All language subtitles for S02E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,440 Lijkt op verhuren wie dan ook in deze dagen. 2 00:00:19,440 --> 00:00:22,640 Ja, het verschil is, Ik kan vertrekken wanneer ik wil. 3 00:00:24,440 --> 00:00:27,200 Je ziet eruit als een miljoen dollar. 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,280 Nou, dat zou ik willen Ik kreeg meer interesse. 5 00:00:30,400 --> 00:00:32,200 Ben je afgevallen? 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,320 Ik ben aan het trainen in de tuin. 7 00:00:34,320 --> 00:00:35,440 Veranderde mijn leven. 8 00:00:35,440 --> 00:00:36,800 Goed. Verandering nodig. 9 00:00:36,800 --> 00:00:38,200 Nee, serieus. 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,880 Het wordt beter. 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,360 Welke dingen? 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,080 O, waarom doe je dat? klinkt verdacht? 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,560 Neem je mij dat kwalijk? 14 00:00:45,560 --> 00:00:47,360 Oh, kom op, meteen door het linkerventrikel. 15 00:00:47,360 --> 00:00:49,680 Oh, ik ben een ellendige, ellendige zuster, 16 00:00:49,680 --> 00:00:53,480 wie heeft je gebracht wat je je vroeg. 17 00:00:53,480 --> 00:00:55,280 Er zijn twee maanden van boeken daar. 18 00:00:55,280 --> 00:00:57,960 En instantnoedels! 19 00:00:57,960 --> 00:01:00,360 Is dat het? Waarom heb je een vegetarische smaak gekregen? 20 00:01:00,360 --> 00:01:02,560 Luister, ik heb het betere dingen om te doen 21 00:01:02,560 --> 00:01:04,040 dan uw persoonlijke koerier te zijn. 22 00:01:04,040 --> 00:01:05,880 Zoals? Je bent met pensioen. 23 00:01:05,880 --> 00:01:09,280 Zoals kijken de wasmachine gaat rond. 24 00:01:09,280 --> 00:01:12,000 Ik breng je geen etenswaren voor wat herrie. 25 00:01:12,000 --> 00:01:15,200 O, racket. Instant noedels zijn hier een populaire valuta. 26 00:01:15,200 --> 00:01:18,400 Ja? Hé, wat zijn ruil je ze voor? 27 00:01:18,400 --> 00:01:22,080 Je hebt het echt gemaakt mijn leven makkelijker... 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,480 en dat waardeer ik, dat doe ik ook. 29 00:01:25,480 --> 00:01:26,960 Ik ruik een maar. 30 00:01:26,960 --> 00:01:28,080 Goor. 31 00:01:28,080 --> 00:01:30,080 Wat, ben je 12? 32 00:01:30,080 --> 00:01:32,520 Kom op, er is geen maar. 33 00:01:32,520 --> 00:01:35,520 Echter, als hypothetische 34 00:01:35,520 --> 00:01:36,920 je denkt dat je het zou kunnen neem een ​​telefoonoplader mee 35 00:01:36,920 --> 00:01:38,080 in uw volgende zorgpakket? 36 00:01:38,080 --> 00:01:39,600 Ja, dat gaat niet gebeuren. 37 00:01:39,600 --> 00:01:41,760 Kom op. Er is een kloof hier op de markt. 38 00:01:41,760 --> 00:01:44,600 Wil, dat ben je al drie jaar doen. 39 00:01:44,600 --> 00:01:46,000 Je wilt risico's nemen nog zes maanden. 40 00:01:46,000 --> 00:01:47,440 Nou, ik laat me niet betrappen. 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,680 Hilarisch. 42 00:01:48,680 --> 00:01:50,640 Beschouw me niet als vanzelfsprekend, Zullen. 43 00:01:50,640 --> 00:01:53,440 Ik heb landen verplaatst om hier voor jou te zijn. 44 00:02:01,880 --> 00:02:03,880 Hoi. 45 00:02:03,960 --> 00:02:05,320 Hoi. 46 00:02:05,320 --> 00:02:07,400 Ontvang uw persoonlijke kwestie vanochtend geregeld? 47 00:02:07,400 --> 00:02:09,800 Ja. 48 00:02:09,800 --> 00:02:11,000 Vraag het niet. 49 00:02:11,000 --> 00:02:13,440 Oh Hallo. Ik bespeur mannenproblemen. 50 00:02:13,440 --> 00:02:14,920 Nu zou je denken een detective 51 00:02:14,920 --> 00:02:16,720 door het woord detecteren te zeggen zou grappig zijn. 52 00:02:16,720 --> 00:02:19,000 - Het blijkt helemaal niet. 53 00:02:19,000 --> 00:02:21,400 Weet je, ik ben best goed op romantisch advies. 54 00:02:21,400 --> 00:02:22,600 - Echt? - Voor het geval je mij nodig hebt. 55 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 Nee, dat doe ik niet, maar bedankt. 56 00:02:24,600 --> 00:02:27,240 Kom op, kijk je niet? voor iets duurzaams 57 00:02:27,240 --> 00:02:28,920 met diepgang en passie? 58 00:02:28,920 --> 00:02:30,800 Oh God. Dat is mooi. 59 00:02:30,800 --> 00:02:33,520 Het is als een koelkastmagneet. 60 00:02:33,520 --> 00:02:35,760 Nou, hier is een afleiding. 61 00:02:35,760 --> 00:02:37,360 Wallen -- 62 00:02:37,360 --> 00:02:40,080 dragqueen dood aangetroffen op het podium in het cabarettheater 63 00:02:40,080 --> 00:02:41,320 waar hij aan het repeteren was. 64 00:02:41,320 --> 00:02:43,480 Laten we met haar meegaan, oké? 65 00:02:43,480 --> 00:02:47,120 Nou, ze was Needa Martini, 66 00:02:47,120 --> 00:02:50,520 A.K.A. David Holmes, populaire artiest, 67 00:02:50,520 --> 00:02:54,480 de helft van het succesvolle dragduo Gember en Needa. 68 00:02:54,480 --> 00:02:56,720 Ze hebben de hele tijd getoerd Nieuw-Zeeland en Australië 69 00:02:56,720 --> 00:02:59,200 en stonden op het punt te nemen de show naar Vegas. 70 00:03:02,240 --> 00:03:04,000 Waar is ze aan gestorven? 71 00:03:04,000 --> 00:03:06,560 volgens de lijkschouwer, accidentele elektrocutie. 72 00:03:06,560 --> 00:03:08,880 Ze was aan het repeteren tussen optredens. 73 00:03:08,880 --> 00:03:11,280 Ze viel, greep naar een gigantisch martiniglas 74 00:03:11,280 --> 00:03:12,920 op het podium waar water in zat. 75 00:03:12,920 --> 00:03:15,880 Toen het water raakte het voetlicht, knal. 76 00:03:15,880 --> 00:03:18,760 - Dat is pech, - Misschien 77 00:03:18,760 --> 00:03:21,240 De club was gesloten, en haar partner Felix, 78 00:03:21,240 --> 00:03:24,040 bevestigde dat ze was alleen aan het repeteren. 79 00:03:24,040 --> 00:03:27,640 Maar als Needa alleen was, waarom die foute slip? 80 00:03:27,640 --> 00:03:29,800 Waarom zou je je drukmaken als er geen publiek is. 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 - Dus misschien was dat zo? - Er heeft zich niemand gemeld. 82 00:03:35,000 --> 00:03:36,400 Wat vind je van de co-ster? 83 00:03:36,400 --> 00:03:39,600 Felix, alias Gember Snaps. 84 00:03:39,600 --> 00:03:42,040 Ook haar levenspartner en degene die het lichaam heeft gevonden? 85 00:03:51,560 --> 00:03:55,800 Hij was zo radeloos, zijn 1-1-1-oproep was onsamenhangend, 86 00:03:55,800 --> 00:03:59,600 Needa had in de problemen kunnen komen voor een aantal redenen. 87 00:03:59,600 --> 00:04:01,240 Betekent geen moord. 88 00:04:01,240 --> 00:04:02,680 Mensen in het algemeen kleed je niet aan 89 00:04:02,680 --> 00:04:04,400 tenzij ze het proberen om indruk op iemand te maken. 90 00:04:04,400 --> 00:04:08,520 Goh, het gaat goed met je op romantisch advies. 91 00:04:08,520 --> 00:04:11,720 Dus wie was alles die glamour voor? 92 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 De energieleverancier heeft dit bevestigd 93 00:04:25,480 --> 00:04:28,240 de elektriciteit uitgevallen om 23:37 uur, 94 00:04:28,240 --> 00:04:30,400 waar bij past het geschatte tijdstip van overlijden. 95 00:04:30,400 --> 00:04:32,200 Je hebt beeldmateriaal van de daadwerkelijke show? 96 00:04:32,200 --> 00:04:34,080 Alleen over een miljoen uur waard. 97 00:04:34,080 --> 00:04:35,600 Ze hadden een reguliere show, 98 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 en Ginger en Needa waren dat ook alles over sociaal 99 00:04:37,880 --> 00:04:40,640 Dit is hun nieuwste show, 100 00:04:40,640 --> 00:04:43,680 Ginger en Needa doen burlesque. 101 00:04:43,680 --> 00:04:48,160 Dat is Ginger, ook bekend als Felix, in de rode pruik. 102 00:04:48,160 --> 00:04:50,960 En de blonde is Needa, 103 00:04:50,960 --> 00:04:54,600 ook bekend als David, de overledenen. 