All language subtitles for Primeval (2007) BDRip Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,469 --> 00:00:20,472 ФІЛЬМ БАЗУЄТЬСЯ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:01:12,610 --> 00:01:15,730 Схоже на 45-й калібр. 3 00:01:15,822 --> 00:01:17,814 Стріляли з півметрової відстані. 4 00:01:19,325 --> 00:01:22,576 Усі вони загинули в один спосіб. 5 00:01:22,662 --> 00:01:25,331 Джоджо, скільки їх, ти кажеш? 6 00:01:28,334 --> 00:01:29,616 Здається, десять. 7 00:01:29,711 --> 00:01:32,332 Я дуже вдячна тобі за допомогу. 8 00:01:35,425 --> 00:01:38,711 - Скоро стемніє. - Тоді не гаймо часу. 9 00:01:38,803 --> 00:01:42,718 Нам ще треба оглянути інший берег. 10 00:01:42,807 --> 00:01:46,473 БОЛОТА КАБІРА, БУРУНДІ, ЦЕНТРАЛЬНА АФРИКА 11 00:01:50,982 --> 00:01:52,974 Схоже, це ще одна братська могила. 12 00:02:04,871 --> 00:02:06,995 О, Господи. 13 00:02:31,481 --> 00:02:33,391 Сюди! 14 00:03:15,900 --> 00:03:18,106 ВІВТОРОК, 22 ЧЕРВНЯ 1909. БІЛЯ РІЧКИ ЗНАЙДЕНО ТІЛО 15 00:03:18,194 --> 00:03:19,310 Голову було розчавлено.. 16 00:03:19,403 --> 00:03:20,436 СМЕРТЬ БРИТАНСЬКОГО 17 00:03:20,530 --> 00:03:22,274 ІНСПЕКТОРА ПРИВЕРТАЄ УВАГУ СВІТУ 18 00:03:25,326 --> 00:03:27,236 ЗНИКНЕННЯ ЩЕ ОДНОГО МЕШКАНЦЯ 19 00:03:30,581 --> 00:03:32,289 СЕРІЙНИЙ ВБИВЦЯ? 20 00:03:32,375 --> 00:03:35,542 Місцеві називають вбивцю Ґуставом. 21 00:03:35,628 --> 00:03:36,660 ЗНАЙДЕНО РОЗЧЛЕНОВАНЕ ТІЛО 22 00:03:36,754 --> 00:03:38,462 ПЕРВІСНИЙ СТРАХ 23 00:03:39,882 --> 00:03:41,211 ҐУСТАВ ДОСІ НА СВОБОДІ 24 00:03:41,300 --> 00:03:42,629 ГРОМАДЯНСЬКА ВІЙНА У ДЖУНГЛЯХ 25 00:03:44,762 --> 00:03:46,388 ДО БОЙОВИХ ДІЙ ЗАЛУЧЕНІ ВІЙСЬКОВІ 26 00:03:56,774 --> 00:03:58,316 13 ЛЮТОГО 1940. 300-ТА ЖЕРТВА ҐУСТАВА 27 00:04:00,736 --> 00:04:01,733 НЕ ВСТАНОВЛЕНО 28 00:04:02,864 --> 00:04:04,988 ҐУСТАВ ПРОДОВЖУЄ ВБИВАТИ 29 00:04:08,327 --> 00:04:09,656 11 СІЧНЯ 1951... ..ВБИВЦЯ... 2 ЖОВТНЯ 1970 30 00:04:11,873 --> 00:04:13,119 КІЛЬКІСТЬ ЖЕРТВ ЗРОСТАЄ 31 00:04:15,209 --> 00:04:16,835 ЗНИКЛИ ДВІ АФРИКАНСЬКІ ДІВЧИНКИ 32 00:04:26,012 --> 00:04:28,301 ОСТАННЯ ЖЕРТВА СЕРІЙНОГО ВБИВЦІ - БРИТАНСЬКИЙ ІНСПЕКТОР 33 00:04:29,807 --> 00:04:35,312 Американці вражені цими безглуздими спробами 34 00:04:35,479 --> 00:04:37,935 заплямувати репутацію чесного громадського службовця 35 00:04:38,024 --> 00:04:41,642 з метою підняти рейтинги новин. 36 00:04:41,736 --> 00:04:46,280 Хтось має нести відповідальність за цей наклеп. 37 00:04:46,365 --> 00:04:47,398 СЕНАТОР РІЧАРД ПОРТЕР 38 00:04:47,491 --> 00:04:50,196 Канал новин зазнав критики через безпідставне 39 00:04:50,286 --> 00:04:52,077 звинувачення сенатора Річарда Портера 40 00:04:52,163 --> 00:04:54,868 у вимаганні хабарів від оборонних підрядників. 