Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,469 --> 00:00:20,472
ФІЛЬМ БАЗУЄТЬСЯ
НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:01:12,610 --> 00:01:15,730
Схоже на 45-й калібр.
3
00:01:15,822 --> 00:01:17,814
Стріляли з півметрової
відстані.
4
00:01:19,325 --> 00:01:22,576
Усі вони загинули
в один спосіб.
5
00:01:22,662 --> 00:01:25,331
Джоджо, скільки їх, ти кажеш?
6
00:01:28,334 --> 00:01:29,616
Здається, десять.
7
00:01:29,711 --> 00:01:32,332
Я дуже вдячна тобі за допомогу.
8
00:01:35,425 --> 00:01:38,711
- Скоро стемніє.
- Тоді не гаймо часу.
9
00:01:38,803 --> 00:01:42,718
Нам ще треба оглянути
інший берег.
10
00:01:42,807 --> 00:01:46,473
БОЛОТА КАБІРА, БУРУНДІ,
ЦЕНТРАЛЬНА АФРИКА
11
00:01:50,982 --> 00:01:52,974
Схоже, це ще одна
братська могила.
12
00:02:04,871 --> 00:02:06,995
О, Господи.
13
00:02:31,481 --> 00:02:33,391
Сюди!
14
00:03:15,900 --> 00:03:18,106
ВІВТОРОК, 22 ЧЕРВНЯ 1909.
БІЛЯ РІЧКИ ЗНАЙДЕНО ТІЛО
15
00:03:18,194 --> 00:03:19,310
Голову було розчавлено..
16
00:03:19,403 --> 00:03:20,436
СМЕРТЬ БРИТАНСЬКОГО
17
00:03:20,530 --> 00:03:22,274
ІНСПЕКТОРА
ПРИВЕРТАЄ УВАГУ СВІТУ
18
00:03:25,326 --> 00:03:27,236
ЗНИКНЕННЯ ЩЕ ОДНОГО МЕШКАНЦЯ
19
00:03:30,581 --> 00:03:32,289
СЕРІЙНИЙ ВБИВЦЯ?
20
00:03:32,375 --> 00:03:35,542
Місцеві називають вбивцю
Ґуставом.
21
00:03:35,628 --> 00:03:36,660
ЗНАЙДЕНО РОЗЧЛЕНОВАНЕ ТІЛО
22
00:03:36,754 --> 00:03:38,462
ПЕРВІСНИЙ СТРАХ
23
00:03:39,882 --> 00:03:41,211
ҐУСТАВ ДОСІ НА СВОБОДІ
24
00:03:41,300 --> 00:03:42,629
ГРОМАДЯНСЬКА ВІЙНА
У ДЖУНГЛЯХ
25
00:03:44,762 --> 00:03:46,388
ДО БОЙОВИХ ДІЙ ЗАЛУЧЕНІ
ВІЙСЬКОВІ
26
00:03:56,774 --> 00:03:58,316
13 ЛЮТОГО 1940.
300-ТА ЖЕРТВА ҐУСТАВА
27
00:04:00,736 --> 00:04:01,733
НЕ ВСТАНОВЛЕНО
28
00:04:02,864 --> 00:04:04,988
ҐУСТАВ ПРОДОВЖУЄ ВБИВАТИ
29
00:04:08,327 --> 00:04:09,656
11 СІЧНЯ 1951...
..ВБИВЦЯ... 2 ЖОВТНЯ 1970
30
00:04:11,873 --> 00:04:13,119
КІЛЬКІСТЬ ЖЕРТВ ЗРОСТАЄ
31
00:04:15,209 --> 00:04:16,835
ЗНИКЛИ ДВІ АФРИКАНСЬКІ
ДІВЧИНКИ
32
00:04:26,012 --> 00:04:28,301
ОСТАННЯ ЖЕРТВА СЕРІЙНОГО
ВБИВЦІ - БРИТАНСЬКИЙ ІНСПЕКТОР
33
00:04:29,807 --> 00:04:35,312
Американці вражені цими
безглуздими спробами
34
00:04:35,479 --> 00:04:37,935
заплямувати репутацію
чесного громадського службовця
35
00:04:38,024 --> 00:04:41,642
з метою підняти
рейтинги новин.
36
00:04:41,736 --> 00:04:46,280
Хтось має нести відповідальність
за цей наклеп.
37
00:04:46,365 --> 00:04:47,398
СЕНАТОР РІЧАРД ПОРТЕР
38
00:04:47,491 --> 00:04:50,196
Канал новин зазнав критики
через безпідставне
39
00:04:50,286 --> 00:04:52,077
звинувачення сенатора
Річарда Портера
40
00:04:52,163 --> 00:04:54,868
у вимаганні хабарів
від оборонних підрядників.
41
00:04:54,957 --> 00:04:55,990
ОФІС NNC , НЬЮ-ЙОРК
42
00:04:56,083 --> 00:04:59,287
- Так, я дивлюся це. Я подзвоню.
- Поглянь, як знято.
43
00:04:59,378 --> 00:05:02,213
...у тижневому випуску
програми новин.
44
00:05:02,298 --> 00:05:03,876
NNC оголосило, що...
45
00:05:03,966 --> 00:05:06,968
- Воно жахливо знято.
- Спокійно. Треба все послухати.
46
00:05:07,053 --> 00:05:09,378
- Нічого не видно.
- Вони не згадують моє ім'я.
47
00:05:09,472 --> 00:05:10,930
...репортер NNC Тім Менфрі,
який пише
48
00:05:11,015 --> 00:05:13,850
під псевдонімом Носій,
утримався від коментарів...
49
00:05:13,935 --> 00:05:15,761
Чорт!
50
00:05:15,853 --> 00:05:20,515
Зараз іде улюблений серіал Роджера,
може, він цього не побачив.
51
00:05:20,608 --> 00:05:24,440
Тіме, Роджер хоче
негайно тебе бачити.
52
00:05:24,528 --> 00:05:26,403
Швидко реагує.
53
00:05:28,783 --> 00:05:30,907
Було приємно з тобою
працювати.
54
00:05:35,539 --> 00:05:36,738
- Боб.
- Так?
55
00:05:36,832 --> 00:05:38,956
Тобі не потрібен оператор?
56
00:05:39,043 --> 00:05:42,542
Я жартую, Тіме. Не зважай.
57
00:05:42,630 --> 00:05:43,662
АТАКА КРОКОДИЛА-ВБИВЦІ
58
00:05:43,756 --> 00:05:46,591
Крокодил позбавив життя
всесвітньо відому...
59
00:05:46,676 --> 00:05:49,843
Цей Портер - кусок паразита,
ви ж самі це знаєте.
60
00:05:49,929 --> 00:05:54,390
Не зараз. Про це пізніше.
Ти знайомий з Авівою Мастерс?
61
00:05:55,851 --> 00:05:59,185
З звіриним репортером? Звісно.
62
00:06:01,565 --> 00:06:04,104
Вибачте. Я не хотів
вас образити.
63
00:06:04,193 --> 00:06:09,318
Ви гарно написали про котячу
лейкемію. У моєю мами була кішка...
64
00:06:10,700 --> 00:06:13,239
Ви в курсі того, що сталося
з Кетрін Ендрюс.
65
00:06:13,327 --> 00:06:15,487
Це та жінка, яку з'їли?
66
00:06:15,579 --> 00:06:17,205
...з нечуваною жорстокістю...
67
00:06:17,290 --> 00:06:18,322
БУРУНДІ
68
00:06:18,416 --> 00:06:21,535
Це як у казці братів Грімм.
Бридкий дракон, Ґустав,
69
00:06:21,627 --> 00:06:23,620
- приходить вночі...
- Ґустав?
70
00:06:23,713 --> 00:06:27,331
Ґустав. Так його кличуть місцеві.
Він - легенда.
71
00:06:31,387 --> 00:06:33,842
Хочете, щоб я написав
про цю потвору?
72
00:06:33,931 --> 00:06:35,473
Так. І ще спіймав його.
73
00:06:35,558 --> 00:06:37,349
МЕТТ КОЛЛІНЗ
74
00:06:40,646 --> 00:06:41,928
Що?
75
00:06:42,023 --> 00:06:46,400
Метт Коллінз - провідний експерт з
крокодилів. Він розробив спеціальну
76
00:06:46,485 --> 00:06:48,775
сталеву клітку. Він хоче
взяти Ґустава живим.
77
00:06:48,863 --> 00:06:50,987
Вони мають неабиякий інтелект.
78
00:06:51,073 --> 00:06:54,490
Уряд Бурунді дає дозвіл
на цю експедицію.
79
00:06:54,577 --> 00:06:56,950
Я хочу, щоб ти витягнув
цього крокодила з болота
80
00:06:57,038 --> 00:06:58,995
та привіз сюди
у святковому пакунку.
81
00:06:59,081 --> 00:07:03,992
NNC буде надавати фінансування
в обмін на ексклюзивні права.
82
00:07:04,086 --> 00:07:06,577
- Адже в Бурунді йде війна.
- Все буде гаразд.
83
00:07:06,672 --> 00:07:08,499
Наразі встановлено примирення.