104 00:04:54,600 --> 00:04:57,520 Al 15 jaar samen -- Dat is een lange tijd. 105 00:04:57,520 --> 00:04:59,920 Wat zijn de kansen van iemand jury die een set optuigt 106 00:04:59,920 --> 00:05:01,800 om haar te elektrocuteren? 107 00:05:01,800 --> 00:05:04,680 Er moeten gemakkelijkere manieren zijn iemand vermoorden. 108 00:05:04,680 --> 00:05:08,520 Nou ja, niet als je dat wilt laat het op een ongeluk lijken. 109 00:05:12,240 --> 00:05:14,880 Waar zijn die foto's van hen repeteren? 110 00:05:20,320 --> 00:05:21,680 Oké. 111 00:05:21,680 --> 00:05:23,680 Als dat is wat ze dragen als ze aan het repeteren zijn, 112 00:05:23,680 --> 00:05:26,640 Dan heeft Harry misschien gelijk. 113 00:05:26,640 --> 00:05:30,200 Hier. Wat is er mis met deze foto? 114 00:05:30,200 --> 00:05:32,680 Het lijkt erop dat Needa is overleden een show doen. 115 00:05:32,680 --> 00:05:35,000 Precies, maar voor wie? 116 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 En zie je dit? 117 00:05:37,080 --> 00:05:39,400 Er achter komen als ze dat glas zouden testen. 118 00:05:39,400 --> 00:05:43,000 Het kan ons helpen te vertellen wie dat was daar die avond kijken. 119 00:06:02,680 --> 00:06:04,320 Dit is de eerste keer Ik ben naar een club geweest 120 00:06:04,320 --> 00:06:05,920 sinds ik hierheen ben verhuisd. 121 00:06:05,920 --> 00:06:07,920 Hé, denk je Zullen het heteromannen zijn? 122 00:06:07,920 --> 00:06:11,680 Ja. En dat zullen ze allemaal hier zijn met hun vrouwen. 123 00:06:11,680 --> 00:06:13,920 Dus je bent nog steeds op de markt, hè? 124 00:06:13,920 --> 00:06:16,120 Moeilijk te geloven. Ik weet. 125 00:06:16,120 --> 00:06:19,880 Ja, dit is het gedeelte waar je zegt: "Ja, dat is krankzinnig." 126 00:06:19,880 --> 00:06:21,800 Oh trouwens, er wordt geen melding gemaakt van het glas 127 00:06:21,800 --> 00:06:25,360 in het dossier omdat ze het niet hebben getest. 128 00:06:25,360 --> 00:06:26,880 Nou, dat is logisch als ze dachten 129 00:06:26,880 --> 00:06:28,920 Het was een ongeluk, denk ik. 130 00:06:28,920 --> 00:06:30,160 Goedenavond, dames. 131 00:06:30,160 --> 00:06:32,120 - Hoi. - Hoi. 132 00:06:53,040 --> 00:06:56,160 Nou, het lijkt op Ginger vond zelf een vervanger. 133 00:06:56,160 --> 00:07:01,040 Ja. Weten we wie ze is? 134 00:07:01,040 --> 00:07:02,720 Ivana Martini, 135 00:07:02,720 --> 00:07:04,520 zoals het op de poster staat, 136 00:07:04,520 --> 00:07:06,720 ook bekend als Natan. 137 00:07:06,720 --> 00:07:09,200 Denk dat ze nog steeds zijn naar Vegas gaan. 138 00:07:13,440 --> 00:07:16,760 Mm-hmm, dat is een grote kom op voor het nieuwe meisje. 139 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 Dat is het zeker. 140 00:07:34,040 --> 00:07:35,480 Ja je hebt gelijk. 141 00:07:35,480 --> 00:07:37,080 Ik denk niet dat ik dat ga doen veel geluk hier. 142 00:07:41,280 --> 00:07:44,120 - Ik zal de plek onderzoeken. - Succes. 143 00:07:47,560 --> 00:07:48,760 Drankje. 144 00:07:48,760 --> 00:07:49,880 Bedankt. 145 00:07:49,880 --> 00:07:51,200 Je bent van harte welkom. 146 00:07:51,200 --> 00:07:52,800 Het is een populaire show. 147 00:07:52,800 --> 00:07:54,200 Waarom niet langer hardlopen? 148 00:07:54,200 --> 00:07:56,440 Oh, dat zijn ze, in Vegas. 149 00:07:56,440 --> 00:07:57,840 Vegas? Echt? 150 00:07:57,840 --> 00:08:00,640 Mm, lieverd, Ik zeg niet dat ik ze haat 151 00:08:00,640 --> 00:08:03,440 want haat is dat niet sterk genoeg. 152 00:08:06,040 --> 00:08:09,440 Hé, boe. 153 00:08:22,600 --> 00:08:24,720 Hallo, Gember. 154 00:08:24,720 --> 00:08:26,680 En jij moet Ivana zijn. 155 00:08:38,120 --> 00:08:40,840 Maar dat moet zo geweest zijn een schokkende ontdekking. 156 00:08:40,840 --> 00:08:42,560 Het was de ergste dag van mijn leven. 157 00:08:42,560 --> 00:08:46,720 Kijk, het was een verschrikkelijk ongeluk dat niemand wil herhalen. 158 00:08:46,720 --> 00:08:49,600 Het onderzoek werd ons verteld gedaan en afgestoft. 159 00:08:51,760 --> 00:08:53,360 Nog een drankje. 160 00:08:53,360 --> 00:08:55,200 Gekke vraag. 161 00:08:58,720 --> 00:09:01,480 Dus je neemt de show naar Vegas? 162 00:09:01,480 --> 00:09:04,680 Een bitterzoet hoogtepunt in zijn carrière, 163 00:09:04,680 --> 00:09:06,600 omdat Needa had bij jou moeten zijn? 164 00:09:06,600 --> 00:09:08,360 En zou hebben, als ze er niet was geweest 165 00:09:08,360 --> 00:09:10,920 zo geobsedeerd met de trapvolgorde. 166 00:09:10,920 --> 00:09:13,480 Ze was vastbesloten om het te krijgen vlak voor de Vegas-tour. 167 00:09:13,480 --> 00:09:15,680 Maar ze was aan het repeteren zonder jou. 168 00:09:15,680 --> 00:09:17,560 Ze had een zwakke knie. 169 00:09:17,560 --> 00:09:18,920 Ze probeerde het om een ​​oplossing te vinden 170 00:09:18,920 --> 00:09:22,120 zodat ze mij niet in de steek zou laten. 171 00:09:22,120 --> 00:09:24,720 Nou, Ivana lijkt geweldig. 172 00:09:24,720 --> 00:09:27,440 Het is verbazingwekkend dat je dat hebt kunnen doen zo snel een vervanger vinden. 173 00:09:27,440 --> 00:09:29,800 Ik kan David nooit vervangen. 174 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 Dat deed je wel. 175 00:09:32,680 --> 00:09:36,440 Nathan was Davids beschermeling, zijn sleepdochter. 176 00:09:36,440 --> 00:09:38,160 Zij was onze kostuummeesteres in Sydney, 177 00:09:38,160 --> 00:09:39,680 en ze kent de routine. 178 00:09:39,680 --> 00:09:43,440 Invallen voor David was dat wel de voor de hand liggende oplossing. 179 00:09:43,440 --> 00:09:46,200 Ja, ik zeg alleen maar, ze is echt geweldig pla-- 180 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 Liefje... 181 00:09:48,320 --> 00:09:49,920 David houdt van Nathan. 182 00:09:49,920 --> 00:09:53,120 Ze zou blij zijn geweest. 183 00:09:58,120 --> 00:10:00,720 We zijn zo verwoest. 184 00:10:00,720 --> 00:10:02,720 Needa had het grootste hart. 185 00:10:02,720 --> 00:10:05,200 Ze had ook de grootste voeten. 186 00:10:05,200 --> 00:10:07,800 Mensen lijken het leuk te vinden haar vervanger wel. 187 00:10:07,800 --> 00:10:10,960 Eh, dat is gebeurd een beetje schaduw 188 00:10:10,960 --> 00:10:13,200 rond Ivana die Needa vervangt. 189 00:10:13,200 --> 00:10:15,720 Die meiden zijn gewoon jaloers. 190 00:10:15,720 --> 00:10:16,960 En als je het vraagt 191 00:10:16,960 --> 00:10:20,640 voor mijn professionele onpartijdige mening, 192 00:10:20,640 --> 00:10:23,920 Needa was overwerkt, ronduit. 193 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 Schatje, ze was uitgeput. 194 00:10:26,320 --> 00:10:27,520 Oh meid, ik moet gaan. Jij goed? 195 00:10:27,520 --> 00:10:29,360 - Het gaat goed met mij. - Het gaat goed met je, boe. 196 00:10:34,000 --> 00:10:35,720 Hallo. 197 00:10:37,720 --> 00:10:40,360 Kijk, het spijt me als Ik heb je eerder van streek gemaakt. 198 00:10:40,360 --> 00:10:41,760 Vergeet het. 199 00:10:41,760 --> 00:10:43,800 Het was gewoon moeilijk. 200 00:10:43,800 --> 00:10:46,200 Needa, ze was de vriendelijkste, 201 00:10:46,200 --> 00:10:49,400 meest genereuze persoon Ik heb het ooit geweten. 202 00:10:49,400 --> 00:10:51,360 Zij heeft mij geïntroduceerd in deze wereld. 203 00:10:51,360 --> 00:10:53,760 Ze liet me zien wie ik werkelijk ben, 204 00:10:53,760 --> 00:10:56,680 en ik ben haar alles verschuldigd. 205 00:10:56,680 --> 00:11:00,680 Nou, Ginger en Ivana heeft een mooie klank. 206 00:11:00,680 --> 00:11:03,400 Het was het idee van onze manager. 207 00:11:03,400 --> 00:11:05,520 Het is dezelfde voorstelling. Het is een ander duo. 208 00:11:05,520 --> 00:11:07,720 Nou, dat moet vreemd zijn, gezien het feit dat jullie allemaal waren 209 00:11:07,720 --> 00:11:09,640 verondersteld wordt te gaan samen naar Vegas. 