49,400
meest genereuze persoon
Ik heb het ooit geweten.
202
00:10:49,400 --> 00:10:51,360
Zij heeft mij geïntroduceerd in deze wereld.
203
00:10:51,360 --> 00:10:53,760
Ze liet me zien wie ik werkelijk ben,
204
00:10:53,760 --> 00:10:56,680
en ik ben haar alles verschuldigd.
205
00:10:56,680 --> 00:11:00,680
Nou, Ginger en Ivana
heeft een mooie klank.
206
00:11:00,680 --> 00:11:03,400
Het was het idee van onze manager.
207
00:11:03,400 --> 00:11:05,520
Het is dezelfde voorstelling.
Het is een ander duo.
208
00:11:05,520 --> 00:11:07,720
Nou, dat moet vreemd zijn,
gezien het feit dat jullie allemaal waren
209
00:11:07,720 --> 00:11:09,640
verondersteld wordt te gaan
samen naar Vegas.
210
00:11:09,640 --> 00:11:13,520
Ik voel me ziek dat ik alleen maar
kreeg mijn pauze omdat ze stierf.
211
00:11:13,520 --> 00:11:16,720
Maar niet zo ziek
dat je niet gaat.
212
00:11:16,720 --> 00:11:19,320
Daar is mijn superster.
213
00:11:19,320 --> 00:11:21,520
Hoi!
214
00:11:21,520 --> 00:11:24,880
Ah, en jij moet Alexa zijn,
politieconsulent, toch?
215
00:11:24,880 --> 00:11:26,400
Zoiets.
216
00:11:26,400 --> 00:11:28,600
Mm, Kathleen Boyce, manager.
217
00:11:28,600 --> 00:11:31,200
Buitengewoon manager,
accuraat zijn.
218
00:11:31,200 --> 00:11:33,680
Hou op.
219
00:11:33,680 --> 00:11:37,080
Gefeliciteerd
op een zeer succesvolle show.
220
00:11:37,080 --> 00:11:38,600
O ja, bedankt.
221
00:11:38,600 --> 00:11:41,920
Ik heb een talent ontdekt
voor het ondersteunen van talent.
222
00:11:41,920 --> 00:11:44,720
Oh, eigenlijk doet dat me eraan denken,
Kun je met Ginger gaan praten?
223
00:11:44,720 --> 00:11:47,520
Ze is een beetje down
in de mond.
224
00:11:47,520 --> 00:11:48,960
Ja.
225
00:11:50,720 --> 00:11:53,320
Eh, nog eentje.
226
00:11:53,320 --> 00:11:54,680
O, wil je er een?
227
00:11:54,680 --> 00:11:57,640
Bedankt,
maar ik ben een ouderwets meisje.
228
00:11:57,640 --> 00:11:59,280
En daarnaast,
als je mij een drankje kocht,
229
00:11:59,280 --> 00:12:01,480
wie weet waar het toe zou leiden?
230
00:12:01,480 --> 00:12:04,160
Misschien beginnen we verder te komen,
en dan zou het ongemakkelijk worden
231
00:12:04,160 --> 00:12:07,600
als ik het je moet vragen
om te stoppen met het lastigvallen van mijn meisjes.
232
00:12:07,600 --> 00:12:10,600
Oh.
233
00:12:10,600 --> 00:12:12,800
Je snapt het goed.
234
00:12:12,800 --> 00:12:15,240
Ik heb ze nodig in tiptopvorm
voor de Vegas-tour,
235
00:12:15,240 --> 00:12:17,680
fysiek en emotioneel.
236
00:12:17,680 --> 00:12:19,280
En eerlijk gezegd...
237
00:12:19,280 --> 00:12:22,680
we willen allemaal gewoon verder.
238
00:12:22,680 --> 00:12:25,080
Het beste als de politie dat doet.
239
00:12:30,280 --> 00:12:32,080
Volgens Pollie is
de hele draggemeenschap
240
00:12:32,080 --> 00:12:33,560
hield van Ginger en Needa.
241
00:12:33,560 --> 00:12:35,920
- Volgens de WHO?
- Oh, Polly Amorous.
242
00:12:35,920 --> 00:12:38,920
Er is trouwens maar
één deur aan de achterkant.
243
00:12:38,920 --> 00:12:41,320
Hier.
244
00:12:41,320 --> 00:12:44,040
Merci.
245
00:12:44,040 --> 00:12:45,720
Hoeveel daarvan heb je gehad?
246
00:12:45,720 --> 00:12:47,120
Wat zit er zelfs in?
247
00:12:47,120 --> 00:12:49,520
Oh, het is vooral fruit.
248
00:12:49,520 --> 00:12:51,520
Het komt wel goed met mij.
249
00:13:04,520 --> 00:13:05,560
Wat?
250
00:13:05,560 --> 00:13:08,360
Niets.
251
00:13:08,360 --> 00:13:11,120
"Ik zei het je toch"
is de meest onaantrekkelijke zin
252
00:13:11,120 --> 00:13:12,520
in de Engelse taal,
Madison.
253
00:13:12,520 --> 00:13:14,560
Ik heb niets gezegd.
254
00:13:16,600 --> 00:13:18,640
Gewoon omdat er niemand was
toen Needa stierf
255
00:13:18,640 --> 00:13:20,920
betekent niet dat iemand
was er niet eerder
256
00:13:20,920 --> 00:13:22,720
om het ongeval te veroorzaken.
257
00:13:22,720 --> 00:13:24,400
En Nathan heeft een motief.
258
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
Maar Polly Amorous zei Nathan
hield van David als een moeder.
259
00:13:27,680 --> 00:13:29,800
Oh, pist.
260
00:13:29,800 --> 00:13:32,000
Ik ken mensen die zouden moorden
hun moeder voor een custardtaart,
261
00:13:32,000 --> 00:13:34,120
laat staan een reis naar Vegas.
262
00:13:34,120 --> 00:13:35,680
Wat heb je over de manager?
263
00:13:35,680 --> 00:13:39,000
Kathleen Boyce, vervolgd
wegens fraude vijf jaar geleden.
264
00:13:39,000 --> 00:13:41,280
Probeerde gokkers op te lichten
van duizenden dollars
265
00:13:41,280 --> 00:13:43,400
voor een niet bestaand
muziekfestival.
266
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
Mm.
267
00:13:45,400 --> 00:13:47,160
Misschien is ze aan het perfectioneren
haar oplichterij
268
00:13:47,160 --> 00:13:48,560
en werken in Vegas.
269
00:13:48,560 --> 00:13:51,200
Maar waarom zou ze doden?
een van haar merken?
270
00:13:51,200 --> 00:13:55,520
Misschien Needa, A.K.A. David,
zat op haar
271
00:13:55,520 --> 00:13:58,000
en misschien had ze dat ook gedaan
er is iets met Nathan aan de hand.
272
00:13:58,000 --> 00:14:00,120
Steek in het donker --
Ik denk dat Nathan homo is.
273
00:14:00,120 --> 00:14:04,760
Hij zou iets raars kunnen hebben
mama fetisj.
274
00:14:04,760 --> 00:14:07,760
Zoek dat niet op.
275
00:14:07,760 --> 00:14:09,400
Als het oplichterij is...
276
00:14:09,400 --> 00:14:10,880
het is een behoorlijk goede.
277
00:14:14,960 --> 00:14:18,040
- Oh, Vegas, ja?
- O, graag.
278
00:14:18,040 --> 00:14:19,280
Weet je, dat heb ik altijd gedaan
wilde er eentje gaan doen
279
00:14:19,280 --> 00:14:21,480
van die gondeltochten in Vegas.
280
00:14:21,480 --> 00:14:23,800
Maar het is nu een beetje passé, ja,
beetje ouderwets.
281
00:14:23,800 --> 00:14:27,160
O, ik denk dat het dat was
een beetje passé toen het begon.