41 00:04:54,957 --> 00:04:55,990 ОФІС NNC , НЬЮ-ЙОРК 42 00:04:56,083 --> 00:04:59,287 - Так, я дивлюся це. Я подзвоню. - Поглянь, як знято. 43 00:04:59,378 --> 00:05:02,213 ...у тижневому випуску програми новин. 44 00:05:02,298 --> 00:05:03,876 NNC оголосило, що... 45 00:05:03,966 --> 00:05:06,968 - Воно жахливо знято. - Спокійно. Треба все послухати. 46 00:05:07,053 --> 00:05:09,378 - Нічого не видно. - Вони не згадують моє ім'я. 47 00:05:09,472 --> 00:05:10,930 ...репортер NNC Тім Менфрі, який пише 48 00:05:11,015 --> 00:05:13,850 під псевдонімом Носій, утримався від коментарів... 49 00:05:13,935 --> 00:05:15,761 Чорт! 50 00:05:15,853 --> 00:05:20,515 Зараз іде улюблений серіал Роджера, може, він цього не побачив. 51 00:05:20,608 --> 00:05:24,440 Тіме, Роджер хоче негайно тебе бачити. 52 00:05:24,528 --> 00:05:26,403 Швидко реагує. 53 00:05:28,783 --> 00:05:30,907 Було приємно з тобою працювати. 54 00:05:35,539 --> 00:05:36,738 - Боб. - Так? 55 00:05:36,832 --> 00:05:38,956 Тобі не потрібен оператор? 56 00:05:39,043 --> 00:05:42,542 Я жартую, Тіме. Не зважай. 57 00:05:42,630 --> 00:05:43,662 АТАКА КРОКОДИЛА-ВБИВЦІ 58 00:05:43,756 --> 00:05:46,591 Крокодил позбавив життя всесвітньо відому... 59 00:05:46,676 --> 00:05:49,843 Цей Портер - кусок паразита, ви ж самі це знаєте. 60 00:05:49,929 --> 00:05:54,390 Не зараз. Про це пізніше. Ти знайомий з Авівою Мастерс? 61 00:05:55,851 --> 00:05:59,185 З звіриним репортером? Звісно. 62 00:06:01,565 --> 00:06:04,104 Вибачте. Я не хотів вас образити. 63 00:06:04,193 --> 00:06:09,318 Ви гарно написали про котячу лейкемію. У моєю мами була кішка... 64 00:06:10,700 --> 00:06:13,239 Ви в курсі того, що сталося з Кетрін Ендрюс. 65 00:06:13,327 --> 00:06:15,487 Це та жінка, яку з'їли? 66 00:06:15,579 --> 00:06:17,205 ...з нечуваною жорстокістю... 67 00:06:17,290 --> 00:06:18,322 БУРУНДІ 68 00:06:18,416 --> 00:06:21,535 Це як у казці братів Грімм. Бридкий дракон, Ґустав, 69 00:06:21,627 --> 00:06:23,620 - приходить вночі... - Ґустав? 70 00:06:23,713 --> 00:06:27,331 Ґустав. Так його кличуть місцеві. Він - легенда. 71 00:06:31,387 --> 00:06:33,842 Хочете, щоб я написав про цю потвору? 72 00:06:33,931 --> 00:06:35,473 Так. І ще спіймав його. 73 00:06:35,558 --> 00:06:37,349 МЕТТ КОЛЛІНЗ 74 00:06:40,646 --> 00:06:41,928 Що? 75 00:06:42,023 --> 00:06:46,400 Метт Коллінз - провідний експерт з крокодилів. Він розробив спеціальну 76 00:06:46,485 --> 00:06:48,775 сталеву клітку. Він хоче взяти Ґустава живим. 