210 00:11:09,640 --> 00:11:13,520 Ik voel me ziek dat ik alleen maar kreeg mijn pauze omdat ze stierf. 211 00:11:13,520 --> 00:11:16,720 Maar niet zo ziek dat je niet gaat. 212 00:11:16,720 --> 00:11:19,320 Daar is mijn superster. 213 00:11:19,320 --> 00:11:21,520 Hoi! 214 00:11:21,520 --> 00:11:24,880 Ah, en jij moet Alexa zijn, politieconsulent, toch? 215 00:11:24,880 --> 00:11:26,400 Zoiets. 216 00:11:26,400 --> 00:11:28,600 Mm, Kathleen Boyce, manager. 217 00:11:28,600 --> 00:11:31,200 Buitengewoon manager, accuraat zijn. 218 00:11:31,200 --> 00:11:33,680 Hou op. 219 00:11:33,680 --> 00:11:37,080 Gefeliciteerd op een zeer succesvolle show. 220 00:11:37,080 --> 00:11:38,600 O ja, bedankt. 221 00:11:38,600 --> 00:11:41,920 Ik heb een talent ontdekt voor het ondersteunen van talent. 222 00:11:41,920 --> 00:11:44,720 Oh, eigenlijk doet dat me eraan denken, Kun je met Ginger gaan praten? 223 00:11:44,720 --> 00:11:47,520 Ze is een beetje down in de mond. 224 00:11:47,520 --> 00:11:48,960 Ja. 225 00:11:50,720 --> 00:11:53,320 Eh, nog eentje. 226 00:11:53,320 --> 00:11:54,680 O, wil je er een? 227 00:11:54,680 --> 00:11:57,640 Bedankt, maar ik ben een ouderwets meisje. 228 00:11:57,640 --> 00:11:59,280 En daarnaast, als je mij een drankje kocht, 229 00:11:59,280 --> 00:12:01,480 wie weet waar het toe zou leiden? 230 00:12:01,480 --> 00:12:04,160 Misschien beginnen we verder te komen, en dan zou het ongemakkelijk worden 231 00:12:04,160 --> 00:12:07,600 als ik het je moet vragen om te stoppen met het lastigvallen van mijn meisjes. 232 00:12:07,600 --> 00:12:10,600 Oh. 233 00:12:10,600 --> 00:12:12,800 Je snapt het goed. 234 00:12:12,800 --> 00:12:15,240 Ik heb ze nodig in tiptopvorm voor de Vegas-tour, 235 00:12:15,240 --> 00:12:17,680 fysiek en emotioneel. 236 00:12:17,680 --> 00:12:19,280 En eerlijk gezegd... 237 00:12:19,280 --> 00:12:22,680 we willen allemaal gewoon verder. 238 00:12:22,680 --> 00:12:25,080 Het beste als de politie dat doet. 239 00:12:30,280 --> 00:12:32,080 Volgens Pollie is de hele draggemeenschap 240 00:12:32,080 --> 00:12:33,560 hield van Ginger en Needa. 241 00:12:33,560 --> 00:12:35,920 - Volgens de WHO? - Oh, Polly Amorous. 242 00:12:35,920 --> 00:12:38,920 Er is trouwens maar één deur aan de achterkant. 243 00:12:38,920 --> 00:12:41,320 Hier. 244 00:12:41,320 --> 00:12:44,040 Merci. 245 00:12:44,040 --> 00:12:45,720 Hoeveel daarvan heb je gehad? 246 00:12:45,720 --> 00:12:47,120 Wat zit er zelfs in? 247 00:12:47,120 --> 00:12:49,520 Oh, het is vooral fruit. 248 00:12:49,520 --> 00:12:51,520 Het komt wel goed met mij. 249 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Wat? 250 00:13:05,560 --> 00:13:08,360 Niets. 251 00:13:08,360 --> 00:13:11,120 "Ik zei het je toch" is de meest onaantrekkelijke zin 252 00:13:11,120 --> 00:13:12,520 in de Engelse taal, Madison. 253 00:13:12,520 --> 00:13:14,560 Ik heb niets gezegd. 254 00:13:16,600 --> 00:13:18,640 Gewoon omdat er niemand was toen Needa stierf 255 00:13:18,640 --> 00:13:20,920 betekent niet dat iemand was er niet eerder 256 00:13:20,920 --> 00:13:22,720 om het ongeval te veroorzaken. 257 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 En Nathan heeft een motief. 258 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 Maar Polly Amorous zei Nathan hield van David als een moeder. 259 00:13:27,680 --> 00:13:29,800 Oh, pist. 260 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Ik ken mensen die zouden moorden hun moeder voor een custardtaart, 261 00:13:32,000 --> 00:13:34,120 laat staan ​​een reis naar Vegas. 262 00:13:34,120 --> 00:13:35,680 Wat heb je over de manager? 263 00:13:35,680 --> 00:13:39,000 Kathleen Boyce, vervolgd wegens fraude vijf jaar geleden. 264 00:13:39,000 --> 00:13:41,280 Probeerde gokkers op te lichten van duizenden dollars 265 00:13:41,280 --> 00:13:43,400 voor een niet bestaand muziekfestival. 266 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 Mm. 267 00:13:45,400 --> 00:13:47,160 Misschien is ze aan het perfectioneren haar oplichterij 268 00:13:47,160 --> 00:13:48,560 en werken in Vegas. 269 00:13:48,560 --> 00:13:51,200 Maar waarom zou ze doden? een van haar merken? 270 00:13:51,200 --> 00:13:55,520 Misschien Needa, A.K.A. David, zat op haar 271 00:13:55,520 --> 00:13:58,000 en misschien had ze dat ook gedaan er is iets met Nathan aan de hand. 272 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 Steek in het donker -- Ik denk dat Nathan homo is. 273 00:14:00,120 --> 00:14:04,760 Hij zou iets raars kunnen hebben mama fetisj. 274 00:14:04,760 --> 00:14:07,760 Zoek dat niet op. 275 00:14:07,760 --> 00:14:09,400 Als het oplichterij is... 276 00:14:09,400 --> 00:14:10,880 het is een behoorlijk goede. 277 00:14:14,960 --> 00:14:18,040 - Oh, Vegas, ja? - O, graag. 278 00:14:18,040 --> 00:14:19,280 Weet je, dat heb ik altijd gedaan wilde er eentje gaan doen 279 00:14:19,280 --> 00:14:21,480 van die gondeltochten in Vegas. 280 00:14:21,480 --> 00:14:23,800 Maar het is nu een beetje passé, ja, beetje ouderwets. 281 00:14:23,800 --> 00:14:27,160 O, ik denk dat het dat was een beetje passé toen het begon. 282 00:14:29,960 --> 00:14:32,120 Iets wat ik zei? 283 00:14:32,120 --> 00:14:33,520 O ja. 284 00:14:37,960 --> 00:14:40,800 Wat gebeurd er? 285 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 Hallo. 286 00:14:43,000 --> 00:14:44,640 Zie je dit? 287 00:14:44,640 --> 00:14:45,960 De manager, Kathleen, 288 00:14:45,960 --> 00:14:48,040 zei dat ze een ouderwets meisje is. 289 00:14:48,040 --> 00:14:50,240 Dit drankje heet een ouderwetse. 290 00:14:50,240 --> 00:14:53,240 Rechts. Betekenis? 291 00:14:53,240 --> 00:14:55,080 Dat bedoel ik, denk ik Kathleen was bij de club 292 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 de nacht dat Needa stierf. 293 00:15:04,840 --> 00:15:07,000 O, hé, dat was ik Ik vraag me af of je mij kunt helpen. 294 00:15:07,000 --> 00:15:09,600 Ik reis met de Ginger en Ivana show volgende maand, 295 00:15:09,600 --> 00:15:12,200 en ik wilde het gewoon even controleren Ik heb een kamer geboekt. 296 00:15:12,200 --> 00:15:15,480 Zeker, schat. Ik ben hun personal trainer. 297 00:15:15,480 --> 00:15:17,680 Mijn naam? 298 00:15:17,680 --> 00:15:20,800 Madison Buit. 299 00:15:20,800 --> 00:15:22,160 Oh oké. Dat is vreemd. 300 00:15:22,160 --> 00:15:24,280 Ik zal het moeten opvolgen met hen daarover. 301 00:15:24,280 --> 00:15:26,520 Heel erg bedankt voor uw hulp. 302 00:15:29,200 --> 00:15:30,800 De Vegas-show is legitiem. 303 00:15:30,800 --> 00:15:33,160 Ze zijn geboekt met hoffelijkheid van Kathleen Boyce. 304 00:15:33,160 --> 00:15:35,680 Maar begrijp dit, Alexa, de enige gast op de lijst, 305 00:15:35,680 --> 00:15:37,920 zijn Nathan, Kathleen en Felix, 306 00:15:37,920 --> 00:15:40,280 iemand wist dat Needa dat niet was zal in die show zijn. 307 00:15:46,280 --> 00:15:47,560 Heeft Kathleen het je verteld? 308 00:15:47,560 --> 00:15:49,920 dat ze Needa wilde uit de show? 309 00:15:49,920 --> 00:15:52,720 Ja. 310 00:15:52,720 --> 00:15:54,120 Kathleen wilde dat het gebeurde 311 00:15:54,120 --> 00:15:57,000 zodra het Vegas-optreden is was bevestigd, 312 00:15:57,000 --> 00:15:59,200 en ik zou de drager zijn van het slechte nieuws. 313 00:15:59,200 --> 00:16:00,400 Echt? 314 00:16:00,400 --> 00:16:03,680 Ik hield vol dat het van mij kwam. 315 00:16:03,680 --> 00:16:06,800 Maar ik kon het niet. Ik wist hoe boos ze zou zijn. 316 00:16:06,800 --> 00:16:09,040 Dus je liet haar gewoon blijf repeteren 317 00:16:09,040 --> 00:16:10,720 voor de show zou ze dat nooit kunnen deel uitmaken van. 318 00:16:10,720 --> 00:16:13,520 Ik ben een lafaard. 