84
00:07:08,591 --> 00:07:12,043
Якщо ти не будеш втручатись
у тамтешню політику,
85
00:07:12,136 --> 00:07:13,797
тобі гарантується безпека.
86
00:07:13,888 --> 00:07:15,928
Нам знадобиться провідник,
з місцевих.
87
00:07:16,015 --> 00:07:19,052
Будемо працювати
мінімальним складом:
88
00:07:19,143 --> 00:07:20,519
ви, я та оператор.
89
00:07:20,603 --> 00:07:23,094
Без образ, але ці
штуки не для мене.
90
00:07:23,189 --> 00:07:25,977
- Які штуки?
- Звірі атакують!
91
00:07:26,067 --> 00:07:28,771
- Усі монстри світу .
- Це не фільм жахів.
92
00:07:28,861 --> 00:07:32,313
- Це життя. Людина проти природи.
- Авіво. Залиш нас на хвилинку.
93
00:07:32,406 --> 00:07:35,277
Нам треба обговорити
деякі деталі.
94
00:07:39,080 --> 00:07:41,321
- Рада була познайомитись.
- Я теж.
95
00:07:48,672 --> 00:07:51,046
Роджере, вона пише
про психологію болонок.
96
00:07:51,133 --> 00:07:53,090
Вона намагається виразити себе.
97
00:07:53,177 --> 00:07:56,012
А ти хочеш показати людям
найбільшого у світі крокодила.
98
00:08:02,686 --> 00:08:05,854
- Ти по вуха в лайні.
- Я не знав, що докази підроблені!
99
00:08:05,940 --> 00:08:09,059
Ти не хотів цього знати.
Знаєш, досить важко
100
00:08:09,151 --> 00:08:13,279
змінити світ, просиджуючи штани
в редакції Старбакс .
101
00:08:17,284 --> 00:08:20,404
...зберегти середовище їхнього
існування у первинному стані,
102
00:08:20,496 --> 00:08:23,450
щоб вони могли
існувати надалі.
103
00:08:23,541 --> 00:08:26,080
Чи не так, Джуніоре?
Це був Метт Коллінз.
104
00:08:26,168 --> 00:08:28,375
До зустрічі у наступному випуску
Гігантських щелеп
105
00:08:36,137 --> 00:08:39,138
ОЗЕРО ТАНГАНІКА,
БУРУНДІ
106
00:08:47,022 --> 00:08:49,146
Ми підлітаємо до Танганіки.
107
00:08:49,233 --> 00:08:51,902
Та річка на півночі
називається Русізі, бачите?
108
00:08:51,986 --> 00:08:54,192
Ми прямуємо туди.
Це чудово.
109
00:08:54,280 --> 00:08:56,024
Так, якщо дивитися звідси.
110
00:08:56,115 --> 00:08:58,570
Бурунді - найбідніша
країна у світі.
111
00:08:58,659 --> 00:09:01,578
Впродовж останніх 40-ка
років тут іде громадянська війна.
112
00:09:01,662 --> 00:09:04,782
Голод, хвороби, тероризм,
корупція...
113
00:09:04,874 --> 00:09:07,413
Якщо не зважати на це,
то тут дійсно чудово.
114
00:09:11,964 --> 00:09:15,048
Послухай, ти мій друг,
ти мені подобаєшся,
115
00:09:15,134 --> 00:09:17,424
але зараз ти
поводишся жахливо.
116
00:09:18,387 --> 00:09:19,503
Просто жахливо.
117
00:09:22,099 --> 00:09:25,635
До речі, як ти думаєш,
Роджер скористався її задом?
118
00:09:25,728 --> 00:09:29,809
Вона має такий зад,
яким гріх не скористатись.
119
00:09:29,899 --> 00:09:31,891
Якщо в тебе все не місці.
120
00:09:33,777 --> 00:09:36,945
Ну ж бо, чуваче,
де твій запал?
121
00:09:37,031 --> 00:09:38,312
Ми летимо до Африки.
122
00:09:42,119 --> 00:09:46,284
Так! Саме так! Це ж колиска
людства. Це наша батьківщина.
123
00:09:46,373 --> 00:09:50,419
Це батьківщина Браяна Гумбеля.
124
00:09:50,503 --> 00:09:54,002
Ну ж бо, Тіме! Буде весело.
125
00:10:00,971 --> 00:10:02,004
Чорт.
126
00:10:17,780 --> 00:10:20,354
Ласкаво просимо.
127
00:10:20,449 --> 00:10:25,657
Сер. Знімати тут заборонено.
128
00:10:25,746 --> 00:10:29,613
Я Хахуту Мквеса, але вам, мабуть,
буде зручніше називати мене...
129
00:10:29,708 --> 00:10:32,247
- Гаррі.
- У вас чудова країна.
130
00:10:32,336 --> 00:10:35,623
Дякую. Ваші паспорти, будь ласка.
131
00:10:37,216 --> 00:10:39,208
Йдіть за мною.
132
00:10:42,096 --> 00:10:43,673
Привіт, чувак.
133
00:10:47,351 --> 00:10:49,261
Та пішов ти. Я з Брукліна.
134
00:10:49,353 --> 00:10:50,266
БУЖУМБУРА
135
00:10:50,354 --> 00:10:53,391
Для вас заброньовано
номери в готелі.
136
00:10:53,482 --> 00:10:55,855
Ми зустрічаємось із гідом
біля Руанди.
137
00:10:55,943 --> 00:10:57,604
Нам треба вирушати негайно.
138
00:10:57,695 --> 00:11:00,269
Це Африка. Тут відсутнє
поняття негайно .
139
00:11:00,364 --> 00:11:04,196
До того ж, ваш транспорт
потрібний для проведення
140
00:11:04,285 --> 00:11:06,029
невеликої військової операції.
141
00:11:06,120 --> 00:11:08,244
- То, коли ми вирушаємо?
- Важко сказати.
142
00:11:08,330 --> 00:11:10,739
Ваші номери дуже
комфортабельні.
143
00:11:10,833 --> 00:11:13,324
Роджере, нас тут
змушують чекати.
144
00:11:13,419 --> 00:11:16,171
Чому ми маємо дотримуватись
обов'язків зі свого боку?
145
00:11:16,255 --> 00:11:18,379
- Це ж угода, чи не так?
- Ви невірно мене зрозуміли.
146
00:11:18,465 --> 00:11:20,126
Просто потрібен деякий час...
147
00:11:20,217 --> 00:11:22,423
Ми зустрічаємось
із Робертсом у Судані...
148
00:11:22,511 --> 00:11:24,468
- До кінця тижня.
- ..або виходимо з гри.
149
00:11:24,555 --> 00:11:27,343
- Завтра.
- Стривай, Роджере.
150
00:11:28,350 --> 00:11:31,304
Човен буде готовий завтра.
151
00:11:31,395 --> 00:11:33,388
Роджере, я передзвоню.
152
00:11:34,565 --> 00:11:37,186
Гаррі, я дуже вам вдячний.
153
00:11:39,486 --> 00:11:41,562
Ти хоча б увімкнув телефон?
154
00:11:41,655 --> 00:11:44,111
Ні, він не заряджений.
155
00:11:44,199 --> 00:11:45,944
Чудова робота.
156
00:11:58,672 --> 00:12:02,670
Це дуже великий крокодил.
Майже дев'ять метрів.
157
00:12:02,760 --> 00:12:06,129
- 25 чи 30 футів.
- Дев'ять метрів? Оце так звірюка.
158
00:12:06,221 --> 00:12:08,891
Вони виростають залежно
від кількості їжі.
159
00:12:08,974 --> 00:12:10,552
Можуть жити до ста років.
160
00:12:10,643 --> 00:12:12,138
- Як динозаври.
- Довше.
161
00:12:12,227 --> 00:12:15,347
Вони не змінилися з часів
Тріаського періоду.
162
00:12:15,439 --> 00:12:18,975
Це ідеальні машини вбивства,
якщо не рахувати людей.
163
00:12:19,068 --> 00:12:21,357
- Що це за відмітки?
- Шрами.
164
00:12:21,445 --> 00:12:26,190
- В нього багато разів стріляли.
- Ґустав. Броньований гад.
165
00:12:26,283 --> 00:12:30,530
- Ґустав. Він забрав мою сестру.
- Ти впевнений?
166
00:12:30,621 --> 00:12:32,531
Усі знають Ґустава.
167
00:12:32,623 --> 00:12:35,244
Він вбиває сотнями.
168
00:12:35,334 --> 00:12:38,252
Сотнями? Саме так, чуваче.
169
00:12:38,337 --> 00:12:40,377
- Це матеріал для новин.
- Чого це?
170
00:12:40,464 --> 00:12:42,172
Люди тут гинуть тисячами.
171
00:12:42,257 --> 00:12:44,381
- Це вже не новина.
- Що...?
172
00:12:44,468 --> 00:12:46,378
Потрібно, щоб загинула
О. Дж. Сімпсон,
173
00:12:46,470 --> 00:12:48,629
чи якась інша біла жінка.