282
00:14:29,960 --> 00:14:32,120
Iets wat ik zei?
283
00:14:32,120 --> 00:14:33,520
O ja.
284
00:14:37,960 --> 00:14:40,800
Wat gebeurd er?
285
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
Hallo.
286
00:14:43,000 --> 00:14:44,640
Zie je dit?
287
00:14:44,640 --> 00:14:45,960
De manager, Kathleen,
288
00:14:45,960 --> 00:14:48,040
zei dat ze een ouderwets meisje is.
289
00:14:48,040 --> 00:14:50,240
Dit drankje heet
een ouderwetse.
290
00:14:50,240 --> 00:14:53,240
Rechts.
Betekenis?
291
00:14:53,240 --> 00:14:55,080
Dat bedoel ik, denk ik Kathleen
was bij de club
292
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
de nacht dat Needa stierf.
293
00:15:04,840 --> 00:15:07,000
O, hé, dat was ik
Ik vraag me af of je mij kunt helpen.
294
00:15:07,000 --> 00:15:09,600
Ik reis met de Ginger
en Ivana show volgende maand,
295
00:15:09,600 --> 00:15:12,200
en ik wilde het gewoon even controleren
Ik heb een kamer geboekt.
296
00:15:12,200 --> 00:15:15,480
Zeker, schat.
Ik ben hun personal trainer.
297
00:15:15,480 --> 00:15:17,680
Mijn naam?
298
00:15:17,680 --> 00:15:20,800
Madison Buit.
299
00:15:20,800 --> 00:15:22,160
Oh oké.
Dat is vreemd.
300
00:15:22,160 --> 00:15:24,280
Ik zal het moeten opvolgen
met hen daarover.
301
00:15:24,280 --> 00:15:26,520
Heel erg bedankt voor uw hulp.
302
00:15:29,200 --> 00:15:30,800
De Vegas-show is legitiem.
303
00:15:30,800 --> 00:15:33,160
Ze zijn geboekt met hoffelijkheid
van Kathleen Boyce.
304
00:15:33,160 --> 00:15:35,680
Maar begrijp dit, Alexa,
de enige gast op de lijst,
305
00:15:35,680 --> 00:15:37,920
zijn Nathan, Kathleen en Felix,
306
00:15:37,920 --> 00:15:40,280
iemand wist dat Needa dat niet was
zal in die show zijn.
307
00:15:46,280 --> 00:15:47,560
Heeft Kathleen het je verteld?
308
00:15:47,560 --> 00:15:49,920
dat ze Needa wilde
uit de show?
309
00:15:49,920 --> 00:15:52,720
Ja.
310
00:15:52,720 --> 00:15:54,120
Kathleen wilde dat het gebeurde
311
00:15:54,120 --> 00:15:57,000
zodra het Vegas-optreden is
was bevestigd,
312
00:15:57,000 --> 00:15:59,200
en ik zou de drager zijn
van het slechte nieuws.
313
00:15:59,200 --> 00:16:00,400
Echt?
314
00:16:00,400 --> 00:16:03,680
Ik hield vol dat het van mij kwam.
315
00:16:03,680 --> 00:16:06,800
Maar ik kon het niet.
Ik wist hoe boos ze zou zijn.
316
00:16:06,800 --> 00:16:09,040
Dus je liet haar gewoon
blijf repeteren
317
00:16:09,040 --> 00:16:10,720
voor de show zou ze dat nooit kunnen
deel uitmaken van.
318
00:16:10,720 --> 00:16:13,520
Ik ben een lafaard.
319
00:16:13,520 --> 00:16:15,520
Hoe kan ik het haar vertellen
ze werd vervangen
320
00:16:15,520 --> 00:16:17,160
door iemand jonger?
321
00:16:17,160 --> 00:16:20,400
Het zou haar en ons vernietigd hebben.
322
00:16:22,160 --> 00:16:25,200
Ik was bang om te verliezen
alles wat we samen hadden.
323
00:16:27,760 --> 00:16:29,800
Waar was jij toen het gebeurde?
324
00:16:31,720 --> 00:16:33,800
Verjaardagsborrels met vrienden.
325
00:16:33,800 --> 00:16:36,080
Needa zou zich bij ons voegen
als je klaar bent met oefenen.
326
00:16:36,080 --> 00:16:38,360
Dus daarom was ze gekleed
naar de negens?
327
00:16:38,360 --> 00:16:40,880
Of repeteerde ze vaak
op volle toeren?
328
00:16:40,880 --> 00:16:43,320
Ja, af en toe.
329
00:16:44,960 --> 00:16:47,120
Maar ze kwam niet opdagen?
330
00:16:47,120 --> 00:16:50,640
David belde mij boos.
331
00:16:50,640 --> 00:16:52,840
Kathleen was voorop gegaan
en vertelde hem het slechte nieuws,
332
00:16:52,840 --> 00:16:54,720
dus ik heb gelogen.
333
00:16:54,720 --> 00:16:57,720
Ik vertelde hem dat ik nooit zou dromen
om de show zonder hem te doen
334
00:16:57,720 --> 00:17:00,920
en om te blijven repeteren.
335
00:17:00,920 --> 00:17:03,400
Ik werd gepleisterd.
336
00:17:03,400 --> 00:17:05,000
En de volgende ochtend
toen David er niet was,
337
00:17:05,000 --> 00:17:06,560
Ik belde.
338
00:17:06,560 --> 00:17:09,160
Geen antwoord.
339
00:17:09,160 --> 00:17:10,480
Dus ik ging kijken.
340
00:17:14,400 --> 00:17:18,000
Heeft iemand anders
heb je sleutels van de club?
341
00:17:18,000 --> 00:17:20,840
Vertel me alsjeblieft niet wat je denkt
Davids dood was verdacht.
342
00:17:20,840 --> 00:17:23,640
Nou, dat is wat
Ik probeer het uit te sluiten.
343
00:17:26,040 --> 00:17:27,600
♪ Ik heb een kans nodig♪
344
00:17:38,840 --> 00:17:42,600
Kijk, is daar een reden voor?
verpest je mijn downtime?
345
00:17:42,600 --> 00:17:44,040
Wel, ja.
346
00:17:44,040 --> 00:17:45,560
ik wil weten waarom
jij was bij de club
347
00:17:45,560 --> 00:17:47,960
de nacht dat Needa stierf.
348
00:17:47,960 --> 00:17:49,160
Ja, zodra je het mij vertelt
349
00:17:49,160 --> 00:17:51,040
waarom je aan het rondneuzen bent
mijn zaak.
350
00:17:51,040 --> 00:17:54,160
Het is niet alsof je een agent bent
meer.
351
00:17:54,160 --> 00:17:56,200
Je wilde Needa dumpen
van de voorstelling.
352
00:17:56,200 --> 00:17:58,840
Ze bleek dood,
dus ik ben geïnteresseerd.
353
00:17:58,840 --> 00:18:00,320
Ik weet dat je bij de club was.
354
00:18:00,320 --> 00:18:03,000
Waarom heb je het niet verteld?
de politie dat?
355
00:18:03,000 --> 00:18:05,800
Ik ben hun manager.
Ik kwam binnen.
356
00:18:05,800 --> 00:18:07,400
Dus?
357
00:18:07,400 --> 00:18:10,320
Ik was met Ivana uit eten geweest,
die in paniek was geraakt
358
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
omdat Ginger het Needa niet had verteld
het slechte nieuws nog
359
00:18:12,960 --> 00:18:16,000
dus ik heb besloten
om de pleister eraf te trekken.
360
00:18:16,000 --> 00:18:17,840
Hoe was ze gekleed?
361
00:18:17,840 --> 00:18:19,760
Ik weet het niet.
362
00:18:19,760 --> 00:18:21,480
T-shirt, joggingbroek.
363
00:18:21,480 --> 00:18:23,160
En hoe reageerde ze
naar het nieuws?