319 00:16:13,520 --> 00:16:15,520 Hoe kan ik het haar vertellen ze werd vervangen 320 00:16:15,520 --> 00:16:17,160 door iemand jonger? 321 00:16:17,160 --> 00:16:20,400 Het zou haar en ons vernietigd hebben. 322 00:16:22,160 --> 00:16:25,200 Ik was bang om te verliezen alles wat we samen hadden. 323 00:16:27,760 --> 00:16:29,800 Waar was jij toen het gebeurde? 324 00:16:31,720 --> 00:16:33,800 Verjaardagsborrels met vrienden. 325 00:16:33,800 --> 00:16:36,080 Needa zou zich bij ons voegen als je klaar bent met oefenen. 326 00:16:36,080 --> 00:16:38,360 Dus daarom was ze gekleed naar de negens? 327 00:16:38,360 --> 00:16:40,880 Of repeteerde ze vaak op volle toeren? 328 00:16:40,880 --> 00:16:43,320 Ja, af en toe. 329 00:16:44,960 --> 00:16:47,120 Maar ze kwam niet opdagen? 330 00:16:47,120 --> 00:16:50,640 David belde mij boos. 331 00:16:50,640 --> 00:16:52,840 Kathleen was voorop gegaan en vertelde hem het slechte nieuws, 332 00:16:52,840 --> 00:16:54,720 dus ik heb gelogen. 333 00:16:54,720 --> 00:16:57,720 Ik vertelde hem dat ik nooit zou dromen om de show zonder hem te doen 334 00:16:57,720 --> 00:17:00,920 en om te blijven repeteren. 335 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 Ik werd gepleisterd. 336 00:17:03,400 --> 00:17:05,000 En de volgende ochtend toen David er niet was, 337 00:17:05,000 --> 00:17:06,560 Ik belde. 338 00:17:06,560 --> 00:17:09,160 Geen antwoord. 339 00:17:09,160 --> 00:17:10,480 Dus ik ging kijken. 340 00:17:14,400 --> 00:17:18,000 Heeft iemand anders heb je sleutels van de club? 341 00:17:18,000 --> 00:17:20,840 Vertel me alsjeblieft niet wat je denkt Davids dood was verdacht. 342 00:17:20,840 --> 00:17:23,640 Nou, dat is wat Ik probeer het uit te sluiten. 343 00:17:26,040 --> 00:17:27,600 ♪ Ik heb een kans nodig♪ 344 00:17:38,840 --> 00:17:42,600 Kijk, is daar een reden voor? verpest je mijn downtime? 345 00:17:42,600 --> 00:17:44,040 Wel, ja. 346 00:17:44,040 --> 00:17:45,560 ik wil weten waarom jij was bij de club 347 00:17:45,560 --> 00:17:47,960 de nacht dat Needa stierf. 348 00:17:47,960 --> 00:17:49,160 Ja, zodra je het mij vertelt 349 00:17:49,160 --> 00:17:51,040 waarom je aan het rondneuzen bent mijn zaak. 350 00:17:51,040 --> 00:17:54,160 Het is niet alsof je een agent bent meer. 351 00:17:54,160 --> 00:17:56,200 Je wilde Needa dumpen van de voorstelling. 352 00:17:56,200 --> 00:17:58,840 Ze bleek dood, dus ik ben geïnteresseerd. 353 00:17:58,840 --> 00:18:00,320 Ik weet dat je bij de club was. 354 00:18:00,320 --> 00:18:03,000 Waarom heb je het niet verteld? de politie dat? 355 00:18:03,000 --> 00:18:05,800 Ik ben hun manager. Ik kwam binnen. 356 00:18:05,800 --> 00:18:07,400 Dus? 357 00:18:07,400 --> 00:18:10,320 Ik was met Ivana uit eten geweest, die in paniek was geraakt 358 00:18:10,320 --> 00:18:12,960 omdat Ginger het Needa niet had verteld het slechte nieuws nog 359 00:18:12,960 --> 00:18:16,000 dus ik heb besloten om de pleister eraf te trekken. 360 00:18:16,000 --> 00:18:17,840 Hoe was ze gekleed? 361 00:18:17,840 --> 00:18:19,760 Ik weet het niet. 362 00:18:19,760 --> 00:18:21,480 T-shirt, joggingbroek. 363 00:18:21,480 --> 00:18:23,160 En hoe reageerde ze naar het nieuws? 364 00:18:23,160 --> 00:18:25,160 Oh, dat deed ze een beetje sprong van vreugde. 365 00:18:25,160 --> 00:18:27,400 Hoe denk je? 366 00:18:27,400 --> 00:18:28,960 Hoe dan ook, ze is... 367 00:18:28,960 --> 00:18:30,840 ze is nu dood, dus wat maakt het uit? 368 00:18:30,840 --> 00:18:32,760 - Het is belangrijk voor Ginger. Ja. 369 00:18:32,760 --> 00:18:35,320 Dat is precies waarom ik je nodig heb om bij ons weg te blijven. 370 00:18:35,320 --> 00:18:36,760 Oké, we hebben genoeg aan de hand 371 00:18:36,760 --> 00:18:40,400 zonder een of andere verveelde ex-politieagent oude woorden openbreken. 372 00:18:40,400 --> 00:18:42,240 O, maar één ding. 373 00:18:42,240 --> 00:18:45,480 Je hebt een beetje lef op je tanden. 374 00:18:47,880 --> 00:18:48,920 Daar ga je. 375 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 - Mads... Hé! 376 00:18:53,480 --> 00:18:55,720 Kun je erachter komen als Ivana en Kathleen 377 00:18:55,720 --> 00:18:57,080 gegeten op de avond dat Needa stierf? 378 00:18:57,080 --> 00:18:59,080 Sorry, Ivana is Nathan, toch? 379 00:18:59,080 --> 00:19:00,680 Ja, dat klopt. 380 00:19:00,680 --> 00:19:03,000 Koel. Betekent dat dat? Mag ik een verdachte verhoren? 381 00:19:03,000 --> 00:19:04,800 Nee, je bent bezig een onderzoeksmissie. 382 00:19:04,800 --> 00:19:07,000 - Waar ben je? - Ambachtelijke bierworkshop, 383 00:19:07,000 --> 00:19:08,880 leren maken een hobby pale ale. 384 00:19:08,880 --> 00:19:11,560 Waarom? Oh, ik snap het. 385 00:19:11,560 --> 00:19:15,080 Het is deinend met in aanmerking komende hipsters. 386 00:19:15,080 --> 00:19:17,320 "Hipsters" -- wie gebruikt dat woord überhaupt. 387 00:19:17,320 --> 00:19:18,960 Maar ja, als je op de markt bent, 388 00:19:18,960 --> 00:19:21,160 soms heb je dat wel om naar de markt te gaan. 389 00:19:29,600 --> 00:19:33,560 Nathan, hoe laat was je aan het eten tot? 390 00:19:33,560 --> 00:19:35,680 Ik weet het niet, 20.30 uur. 391 00:19:35,680 --> 00:19:38,080 Ik neem aan dat je het over Needa had en de show, hè? 392 00:19:38,080 --> 00:19:40,400 Wat wil je dat ik zeg? Wij zijn een familie. 393 00:19:40,400 --> 00:19:42,640 Natuurlijk hebben we het over haar gehad. Waarom zouden we niet? 394 00:19:42,640 --> 00:19:44,840 En waar is Kathleen gebleven daarna gaan? 395 00:19:44,840 --> 00:19:47,440 Hoe zou ik dat weten? 396 00:19:47,440 --> 00:19:49,800 Sorry. Is er een punt? aan deze vervelende QandA? 397 00:19:49,800 --> 00:19:52,600 - Ik controleer alleen alibi's. - Nou, je weet waar ik was, 398 00:19:52,600 --> 00:19:54,640 dus ik denk dat we klaar zijn. 399 00:20:04,720 --> 00:20:07,560 Is dat normaal, als je het probeert te doden? 400 00:20:11,320 --> 00:20:13,960 Dus Kathleen en Ivana beiden hadden motieven. 401 00:20:13,960 --> 00:20:16,120 De vraag is hoe? 402 00:20:16,120 --> 00:20:19,200 Kathleen, als ze Needa al had gedumpt, 403 00:20:19,200 --> 00:20:21,400 waarom zou ze de moeite nemen van het vermoorden van haar. 404 00:20:21,400 --> 00:20:23,440 Met het record van Kathleen, er zit niets in 405 00:20:23,440 --> 00:20:26,320 dat suggereert moorddadig meesterbrein. 406 00:20:26,320 --> 00:20:27,680 O ja? Wat suggereert het? 407 00:20:27,680 --> 00:20:29,880 Slimme, liegende opportunist. 408 00:20:29,880 --> 00:20:31,960 Haar strafblad bestaat uitsluitend uit winkeldiefstal. bezit, 409 00:20:31,960 --> 00:20:34,160 oplichterij met onbetrouwbare vrienden. 410 00:20:34,160 --> 00:20:36,560 Niets moorddadigs. 411 00:20:36,560 --> 00:20:39,520 Nou, zegt mijn gevoel dat deze is. 412 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Kan het mis hebben natuurlijk. 413 00:20:41,720 --> 00:20:43,320 Maar dat doe je eigenlijk niet denk dat. 414 00:20:43,320 --> 00:20:45,120 'Natuurlijk niet. Ik heb het nooit mis. 415 00:20:45,120 --> 00:20:46,440 Je zou een geweldige agent zijn geweest 416 00:20:46,440 --> 00:20:48,200 als je maar een beetje meer had zelfvertrouwen. 417 00:20:48,200 --> 00:20:52,120 O ja. Bedankt. 418 00:20:52,120 --> 00:20:54,400 Hoi. 419 00:20:54,400 --> 00:20:56,560 Hallo. 420 00:20:56,560 --> 00:20:59,120 Ze hebben dus wel gegeten samen bij Luigi, 421 00:20:59,120 --> 00:21:00,680 maar Ivana is absoluut schuldig 422 00:21:00,680 --> 00:21:03,120 - en ergens over piekeren. - Super. 