174
00:12:48,722 --> 00:12:52,803
Проте, це єдина причина,
з якої ви тут.
175
00:12:52,893 --> 00:12:57,354
Для вас цей монстр - це атракціон.
Але нам краще знати.
176
00:12:57,439 --> 00:13:00,559
- Ви впевнені, що це необхідно?
- Обережність не зашкодить.
177
00:13:00,651 --> 00:13:04,566
Ви входите на територію
Малого Ґустава.
178
00:13:04,655 --> 00:13:07,146
- Малого Ґустава?
- Він контролює верхню Русізі.
179
00:13:07,241 --> 00:13:10,859
Названий на честь того крокодила.
Невідомо, чиє серце холодніше.
180
00:13:10,953 --> 00:13:15,330
Але не хвилюйтеся.
Ці хлопці подбають про вас.
181
00:13:17,209 --> 00:13:19,202
Щасти.
182
00:14:34,828 --> 00:14:37,450
Гей, приятелю.
Не запам'ятав твоє ім'я. Я Тім.
183
00:14:40,918 --> 00:14:42,744
Гарно поговорили.
184
00:14:49,635 --> 00:14:51,841
Працюєш над нашою статтею?
185
00:14:51,929 --> 00:14:54,633
Ні. Над реальною історією,
цей скандал з гуртожитками.
186
00:14:54,723 --> 00:14:59,848
- Ти не повіриш, але...
- А тут у нас не реальна історія?
187
00:15:02,898 --> 00:15:05,982
Ну... чесно кажучи, полювання
на гігантського крокодила
188
00:15:06,068 --> 00:15:09,152
не тягне на Пулітцерівську премію.
189
00:15:09,238 --> 00:15:11,479
Це щось на зразок
тієї історії з Портером?
190
00:15:12,449 --> 00:15:15,736
Все треба перевіряти, Тіме.
191
00:15:15,828 --> 00:15:18,698
Чи не цього вас навчають
у першу чергу?
192
00:15:18,789 --> 00:15:21,363
Тебе цього навчили на
курсах моделей?
193
00:15:21,458 --> 00:15:24,994
Ні, у Колумбійському
інституті журналістики.
194
00:15:25,087 --> 00:15:28,005
А ти ще той козел, чи не так?
195
00:15:29,466 --> 00:15:30,664
Ну...
196
00:15:55,492 --> 00:15:58,743
- Що тут, в біса, коїться?
- Хтось стріляв у нас.
197
00:16:13,427 --> 00:16:16,926
Хто ці люди?
Я думала, наразі перемир'я.
198
00:16:17,014 --> 00:16:20,300
Це зона бойових дій.
Люди стріляють одне в одного.
199
00:16:33,655 --> 00:16:37,404
СОРІЯ МІДУХА,
ПІВНІЧ БУРУНДІ
200
00:17:38,845 --> 00:17:42,097
НДАВА,
ПІВНІЧ БУРУНДІ
201
00:17:54,569 --> 00:17:57,571
Джейкоб Кріг! Містере Кріг!
202
00:17:57,656 --> 00:18:01,951
Джейкобе, я Авіва Мастерс,
Роджер передавав свої вітання...
203
00:18:02,035 --> 00:18:05,369
Зранку повідомили, що
стався ще один напад.
204
00:18:05,455 --> 00:18:09,038
Дівчинку було вбито у поселенні
у 30-ти кілометрах на північ.
205
00:18:09,126 --> 00:18:12,163
- Нам слід вирушати туди.
- Там дуже сильна течія.
206
00:18:12,254 --> 00:18:13,962
Отже, ми поїдемо на машині.
207
00:18:14,047 --> 00:18:17,796
Поселення розташоване поруч
із територією Малого Ґустава.
208
00:18:17,884 --> 00:18:19,261
Воєначальника?
209
00:18:19,344 --> 00:18:22,512
Ми зустрінемось із ним і пояснимо,
що ми - наукова експедиція
210
00:18:22,597 --> 00:18:24,638
без жодних політичних інтересів.
211
00:18:24,725 --> 00:18:28,640
З Малим Ґуставом зустрічаються
лише ті, кого йому потрібно вбити.
212
00:18:28,729 --> 00:18:31,517
- То що ми маємо робити?
- Ризикувати.
213
00:18:31,606 --> 00:18:34,015
Ми вирушаємо рано вранці.
214
00:19:00,927 --> 00:19:03,336
Ви щось шукаєте?
215
00:19:03,430 --> 00:19:06,051
- Ви браконьєр.
- Ні, я маю дозвіл.
216
00:19:06,141 --> 00:19:10,092
Я розпочав експедицію, щоб
уберегти Ґустава від таких, як ви.
217
00:19:10,187 --> 00:19:12,346
Дивно, що крокодили взагалі
досі лишилися.
218
00:19:12,439 --> 00:19:16,853
Адже, ми полюємо на людожерів.
219
00:19:16,943 --> 00:19:20,277
На цій планеті й без цього
вдосталь людей.
220
00:19:20,363 --> 00:19:26,117
Цінність крокодила як виду
набагато більша.
221
00:19:26,203 --> 00:19:28,694
Ти не схожий на дурня.
Отже, ти божевільний.
222
00:19:28,789 --> 00:19:31,363
Цього крокодила
неможливо спіймати.
223
00:19:33,794 --> 00:19:35,751
Я відміню все,
224
00:19:35,837 --> 00:19:38,708
спакую приладдя та відправлю
своїх компаньйонів додому,
225
00:19:38,799 --> 00:19:41,124
якщо ви й надалі матимете
намір завдати шкоди цій тварині.
226
00:19:42,302 --> 00:19:44,295
Ви зрозуміли мене?
227
00:19:45,889 --> 00:19:49,222
Сер, я лише ваш слухняний
провідник.
228
00:19:57,275 --> 00:20:00,609
Навіть Ґустав не в змозі перекусити
посилену сталь.
229
00:20:00,695 --> 00:20:03,649
Потрапивши всередину,
він активує пружинний механізм,
230
00:20:03,740 --> 00:20:05,982
який зачиняє двері.
231
00:20:06,076 --> 00:20:09,493
Цю клітку було спроектовано таким
чином, щоб на завдати шкоди
232
00:20:09,579 --> 00:20:11,572
цьому надзвичайному створінню...
233
00:20:29,766 --> 00:20:32,056
- Знято! Знято.
- Ну як?
234
00:20:32,144 --> 00:20:34,054
Тобі не вистачає жорсткості.
235
00:20:34,146 --> 00:20:36,850
Знаєш, це починає
мене діставати.
236
00:20:36,940 --> 00:20:40,108
Так, але ж ми знімаємо
не рекламу зубної пасти.
237
00:20:40,193 --> 00:20:42,269
Такі передачі не обов'язково мають
бути депресивно-драматичними.
238
00:20:42,362 --> 00:20:44,237
О, чорт! Це Ґустав!
239
00:20:44,322 --> 00:20:47,193
О, чорт! Чорт!
240
00:20:47,284 --> 00:20:48,945
Ось він!
241
00:20:49,035 --> 00:20:51,277
- Не смішно.
- Ще один дубль.
242
00:20:51,371 --> 00:20:54,491
Що, повелися?
Авіва, це Ґустав!
243
00:20:54,583 --> 00:20:57,335
Це Ґу... Він хоче тебе!
244
00:21:19,107 --> 00:21:23,354
СОРІЯ МІДУХА,
ПІВНІЧ БУРУНДІ
245
00:21:59,981 --> 00:22:02,734
Ці люди! Це неймовірно.
246
00:22:02,817 --> 00:22:05,570
Вони поводяться так, ніби
нічого не сталося.
247
00:22:05,654 --> 00:22:08,489
Ріка дає їм їжу та воду.
248
00:22:08,573 --> 00:22:10,898
- Дає їм життя.
- Життя, так.
249
00:22:10,992 --> 00:22:15,287
Коли-небудь бачили фільм Щелепи ?
Вам варто переглянути його.
250
00:22:18,041 --> 00:22:19,619
Це що, приманка?
251
00:22:19,709 --> 00:22:22,877
Вони тримають його там,
щоб відволікти увагу крокодила.
252
00:22:22,963 --> 00:22:25,252
Гадаю, це не надто ефективно.
253
00:22:25,340 --> 00:22:28,673
Я поважаю традиції,
але не можу залишити його там.
254
00:22:30,804 --> 00:22:33,508
Це ж просто вошивий собака.
255
00:22:40,313 --> 00:22:44,560
Хто тут у нас?
256
00:22:47,237 --> 00:22:51,069
Привіт, малий.
257
00:22:54,119 --> 00:22:57,073
Не бійся. Не бійся.
258
00:23:00,000 --> 00:23:02,325
Не бійся.
259
00:23:04,004 --> 00:23:06,495
Неподалік живе шаман.
Ми повинні мати
260
00:23:06,589 --> 00:23:10,421
його благословення, якщо хочемо,
щоб місцеві нам допомагали.
261
00:23:10,510 --> 00:23:14,556
Сьогодні - свято подяки та вдачі.
262
00:23:14,639 --> 00:23:16,466
Смачно. Що це?