364
00:18:23,160 --> 00:18:25,160
Oh, dat deed ze een beetje
sprong van vreugde.
365
00:18:25,160 --> 00:18:27,400
Hoe denk je?
366
00:18:27,400 --> 00:18:28,960
Hoe dan ook, ze is...
367
00:18:28,960 --> 00:18:30,840
ze is nu dood,
dus wat maakt het uit?
368
00:18:30,840 --> 00:18:32,760
- Het is belangrijk voor Ginger.
Ja.
369
00:18:32,760 --> 00:18:35,320
Dat is precies waarom ik je nodig heb
om bij ons weg te blijven.
370
00:18:35,320 --> 00:18:36,760
Oké, we hebben genoeg aan de hand
371
00:18:36,760 --> 00:18:40,400
zonder een of andere verveelde ex-politieagent
oude woorden openbreken.
372
00:18:40,400 --> 00:18:42,240
O, maar één ding.
373
00:18:42,240 --> 00:18:45,480
Je hebt een beetje lef
op je tanden.
374
00:18:47,880 --> 00:18:48,920
Daar ga je.
375
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
- Mads...
Hé!
376
00:18:53,480 --> 00:18:55,720
Kun je erachter komen
als Ivana en Kathleen
377
00:18:55,720 --> 00:18:57,080
gegeten op de avond dat Needa stierf?
378
00:18:57,080 --> 00:18:59,080
Sorry, Ivana is Nathan, toch?
379
00:18:59,080 --> 00:19:00,680
Ja, dat klopt.
380
00:19:00,680 --> 00:19:03,000
Koel. Betekent dat dat?
Mag ik een verdachte verhoren?
381
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
Nee, je bent bezig
een onderzoeksmissie.
382
00:19:04,800 --> 00:19:07,000
- Waar ben je?
- Ambachtelijke bierworkshop,
383
00:19:07,000 --> 00:19:08,880
leren maken
een hobby pale ale.
384
00:19:08,880 --> 00:19:11,560
Waarom? Oh, ik snap het.
385
00:19:11,560 --> 00:19:15,080
Het is deinend
met in aanmerking komende hipsters.
386
00:19:15,080 --> 00:19:17,320
"Hipsters" --
wie gebruikt dat woord überhaupt.
387
00:19:17,320 --> 00:19:18,960
Maar ja,
als je op de markt bent,
388
00:19:18,960 --> 00:19:21,160
soms heb je dat wel
om naar de markt te gaan.
389
00:19:29,600 --> 00:19:33,560
Nathan, hoe laat
was je aan het eten tot?
390
00:19:33,560 --> 00:19:35,680
Ik weet het niet, 20.30 uur.
391
00:19:35,680 --> 00:19:38,080
Ik neem aan dat je het over Needa had
en de show, hè?
392
00:19:38,080 --> 00:19:40,400
Wat wil je dat ik zeg?
Wij zijn een familie.
393
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
Natuurlijk hebben we het over haar gehad.
Waarom zouden we niet?
394
00:19:42,640 --> 00:19:44,840
En waar is Kathleen gebleven
daarna gaan?
395
00:19:44,840 --> 00:19:47,440
Hoe zou ik dat weten?
396
00:19:47,440 --> 00:19:49,800
Sorry. Is er een punt?
aan deze vervelende QandA?
397
00:19:49,800 --> 00:19:52,600
- Ik controleer alleen alibi's.
- Nou, je weet waar ik was,
398
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
dus ik denk dat we klaar zijn.
399
00:20:04,720 --> 00:20:07,560
Is dat normaal,
als je het probeert te doden?
400
00:20:11,320 --> 00:20:13,960
Dus Kathleen en Ivana
beiden hadden motieven.
401
00:20:13,960 --> 00:20:16,120
De vraag is hoe?
402
00:20:16,120 --> 00:20:19,200
Kathleen,
als ze Needa al had gedumpt,
403
00:20:19,200 --> 00:20:21,400
waarom zou ze de moeite nemen
van het vermoorden van haar.
404
00:20:21,400 --> 00:20:23,440
Met het record van Kathleen,
er zit niets in
405
00:20:23,440 --> 00:20:26,320
dat suggereert
moorddadig meesterbrein.
406
00:20:26,320 --> 00:20:27,680
O ja?
Wat suggereert het?
407
00:20:27,680 --> 00:20:29,880
Slimme, liegende opportunist.
408
00:20:29,880 --> 00:20:31,960
Haar strafblad bestaat uitsluitend uit winkeldiefstal.
bezit,
409
00:20:31,960 --> 00:20:34,160
oplichterij met onbetrouwbare vrienden.
410
00:20:34,160 --> 00:20:36,560
Niets moorddadigs.
411
00:20:36,560 --> 00:20:39,520
Nou, zegt mijn gevoel
dat deze is.
412
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Kan het mis hebben natuurlijk.
413
00:20:41,720 --> 00:20:43,320
Maar dat doe je eigenlijk niet
denk dat.
414
00:20:43,320 --> 00:20:45,120
'Natuurlijk niet.
Ik heb het nooit mis.
415
00:20:45,120 --> 00:20:46,440
Je zou een geweldige agent zijn geweest
416
00:20:46,440 --> 00:20:48,200
als je maar een beetje meer had
zelfvertrouwen.
417
00:20:48,200 --> 00:20:52,120
O ja. Bedankt.
418
00:20:52,120 --> 00:20:54,400
Hoi.
419
00:20:54,400 --> 00:20:56,560
Hallo.
420
00:20:56,560 --> 00:20:59,120
Ze hebben dus wel gegeten
samen bij Luigi,
421
00:20:59,120 --> 00:21:00,680
maar Ivana is absoluut schuldig
422
00:21:00,680 --> 00:21:03,120
- en ergens over piekeren.
- Super.
423
00:21:03,120 --> 00:21:04,600
Ze zijn dus allemaal medeplichtig
in de grote leugen
424
00:21:04,600 --> 00:21:06,440
over Needa die gedumpt wordt.
425
00:21:06,440 --> 00:21:08,040
Vertel me dit.
426
00:21:08,040 --> 00:21:11,400
Als Kathleen het deed,
zou Ivana haar dekken?
427
00:21:11,400 --> 00:21:15,200
Kathleen biedt aan
de kans van je leven.
428
00:21:15,200 --> 00:21:18,600
Hoe zou zij of zij dan zijn
een elektrocutie regelen?
429
00:21:18,600 --> 00:21:19,800
Ik bedoel, dat is het volgende niveau.
430
00:21:19,800 --> 00:21:21,120
Staat er iets in haar dossier?
431
00:21:21,120 --> 00:21:22,600
dat suggereert
ze zou moeten weten hoe.
432
00:21:22,600 --> 00:21:25,400
Niet voor mij.
433
00:21:25,400 --> 00:21:27,600
U bent van harte welkom om een kijkje te nemen.
434
00:21:27,600 --> 00:21:29,360
Akkoord.
435
00:21:29,360 --> 00:21:32,400
Hoe hebben ze het in hemelsnaam gedaan?
436
00:21:32,400 --> 00:21:34,400
- Derde partij.
Misschien.
437
00:21:34,400 --> 00:21:36,840
Ik bedoel, dat zou het verklaren
waarom David de Needa-uitrusting aantrok
438
00:21:36,840 --> 00:21:39,400
nadat hij gedumpt was.
439
00:21:39,400 --> 00:21:43,040
Nou, ik weet zeker dat je het zult kraken.
Ik geloof in jou.
440
00:21:43,040 --> 00:21:46,280
Probeer je dit?
om mij zelfvertrouwen te geven.
441
00:21:46,280 --> 00:21:47,240
Zeer zeker.
442
00:22:05,320 --> 00:22:09,560
Hou je me voor de gek.
443
00:22:11,560 --> 00:22:12,960
Geweldig.