423 00:21:03,120 --> 00:21:04,600 Ze zijn dus allemaal medeplichtig in de grote leugen 424 00:21:04,600 --> 00:21:06,440 over Needa die gedumpt wordt. 425 00:21:06,440 --> 00:21:08,040 Vertel me dit. 426 00:21:08,040 --> 00:21:11,400 Als Kathleen het deed, zou Ivana haar dekken? 427 00:21:11,400 --> 00:21:15,200 Kathleen biedt aan de kans van je leven. 428 00:21:15,200 --> 00:21:18,600 Hoe zou zij of zij dan zijn een elektrocutie regelen? 429 00:21:18,600 --> 00:21:19,800 Ik bedoel, dat is het volgende niveau. 430 00:21:19,800 --> 00:21:21,120 Staat er iets in haar dossier? 431 00:21:21,120 --> 00:21:22,600 dat suggereert ze zou moeten weten hoe. 432 00:21:22,600 --> 00:21:25,400 Niet voor mij. 433 00:21:25,400 --> 00:21:27,600 U bent van harte welkom om een ​​kijkje te nemen. 434 00:21:27,600 --> 00:21:29,360 Akkoord. 435 00:21:29,360 --> 00:21:32,400 Hoe hebben ze het in hemelsnaam gedaan? 436 00:21:32,400 --> 00:21:34,400 - Derde partij. Misschien. 437 00:21:34,400 --> 00:21:36,840 Ik bedoel, dat zou het verklaren waarom David de Needa-uitrusting aantrok 438 00:21:36,840 --> 00:21:39,400 nadat hij gedumpt was. 439 00:21:39,400 --> 00:21:43,040 Nou, ik weet zeker dat je het zult kraken. Ik geloof in jou. 440 00:21:43,040 --> 00:21:46,280 Probeer je dit? om mij zelfvertrouwen te geven. 441 00:21:46,280 --> 00:21:47,240 Zeer zeker. 442 00:22:05,320 --> 00:22:09,560 Hou je me voor de gek. 443 00:22:11,560 --> 00:22:12,960 Geweldig. 444 00:22:14,560 --> 00:22:16,160 O, garnalen? 445 00:22:16,160 --> 00:22:18,120 Ik dacht dat ik in de hondenbox zat. 446 00:22:18,120 --> 00:22:22,600 Ja, dat ben je wel, maar ik begon na te denken. 447 00:22:22,600 --> 00:22:25,200 Nou, jij bent mijn broer, en... 448 00:22:25,200 --> 00:22:28,920 Ik ken je nauwelijks, toch? 449 00:22:28,920 --> 00:22:31,160 Weet je, ik weet niets over je leven, eigenlijk, 450 00:22:31,160 --> 00:22:33,600 of wie je bent geweest Rondhangen met. 451 00:22:33,600 --> 00:22:35,120 Er zijn zoveel familieherinneringen 452 00:22:35,120 --> 00:22:38,320 die we hadden kunnen delen maar deed het niet. 453 00:22:38,320 --> 00:22:39,840 Ja. 454 00:22:39,840 --> 00:22:41,480 Je weet wel, de herinnering dat springt er bij mij uit 455 00:22:41,480 --> 00:22:43,440 vertel je het mij dat ik een schande was. 456 00:22:43,440 --> 00:22:47,680 Nou ja, dat ben je wel een beetje, maar bloed is dikker dan water. 457 00:22:49,280 --> 00:22:51,680 Wat wil je? 458 00:22:51,680 --> 00:22:53,880 Ik probeer gewoon opnieuw verbinding te maken met mijn broer. 459 00:22:53,880 --> 00:22:58,080 O ja, juist. 460 00:22:58,080 --> 00:23:00,680 Ga verder. 461 00:23:00,680 --> 00:23:02,080 Daar ga je. 462 00:23:02,080 --> 00:23:05,680 Wat weet jij over Kathleen Boyce? 463 00:23:05,680 --> 00:23:07,280 Heb je meegebracht je telefoonoplader? 464 00:23:07,280 --> 00:23:09,480 - Nee, dat deed ik niet. - Hm. 465 00:23:09,480 --> 00:23:11,840 Waarom wil je dat weten over Kathleen? 466 00:23:11,840 --> 00:23:15,840 - Ik doe het gewoon. - Echt? 467 00:23:18,080 --> 00:23:19,960 Je bent weer in het harnas. 468 00:23:19,960 --> 00:23:20,960 Ik ben niet. 469 00:23:20,960 --> 00:23:22,120 Ja, dat ben je. 470 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 - Moord. - Nee. 471 00:23:24,080 --> 00:23:26,880 - Nee? - Mnm-mnm. 472 00:23:26,880 --> 00:23:31,160 Ik weet nog dat papa het een keer aan mama vertelde dat Alexa een uitstekende leugenaar is. 473 00:23:31,160 --> 00:23:34,000 Het is een teken van een fantasierijk brein. 474 00:23:34,000 --> 00:23:36,040 Ga je het mij vertellen? wat je weet? 475 00:23:36,040 --> 00:23:39,240 Nou, ik kan veel dingen zijn, maar een hond is er één van. 476 00:23:42,240 --> 00:23:45,680 Hoe zit het met de tegenprestatie? 477 00:23:47,320 --> 00:23:50,320 Elke hond heeft zijn prijs. 478 00:23:50,320 --> 00:23:52,920 Oke. 479 00:23:52,920 --> 00:23:56,320 Kathleen. 480 00:23:56,320 --> 00:23:58,120 Geweldige schoenen, 481 00:23:58,120 --> 00:24:00,440 uitstekende winkelvaardigheden. 482 00:24:00,440 --> 00:24:02,400 Ze zou bewegen als een kat. 483 00:24:02,400 --> 00:24:06,000 Ze werd alleen maar geknepen voor de helft van het werk dat ze deed. 484 00:24:06,000 --> 00:24:09,680 Vertel me over een van de banen waar ze niet werd geknepen. 485 00:24:11,280 --> 00:24:13,680 Oh, ze maakte deel uit van een bemanning 486 00:24:13,680 --> 00:24:15,960 die een lucratieve brandstichting uitvoerde. 487 00:24:15,960 --> 00:24:18,360 Twee bewakers kwamen om het leven, 488 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 leek haar niet te deren. 489 00:24:20,360 --> 00:24:22,360 Hoe zijn de bewakers omgekomen? 490 00:24:22,360 --> 00:24:24,960 Ik denk dat ze Sparky ziet. 491 00:24:24,960 --> 00:24:27,520 Het is hun taak om het te laten lijken als een elektrisch vuur. 492 00:24:27,520 --> 00:24:29,280 Dat beseften ze niet de twee bewakers 493 00:24:29,280 --> 00:24:32,480 op de portemonnee had gezeten en sliepen op het terrein. 494 00:24:32,480 --> 00:24:35,080 O, dat zal wel lukken. 495 00:24:35,080 --> 00:24:37,800 Nou, je zou je pond kunnen krijgen. 496 00:24:37,800 --> 00:24:40,920 Wanneer krijg ik de pro quo? 497 00:24:54,480 --> 00:24:56,720 Hallo, nogmaals. Kunnen we nog een praatje maken? 498 00:24:56,720 --> 00:24:58,080 Over wat? 499 00:24:58,080 --> 00:24:59,840 Over dat jij Needa vervangt voor de Vegas-show 500 00:24:59,840 --> 00:25:01,280 en niet de moeite nemen om het haar te vertellen? 501 00:25:01,280 --> 00:25:03,560 Kathleen zei, we hoeven niet met je te praten. 502 00:25:03,560 --> 00:25:04,640 Of je vriend 503 00:25:04,640 --> 00:25:06,200 Het zal niet lang duren. 504 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 Ik heb niets anders zeggen. 505 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 Maar wil je het niet horen? wat ik heb te zeggen? 506 00:25:10,200 --> 00:25:12,800 Laten we wat thee drinken. 507 00:25:12,800 --> 00:25:15,840 Hoe bedoel je, verdacht? 508 00:25:15,840 --> 00:25:18,440 Blijkbaar doet de politie dat niet denk dat het een ongeluk was. 509 00:25:18,440 --> 00:25:19,640 Ze denken dat iemand haar heeft vermoord. 510 00:25:19,640 --> 00:25:21,440 Jullie wilden allemaal Needa uit de voorstelling, 511 00:25:21,440 --> 00:25:23,880 en ze eindigt per ongeluk geëlektrocuteerd. 512 00:25:23,880 --> 00:25:25,920 Je moet toegeven, het is een vreemde timing. 513 00:25:25,920 --> 00:25:28,600 Dat is belachelijk. Niemand wilde haar dood. 514 00:25:28,600 --> 00:25:32,200 Wat als er iemand was gaat profiteren 515 00:25:32,200 --> 00:25:33,720 doordat ze dood is. 516 00:25:33,720 --> 00:25:36,280 Zoals jij? 517 00:25:36,280 --> 00:25:38,680 Dat kun je niet geloven Ik was verantwoordelijk. 518 00:25:38,680 --> 00:25:41,320 Nou, ik niet, uiteraard, 519 00:25:41,320 --> 00:25:44,520 maar misschien heb je wel wat gedachten over wie het had kunnen zijn. 520 00:25:44,520 --> 00:25:46,520 Nee, dat doe ik niet. 521 00:25:46,520 --> 00:25:48,760 Wiens idee was het Needa vervangen? 522 00:25:48,760 --> 00:25:51,280 Die van Kathleen, nadat ze mij zag in de Sydney-show. 523 00:25:51,280 --> 00:25:52,840 Maar dat bewijst niets. 524 00:25:52,840 --> 00:25:55,920 Zeker, het is geen bewijs. 525 00:25:55,920 --> 00:25:58,320 Ga alsjeblieft gewoon weg. 526 00:26:00,360 --> 00:26:02,200 Zeker. 527 00:26:03,720 --> 00:26:06,960 Weet je, ik heb het gehoord Kamillethee is best lekker. 528 00:26:06,960 --> 00:26:09,040 Helpt de zenuwen te kalmeren. 