263
00:23:19,019 --> 00:23:22,270
На суахілі це означає
будь-яке м'ясо - м'ясо.
264
00:23:22,355 --> 00:23:23,850
Тобто, краще не питай.
265
00:23:28,320 --> 00:23:30,146
- Браво.
- Дякую.
266
00:23:34,743 --> 00:23:38,610
- Він каже, зараз ваша черга.
- Яка черга?
267
00:23:38,705 --> 00:23:41,908
Виконати одну з
ваших народних пісень.
268
00:23:45,003 --> 00:23:48,502
Ні-ні. Ми не співати. Пити.
269
00:23:49,883 --> 00:23:51,959
- Їсти.
- Та їсти.
270
00:24:00,435 --> 00:24:01,681
Вони чекають.
271
00:24:15,492 --> 00:24:17,983
Ти не могла вибрати
якусь іншу пісню?
272
00:24:19,204 --> 00:24:20,485
В Африці?
273
00:24:25,794 --> 00:24:29,211
Гаразд. Не можу повірити,
що я роблю це.
274
00:24:30,632 --> 00:24:31,664
Непогано, так?
275
00:24:32,634 --> 00:24:33,796
Ага.
276
00:24:36,971 --> 00:24:38,348
Знаєте, що?
277
00:24:38,431 --> 00:24:42,299
Давайте заміксуємо.
Можете задати ритм?
278
00:24:42,394 --> 00:24:44,885
Раз, два, три. Давай.
279
00:24:53,822 --> 00:24:55,814
Дуже захопливо.
280
00:25:30,024 --> 00:25:33,477
Гваньяна - один з місцевих
старійшин,
281
00:25:33,570 --> 00:25:36,773
щось на зразок знахаря
чи шамана.
282
00:25:36,865 --> 00:25:40,317
Він проводить ритуал за спокій
душі дівчинки.
283
00:25:45,290 --> 00:25:47,414
Він каже, що
Кіранга повернувся.
284
00:25:47,500 --> 00:25:50,288
Кіранга - це щось на зразок
злого духа.
285
00:25:50,378 --> 00:25:55,207
Погані люди, такі, як Малий
Ґустав, моляться йому.
286
00:25:55,300 --> 00:25:59,381
Хороші люди слабкі.
Вони змушені страждати.
287
00:25:59,471 --> 00:26:03,006
Вони живуть у страху.
Кіранга оточує їх.
288
00:26:03,099 --> 00:26:05,555
Малий Ґустав керує на землі.
289
00:26:05,643 --> 00:26:08,218
Крокодил керує у воді.
290
00:26:18,990 --> 00:26:20,734
Агов!
291
00:26:20,825 --> 00:26:22,617
Агов! Агов!
292
00:26:22,702 --> 00:26:25,027
Агов. Гарна трава, чи не так?
293
00:26:28,458 --> 00:26:32,041
Я бачу, тебе вставило.
Я б узяв корабель такої.
294
00:26:32,128 --> 00:26:33,873
- Це означає благословення.
- Так.
295
00:26:33,963 --> 00:26:38,044
Ще одна затяжка? Ще одна?
Ні? Гаразд.
296
00:26:38,134 --> 00:26:40,922
Я пас. У мене алергія
на мамбо-джамбо.
297
00:26:41,012 --> 00:26:44,014
Вибачте.
298
00:26:50,522 --> 00:26:52,514
Агов!
299
00:26:56,778 --> 00:26:57,810
Що він каже?
300
00:26:57,904 --> 00:27:00,478
Він каже, що ми знайдемо те,
що шукаємо.
301
00:27:03,034 --> 00:27:05,110
Відтак ми знайдемо смерть.
302
00:27:12,710 --> 00:27:16,875
Ви, я, всі.
303
00:27:16,965 --> 00:27:18,507
Кіранга в усіх нас.
304
00:27:18,591 --> 00:27:21,166
Кіранга вбиває.
305
00:27:21,261 --> 00:27:23,087
Кіранга рятує.
306
00:27:23,179 --> 00:27:25,421
Цього не уникнути.
307
00:27:31,563 --> 00:27:33,639
Я знаю, де шукати Ґустава.
308
00:27:33,731 --> 00:27:36,436
Усі останні напади було здійснено
309
00:27:36,526 --> 00:27:39,978
у болотах Кібіра, п'ятьма милями
на північний схід.
310
00:27:40,071 --> 00:27:42,230
Нам знадобиться багато людей.
311
00:27:42,323 --> 00:27:44,898
Половина з одного боку,
інша половина - з іншого.
312
00:27:44,993 --> 00:27:47,947
Навіщо тягнути клітку?
Чому б не поїхати цією дорогою?
313
00:27:48,037 --> 00:27:51,620
Це самогубство. Шаман каже,
її контролюють бойовики Хуту.
314
00:27:51,708 --> 00:27:54,911
- Малий Ґустав?
- Ґустав має особисті рахунки
315
00:27:55,003 --> 00:27:57,921
з шаманом, чиє поселення
ніяк не може скоритися.
316
00:27:58,006 --> 00:28:00,710
Саме тому нам потрібні ці хлопці?
317
00:28:00,800 --> 00:28:04,169
Але їм нема чого протиставити
мінам і ракетам.
318
00:28:04,262 --> 00:28:06,635
Більшість бойовиків - підлітки,
накачані амфетамінами.
319
00:28:06,723 --> 00:28:08,715
Вони можуть вбити за
такий годинник.
320
00:28:08,808 --> 00:28:12,759
Гайда, піднімайте! Потрібно
більше людей з цього боку.
321
00:28:13,855 --> 00:28:15,847
- Готові?
- Що ти робиш?
322
00:28:15,940 --> 00:28:18,728
- Ти зайняв чиєсь місце.
- Я просто допомагаю.
323
00:28:18,818 --> 00:28:20,444
Їм потрібна ця робота. Ходімо.
324
00:28:20,528 --> 00:28:24,064
Я ж просто хотів допомогти.
325
00:28:24,490 --> 00:28:27,243
А ну! Покажи йому!
326
00:28:37,712 --> 00:28:39,836
Чим більше допомагаєш,
тим гірше.
327
00:28:39,922 --> 00:28:41,963
Це не означає,
що не варто пробувати.
328
00:30:15,852 --> 00:30:21,854
БОЛОТА КІБІРА.
КОРДОН БУРУНДІ ТА РУАНДИ
329
00:30:34,245 --> 00:30:37,448
Слід розташувати табір
так, щоб не злякати його.
330
00:30:37,540 --> 00:30:39,913
Є чудове місце в кілометрі
звідси.
331
00:30:43,087 --> 00:30:45,578
- Мій фірмовий коктейль.
- Чи не зарано пити?
332
00:30:45,673 --> 00:30:48,544
- Просто понюхай.
- Що це?
333
00:30:50,887 --> 00:30:52,464
Матір Божа!
334
00:30:53,973 --> 00:30:56,761
Суміш феромонів крові та сечі.
Таким чином…
335
00:30:56,851 --> 00:31:00,718
- ми заманимо його до клітки.
- Важко підібрати потрібну наживку.
336
00:31:00,813 --> 00:31:02,688
Ось побачиш, Ґустав відчує це
337
00:31:02,774 --> 00:31:05,147
за два кілометри і прибіжить,
як на крилах.
338
00:31:07,737 --> 00:31:11,355
Транквілізатори не подіють.
Дротик не проб'є його шкіру.
339
00:31:11,449 --> 00:31:16,111
Я не використовую наркотики,
бо є великий ризик передозування.
340
00:31:16,204 --> 00:31:18,161
Це електронний передавач.
341
00:31:19,415 --> 00:31:22,036
Один точний постріл...
342
00:31:23,503 --> 00:31:26,504
...і ми весь час знатимемо, де він.
343
00:31:26,589 --> 00:31:29,294
Дуже дякую.
344
00:31:32,804 --> 00:31:35,010
Дякую.
345
00:31:40,561 --> 00:31:43,930
Дякую. Дякую.
346
00:31:46,067 --> 00:31:49,436
Ти з Америки, Голлівуд?
347
00:31:49,529 --> 00:31:53,610
Ще ні, але я працюю над цим.
Ти нормально говориш англійською.
348
00:31:53,699 --> 00:31:56,404
Як мені потрапити туди, у США?
349
00:31:56,494 --> 00:31:59,247
Мої люди потрапили туди на так
званому кораблі невільників .
350
00:31:59,330 --> 00:32:02,414
Але це не так вже й легко.
Хочеш цукерку?
351
00:32:02,500 --> 00:32:04,991
Візьми пару штук.
352
00:32:07,797 --> 00:32:10,122
Вибач, але ти навряд чи
потрапиш до старих добрих США,
353
00:32:10,216 --> 00:32:13,633
- але, агов, візьми тік-так.
- Ні. Вибач, у тебе смердить з рота.
354
00:32:13,719 --> 00:32:15,630
- З'їж тік-так.
- Як справи?
355
00:32:15,721 --> 00:32:17,881
Що це там?
356
00:32:20,810 --> 00:32:22,352
Не прив'язуй надто міцно...