444
00:22:14,560 --> 00:22:16,160
O, garnalen?
445
00:22:16,160 --> 00:22:18,120
Ik dacht dat ik in de hondenbox zat.
446
00:22:18,120 --> 00:22:22,600
Ja, dat ben je wel,
maar ik begon na te denken.
447
00:22:22,600 --> 00:22:25,200
Nou, jij bent mijn broer, en...
448
00:22:25,200 --> 00:22:28,920
Ik ken je nauwelijks, toch?
449
00:22:28,920 --> 00:22:31,160
Weet je, ik weet niets
over je leven, eigenlijk,
450
00:22:31,160 --> 00:22:33,600
of wie je bent geweest
Rondhangen met.
451
00:22:33,600 --> 00:22:35,120
Er zijn zoveel familieherinneringen
452
00:22:35,120 --> 00:22:38,320
die we hadden kunnen delen
maar deed het niet.
453
00:22:38,320 --> 00:22:39,840
Ja.
454
00:22:39,840 --> 00:22:41,480
Je weet wel, de herinnering
dat springt er bij mij uit
455
00:22:41,480 --> 00:22:43,440
vertel je het mij
dat ik een schande was.
456
00:22:43,440 --> 00:22:47,680
Nou ja, dat ben je wel een beetje,
maar bloed is dikker dan water.
457
00:22:49,280 --> 00:22:51,680
Wat wil je?
458
00:22:51,680 --> 00:22:53,880
Ik probeer gewoon opnieuw verbinding te maken
met mijn broer.
459
00:22:53,880 --> 00:22:58,080
O ja, juist.
460
00:22:58,080 --> 00:23:00,680
Ga verder.
461
00:23:00,680 --> 00:23:02,080
Daar ga je.
462
00:23:02,080 --> 00:23:05,680
Wat weet jij
over Kathleen Boyce?
463
00:23:05,680 --> 00:23:07,280
Heb je meegebracht
je telefoonoplader?
464
00:23:07,280 --> 00:23:09,480
- Nee, dat deed ik niet.
- Hm.
465
00:23:09,480 --> 00:23:11,840
Waarom wil je dat weten
over Kathleen?
466
00:23:11,840 --> 00:23:15,840
- Ik doe het gewoon.
- Echt?
467
00:23:18,080 --> 00:23:19,960
Je bent weer in het harnas.
468
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
Ik ben niet.
469
00:23:20,960 --> 00:23:22,120
Ja, dat ben je.
470
00:23:22,120 --> 00:23:24,080
- Moord.
- Nee.
471
00:23:24,080 --> 00:23:26,880
- Nee?
- Mnm-mnm.
472
00:23:26,880 --> 00:23:31,160
Ik weet nog dat papa het een keer aan mama vertelde
dat Alexa een uitstekende leugenaar is.
473
00:23:31,160 --> 00:23:34,000
Het is een teken
van een fantasierijk brein.
474
00:23:34,000 --> 00:23:36,040
Ga je het mij vertellen?
wat je weet?
475
00:23:36,040 --> 00:23:39,240
Nou, ik kan veel dingen zijn,
maar een hond is er één van.
476
00:23:42,240 --> 00:23:45,680
Hoe zit het met de tegenprestatie?
477
00:23:47,320 --> 00:23:50,320
Elke hond heeft zijn prijs.
478
00:23:50,320 --> 00:23:52,920
Oke.
479
00:23:52,920 --> 00:23:56,320
Kathleen.
480
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
Geweldige schoenen,
481
00:23:58,120 --> 00:24:00,440
uitstekende winkelvaardigheden.
482
00:24:00,440 --> 00:24:02,400
Ze zou bewegen als een kat.
483
00:24:02,400 --> 00:24:06,000
Ze werd alleen maar geknepen
voor de helft van het werk dat ze deed.
484
00:24:06,000 --> 00:24:09,680
Vertel me over een van de banen
waar ze niet werd geknepen.
485
00:24:11,280 --> 00:24:13,680
Oh, ze maakte deel uit van een bemanning
486
00:24:13,680 --> 00:24:15,960
die een lucratieve brandstichting uitvoerde.
487
00:24:15,960 --> 00:24:18,360
Twee bewakers kwamen om het leven,
488
00:24:18,360 --> 00:24:20,360
leek haar niet te deren.
489
00:24:20,360 --> 00:24:22,360
Hoe zijn de bewakers omgekomen?
490
00:24:22,360 --> 00:24:24,960
Ik denk dat ze Sparky ziet.
491
00:24:24,960 --> 00:24:27,520
Het is hun taak om het te laten lijken
als een elektrisch vuur.
492
00:24:27,520 --> 00:24:29,280
Dat beseften ze niet
de twee bewakers
493
00:24:29,280 --> 00:24:32,480
op de portemonnee had gezeten
en sliepen op het terrein.
494
00:24:32,480 --> 00:24:35,080
O, dat zal wel lukken.
495
00:24:35,080 --> 00:24:37,800
Nou, je zou je pond kunnen krijgen.
496
00:24:37,800 --> 00:24:40,920
Wanneer krijg ik de pro quo?
497
00:24:54,480 --> 00:24:56,720
Hallo, nogmaals.
Kunnen we nog een praatje maken?
498
00:24:56,720 --> 00:24:58,080
Over wat?
499
00:24:58,080 --> 00:24:59,840
Over dat jij Needa vervangt
voor de Vegas-show
500
00:24:59,840 --> 00:25:01,280
en niet de moeite nemen om het haar te vertellen?
501
00:25:01,280 --> 00:25:03,560
Kathleen zei,
we hoeven niet met je te praten.
502
00:25:03,560 --> 00:25:04,640
Of je vriend
503
00:25:04,640 --> 00:25:06,200
Het zal niet lang duren.
504
00:25:06,200 --> 00:25:08,200
Ik heb niets anders
zeggen.
505
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
Maar wil je het niet horen?
wat ik heb te zeggen?
506
00:25:10,200 --> 00:25:12,800
Laten we wat thee drinken.
507
00:25:12,800 --> 00:25:15,840
Hoe bedoel je, verdacht?
508
00:25:15,840 --> 00:25:18,440
Blijkbaar doet de politie dat niet
denk dat het een ongeluk was.
509
00:25:18,440 --> 00:25:19,640
Ze denken dat iemand haar heeft vermoord.
510
00:25:19,640 --> 00:25:21,440
Jullie wilden allemaal Needa
uit de voorstelling,
511
00:25:21,440 --> 00:25:23,880
en ze eindigt
per ongeluk geëlektrocuteerd.
512
00:25:23,880 --> 00:25:25,920
Je moet toegeven,
het is een vreemde timing.
513
00:25:25,920 --> 00:25:28,600
Dat is belachelijk.
Niemand wilde haar dood.
514
00:25:28,600 --> 00:25:32,200
Wat als er iemand was
gaat profiteren
515
00:25:32,200 --> 00:25:33,720
doordat ze dood is.
516
00:25:33,720 --> 00:25:36,280
Zoals jij?
517
00:25:36,280 --> 00:25:38,680
Dat kun je niet geloven
Ik was verantwoordelijk.
518
00:25:38,680 --> 00:25:41,320
Nou, ik niet, uiteraard,
519
00:25:41,320 --> 00:25:44,520
maar misschien heb je wel wat gedachten
over wie het had kunnen zijn.
520
00:25:44,520 --> 00:25:46,520
Nee, dat doe ik niet.
521
00:25:46,520 --> 00:25:48,760
Wiens idee was het
Needa vervangen?
522
00:25:48,760 --> 00:25:51,280
Die van Kathleen, nadat ze mij zag
in de Sydney-show.
523
00:25:51,280 --> 00:25:52,840
Maar dat bewijst niets.
524
00:25:52,840 --> 00:25:55,920
Zeker, het is geen bewijs.
525
00:25:55,920 --> 00:25:58,320
Ga alsjeblieft gewoon weg.