529 00:26:24,520 --> 00:26:27,840 Ze probeert hem te overtuigen van iets, maar wat? 530 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 Ooh, hij is bang voor haar. 531 00:26:32,920 --> 00:26:35,000 Dus of hij weet het wat ze Needa heeft aangedaan, 532 00:26:35,000 --> 00:26:36,560 of hij vermoedt het. 533 00:26:36,560 --> 00:26:40,080 Wat het ook is, hij probeert het te verbergen. 534 00:26:40,080 --> 00:26:42,480 Vind het leuk om de inhoud te weten van dat gesprek. 535 00:26:42,480 --> 00:26:43,640 Ik had hem moeten afluisteren. 536 00:26:43,640 --> 00:26:46,040 Overeengekomen. 537 00:26:46,040 --> 00:26:47,880 O, daar gaan we. 538 00:26:50,000 --> 00:26:52,120 Misschien zij eigenlijk wel geeft tenslotte om hem. 539 00:26:52,120 --> 00:26:55,920 Doe niet gek. Dat zijn gewoon goede prestaties. 540 00:26:55,920 --> 00:27:00,520 Het gaat haar allemaal om het geld. 541 00:27:00,520 --> 00:27:02,320 Ik begrijp dat Kathleen dat wilde 542 00:27:02,320 --> 00:27:04,160 Needa vervangen met een jongere versie, 543 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 maar waarom moord? 544 00:27:05,840 --> 00:27:07,520 Geld. 545 00:27:07,520 --> 00:27:09,800 Ik bedoel, wat als ze moest kopen Needa heeft haar contract opgezegd, 546 00:27:09,800 --> 00:27:11,720 en Needa zou daar niet heen gaan? 547 00:27:11,720 --> 00:27:13,560 Hoe komen we daar achter? 548 00:27:15,840 --> 00:27:17,360 Bel Gember. 549 00:27:17,360 --> 00:27:19,760 Vraag haar wanneer Needa's contract is zou verlopen, 550 00:27:19,760 --> 00:27:21,160 maar houd het informeel. 551 00:27:30,280 --> 00:27:32,040 Alsjeblieft, amigo. 552 00:27:32,040 --> 00:27:34,080 Ik dank u vriendelijk. 553 00:27:34,080 --> 00:27:35,520 Hé, ik vroeg het me af als je geïnteresseerd zou zijn 554 00:27:35,520 --> 00:27:37,920 bij het maken van themabroden voor bijzondere feestdagen. 555 00:27:37,920 --> 00:27:40,000 - Zoals? - Valentijnsdag. 556 00:27:40,000 --> 00:27:41,520 Misschien Vaderdag 557 00:27:41,520 --> 00:27:43,640 Wat kost een Vaderdagbrood ziet eruit als? 558 00:27:43,640 --> 00:27:45,240 een tv-afstandsbediening. Nee! 559 00:27:45,240 --> 00:27:47,480 Een kind dat voor een raam wacht voor een bezoek dat nooit komt. 560 00:27:47,480 --> 00:27:51,160 Ik dacht meer aan door ‘Papa’ erbovenop te zetten. 561 00:27:51,160 --> 00:27:52,440 Ik vroeg je om te stoppen ons lastigvallen, 562 00:27:52,440 --> 00:27:54,120 maar duidelijk de boodschap was luid genoeg. 563 00:27:54,120 --> 00:27:55,920 Kath, neem wat brood. 564 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 Ik haat het om Kath genoemd te worden. 565 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 En ik haat het om je Kath te noemen, dus ik denk dat we gelijk staan. 566 00:28:00,320 --> 00:28:02,960 Ivana is een puinhoop, en nu je assistent 567 00:28:02,960 --> 00:28:05,280 valt Ginger lastig over haar contract. 568 00:28:05,280 --> 00:28:07,560 Verdorie, ik heb het Madison verteld over het pesten. 569 00:28:07,560 --> 00:28:10,960 Ik heb wekenlang Ginger gekregen en Ivana weer in vorm. 570 00:28:10,960 --> 00:28:13,040 Blijf verdomme uit hun buurt. 571 00:28:13,040 --> 00:28:14,720 Je weet dat je het probeert een onderzoek stopzetten 572 00:28:14,720 --> 00:28:19,840 waardoor je er onbetrouwbaar uitziet, toch, vooral met je achtergrond. 573 00:28:19,840 --> 00:28:21,680 Weet je hoeveel tijd en geld 574 00:28:21,680 --> 00:28:23,160 Ik heb geïnvesteerd in deze tour, 575 00:28:23,160 --> 00:28:25,560 Hoeveel heb ik erop gereden? 576 00:28:25,560 --> 00:28:27,200 Waarom vul je mij niet in? 577 00:28:27,200 --> 00:28:29,160 Als je dit voor mij verpest, 578 00:28:29,160 --> 00:28:32,200 Ik zal achter je aan komen voor alles wat je bezit. 579 00:28:32,200 --> 00:28:34,920 Je weet wel, Ik word daar vreemd opgewonden van. 580 00:28:34,920 --> 00:28:38,720 Dame, Needa was zo blind als een vleermuis, Oké? 581 00:28:38,720 --> 00:28:42,120 Ze struikelde over de bebloede trap en viel. 582 00:28:42,120 --> 00:28:44,040 Wacht eens even. 583 00:28:44,040 --> 00:28:46,040 Dus toen je naar de club ging die nacht, 584 00:28:46,040 --> 00:28:49,720 Had Needa haar bril op? 585 00:28:55,960 --> 00:28:57,200 Nou, dit is het meeste uitdagende voorstelling 586 00:28:57,200 --> 00:28:58,760 we hebben het ooit geprobeerd, 587 00:28:58,760 --> 00:29:00,520 en we zijn er zo enthousiast over naar Sydney brengen. 588 00:29:00,520 --> 00:29:04,120 Je kunt het dubbele aantal jurken verwachten en verdubbel de dubbelzinnigheden. 589 00:29:04,120 --> 00:29:06,360 Oh ja. Verwacht maximaal vijf. 590 00:29:06,360 --> 00:29:08,880 Laten we het maar hopen De knie van deze houdt stand. 591 00:29:08,880 --> 00:29:11,080 Je wilt het niet weten hoe ze het heeft verwond. 592 00:29:11,080 --> 00:29:13,280 Oh, de blote onderwang ervan. 593 00:29:13,280 --> 00:29:15,880 Dus ik ga naar buiten. 594 00:29:15,880 --> 00:29:18,480 Madison, kijk eens. 595 00:29:18,480 --> 00:29:19,560 Hij draagt ​​een bril. 596 00:29:19,560 --> 00:29:22,040 Chowder, hij draagt ​​een bril. 597 00:29:22,040 --> 00:29:25,840 Oké, de enige keer dat David draagt ​​geen bril 598 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 is wanneer hij Needa is. 599 00:29:27,920 --> 00:29:30,200 Hier is ze, zonder bril 600 00:29:30,200 --> 00:29:32,880 en er wordt geen melding van gemaakt in het politierapport. 601 00:29:32,880 --> 00:29:35,480 Waarom zou een koningin dat doen? die nauwelijks kan zien, 602 00:29:35,480 --> 00:29:38,040 die een dickie-knie heeft, repeteren op trappen 603 00:29:38,040 --> 00:29:40,440 met hoge hakken en een lange jurk? 604 00:29:40,440 --> 00:29:42,000 Contactlenzen? 605 00:29:42,000 --> 00:29:44,400 Nee, daar wordt niet over gesproken in het rapport van de lijkschouwer. 606 00:29:44,400 --> 00:29:46,600 Nou ja, misschien de politie de bril gemist. 607 00:29:46,600 --> 00:29:50,880 Wacht even. 608 00:29:50,880 --> 00:29:54,920 Als Needa geen bril droeg of contactlenzen... 609 00:29:54,920 --> 00:29:57,120 Hoe deed ze haar eigen make-up? 610 00:29:57,120 --> 00:29:58,920 Je hebt gelijk. 611 00:29:58,920 --> 00:30:00,920 Mijn moeder is kortzichtig, en er is geen manier 612 00:30:00,920 --> 00:30:03,000 ze kon haar make-up doen zonder contacten... 613 00:30:03,000 --> 00:30:05,200 of haar neus laten drukken recht tegen de spiegel. 614 00:30:05,200 --> 00:30:08,920 Het is vrijwel onmogelijk. 615 00:30:08,920 --> 00:30:11,520 Tenzij iemand anders deed de make-up. 616 00:30:11,520 --> 00:30:12,880 Kathleen. 617 00:30:12,880 --> 00:30:15,080 Oh nee. Ze kan nauwelijks haar eigen ding doen. 618 00:30:15,080 --> 00:30:19,520 Nee, ik denk nog een dragqueen deed dit. 619 00:30:27,880 --> 00:30:30,480 Heb je Needa ooit gezien? met een bril optreden? 620 00:30:30,480 --> 00:30:32,480 God nee, meisje. 621 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Daar was ze veel te ijdel voor. 622 00:30:34,680 --> 00:30:37,880 Dat zou ze niet zijn dood in hen gevangen. 623 00:30:37,880 --> 00:30:40,680 O, dat was erg woordkeuze. 624 00:30:40,680 --> 00:30:44,280 En waar was je op de avond dat ze stierf? 625 00:30:44,280 --> 00:30:45,920 Ik was in Rossara. 626 00:30:45,920 --> 00:30:47,680 op een fijnere bijeenkomst. 627 00:30:47,680 --> 00:30:50,080 Dat is zoiets als een familiezaak. 628 00:30:50,080 --> 00:30:53,080 Heb je iemand wie kan dat verifiëren? 629 00:30:53,080 --> 00:30:54,600 Oh. 630 00:30:54,600 --> 00:30:56,440 Oké. 631 00:30:58,440 --> 00:31:02,720 Hoe zit het met 75 iemand? 632 00:31:02,720 --> 00:31:06,520 Wauw, dat is nog groter dan mijn familie. 633 00:31:06,520 --> 00:31:08,320 Bedankt. 634 00:31:08,320 --> 00:31:10,920 Avond. 