357
00:32:24,355 --> 00:32:26,680
Чорт! Ти не міг зачекати,
доки я закінчу?
358
00:32:27,692 --> 00:32:29,684
Боже.
359
00:32:38,035 --> 00:32:41,737
Якщо ти хочеш виставляти клітку,
то зараз саме час.
360
00:32:43,040 --> 00:32:45,531
До води ще далеко.
361
00:32:53,509 --> 00:32:55,918
Віллі. Віллі.
362
00:32:56,012 --> 00:32:58,681
Привіт. Гарний хлопчик.
363
00:32:58,764 --> 00:33:01,553
- Віллі?
- Так, як койота.
364
00:33:01,642 --> 00:33:04,430
- А що, щось не так?
- Ні, нормальне ім'я.
365
00:33:06,147 --> 00:33:09,267
- Який ти розумний!
- Я так не думаю.
366
00:33:09,358 --> 00:33:11,980
- Хочеш пива?
- Просто ігноруй його. Як я.
367
00:33:12,069 --> 00:33:14,940
Ти розмовляєш із собакою?
368
00:33:15,031 --> 00:33:18,732
Ми так робимо у себе
на батьківщині.
369
00:33:18,826 --> 00:33:21,317
Це досить безглуздо.
370
00:33:21,412 --> 00:33:25,659
- Де ти живеш, Джоджо?
- Буш - мій дім.
371
00:33:25,750 --> 00:33:28,241
А твоя сім'я,
вони живуть десь поблизу?
372
00:33:29,128 --> 00:33:30,836
Вони мертві.
373
00:34:12,463 --> 00:34:14,124
Ми щось засікли.
374
00:34:20,680 --> 00:34:24,595
- Воно велике.
- Надто велике.
375
00:34:24,684 --> 00:34:28,053
Хотіли дощу - прийшла буря.
376
00:34:36,153 --> 00:34:40,365
- Це він?
- Так, це він.
377
00:34:41,742 --> 00:34:44,281
Давай. Обід подано.
378
00:34:44,370 --> 00:34:47,039
Гайда у клітку, щоб мені
не довелося стріляти в тебе.
379
00:34:49,333 --> 00:34:51,160
Ну ж бо. Зроби це.
380
00:34:56,799 --> 00:34:59,373
- Куди він подівся?
- Чорт, я не знаю.
381
00:35:01,345 --> 00:35:05,391
Я не розумію. Цю клітку
випробовували десятки разів.
382
00:35:09,270 --> 00:35:10,468
Він надто розумний.
383
00:35:18,070 --> 00:35:19,945
- Ось він.
- Він уходить.
384
00:35:39,717 --> 00:35:42,671
- Мабуть, я влучив.
- Гарний постріл.
385
00:35:51,020 --> 00:35:53,144
Куди ти йдеш?
386
00:35:53,230 --> 00:35:55,223
Цієї ночі він вже не повернеться.
387
00:36:23,969 --> 00:36:25,428
О, чорт.
388
00:36:28,474 --> 00:36:31,677
- Я не розумію.
- Козеня втекло.
389
00:36:31,769 --> 00:36:34,639
- Крові не видно.
- Вночі був дощ.
390
00:36:34,730 --> 00:36:36,557
Її, мабуть, змило.
391
00:36:36,649 --> 00:36:38,891
Гаразд, що ми тут маємо?.
392
00:36:44,698 --> 00:36:47,403
Прокляття. Однієї хвилини козеня
тут, наступної його вже немає.
393
00:36:47,493 --> 00:36:50,411
Мабуть, дощем змило сенсори руху
394
00:36:50,496 --> 00:36:53,865
та пошкодило систему живлення.
395
00:36:53,958 --> 00:36:57,825
Отже, нічого. Піду до табору,
кину цей комп'ютер
396
00:36:57,920 --> 00:37:00,755
та трохи познімаю
місцеві краєвиди.
397
00:37:00,840 --> 00:37:03,295
Гаразд. Обережніше там.
398
00:37:03,384 --> 00:37:05,211
Це небезпечне місце.
399
00:37:05,302 --> 00:37:07,295
Дякую, мамо.
400
00:37:08,639 --> 00:37:13,016
- Сире м'ясо. Потрібне сире м'ясо.
- Ти казав, потрібна жива принада.
401
00:37:13,102 --> 00:37:15,937
Так, але крокодили також
харчуються і падаллю.
402
00:37:16,021 --> 00:37:18,263
Він з'явиться. Я відчуваю це.
403
00:37:19,066 --> 00:37:20,811
Дай мені цю штуку.
404
00:37:20,901 --> 00:37:24,152
Він не рухався з минулої ночі.
Мабуть, він...
405
00:37:29,702 --> 00:37:31,279
Це його розбудить.
406
00:40:42,102 --> 00:40:43,929
І ти просто стояв і дивився?
407
00:40:44,021 --> 00:40:47,520
А що я мав, кидатись
на них із камерою?
408
00:40:47,608 --> 00:40:50,063
- Треба щось робити.
- Я зробив.
409
00:40:50,152 --> 00:40:53,569
Авіво, я зняв, як вбивають
цілу родину.
410
00:40:53,655 --> 00:40:57,024
Через це мене решту життя
переслідуватимуть кошмари.
411
00:40:57,117 --> 00:40:58,909
Гаразд. Ми викличемо поліцію.
412
00:40:58,994 --> 00:41:01,569
- Яку поліцію?
- Коли повернемось до Бужумбури,
413
00:41:01,663 --> 00:41:03,656
ми подамо ці докази в ООН.
414
00:41:03,749 --> 00:41:06,454
- Це все, що ми можемо.
- Вони безпорадні.
415
00:41:06,543 --> 00:41:09,118
Тут вже нічого не вдієш.
416
00:41:09,213 --> 00:41:12,048
Як ти можеш таке казати?
Адже, він був твоїм другом.
417
00:41:12,132 --> 00:41:13,924
Я сумуватиму за ним.
418
00:41:14,009 --> 00:41:16,630
Втім, я втратив тут чимало друзів.
419
00:41:16,720 --> 00:41:19,176
Ми маємо можливість
420
00:41:19,264 --> 00:41:21,720
розказати про вбивства,
які трапляються тут кожного дня,
421
00:41:21,809 --> 00:41:24,513
маємо можливість щось змінити.
422
00:41:24,603 --> 00:41:27,438
- Ти жартуєш, вірно?
- Ні.
423
00:41:27,523 --> 00:41:31,983
Дивіться надалі: Африканці
гинуть . Це ніхто не буде дивитись.
424
00:41:32,069 --> 00:41:34,442
- Не будь циніком.
- Я не цинік.
425
00:41:34,530 --> 00:41:37,199
Дарфур: всім байдуже.
Руанда: кому яка різниця?
426
00:41:37,282 --> 00:41:40,236
Білі не зважають, коли чорні
вбивають одне одного
427
00:41:40,327 --> 00:41:42,403
у сусідньому дворі.
428
00:41:42,496 --> 00:41:44,489
Ти дійсно вважаєш, що їм
не до одного місця
429
00:41:44,581 --> 00:41:47,832
купка африканців десь за 10 тисяч
кілометрів від них?
430
00:41:47,918 --> 00:41:49,413
- Так.
- Ти єдина така.
431
00:41:49,503 --> 00:41:50,701
Тіме.
432
00:41:50,796 --> 00:41:54,082
Я гадала, ти журналіст.
Тобі потрібна справжня історія?
433
00:41:54,174 --> 00:41:56,334
Тепер вона в тебе є.
434
00:41:56,427 --> 00:42:00,377
Це не наша справа. Слід зробити
вигляд, Що нічого не трапилось.
435
00:42:09,231 --> 00:42:12,066
Американці зафільмували останню страту.
436
00:42:50,898 --> 00:42:55,275
Вона права. Ми маємо показати
людям, що тут коїться.
437
00:42:55,360 --> 00:42:58,445
Вони все знають, Тіме.
Їм просто байдуже.
438
00:43:01,575 --> 00:43:04,577
Ми зробимо так, що
їм більше не буде байдуже.
439
00:43:05,787 --> 00:43:09,454
- Ми можемо загинути тут, розумієш?
- Так, розумію.
440
00:43:13,086 --> 00:43:14,747
Ну ж бо, приятелю.
441
00:43:19,551 --> 00:43:22,920
Гаразд. Інколи я так
тебе ненавиджу.
442
00:43:24,306 --> 00:43:26,797
О, чорт.
443
00:43:32,940 --> 00:43:34,980
Ґустав!
444
00:44:32,791 --> 00:44:34,784
За мною! Вперед! Вперед!
445
00:44:38,880 --> 00:44:40,672
- Швидше!
- Джоджо!
446
00:44:40,757 --> 00:44:42,465
Вибирайся з тієї довбаної клітки!
447
00:45:09,202 --> 00:45:11,113
Джоджо, тримайся!
448
00:45:16,043 --> 00:45:17,454
Стійте. він там.
449
00:45:26,887 --> 00:45:29,841
Чи ти збожеволів?
Там Джоджо!