526
00:26:00,360 --> 00:26:02,200
Zeker.
527
00:26:03,720 --> 00:26:06,960
Weet je, ik heb het gehoord
Kamillethee is best lekker.
528
00:26:06,960 --> 00:26:09,040
Helpt de zenuwen te kalmeren.
529
00:26:24,520 --> 00:26:27,840
Ze probeert hem te overtuigen
van iets, maar wat?
530
00:26:30,600 --> 00:26:32,920
Ooh, hij is bang voor haar.
531
00:26:32,920 --> 00:26:35,000
Dus of hij weet het
wat ze Needa heeft aangedaan,
532
00:26:35,000 --> 00:26:36,560
of hij vermoedt het.
533
00:26:36,560 --> 00:26:40,080
Wat het ook is,
hij probeert het te verbergen.
534
00:26:40,080 --> 00:26:42,480
Vind het leuk om de inhoud te weten
van dat gesprek.
535
00:26:42,480 --> 00:26:43,640
Ik had hem moeten afluisteren.
536
00:26:43,640 --> 00:26:46,040
Overeengekomen.
537
00:26:46,040 --> 00:26:47,880
O, daar gaan we.
538
00:26:50,000 --> 00:26:52,120
Misschien zij eigenlijk wel
geeft tenslotte om hem.
539
00:26:52,120 --> 00:26:55,920
Doe niet gek.
Dat zijn gewoon goede prestaties.
540
00:26:55,920 --> 00:27:00,520
Het gaat haar allemaal om het geld.
541
00:27:00,520 --> 00:27:02,320
Ik begrijp dat Kathleen dat wilde
542
00:27:02,320 --> 00:27:04,160
Needa vervangen
met een jongere versie,
543
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
maar waarom moord?
544
00:27:05,840 --> 00:27:07,520
Geld.
545
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Ik bedoel, wat als ze moest kopen
Needa heeft haar contract opgezegd,
546
00:27:09,800 --> 00:27:11,720
en Needa zou daar niet heen gaan?
547
00:27:11,720 --> 00:27:13,560
Hoe komen we daar achter?
548
00:27:15,840 --> 00:27:17,360
Bel Gember.
549
00:27:17,360 --> 00:27:19,760
Vraag haar wanneer Needa's contract is
zou verlopen,
550
00:27:19,760 --> 00:27:21,160
maar houd het informeel.
551
00:27:30,280 --> 00:27:32,040
Alsjeblieft, amigo.
552
00:27:32,040 --> 00:27:34,080
Ik dank u vriendelijk.
553
00:27:34,080 --> 00:27:35,520
Hé, ik vroeg het me af
als je geïnteresseerd zou zijn
554
00:27:35,520 --> 00:27:37,920
bij het maken van themabroden
voor bijzondere feestdagen.
555
00:27:37,920 --> 00:27:40,000
- Zoals?
- Valentijnsdag.
556
00:27:40,000 --> 00:27:41,520
Misschien Vaderdag
557
00:27:41,520 --> 00:27:43,640
Wat kost een Vaderdagbrood
ziet eruit als?
558
00:27:43,640 --> 00:27:45,240
een tv-afstandsbediening. Nee!
559
00:27:45,240 --> 00:27:47,480
Een kind dat voor een raam wacht
voor een bezoek dat nooit komt.
560
00:27:47,480 --> 00:27:51,160
Ik dacht meer aan
door ‘Papa’ erbovenop te zetten.
561
00:27:51,160 --> 00:27:52,440
Ik vroeg je om te stoppen
ons lastigvallen,
562
00:27:52,440 --> 00:27:54,120
maar duidelijk de boodschap
was luid genoeg.
563
00:27:54,120 --> 00:27:55,920
Kath, neem wat brood.
564
00:27:55,920 --> 00:27:57,480
Ik haat het om Kath genoemd te worden.
565
00:27:57,480 --> 00:28:00,320
En ik haat het om je Kath te noemen,
dus ik denk dat we gelijk staan.
566
00:28:00,320 --> 00:28:02,960
Ivana is een puinhoop,
en nu je assistent
567
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
valt Ginger lastig
over haar contract.
568
00:28:05,280 --> 00:28:07,560
Verdorie, ik heb het Madison verteld
over het pesten.
569
00:28:07,560 --> 00:28:10,960
Ik heb wekenlang Ginger gekregen
en Ivana weer in vorm.
570
00:28:10,960 --> 00:28:13,040
Blijf verdomme uit hun buurt.
571
00:28:13,040 --> 00:28:14,720
Je weet dat je het probeert
een onderzoek stopzetten
572
00:28:14,720 --> 00:28:19,840
waardoor je er onbetrouwbaar uitziet, toch,
vooral met je achtergrond.
573
00:28:19,840 --> 00:28:21,680
Weet je hoeveel
tijd en geld
574
00:28:21,680 --> 00:28:23,160
Ik heb geïnvesteerd in deze tour,
575
00:28:23,160 --> 00:28:25,560
Hoeveel heb ik erop gereden?
576
00:28:25,560 --> 00:28:27,200
Waarom vul je mij niet in?
577
00:28:27,200 --> 00:28:29,160
Als je dit voor mij verpest,
578
00:28:29,160 --> 00:28:32,200
Ik zal achter je aan komen
voor alles wat je bezit.
579
00:28:32,200 --> 00:28:34,920
Je weet wel,
Ik word daar vreemd opgewonden van.
580
00:28:34,920 --> 00:28:38,720
Dame, Needa was zo blind als een vleermuis,
Oké?
581
00:28:38,720 --> 00:28:42,120
Ze struikelde over de bebloede trap
en viel.
582
00:28:42,120 --> 00:28:44,040
Wacht eens even.
583
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
Dus toen je naar de club ging
die nacht,
584
00:28:46,040 --> 00:28:49,720
Had Needa haar bril op?
585
00:28:55,960 --> 00:28:57,200
Nou, dit is het meeste
uitdagende voorstelling
586
00:28:57,200 --> 00:28:58,760
we hebben het ooit geprobeerd,
587
00:28:58,760 --> 00:29:00,520
en we zijn er zo enthousiast over
naar Sydney brengen.
588
00:29:00,520 --> 00:29:04,120
Je kunt het dubbele aantal jurken verwachten
en verdubbel de dubbelzinnigheden.
589
00:29:04,120 --> 00:29:06,360
Oh ja.
Verwacht maximaal vijf.
590
00:29:06,360 --> 00:29:08,880
Laten we het maar hopen
De knie van deze houdt stand.
591
00:29:08,880 --> 00:29:11,080
Je wilt het niet weten
hoe ze het heeft verwond.
592
00:29:11,080 --> 00:29:13,280
Oh, de blote onderwang ervan.
593
00:29:13,280 --> 00:29:15,880
Dus ik ga naar buiten.
594
00:29:15,880 --> 00:29:18,480
Madison, kijk eens.
595
00:29:18,480 --> 00:29:19,560
Hij draagt een bril.
596
00:29:19,560 --> 00:29:22,040
Chowder, hij draagt een bril.
597
00:29:22,040 --> 00:29:25,840
Oké, de enige keer dat
David draagt geen bril
598
00:29:25,840 --> 00:29:27,920
is wanneer hij Needa is.
599
00:29:27,920 --> 00:29:30,200
Hier is ze, zonder bril
600
00:29:30,200 --> 00:29:32,880
en er wordt geen melding van gemaakt
in het politierapport.
601
00:29:32,880 --> 00:29:35,480
Waarom zou een koningin dat doen?
die nauwelijks kan zien,
602
00:29:35,480 --> 00:29:38,040
die een dickie-knie heeft,
repeteren op trappen
603
00:29:38,040 --> 00:29:40,440
met hoge hakken
en een lange jurk?
604
00:29:40,440 --> 00:29:42,000
Contactlenzen?