635 00:31:10,920 --> 00:31:12,600 Oh God. 636 00:31:12,600 --> 00:31:14,640 Hoe kan ik brengen een vredesoffer. 637 00:31:17,400 --> 00:31:20,440 Mocht het niet duidelijk zijn, Ik ben aan het werk. 638 00:31:20,440 --> 00:31:24,080 Relax, ik wil het gewoon stel je één vraag. 639 00:31:26,320 --> 00:31:27,920 Toen Needa haar make-up deed, 640 00:31:27,920 --> 00:31:30,120 droeg ze een bril? of contacten? 641 00:31:30,120 --> 00:31:32,040 Contacten. 642 00:31:32,040 --> 00:31:35,040 Hoewel heel vaak, Ik heb haar make-up gedaan. 643 00:31:35,040 --> 00:31:38,040 Zo heb ik het geleerd. 644 00:31:38,040 --> 00:31:40,640 Hoe zit het met de nacht dat ze stierf? 645 00:31:40,640 --> 00:31:42,920 Dat zijn twee vragen. 646 00:31:42,920 --> 00:31:44,760 Verwen mij. 647 00:31:44,760 --> 00:31:46,720 Ik heb je al gezegd, 648 00:31:46,720 --> 00:31:48,320 Ik heb haar niet gezien de nacht dat ze stierf, 649 00:31:48,320 --> 00:31:52,240 en ik wens God dat ik dat deed. 650 00:31:52,240 --> 00:31:54,800 Denk je oprecht Ze was vermoord? 651 00:31:54,800 --> 00:31:56,240 Ja, ik wil. 652 00:31:56,240 --> 00:31:58,440 Oh God. 653 00:32:02,720 --> 00:32:04,240 - Hoi. - Hoi. 654 00:32:04,240 --> 00:32:05,880 Kom je mij een peptalk geven? 655 00:32:05,880 --> 00:32:07,200 Nee, ik kom je vertellen, 656 00:32:07,200 --> 00:32:09,000 Davids bril waren niet ter plaatse. 657 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 - Oh. - En die Kathleen Boyce 658 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 heeft een ambtenaar geregistreerd klacht tegen u. 659 00:32:13,600 --> 00:32:14,880 Echt? 660 00:32:14,880 --> 00:32:16,760 Je weet dat ze beweert financiële verliezen 661 00:32:16,760 --> 00:32:18,600 als haar sterren zich terugtrekken van de Vegas-show 662 00:32:18,600 --> 00:32:20,200 omdat je met ze geknoeid hebt, rechts? 663 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 - Dat is geweldig - Is het. 664 00:32:22,000 --> 00:32:23,600 Ja, omdat het betekent ze is in de war. 665 00:32:23,600 --> 00:32:24,800 Wacht even. 666 00:32:24,800 --> 00:32:27,000 Bloedige mannen. 667 00:32:27,000 --> 00:32:30,880 - Wat? - Niets. 668 00:32:30,880 --> 00:32:33,320 Ja, het is geweldig. Bedankt. 669 00:32:35,120 --> 00:32:36,840 Huiswerk, en voordat je het vraagt, 670 00:32:36,840 --> 00:32:40,440 nee, ik had geen studiemaatje thuis met mij. 671 00:32:40,440 --> 00:32:41,960 Hé, wat is er gebeurd? 672 00:32:41,960 --> 00:32:45,200 Je ziet er verdacht optimistisch uit. 673 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 Ik heb net gepraat naar de patholoog 674 00:32:46,800 --> 00:32:48,800 die Needa's autopsie deed. 675 00:32:48,800 --> 00:32:50,600 Ik wilde weten of dat zo was iets vreemds 676 00:32:50,600 --> 00:32:52,360 over de make-up. 677 00:32:52,360 --> 00:32:56,200 Ze zei dat de make-up dat niet had gedaan door de huid opgenomen. 678 00:32:56,200 --> 00:32:58,040 Het lag er gewoon bovenop, zoals verf. 679 00:32:58,040 --> 00:32:59,680 Wat betekent wat? 680 00:32:59,680 --> 00:33:03,280 Het werd postmortem toegepast. 681 00:33:03,280 --> 00:33:05,320 O mijn God. Vreemd. 682 00:33:05,320 --> 00:33:08,080 Waarom zou iemand make-up aanbrengen? op een lijk? 683 00:33:08,080 --> 00:33:10,320 Waarom doet iemand make-up op? op een lijk? 684 00:33:10,320 --> 00:33:13,120 Om ze er beter uit te laten zien voor iedereen te bekijken. 685 00:33:13,120 --> 00:33:15,200 Bingo. 686 00:33:21,720 --> 00:33:24,640 Dit is dus een beetje ongemakkelijk. 687 00:33:24,640 --> 00:33:27,560 Oké. 688 00:33:27,560 --> 00:33:31,560 Het lijkt erop dat iemand dat heeft gedaan Needa's make-up na de dood, 689 00:33:31,560 --> 00:33:34,600 iemand die het wist precies hoe je het moet doen. 690 00:33:37,360 --> 00:33:39,760 Vroeger was ik gewoon Nathan. 691 00:33:39,760 --> 00:33:41,440 Ja misschien. 692 00:33:41,440 --> 00:33:43,920 Nathan was dol op David. 693 00:33:43,920 --> 00:33:48,320 Nou ja, misschien was ze dol op met meer hoofdrol in een Vegas-show. 694 00:33:48,320 --> 00:33:51,040 Maar waarom de make-up na de dood? 695 00:33:51,040 --> 00:33:53,680 Ik kon het me onmogelijk voorstellen. 696 00:33:54,920 --> 00:33:58,920 Nou, kun je een gokje wagen? 697 00:33:58,920 --> 00:34:01,120 Stel dat ze het niet zou kunnen verdragen zodat Needa gevonden kan worden 698 00:34:01,120 --> 00:34:03,520 ziet eruit als een hondendiner. 699 00:34:03,520 --> 00:34:05,840 Ik bedoel, dat zou ze haten. 700 00:34:05,840 --> 00:34:08,640 Ze zou naar buiten willen op zijn best kijken. 701 00:34:08,640 --> 00:34:11,480 Een laatste prachtige gordijnoproep. 702 00:34:11,480 --> 00:34:12,760 Oh. 703 00:34:12,760 --> 00:34:15,320 Het was dus een daad van liefde 704 00:34:15,320 --> 00:34:20,080 om er zeker van te zijn dat ze er goed uitzag voordat iemand anders haar zag. 705 00:34:20,080 --> 00:34:21,320 Ik weet het niet. 706 00:34:23,120 --> 00:34:24,760 Ik weet het gewoon niet. 707 00:34:33,280 --> 00:34:35,920 Needa's bril zaten daar gewoon. 708 00:34:37,920 --> 00:34:40,520 Dus wat als Needa's bril is? waren in het appartement. 709 00:34:40,520 --> 00:34:42,040 Het was thuis. 710 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 Waarschijnlijk had ze er nog meer dan één paar. 711 00:34:46,080 --> 00:34:49,880 Oké. Officieel geen fan van stout. 712 00:34:49,880 --> 00:34:51,880 Waar is dit altijd van gemaakt? 713 00:34:51,880 --> 00:34:54,320 Ik train mijn smaakpapillen. 714 00:34:56,120 --> 00:34:59,280 Het punt is dat het niet eens een misdaad is om iemands make-up te doen, toch? 715 00:34:59,280 --> 00:35:01,960 Ik bedoel, zelfs als ze dood zijn. 716 00:35:01,960 --> 00:35:04,520 Denk je nog steeds dat het moord was? 717 00:35:04,520 --> 00:35:06,920 Hoe denk jij over dansen? 718 00:35:18,080 --> 00:35:20,160 Kusjes kusjes. 719 00:35:20,160 --> 00:35:22,400 Is dit absoluut noodzakelijk? 720 00:35:22,400 --> 00:35:24,040 Ja, natuurlijk. 721 00:35:24,040 --> 00:35:25,880 Anders had ik het niet gedaan vroeg je om het te doen, zou ik dat doen? 722 00:35:25,880 --> 00:35:28,200 Vrij zeker dat die er zijn gezondheids- en veiligheidsregels. 723 00:35:28,200 --> 00:35:30,080 Gezondheid en veiligheid? 724 00:35:30,080 --> 00:35:32,840 Oh liefje. Dat is schattig. 725 00:35:32,840 --> 00:35:37,360 Oké. Dus ze komt naar beneden een paar stappen en dan... 726 00:35:37,360 --> 00:35:39,360 Ja. En draai. 727 00:35:39,360 --> 00:35:42,200 Daar, stop. Stop. 728 00:35:42,200 --> 00:35:44,240 En draai dan naar links. 729 00:35:44,240 --> 00:35:45,840 - Nee, je andere is vertrokken. - Ja. 730 00:35:47,120 --> 00:35:49,120 Je twee handen op die vaas. 731 00:35:49,120 --> 00:35:50,120 buig je knieën 732 00:35:50,120 --> 00:35:52,040 en steek je kont uit. 733 00:35:52,040 --> 00:35:53,400 Het is een buitpop. 734 00:35:53,400 --> 00:35:56,800 Doe het. Mm-hmm. 735 00:35:56,800 --> 00:35:58,400 Bam. 736 00:36:02,920 --> 00:36:05,080 Ik heb het gevoel dat ik belachelijk word gemaakt. 737 00:36:05,080 --> 00:36:06,920 - Nee! - Nee helemaal niet. 738 00:36:06,920 --> 00:36:10,920 Oefen dat eerst maar eens jij laat het los op de wereld. 739 00:36:10,920 --> 00:36:12,640 Nou, ik kan het zien 740 00:36:12,640 --> 00:36:15,800 een willekeurig aantal manieren dat ze gevallen kon zijn. 741 00:36:15,800 --> 00:36:18,800 Die vazen, zijn ze zwaar? Zijn ze vastgeschroefd? 742 00:36:18,800 --> 00:36:20,920 Super zwaar. 743 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 Ze wogen onderaan. 