450
00:45:37,022 --> 00:45:38,398
Агов!
451
00:45:39,232 --> 00:45:40,691
Стоп!
452
00:45:43,070 --> 00:45:45,194
Припиніть!
453
00:45:45,280 --> 00:45:46,359
Припиніть!
454
00:45:49,785 --> 00:45:52,655
Тварюка має загинути.
455
00:45:55,290 --> 00:45:57,496
Тіме!
456
00:45:57,584 --> 00:45:59,162
Тіме!
457
00:46:33,954 --> 00:46:35,829
Вибирайся з води!
458
00:46:56,143 --> 00:46:58,551
Давай. Джоджо.
459
00:47:04,568 --> 00:47:07,735
Гаразд, переверніть його.
460
00:47:07,821 --> 00:47:10,027
Отак. Окей.
461
00:47:14,119 --> 00:47:17,037
Джоджо, чому? Чому?
462
00:47:18,331 --> 00:47:22,993
Якщо я спіймаю Ґустава,
може, ви візьмете мене до Америки.
463
00:47:23,086 --> 00:47:24,664
О, Господи.
464
00:47:30,135 --> 00:47:32,294
Агов! Що з тобою, в біса, таке?
465
00:47:32,387 --> 00:47:35,590
- Припини! Що ти робиш?
- Назад!
466
00:47:40,729 --> 00:47:42,354
Джоджо!
467
00:47:44,357 --> 00:47:47,146
Джоджо! Джоджо!
468
00:47:49,613 --> 00:47:52,317
Твій дорогоцінний людожер
досі живий.
469
00:47:54,367 --> 00:47:56,942
Чорт. Де Авіва?
470
00:48:09,883 --> 00:48:11,710
Агов! Що ви робите?
471
00:48:17,516 --> 00:48:18,892
Гаразд.
472
00:48:30,987 --> 00:48:33,776
Ні! Ні! Ні!
473
00:48:34,282 --> 00:48:35,990
Будь ласка, не треба.
474
00:48:36,076 --> 00:48:38,994
Злізь з мене!
475
00:48:49,464 --> 00:48:51,255
Ні!
476
00:49:36,428 --> 00:49:38,089
Авіва?
477
00:49:39,180 --> 00:49:42,218
Авіво, що сталося?
Що сталося?
478
00:49:42,309 --> 00:49:44,301
Що тут...?
Що сталося?
479
00:49:45,228 --> 00:49:47,269
О, Господи.
480
00:49:58,533 --> 00:50:00,989
Усе через цю довбану гранату.
481
00:50:05,415 --> 00:50:09,200
- Він йде геть.
- Беріть все, що може знадобитись.
482
00:50:09,294 --> 00:50:11,703
- Вирушаємо завтра.
- Окей.
483
00:50:20,096 --> 00:50:21,722
Чорт.
484
00:50:30,607 --> 00:50:33,312
Ще одна невдача, але
ми вже близько.
485
00:50:33,401 --> 00:50:34,683
Все скінчено.
486
00:50:34,778 --> 00:50:36,937
Я знаю, ми всі зараз
знервовані,
487
00:50:37,030 --> 00:50:39,569
Але зранку можна подивитися
на речі інакше.
488
00:50:39,658 --> 00:50:42,777
Ми летимо додому. Я не потерплю
більше крові на моїх руках.
489
00:50:42,869 --> 00:50:44,577
Там, де мілина, ми...
490
00:50:44,663 --> 00:50:49,289
Аоко мертвий. Вони залишають табір.
Що робити?
491
00:50:49,376 --> 00:50:51,915
Мені начхати на твого
крокодила!
492
00:50:52,003 --> 00:50:55,456
Людина загинула. Ми підемо
звідси зі сходом сонця.
493
00:50:55,548 --> 00:50:59,380
- Ні. Ми йдемо зараз.
- Ти жартуєш?
494
00:50:59,469 --> 00:51:02,090
- Ми ж нічого не побачимо.
- Я знаю шлях.
495
00:51:02,180 --> 00:51:03,971
Я доведу вас до поселення.
496
00:51:04,057 --> 00:51:07,842
- Тут небезпечно. Ходімо.
- Адже, Ґустав у милі звідси.
497
00:51:07,936 --> 00:51:09,893
Справа не в Ґуставі.
498
00:51:11,272 --> 00:51:14,641
Де комп'ютер?
Де комп'ютер?
499
00:51:22,659 --> 00:51:25,494
Він працює на Малого Ґустава.
500
00:51:36,006 --> 00:51:38,841
Куди він нас веде?
501
00:51:38,925 --> 00:51:42,461
До води. Там простіше
позбутися наших трупів.
502
00:51:45,306 --> 00:51:48,640
- Я спробую втекти.
- Ти не пробіжиш і метра.
503
00:51:48,727 --> 00:51:50,851
Яка різниця - все одно вмирати.
504
00:51:50,937 --> 00:51:52,812
О, Боже. Боже.
505
00:51:54,357 --> 00:51:56,813
Вибач, що назвала тебе козлом.
506
00:51:56,901 --> 00:51:58,397
Вибач, що я ним був.
507
00:51:59,696 --> 00:52:02,531
О, Боже. Боже.
508
00:52:02,615 --> 00:52:05,320
- Що? Що?
- На коліна. На коліна.
509
00:52:08,997 --> 00:52:10,373
На коліна!
510
00:52:13,209 --> 00:52:14,538
На коліна!
511
00:52:15,420 --> 00:52:17,579
Пішов ти.
Я не стану на коліна.
512
00:52:22,385 --> 00:52:23,417
Ні!
513
00:52:38,860 --> 00:52:40,853
- Усе гаразд?
- Так.
514
00:52:46,576 --> 00:52:48,035
Джоджо?
515
00:52:54,626 --> 00:52:59,039
Я порву собі зад, але
зроблю так,
516
00:52:59,130 --> 00:53:01,123
що ти поїдеш до Америки.
517
00:53:03,176 --> 00:53:05,169
Дякую.
518
00:53:07,222 --> 00:53:10,970
- Потрібна аптечка.
- Вона згоріла разом із табором.
519
00:53:11,059 --> 00:53:12,850
У рибацькій хатині є одна.
520
00:53:22,278 --> 00:53:24,319
І ти називаєш це аптечкою?
521
00:53:24,405 --> 00:53:25,568
Морфій.
522
00:53:28,868 --> 00:53:32,237
Рейчел, це Авіва Мастерс.
Ти чуєш мене?
523
00:53:32,330 --> 00:53:35,913
- Вибач, якщо буде боляче.
- Я маю поговорити з Роджером.
524
00:53:36,000 --> 00:53:39,868
Окей, гаразд, слухай.
Передай йому повідомлення.
525
00:53:39,963 --> 00:53:41,754
Мені байдуже, чим він зайнятий.
526
00:53:41,840 --> 00:53:44,877
Нас намагаються вбити,
Рейчел!
527
00:53:44,968 --> 00:53:47,720
Ти чуєш мене? Він знає, де ми.
528
00:53:47,804 --> 00:53:51,552
Нехай висилають гелікоптер
негайно.
529
00:53:53,852 --> 00:53:56,093
Рейчел?
530
00:53:56,855 --> 00:53:58,017
Рейчел!
531
00:53:58,106 --> 00:54:01,891
- Чорт.
- Она, моя любов.
532
00:54:01,985 --> 00:54:04,903
- Прокляття!
- Кепські справи.
533
00:54:04,988 --> 00:54:08,654
- Моя дружина.
- Не знаю, чи чула вона мене.
534
00:54:08,741 --> 00:54:11,861
- Ґустав вбив мою дружину.
- Що?
535
00:54:15,498 --> 00:54:19,081
Она купалася у річці,
536
00:54:19,169 --> 00:54:22,751
саме перед нашим домом,
537
00:54:22,839 --> 00:54:25,709
як тисячу разів до цього.
538
00:54:25,800 --> 00:54:28,505
Ці шрами зробив я.
539
00:54:31,222 --> 00:54:33,547
Я стріляв знову й знову.
540
00:54:34,934 --> 00:54:36,927
У той час, коли він...
541
00:54:41,065 --> 00:54:42,477
...я чув, як вона кричить.
542
00:54:48,990 --> 00:54:50,022
Він наближається.
543
00:54:50,116 --> 00:54:51,861
Джоджо, туди!
544
00:55:01,044 --> 00:55:03,618
Пробач мене, Оно.
545
00:55:04,756 --> 00:55:06,713
Я пообіцяв не мститися.
546
00:55:06,799 --> 00:55:09,919
- Джоджо, ти щось бачиш?
- Ні, нічого!
547
00:55:12,805 --> 00:55:14,134
Я порушив свою обіцянку.
548
00:55:17,769 --> 00:55:19,311
Мені шкода.
549
00:55:24,317 --> 00:55:25,515
Чорт!
550
00:55:44,379 --> 00:55:46,253
- Метт!
- Біжи!
551
00:55:46,339 --> 00:55:49,257
Біжи! Біжи!
552
00:55:51,302 --> 00:55:52,631
Метт!
553
00:55:52,720 --> 00:55:53,836
О, Господи!