605
00:29:42,000 --> 00:29:44,400
Nee, daar wordt niet over gesproken
in het rapport van de lijkschouwer.
606
00:29:44,400 --> 00:29:46,600
Nou ja, misschien de politie
de bril gemist.
607
00:29:46,600 --> 00:29:50,880
Wacht even.
608
00:29:50,880 --> 00:29:54,920
Als Needa geen bril droeg
of contactlenzen...
609
00:29:54,920 --> 00:29:57,120
Hoe deed ze haar eigen make-up?
610
00:29:57,120 --> 00:29:58,920
Je hebt gelijk.
611
00:29:58,920 --> 00:30:00,920
Mijn moeder is kortzichtig,
en er is geen manier
612
00:30:00,920 --> 00:30:03,000
ze kon haar make-up doen
zonder contacten...
613
00:30:03,000 --> 00:30:05,200
of haar neus laten drukken
recht tegen de spiegel.
614
00:30:05,200 --> 00:30:08,920
Het is vrijwel onmogelijk.
615
00:30:08,920 --> 00:30:11,520
Tenzij iemand anders
deed de make-up.
616
00:30:11,520 --> 00:30:12,880
Kathleen.
617
00:30:12,880 --> 00:30:15,080
Oh nee.
Ze kan nauwelijks haar eigen ding doen.
618
00:30:15,080 --> 00:30:19,520
Nee, ik denk nog een dragqueen
deed dit.
619
00:30:27,880 --> 00:30:30,480
Heb je Needa ooit gezien?
met een bril optreden?
620
00:30:30,480 --> 00:30:32,480
God nee, meisje.
621
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Daar was ze veel te ijdel voor.
622
00:30:34,680 --> 00:30:37,880
Dat zou ze niet zijn
dood in hen gevangen.
623
00:30:37,880 --> 00:30:40,680
O, dat was erg
woordkeuze.
624
00:30:40,680 --> 00:30:44,280
En waar was je
op de avond dat ze stierf?
625
00:30:44,280 --> 00:30:45,920
Ik was in Rossara.
626
00:30:45,920 --> 00:30:47,680
op een fijnere bijeenkomst.
627
00:30:47,680 --> 00:30:50,080
Dat is zoiets als een familiezaak.
628
00:30:50,080 --> 00:30:53,080
Heb je iemand
wie kan dat verifiëren?
629
00:30:53,080 --> 00:30:54,600
Oh.
630
00:30:54,600 --> 00:30:56,440
Oké.
631
00:30:58,440 --> 00:31:02,720
Hoe zit het met 75 iemand?
632
00:31:02,720 --> 00:31:06,520
Wauw, dat is nog groter
dan mijn familie.
633
00:31:06,520 --> 00:31:08,320
Bedankt.
634
00:31:08,320 --> 00:31:10,920
Avond.
635
00:31:10,920 --> 00:31:12,600
Oh God.
636
00:31:12,600 --> 00:31:14,640
Hoe kan ik brengen
een vredesoffer.
637
00:31:17,400 --> 00:31:20,440
Mocht het niet duidelijk zijn,
Ik ben aan het werk.
638
00:31:20,440 --> 00:31:24,080
Relax, ik wil het gewoon
stel je één vraag.
639
00:31:26,320 --> 00:31:27,920
Toen Needa haar make-up deed,
640
00:31:27,920 --> 00:31:30,120
droeg ze een bril?
of contacten?
641
00:31:30,120 --> 00:31:32,040
Contacten.
642
00:31:32,040 --> 00:31:35,040
Hoewel heel vaak,
Ik heb haar make-up gedaan.
643
00:31:35,040 --> 00:31:38,040
Zo heb ik het geleerd.
644
00:31:38,040 --> 00:31:40,640
Hoe zit het met de nacht dat ze stierf?
645
00:31:40,640 --> 00:31:42,920
Dat zijn twee vragen.
646
00:31:42,920 --> 00:31:44,760
Verwen mij.
647
00:31:44,760 --> 00:31:46,720
Ik heb je al gezegd,
648
00:31:46,720 --> 00:31:48,320
Ik heb haar niet gezien
de nacht dat ze stierf,
649
00:31:48,320 --> 00:31:52,240
en ik wens God dat ik dat deed.
650
00:31:52,240 --> 00:31:54,800
Denk je oprecht
Ze was vermoord?
651
00:31:54,800 --> 00:31:56,240
Ja, ik wil.
652
00:31:56,240 --> 00:31:58,440
Oh God.
653
00:32:02,720 --> 00:32:04,240
- Hoi.
- Hoi.
654
00:32:04,240 --> 00:32:05,880
Kom je mij een peptalk geven?
655
00:32:05,880 --> 00:32:07,200
Nee, ik kom je vertellen,
656
00:32:07,200 --> 00:32:09,000
Davids bril
waren niet ter plaatse.
657
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
- Oh.
- En die Kathleen Boyce
658
00:32:11,200 --> 00:32:13,600
heeft een ambtenaar geregistreerd
klacht tegen u.
659
00:32:13,600 --> 00:32:14,880
Echt?
660
00:32:14,880 --> 00:32:16,760
Je weet dat ze beweert
financiële verliezen
661
00:32:16,760 --> 00:32:18,600
als haar sterren zich terugtrekken
van de Vegas-show
662
00:32:18,600 --> 00:32:20,200
omdat je met ze geknoeid hebt,
rechts?
663
00:32:20,200 --> 00:32:22,000
- Dat is geweldig
- Is het.
664
00:32:22,000 --> 00:32:23,600
Ja, omdat het betekent
ze is in de war.
665
00:32:23,600 --> 00:32:24,800
Wacht even.
666
00:32:24,800 --> 00:32:27,000
Bloedige mannen.
667
00:32:27,000 --> 00:32:30,880
- Wat?
- Niets.
668
00:32:30,880 --> 00:32:33,320
Ja, het is geweldig.
Bedankt.
669
00:32:35,120 --> 00:32:36,840
Huiswerk, en voordat je het vraagt,
670
00:32:36,840 --> 00:32:40,440
nee, ik had geen studiemaatje
thuis met mij.
671
00:32:40,440 --> 00:32:41,960
Hé, wat is er gebeurd?
672
00:32:41,960 --> 00:32:45,200
Je ziet er verdacht optimistisch uit.
673
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
Ik heb net gepraat
naar de patholoog
674
00:32:46,800 --> 00:32:48,800
die Needa's autopsie deed.
675
00:32:48,800 --> 00:32:50,600
Ik wilde weten of dat zo was
iets vreemds
676
00:32:50,600 --> 00:32:52,360
over de make-up.
677
00:32:52,360 --> 00:32:56,200
Ze zei dat de make-up dat niet had gedaan
door de huid opgenomen.
678
00:32:56,200 --> 00:32:58,040
Het lag er gewoon bovenop,
zoals verf.
679
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
Wat betekent wat?
680
00:32:59,680 --> 00:33:03,280
Het werd postmortem toegepast.
681
00:33:03,280 --> 00:33:05,320
O mijn God.
Vreemd.
682
00:33:05,320 --> 00:33:08,080
Waarom zou iemand make-up aanbrengen?
op een lijk?
683
00:33:08,080 --> 00:33:10,320
Waarom doet iemand make-up op?
op een lijk?
684
00:33:10,320 --> 00:33:13,120
Om ze er beter uit te laten zien
voor iedereen te bekijken.
685
00:33:13,120 --> 00:33:15,200
Bingo.
686
00:33:21,720 --> 00:33:24,640
Dit is dus een beetje
ongemakkelijk.
687
00:33:24,640 --> 00:33:27,560
Oké.
688
00:33:27,560 --> 00:33:31,560
Het lijkt erop dat iemand dat heeft gedaan
Needa's make-up na de dood,
689
00:33:31,560 --> 00:33:34,600
iemand die het wist
precies hoe je het moet doen.