744 00:36:26,160 --> 00:36:30,560 Wachten. Er was een vaas in die hoek. 745 00:36:30,560 --> 00:36:33,040 Je weet wel, op de video van de show, 746 00:36:33,040 --> 00:36:35,920 Er zitten 12 vazen ​​op deze set. 747 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 Nou, er zijn er nu nog maar 10. 748 00:36:38,880 --> 00:36:41,000 Dus waar zijn de andere twee? 749 00:36:47,720 --> 00:36:49,200 Oh! 750 00:36:49,200 --> 00:36:52,400 Ontzettend bedankt. 751 00:36:52,400 --> 00:36:54,040 Bedankt. 752 00:36:56,120 --> 00:36:59,600 Oké. Wel, let op... 753 00:36:59,600 --> 00:37:01,040 Hallo. 754 00:37:04,280 --> 00:37:06,600 Oh Allemachtig. Sterker dan je lijkt. 755 00:37:06,600 --> 00:37:07,800 Ja, dat is omdat iemand is meegenomen 756 00:37:07,800 --> 00:37:09,600 de gewichten eruit. 757 00:37:09,600 --> 00:37:12,120 Terwijl deze... 758 00:37:12,120 --> 00:37:13,520 Oké, wacht even. 759 00:37:13,520 --> 00:37:15,720 Dit plan vertrekt te veel aan het toeval overgelaten. 760 00:37:15,720 --> 00:37:17,520 Als Needa niet was gevallen, dat had ze net zo gemakkelijk kunnen doen 761 00:37:17,520 --> 00:37:21,360 iets verstuikt. 762 00:37:21,360 --> 00:37:24,880 Ik denk dat je dat misschien wel bent op iets daar. 763 00:37:31,240 --> 00:37:33,040 Wens me geluk, lieverd. 764 00:37:38,000 --> 00:37:39,560 Dit is geen goed moment. 765 00:37:39,560 --> 00:37:42,120 Misschien kunt u ons spreken na de voorstelling. 766 00:37:42,120 --> 00:37:44,320 Ik kwam je zoeken, 767 00:37:44,320 --> 00:37:46,520 degene die van Needa hield meer dan wie dan ook. 768 00:37:46,520 --> 00:37:48,920 Kijk, pop, genoeg is genoeg. 769 00:37:48,920 --> 00:37:51,120 Felix... 770 00:37:51,120 --> 00:37:53,320 Ik heb de vaas. 771 00:37:55,160 --> 00:37:57,680 Waar heb je het over? 772 00:37:57,680 --> 00:38:00,720 Ik heb het over jou Ik wil Needa geen pijn doen 773 00:38:00,720 --> 00:38:03,040 door haar te vertellen dat ze gesneden was van de Vegas-show 774 00:38:03,040 --> 00:38:05,760 omdat het zou hebben haar vernietigd. 775 00:38:05,760 --> 00:38:10,160 Dus je hebt met de set geknoeid. 776 00:38:10,160 --> 00:38:11,920 Je wist dat ze de stap zou zetten, 777 00:38:11,920 --> 00:38:13,440 haar volle gewicht te geven op de vaas, 778 00:38:13,440 --> 00:38:15,080 verwacht dat het stevig is. 779 00:38:15,080 --> 00:38:16,440 Je hoopte dat ze zou vallen, 780 00:38:16,440 --> 00:38:20,360 gewond raken, en gedwongen worden zich terug te trekken. 781 00:38:20,360 --> 00:38:22,680 Jouw relatie zou intact zijn. 782 00:38:22,680 --> 00:38:25,240 Iedereen zou krijgen wat ze wilden. 783 00:38:25,240 --> 00:38:29,000 Nou ja, behalve Needa natuurlijk. 784 00:38:29,000 --> 00:38:31,320 scène ingesteld, je bent via de achteruitgang vertrokken 785 00:38:31,320 --> 00:38:34,880 waar je het wist er was geen cameratoezicht. 786 00:38:34,880 --> 00:38:36,600 Je sloot je aan bij je vrienden, 787 00:38:36,600 --> 00:38:38,320 en je wachtte om te krijgen een telefoontje van Needa 788 00:38:38,320 --> 00:38:41,320 om te zeggen dat ze een ongeluk had gehad, 789 00:38:41,320 --> 00:38:45,160 en toen de oproep kwam, daar ging het niet om. 790 00:38:45,160 --> 00:38:48,520 Het ging over gedumpt worden, over wat Kathleen zei. 791 00:38:48,520 --> 00:38:50,560 Alleen Needa zou het niet geloven dat u daarmee akkoord gaat. 792 00:38:50,560 --> 00:38:53,520 Het was dus gemakkelijk om te liegen. 793 00:38:53,520 --> 00:38:56,320 Je vertelde haar dat je het zou regelen en om verder te repeteren, 794 00:38:56,320 --> 00:38:59,960 wat ze deed met fatale gevolgen. 795 00:39:19,760 --> 00:39:21,160 Dit is krankzinnig. 796 00:39:21,160 --> 00:39:22,240 En belachelijk. 797 00:39:22,240 --> 00:39:24,920 Ja, en heel erg waar. 798 00:39:26,720 --> 00:39:28,680 Is het niet? 799 00:39:28,680 --> 00:39:30,280 En toen ze niet thuiskwam, 800 00:39:30,280 --> 00:39:33,080 je ging naar de club, waar je haar lichaam hebt gevonden. 801 00:39:45,400 --> 00:39:49,040 Je kon haar niet verdragen er rommelig uit te zien. 802 00:39:49,040 --> 00:39:52,320 Dus herstelde hij haar aan de glamoureuze Needa, 803 00:39:52,320 --> 00:39:55,160 Omdat je wist dat dat het was ze zou gewild hebben. 804 00:40:03,440 --> 00:40:06,560 En je verwijdert het bewijsmateriaal. 805 00:40:06,560 --> 00:40:08,760 Ik raakte de geknoeide vaas, 806 00:40:08,760 --> 00:40:12,360 en jij pakte haar bril. 807 00:40:12,360 --> 00:40:13,920 En toen je terugkwam in de ochtend, 808 00:40:13,920 --> 00:40:17,960 jij hebt de politie gebeld en rapporteerde uw ontdekking. 809 00:40:20,280 --> 00:40:22,120 Ik wilde haar geen pijn doen. 810 00:40:25,520 --> 00:40:27,240 Ik heb alleen haar bril meegenomen Omdat het mij een gevoel gaf 811 00:40:27,240 --> 00:40:29,680 alsof ze niet echt weg was. 812 00:40:32,680 --> 00:40:34,480 Alsof ze het huis binnen zou lopen, 813 00:40:34,480 --> 00:40:36,320 op zoek naar hen. 814 00:40:38,040 --> 00:40:40,040 Ik wilde niet dat mensen gingen roddelen. 815 00:40:40,040 --> 00:40:43,280 Ik wilde gewoon dat ze er zo uit zou zien een ster tot het einde. 816 00:40:46,320 --> 00:40:49,160 Nog een laatste schitterend gordijnoproep. 817 00:41:16,320 --> 00:41:20,120 Blij met jezelf, jij bemoeizuchtige koe. 818 00:41:20,120 --> 00:41:24,120 Heb je enig idee Hoeveel geld heb je ons verloren? 819 00:41:24,120 --> 00:41:25,800 Je hebt mij mijn carrière gekost. 820 00:41:25,800 --> 00:41:28,640 Oh kom op. Een vlotte operator zoals jij? 821 00:41:28,640 --> 00:41:31,400 Het zal niet lang duren zoek een nieuwe Ginger Snaps. 822 00:41:31,400 --> 00:41:33,400 Zo rol je. 823 00:41:39,800 --> 00:41:42,480 Hé, wat denk je ervan als ik ons ​​kook een feestelijk diner, 824 00:41:42,480 --> 00:41:45,680 drie gangen met gratis ambachtelijk bier? 825 00:41:45,680 --> 00:41:48,920 - Ik denk dit. - Ja tuurlijk. 826 00:41:48,920 --> 00:41:50,680 Tenzij je het druk hebt. 827 00:41:50,680 --> 00:41:53,400 Nee, nee, ik heb er maar een paar dingen om voor te zorgen. 828 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 Maar dan een laat diner zou goed zijn. 829 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 Iets leuks? 830 00:41:56,800 --> 00:41:58,440 Niet echt nee. 831 00:41:58,440 --> 00:42:01,080 Weet je, als je het ziet iemand, je kunt het mij vertellen, toch? 832 00:42:01,080 --> 00:42:02,840 Oh oké. 833 00:42:02,840 --> 00:42:04,480 Jij ook? 834 00:42:14,640 --> 00:42:16,560 Ik wist niet of jij gingen laten zien. 835 00:42:16,560 --> 00:42:18,320 In tegenstelling tot sommige leden van de familie, 836 00:42:18,320 --> 00:42:20,480 Ik ben betrouwbaar. 837 00:42:20,480 --> 00:42:22,000 Ik ben betrouwbaar. 838 00:42:22,000 --> 00:42:24,240 Zegt de oplichter. - Zogenaamd. 839 00:42:24,240 --> 00:42:26,800 - Veroordeeld. - Mm, semantiek. 840 00:42:26,800 --> 00:42:29,000 Niet echt. Hier. 841 00:42:29,000 --> 00:42:30,560 Ik heb wat brood voor je meegenomen. 842 00:42:30,560 --> 00:42:31,800 Wat, maak jij dit? 843 00:42:31,800 --> 00:42:33,200 Deze morgen. 844 00:42:33,200 --> 00:42:34,960 Leuk. 845 00:42:34,960 --> 00:42:37,760 Hoe zit het met de tegenprestatie? 846 00:42:37,760 --> 00:42:40,160 Je kijkt ernaar. 847 00:42:40,160 --> 00:42:41,760 O, ingebakken. 848 00:42:41,760 --> 00:42:43,360 Slim. 849 00:42:43,360 --> 00:42:47,160 Soms een broodje is maar een broodje. 850 00:42:47,160 --> 00:42:49,360 Maar lekker brood. 851 00:42:49,360 --> 00:42:51,400 Wat? Ik dacht dat we een deal hadden. 852 00:42:51,400 --> 00:42:54,200 Hé, dat garandeer ik dat is de beste pro quo 853 00:42:54,200 --> 00:42:56,400 je eet binnen enkele weken. 854 00:42:58,800 --> 00:43:02,240 En het verslaat de heck uit noedels. 60565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.