554
00:56:07,277 --> 00:56:10,563
- Тягніть його! Тримаєте?
- Давайте!
555
00:56:14,450 --> 00:56:17,155
Обережно! Тримайтеся за щось!
556
00:56:41,269 --> 00:56:42,550
Кріг!
557
00:56:43,771 --> 00:56:44,934
Витягуйте Кріга!
558
00:56:47,567 --> 00:56:50,604
- Залиште мене.
- Ні. Тримайся.
559
00:56:50,695 --> 00:56:52,687
Давай.
560
00:56:52,780 --> 00:56:55,450
Ні. Він загине зі мною.
561
00:56:57,744 --> 00:56:59,488
Що ти робиш?
562
00:57:26,564 --> 00:57:28,059
Він зробив це.
563
00:58:13,319 --> 00:58:14,861
Я втомився.
564
00:58:14,946 --> 00:58:17,983
Почуваюся, наче хтось
зробив із мене відбивну.
565
00:58:18,074 --> 00:58:20,992
- Нам треба йти звідси.
- Я не піду.
566
00:58:22,078 --> 00:58:24,569
Він досі в очереті.
567
00:58:24,664 --> 00:58:27,369
Мабуть, спить.
568
00:58:27,458 --> 00:58:30,745
Перетравлює, щоб з'їсти
ще когось.
569
00:58:32,380 --> 00:58:33,495
Гей, Метт.
570
00:58:35,299 --> 00:58:36,758
Гей, Метт!
571
00:58:38,094 --> 00:58:40,134
Що ти робиш?
Молишся сатані?
572
00:58:40,221 --> 00:58:43,341
Латинська термінологія.
Допомагає мені не заснути.
573
00:58:43,433 --> 00:58:46,102
Повертайся в сім'ю.
Скільки цей крокодил може з'їсти?
574
00:58:46,185 --> 00:58:49,554
Він може їсти, доки йому
не стане зле.
575
00:58:49,647 --> 00:58:52,056
Відтак він відригує
та їсть далі.
576
00:58:53,276 --> 00:58:55,684
Не дивно, що так багато
людей гине.
577
00:58:55,778 --> 00:58:58,269
Чи можемо ми поговорити
про щось інше?
578
00:58:58,364 --> 00:59:02,315
Гаразд, Авіво. Що у тебе
з Роджером Шарпом?
579
00:59:03,995 --> 00:59:08,823
Я ходжу з ним обідати.
Ми відвідуємо презентації. І...
580
00:59:08,916 --> 00:59:11,586
- А що, ходять чутки?
- Звісно, ходять.
581
00:59:11,669 --> 00:59:15,620
Ти дійсно вважаєш, що якби між нами
щось було, він відправив мене сюди?
582
00:59:15,715 --> 00:59:19,214
Йому просто подобається,
коли його бачать з жінками.
583
00:59:21,137 --> 00:59:22,845
Роджер - гомик?
584
00:59:23,890 --> 00:59:28,184
Усім відомий плейбой,
який одружувався шість разів?
585
00:59:28,269 --> 00:59:31,223
Хочеш сказати, трахає не тебе,
натомість хтось трахає його?
586
00:59:32,273 --> 00:59:35,026
Гаразд, хлопці,
тільки нікому не кажіть.
587
00:59:35,109 --> 00:59:37,862
Авіво, кому я, в біса,
розкажу, Джоджо?
588
00:59:37,945 --> 00:59:39,938
Гей, Джоджо, ти знаєш
Роджера Шарпа?
589
00:59:40,031 --> 00:59:42,486
- Ні.
- Він гомик.
590
00:59:42,575 --> 00:59:44,319
Гаразд.
591
00:59:59,467 --> 01:00:00,843
Роджер отримав повідомлення.
592
01:00:06,098 --> 01:00:08,673
Вони шукають табір. Ходімо.
593
01:00:08,768 --> 01:00:11,223
Авіва. Дозволь, я перший.
594
01:00:14,273 --> 01:00:17,939
Стівене, не роби хвиль.
Це приверне його увагу.
595
01:00:59,485 --> 01:01:01,609
Вперед!
596
01:01:03,322 --> 01:01:05,232
Агов!
597
01:01:27,346 --> 01:01:28,805
- Агов!
- Агов!
598
01:01:33,144 --> 01:01:34,390
Лягай!
599
01:01:39,442 --> 01:01:40,818
Метт, лягай!
600
01:01:58,419 --> 01:01:59,795
Що відбувається?
601
01:03:06,862 --> 01:03:09,069
Я мрець.
602
01:03:16,247 --> 01:03:18,620
Навіщо вони його вбили?
Чого вони хочуть?
603
01:03:18,708 --> 01:03:21,496
Шукають. Потрібен комп'ютер.
604
01:03:22,962 --> 01:03:25,631
Малий Ґустав убив шамана,
я зняв це.
605
01:03:25,715 --> 01:03:28,253
- Їм потрібна касета.
- Вона на дні болота.
606
01:03:28,342 --> 01:03:31,878
Піди скажи їм це. Ми зачекаємо.
607
01:03:34,181 --> 01:03:36,969
Це все, що в тебе є?
У них АК-47, Джоджо.
608
01:03:37,059 --> 01:03:39,266
Ти що, Лі Гарві Освальд?
609
01:03:43,190 --> 01:03:44,519
Чорт.
610
01:03:59,165 --> 01:04:01,122
Вперед, вперед! Біжимо!
611
01:04:17,224 --> 01:04:18,766
Розбіглися!
612
01:04:20,853 --> 01:04:22,597
До дерев!
613
01:05:26,752 --> 01:05:28,828
Чорт!
614
01:05:31,048 --> 01:05:33,207
Ненавиджу цю довбану Африку!
615
01:06:51,629 --> 01:06:54,298
Відпусти його! Відпусти його!
616
01:06:56,050 --> 01:06:58,671
Швидше! Відпусти його!
617
01:07:03,974 --> 01:07:05,931
Джоджо, ти в порядку?
618
01:07:07,186 --> 01:07:09,939
Тихо! Стули пельку!
619
01:07:11,523 --> 01:07:12,852
Будь ласка!
620
01:07:16,946 --> 01:07:18,690
Не ворушись!
621
01:07:19,782 --> 01:07:20,814
Не ворушись!
622
01:07:22,368 --> 01:07:24,076
Я не хочу в тебе стріляти!
623
01:09:24,156 --> 01:09:28,071
Я 6 ніколи цього не сказав
у присутності білих,
624
01:09:28,160 --> 01:09:29,987
але рабство було
непоганою ідеєю.
625
01:09:30,079 --> 01:09:34,243
Заради того, щоб забратися
з Африки,
626
01:09:34,333 --> 01:09:36,290
можна піти на будь-що.
627
01:09:54,937 --> 01:09:56,929
Стівен!
628
01:10:02,069 --> 01:10:06,316
Чорт. Я маю знайти його.
Ось, допоможи Джоджо.
629
01:10:07,866 --> 01:10:10,785
- Тіме.
- Усе буде гаразд. Я обіцяю.
630
01:10:10,869 --> 01:10:12,862
Ходи. Давай. Йди!
631
01:11:44,713 --> 01:11:45,829
Сучий вилупок.
632
01:12:03,941 --> 01:12:05,222
Чорт!
633
01:12:41,103 --> 01:12:43,344
Стівен!
634
01:12:49,903 --> 01:12:52,228
Стівен!
635
01:12:53,907 --> 01:12:55,189
Стівен!
636
01:13:07,671 --> 01:13:09,628
Стівен!
637
01:13:11,800 --> 01:13:15,051
Джоджо, я тебе не покину.
Тримайся.
638
01:13:17,306 --> 01:13:19,761
Тримайся, тримайся.
639
01:13:19,850 --> 01:13:22,305
Ні.
640
01:13:22,394 --> 01:13:24,387
Давай.
641
01:13:26,648 --> 01:13:30,017
Не втрачай свідомість.
642
01:13:30,110 --> 01:13:31,854
Джоджо.
643
01:13:33,155 --> 01:13:35,528
О, ні. Тіме.
644
01:13:35,615 --> 01:13:38,902
Він втратив багато крові.
Я... Я не знаю, що робити.
645
01:13:41,455 --> 01:13:43,579
Де Стівен?
646
01:13:44,666 --> 01:13:46,659
Я не можу знайти його.
647
01:13:48,211 --> 01:13:49,623
Ні.
648
01:13:58,096 --> 01:14:00,220
Мені шкода.
649
01:14:01,141 --> 01:14:02,849
Мені дуже шкода.
650
01:14:05,228 --> 01:14:08,597
Тепер я знаю, чому шаман казав,
що це наша провина.
651
01:14:08,690 --> 01:14:10,683
Що? Що ти маєш на увазі?
652
01:14:12,110 --> 01:14:14,067
Ґустав.
653
01:14:14,154 --> 01:14:19,113
Громадянська війна, геноцид, усі
ці трупи, що плавають у воді.
654
01:14:19,201 --> 01:14:22,071
Саме через це він звик
до людського м'яса.