690
00:33:37,360 --> 00:33:39,760
Vroeger was ik gewoon Nathan.
691
00:33:39,760 --> 00:33:41,440
Ja misschien.
692
00:33:41,440 --> 00:33:43,920
Nathan was dol op David.
693
00:33:43,920 --> 00:33:48,320
Nou ja, misschien was ze dol op
met meer hoofdrol in een Vegas-show.
694
00:33:48,320 --> 00:33:51,040
Maar waarom de make-up
na de dood?
695
00:33:51,040 --> 00:33:53,680
Ik kon het me onmogelijk voorstellen.
696
00:33:54,920 --> 00:33:58,920
Nou, kun je een gokje wagen?
697
00:33:58,920 --> 00:34:01,120
Stel dat ze het niet zou kunnen verdragen
zodat Needa gevonden kan worden
698
00:34:01,120 --> 00:34:03,520
ziet eruit als een hondendiner.
699
00:34:03,520 --> 00:34:05,840
Ik bedoel, dat zou ze haten.
700
00:34:05,840 --> 00:34:08,640
Ze zou naar buiten willen
op zijn best kijken.
701
00:34:08,640 --> 00:34:11,480
Een laatste prachtige gordijnoproep.
702
00:34:11,480 --> 00:34:12,760
Oh.
703
00:34:12,760 --> 00:34:15,320
Het was dus een daad van liefde
704
00:34:15,320 --> 00:34:20,080
om er zeker van te zijn dat ze er goed uitzag
voordat iemand anders haar zag.
705
00:34:20,080 --> 00:34:21,320
Ik weet het niet.
706
00:34:23,120 --> 00:34:24,760
Ik weet het gewoon niet.
707
00:34:33,280 --> 00:34:35,920
Needa's bril
zaten daar gewoon.
708
00:34:37,920 --> 00:34:40,520
Dus wat als Needa's bril is?
waren in het appartement.
709
00:34:40,520 --> 00:34:42,040
Het was thuis.
710
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
Waarschijnlijk had ze er nog meer
dan één paar.
711
00:34:46,080 --> 00:34:49,880
Oké. Officieel
geen fan van stout.
712
00:34:49,880 --> 00:34:51,880
Waar is dit altijd van gemaakt?
713
00:34:51,880 --> 00:34:54,320
Ik train mijn smaakpapillen.
714
00:34:56,120 --> 00:34:59,280
Het punt is dat het niet eens een misdaad is
om iemands make-up te doen, toch?
715
00:34:59,280 --> 00:35:01,960
Ik bedoel, zelfs als ze dood zijn.
716
00:35:01,960 --> 00:35:04,520
Denk je nog steeds dat het moord was?
717
00:35:04,520 --> 00:35:06,920
Hoe denk jij over dansen?
718
00:35:18,080 --> 00:35:20,160
Kusjes kusjes.
719
00:35:20,160 --> 00:35:22,400
Is dit absoluut noodzakelijk?
720
00:35:22,400 --> 00:35:24,040
Ja, natuurlijk.
721
00:35:24,040 --> 00:35:25,880
Anders had ik het niet gedaan
vroeg je om het te doen, zou ik dat doen?
722
00:35:25,880 --> 00:35:28,200
Vrij zeker dat die er zijn
gezondheids- en veiligheidsregels.
723
00:35:28,200 --> 00:35:30,080
Gezondheid en veiligheid?
724
00:35:30,080 --> 00:35:32,840
Oh liefje.
Dat is schattig.
725
00:35:32,840 --> 00:35:37,360
Oké. Dus ze komt naar beneden
een paar stappen en dan...
726
00:35:37,360 --> 00:35:39,360
Ja. En draai.
727
00:35:39,360 --> 00:35:42,200
Daar, stop. Stop.
728
00:35:42,200 --> 00:35:44,240
En draai dan naar links.
729
00:35:44,240 --> 00:35:45,840
- Nee, je andere is vertrokken.
- Ja.
730
00:35:47,120 --> 00:35:49,120
Je twee handen op die vaas.
731
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
buig je knieën
732
00:35:50,120 --> 00:35:52,040
en steek je kont uit.
733
00:35:52,040 --> 00:35:53,400
Het is een buitpop.
734
00:35:53,400 --> 00:35:56,800
Doe het.
Mm-hmm.
735
00:35:56,800 --> 00:35:58,400
Bam.
736
00:36:02,920 --> 00:36:05,080
Ik heb het gevoel dat ik belachelijk word gemaakt.
737
00:36:05,080 --> 00:36:06,920
- Nee!
- Nee helemaal niet.
738
00:36:06,920 --> 00:36:10,920
Oefen dat eerst maar eens
jij laat het los op de wereld.
739
00:36:10,920 --> 00:36:12,640
Nou, ik kan het zien
740
00:36:12,640 --> 00:36:15,800
een willekeurig aantal manieren
dat ze gevallen kon zijn.
741
00:36:15,800 --> 00:36:18,800
Die vazen, zijn ze zwaar?
Zijn ze vastgeschroefd?
742
00:36:18,800 --> 00:36:20,920
Super zwaar.
743
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
Ze wogen onderaan.
744
00:36:26,160 --> 00:36:30,560
Wachten. Er was
een vaas in die hoek.
745
00:36:30,560 --> 00:36:33,040
Je weet wel,
op de video van de show,
746
00:36:33,040 --> 00:36:35,920
Er zitten 12 vazen op deze set.
747
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
Nou, er zijn er nu nog maar 10.
748
00:36:38,880 --> 00:36:41,000
Dus waar zijn de andere twee?
749
00:36:47,720 --> 00:36:49,200
Oh!
750
00:36:49,200 --> 00:36:52,400
Ontzettend bedankt.
751
00:36:52,400 --> 00:36:54,040
Bedankt.
752
00:36:56,120 --> 00:36:59,600
Oké.
Wel, let op...
753
00:36:59,600 --> 00:37:01,040
Hallo.
754
00:37:04,280 --> 00:37:06,600
Oh Allemachtig.
Sterker dan je lijkt.
755
00:37:06,600 --> 00:37:07,800
Ja, dat is omdat
iemand is meegenomen
756
00:37:07,800 --> 00:37:09,600
de gewichten eruit.
757
00:37:09,600 --> 00:37:12,120
Terwijl deze...
758
00:37:12,120 --> 00:37:13,520
Oké, wacht even.
759
00:37:13,520 --> 00:37:15,720
Dit plan vertrekt
te veel aan het toeval overgelaten.
760
00:37:15,720 --> 00:37:17,520
Als Needa niet was gevallen,
dat had ze net zo gemakkelijk kunnen doen
761
00:37:17,520 --> 00:37:21,360
iets verstuikt.
762
00:37:21,360 --> 00:37:24,880
Ik denk dat je dat misschien wel bent
op iets daar.
763
00:37:31,240 --> 00:37:33,040
Wens me geluk, lieverd.
764
00:37:38,000 --> 00:37:39,560
Dit is geen goed moment.
765
00:37:39,560 --> 00:37:42,120
Misschien kunt u ons spreken
na de voorstelling.
766
00:37:42,120 --> 00:37:44,320
Ik kwam je zoeken,
767
00:37:44,320 --> 00:37:46,520
degene die van Needa hield
meer dan wie dan ook.
768
00:37:46,520 --> 00:37:48,920
Kijk, pop, genoeg is genoeg.
769
00:37:48,920 --> 00:37:51,120
Felix...
770
00:37:51,120 --> 00:37:53,320
Ik heb de vaas.
771
00:37:55,160 --> 00:37:57,680
Waar heb je het over?
772
00:37:57,680 --> 00:38:00,720
Ik heb het over jou
Ik wil Needa geen pijn doen
773
00:38:00,720 --> 00:38:03,040
door haar te vertellen dat ze gesneden was
van de Vegas-show
774
00:38:03,040 --> 00:38:05,760
omdat het zou
hebben haar vernietigd.
775
00:38:05,760 --> 00:38:10,160
Dus je hebt met de set geknoeid.
776
00:38:10,160 --> 00:38:11,920
Je wist dat ze de stap zou zetten,
777
00:38:11,920 --> 00:38:13,440
haar volle gewicht te geven
op de vaas,
778
00:38:13,440 --> 00:38:15,080
verwacht dat het stevig is.
779
00:38:15,080 --> 00:38:16,440
Je hoopte dat ze zou vallen,
780
00:38:16,440 --> 00:38:20,360
gewond raken,
en gedwongen worden zich terug te trekken.
781
00:38:20,360 --> 00:38:22,680
Jouw relatie
zou intact zijn.
782
00:38:22,680 --> 00:38:25,240
Iedereen zou krijgen
wat ze wilden.
783
00:38:25,240 --> 00:38:29,000
Nou ja, behalve Needa natuurlijk.
784
00:38:29,000 --> 00:38:31,320
scène ingesteld,
je bent via de achteruitgang vertrokken
785
00:38:31,320 --> 00:38:34,880
waar je het wist
er was geen cameratoezicht.
786
00:38:34,880 --> 00:38:36,600
Je sloot je aan bij je vrienden,
787
00:38:36,600 --> 00:38:38,320
en je wachtte om te krijgen
een telefoontje van Needa
788
00:38:38,320 --> 00:38:41,320
om te zeggen dat ze een ongeluk had gehad,
789
00:38:41,320 --> 00:38:45,160
en toen de oproep kwam,
daar ging het niet om.
790
00:38:45,160 --> 00:38:48,520
Het ging over gedumpt worden,
over wat Kathleen zei.
791
00:38:48,520 --> 00:38:50,560
Alleen Needa zou het niet geloven
dat u daarmee akkoord gaat.
792
00:38:50,560 --> 00:38:53,520
Het was dus gemakkelijk om te liegen.
793
00:38:53,520 --> 00:38:56,320
Je vertelde haar dat je het zou regelen
en om verder te repeteren,
794
00:38:56,320 --> 00:38:59,960
wat ze deed
met fatale gevolgen.
795
00:39:19,760 --> 00:39:21,160
Dit is krankzinnig.
796
00:39:21,160 --> 00:39:22,240
En belachelijk.
797
00:39:22,240 --> 00:39:24,920
Ja, en heel erg waar.
798
00:39:26,720 --> 00:39:28,680
Is het niet?
799
00:39:28,680 --> 00:39:30,280
En toen ze niet thuiskwam,
800
00:39:30,280 --> 00:39:33,080
je ging naar de club,
waar je haar lichaam hebt gevonden.
801
00:39:45,400 --> 00:39:49,040
Je kon haar niet verdragen
er rommelig uit te zien.
802
00:39:49,040 --> 00:39:52,320
Dus herstelde hij haar
aan de glamoureuze Needa,
803
00:39:52,320 --> 00:39:55,160
Omdat je wist dat dat het was
ze zou gewild hebben.
804
00:40:03,440 --> 00:40:06,560
En je verwijdert het bewijsmateriaal.
805
00:40:06,560 --> 00:40:08,760
Ik raakte de geknoeide vaas,
806
00:40:08,760 --> 00:40:12,360
en jij pakte haar bril.
807
00:40:12,360 --> 00:40:13,920
En toen je terugkwam
in de ochtend,
808
00:40:13,920 --> 00:40:17,960
jij hebt de politie gebeld
en rapporteerde uw ontdekking.
809
00:40:20,280 --> 00:40:22,120
Ik wilde haar geen pijn doen.
810
00:40:25,520 --> 00:40:27,240
Ik heb alleen haar bril meegenomen
Omdat het mij een gevoel gaf
811
00:40:27,240 --> 00:40:29,680
alsof ze niet echt weg was.
812
00:40:32,680 --> 00:40:34,480
Alsof ze het huis binnen zou lopen,
813
00:40:34,480 --> 00:40:36,320
op zoek naar hen.
814
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Ik wilde niet dat mensen gingen roddelen.
815
00:40:40,040 --> 00:40:43,280
Ik wilde gewoon dat ze er zo uit zou zien
een ster tot het einde.
816
00:40:46,320 --> 00:40:49,160
Nog een laatste schitterend
gordijnoproep.
817
00:41:16,320 --> 00:41:20,120
Blij met jezelf,
jij bemoeizuchtige koe.
818
00:41:20,120 --> 00:41:24,120
Heb je enig idee
Hoeveel geld heb je ons verloren?
819
00:41:24,120 --> 00:41:25,800
Je hebt mij mijn carrière gekost.
820
00:41:25,800 --> 00:41:28,640
Oh kom op.
Een vlotte operator zoals jij?
821
00:41:28,640 --> 00:41:31,400
Het zal niet lang duren
zoek een nieuwe Ginger Snaps.
822
00:41:31,400 --> 00:41:33,400
Zo rol je.
823
00:41:39,800 --> 00:41:42,480
Hé, wat denk je ervan als ik ons kook
een feestelijk diner,
824
00:41:42,480 --> 00:41:45,680
drie gangen
met gratis ambachtelijk bier?
825
00:41:45,680 --> 00:41:48,920
- Ik denk dit.
- Ja tuurlijk.
826
00:41:48,920 --> 00:41:50,680
Tenzij je het druk hebt.
827
00:41:50,680 --> 00:41:53,400
Nee, nee, ik heb er maar een paar
dingen om voor te zorgen.
828
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
Maar dan een laat diner
zou goed zijn.
829
00:41:55,200 --> 00:41:56,800
Iets leuks?
830
00:41:56,800 --> 00:41:58,440
Niet echt nee.
831
00:41:58,440 --> 00:42:01,080
Weet je, als je het ziet
iemand, je kunt het mij vertellen, toch?
832
00:42:01,080 --> 00:42:02,840
Oh oké.
833
00:42:02,840 --> 00:42:04,480
Jij ook?
834
00:42:14,640 --> 00:42:16,560
Ik wist niet of jij
gingen laten zien.
835
00:42:16,560 --> 00:42:18,320
In tegenstelling tot sommige leden
van de familie,
836
00:42:18,320 --> 00:42:20,480
Ik ben betrouwbaar.
837
00:42:20,480 --> 00:42:22,000
Ik ben betrouwbaar.
838
00:42:22,000 --> 00:42:24,240
Zegt de oplichter.
- Zogenaamd.
839
00:42:24,240 --> 00:42:26,800
- Veroordeeld.
- Mm, semantiek.
840
00:42:26,800 --> 00:42:29,000
Niet echt.
Hier.
841
00:42:29,000 --> 00:42:30,560
Ik heb wat brood voor je meegenomen.
842
00:42:30,560 --> 00:42:31,800
Wat, maak jij dit?
843
00:42:31,800 --> 00:42:33,200
Deze morgen.
844
00:42:33,200 --> 00:42:34,960
Leuk.
845
00:42:34,960 --> 00:42:37,760
Hoe zit het met de tegenprestatie?
846
00:42:37,760 --> 00:42:40,160
Je kijkt ernaar.
847
00:42:40,160 --> 00:42:41,760
O, ingebakken.
848
00:42:41,760 --> 00:42:43,360
Slim.
849
00:42:43,360 --> 00:42:47,160
Soms een broodje
is maar een broodje.
850
00:42:47,160 --> 00:42:49,360
Maar lekker brood.
851
00:42:49,360 --> 00:42:51,400
Wat? Ik dacht dat we een deal hadden.
852
00:42:51,400 --> 00:42:54,200
Hé, dat garandeer ik
dat is de beste pro quo
853
00:42:54,200 --> 00:42:56,400
je eet binnen enkele weken.
854
00:42:58,800 --> 00:43:02,240
En het verslaat de heck
uit noedels.
60565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.