655
01:14:22,162 --> 01:14:26,409
Ми самі створюємо
своїх монстрів.
656
01:14:38,303 --> 01:14:40,878
- Це Гаррі. Це Гаррі.
- Сюди!
657
01:14:40,972 --> 01:14:44,804
Містере Менфрі,
Роджер Шарп шаленіє.
658
01:14:44,893 --> 01:14:46,886
Ми скрізь вас шукаємо.
659
01:14:46,978 --> 01:14:51,273
Нарешті ви знайшли нас. Хлопця
поранено. Ми загубили оператора.
660
01:14:51,358 --> 01:14:54,312
- Мені ніколи не було так страшно.
- А де інші?
661
01:14:54,403 --> 01:14:56,562
- Вони мертві.
- Усі?
662
01:14:57,989 --> 01:15:00,694
Страшно уявити, крізь
що вам довелося пройти.
663
01:15:00,784 --> 01:15:02,990
Що сталося з плівкою?
664
01:15:03,078 --> 01:15:06,863
Що? Ми маємо знайти Стівена
та лікаря для Джоджо.
665
01:15:15,465 --> 01:15:18,300
Спершу варто знайти ваше
обладнання.
666
01:15:18,385 --> 01:15:20,758
Цінні речі мають
властивість зникати.
667
01:15:20,846 --> 01:15:24,512
Мені вже начхати на ту плівку.
Це не є важливим.
668
01:15:24,599 --> 01:15:26,889
Треба просто знайти Стівена.
669
01:15:32,065 --> 01:15:35,185
Ви дуже дотепна людина,
містере Менфрі.
670
01:15:35,277 --> 01:15:38,147
Гадаю, нам варто бути
відвертими одне з одним.
671
01:15:38,238 --> 01:15:39,733
Що ви маєте на увазі?
672
01:15:43,118 --> 01:15:46,487
Ви маєте доволі компрометуючий
запис зі мною.
673
01:15:46,580 --> 01:15:50,162
- Де комп'ютер?
- Він теж працює на Малого Ґустава.
674
01:15:52,544 --> 01:15:54,953
Багато хто з нас живе
подвійним життям.
675
01:15:55,046 --> 01:15:57,372
У місті я, за все про все,
звичайний посадовець,
676
01:15:57,466 --> 01:16:00,717
проте, тут я бог.
677
01:16:00,802 --> 01:16:02,428
Він і є Малий Ґустав.
678
01:16:02,512 --> 01:16:04,505
Лише деякі обрані знають про це.
679
01:16:07,726 --> 01:16:11,178
Ми загубили ноутбук. До того ж,
на запису тебе неможливо впізнати.
680
01:16:11,271 --> 01:16:14,640
У моєму становищі слід
весь час бути обережним.
681
01:16:14,733 --> 01:16:17,106
Гаррі, ми маємо відвезти
Джоджо до лікарні.
682
01:16:17,194 --> 01:16:19,863
Будь ласка, інакше він загине.
683
01:16:19,946 --> 01:16:22,402
Це трагедія?
684
01:16:22,491 --> 01:16:25,824
Тисячі таких, як він,
гинуть у Африці щодня.
685
01:16:25,911 --> 01:16:29,659
- Де комп'ютер?
- Чому ми маємо тобі це казати?
686
01:16:29,748 --> 01:16:31,492
Ти однаково нас пристрелиш.
687
01:16:39,674 --> 01:16:40,837
Пішов ти!
688
01:16:43,345 --> 01:16:45,469
Є речі, гірші за смерть.
689
01:16:45,555 --> 01:16:47,097
Гаррі, стривай! Комп'ютер.
690
01:16:48,266 --> 01:16:52,928
Він відбивається на цьому радарі.
Його можна знайти у такий спосіб.
691
01:16:56,775 --> 01:17:00,856
Я не розбираюся в цих американських
штучках. Ведіть мене до нього.
692
01:17:23,718 --> 01:17:28,298
Скажіть, чи ви знайшли
вашого крокодила?
693
01:17:28,390 --> 01:17:31,059
- Ваші люди вбили його.
- Державна служба.
694
01:17:31,142 --> 01:17:36,600
Отже, залишився лише
Малий Ґустав. Зіштовхуй човен.
695
01:17:42,362 --> 01:17:46,229
Чого ти чекаєш? Зіштовхуй його!
696
01:18:32,412 --> 01:18:34,654
- Що ти робиш?
- Це самогон.
697
01:18:34,748 --> 01:18:38,034
- Я трохи нервую. Ти не проти?
- Пий.
698
01:18:41,004 --> 01:18:42,285
Дякую.
699
01:18:59,856 --> 01:19:01,849
Вперед!
700
01:19:21,419 --> 01:19:24,836
Мабуть, ми загубили комп'ютер
десь тут в очереті.
701
01:19:24,923 --> 01:19:26,915
Ми зачекаємо тут.
702
01:19:29,594 --> 01:19:31,551
Ти підеш за ним.
703
01:19:41,272 --> 01:19:42,305
Сядь.
704
01:19:46,778 --> 01:19:48,106
Йди.
705
01:21:12,989 --> 01:21:14,615
Господи.
706
01:21:16,826 --> 01:21:18,819
О, Боже.
707
01:21:37,388 --> 01:21:41,090
Цікаво, хто буде наступним?
Яку гарненьку репортерку пошлють,
708
01:21:41,184 --> 01:21:44,720
щоб розкрити таємничі обставини
твоєї смерті?
709
01:22:08,753 --> 01:22:09,951
Знайшов.
710
01:22:58,803 --> 01:23:00,927
- Авіва!
- Тім!
711
01:23:06,477 --> 01:23:09,147
Усе гаразд? Ходімо.
712
01:23:24,662 --> 01:23:27,415
Не хвилюйтесь.
Патронів у мене вистачить.
713
01:23:47,352 --> 01:23:49,926
Не ворушись.
714
01:25:10,018 --> 01:25:13,849
Це Віллі. Ну ж бо, Віллі! Давай!
715
01:25:14,480 --> 01:25:16,640
Авіво, ні.
716
01:25:18,276 --> 01:25:20,815
Йди сюди, Віллі. Сюди.
717
01:25:20,903 --> 01:25:22,695
Авіва.
718
01:25:30,288 --> 01:25:33,824
Давай! Ворушись!
Сюди! Швидше!
719
01:25:33,916 --> 01:25:36,040
- Давай!
- Віллі, сюди!
720
01:25:37,712 --> 01:25:39,669
Їдьмо! Їдьмо! Їдьмо!
721
01:25:40,423 --> 01:25:42,415
Їдьмо!
722
01:25:42,508 --> 01:25:44,798
- Переключи передачу!
- Я намагаюся, намагаюся.
723
01:25:46,012 --> 01:25:48,847
- Ти переключив?
- Я вмію водити. Він застряг.
724
01:25:48,931 --> 01:25:52,763
Він не може застрягнути.
Це ж довбаний Рендж Ровер!
725
01:25:55,480 --> 01:25:57,354
Давай! Їдь!
726
01:26:05,364 --> 01:26:06,693
Обережно!
727
01:26:17,460 --> 01:26:18,539
Зроби щось!
728
01:26:19,712 --> 01:26:22,547
Здохни, шматок лайна.
729
01:26:33,935 --> 01:26:36,426
- Їдьмо!
- Вперед!
730
01:26:46,030 --> 01:26:49,447
- Ти... ти гаразд?
- Так. Вперед!
731
01:27:05,007 --> 01:27:08,590
Гаразд. Давай за Африку, Тіме.
732
01:27:09,804 --> 01:27:12,841
Гаразд, приятелю.
Поклади камеру.
733
01:27:12,932 --> 01:27:16,799
Серйозно, Тіме. Будь ласка.
734
01:27:16,894 --> 01:27:20,810
Серйозно. Це приватна
справа.
735
01:27:20,898 --> 01:27:22,939
Приватна справа.
Поклади мою довбану камеру...
736
01:27:23,025 --> 01:27:25,516
Поклади мою камеру.
Тіме, поклади камеру...
737
01:27:25,611 --> 01:27:29,064
Чуваче. Це ж не гра.
Ми ж не діти.
738
01:27:29,157 --> 01:27:32,988
Тіме, кинь камеру та
зроби два кроки назад,
739
01:27:33,077 --> 01:27:34,619
доки ніхто не постраждав.
740
01:28:13,868 --> 01:28:17,616
15-ГО ТРАВНЯ 2005-ГО РОКУ
МІЖ УРЯДОМ БУРУНДІ
741
01:28:17,705 --> 01:28:20,707
ТА ПОВСТАНЦЯМИ ХУРУ
БУЛО ВСТАНОВЛЕНО ПЕРЕМИР'Я,
742
01:28:20,791 --> 01:28:23,911
ЯКЕ ПОКЛАЛО КІНЕЦЬ 12-РІЧНІЙ
ГРОМАДЯНСЬКІЙ ВІЙНІ.
743
01:29:11,425 --> 01:29:17,214
ҐУСТАВ ДОСІ ЖИВЕ ТА ПОЛЮЄ
У РІЧЦІ РУСІЗІ.
67621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.