77 00:06:48,863 --> 00:06:50,987 Вони мають неабиякий інтелект. 78 00:06:51,073 --> 00:06:54,490 Уряд Бурунді дає дозвіл на цю експедицію. 79 00:06:54,577 --> 00:06:56,950 Я хочу, щоб ти витягнув цього крокодила з болота 80 00:06:57,038 --> 00:06:58,995 та привіз сюди у святковому пакунку. 81 00:06:59,081 --> 00:07:03,992 NNC буде надавати фінансування в обмін на ексклюзивні права. 82 00:07:04,086 --> 00:07:06,577 - Адже в Бурунді йде війна. - Все буде гаразд. 83 00:07:06,672 --> 00:07:08,499 Наразі встановлено примирення. 84 00:07:08,591 --> 00:07:12,043 Якщо ти не будеш втручатись у тамтешню політику, 85 00:07:12,136 --> 00:07:13,797 тобі гарантується безпека. 86 00:07:13,888 --> 00:07:15,928 Нам знадобиться провідник, з місцевих. 87 00:07:16,015 --> 00:07:19,052 Будемо працювати мінімальним складом: 88 00:07:19,143 --> 00:07:20,519 ви, я та оператор. 89 00:07:20,603 --> 00:07:23,094 Без образ, але ці штуки не для мене. 90 00:07:23,189 --> 00:07:25,977 - Які штуки? - Звірі атакують! 91 00:07:26,067 --> 00:07:28,771 - Усі монстри світу . - Це не фільм жахів. 92 00:07:28,861 --> 00:07:32,313 - Це життя. Людина проти природи. - Авіво. Залиш нас на хвилинку. 93 00:07:32,406 --> 00:07:35,277 Нам треба обговорити деякі деталі. 94 00:07:39,080 --> 00:07:41,321 - Рада була познайомитись. - Я теж. 95 00:07:48,672 --> 00:07:51,046 Роджере, вона пише про психологію болонок. 96 00:07:51,133 --> 00:07:53,090 Вона намагається виразити себе. 97 00:07:53,177 --> 00:07:56,012 А ти хочеш показати людям найбільшого у світі крокодила. 98 00:08:02,686 --> 00:08:05,854 - Ти по вуха в лайні. - Я не знав, що докази підроблені! 99 00:08:05,940 --> 00:08:09,059 Ти не хотів цього знати. Знаєш, досить важко 100 00:08:09,151 --> 00:08:13,279 змінити світ, просиджуючи штани в редакції Старбакс . 101 00:08:17,284 --> 00:08:20,404 ...зберегти середовище їхнього існування у первинному стані, 102 00:08:20,496 --> 00:08:23,450 щоб вони могли існувати надалі. 103 00:08:23,541 --> 00:08:26,080 Чи не так, Джуніоре? Це був Метт Коллінз. 104 00:08:26,168 --> 00:08:28,375 До зустрічі у наступному випуску Гігантських щелеп 105 00:08:36,137 --> 00:08:39,138 ОЗЕРО ТАНГАНІКА, БУРУНДІ 106 00:08:47,022 --> 00:08:49,146 Ми підлітаємо до Танганіки. 107 00:08:49,233 --> 00:08:51,902 Та річка на півночі називається Русізі, бачите? 108 00:08:51,986 --> 00:08:54,192 Ми прямуємо туди. Це чудово. 109 00:08:54,280 --> 00:08:56,024 Так, якщо дивитися звідси. 110 00:08:56,115 --> 00:08:58,570 Бурунді - найбідніша країна у світі. 111 00:08:58,659 --> 00:09:01,578 Впродовж останніх 40-ка років тут іде громадянська війна. 112 00:09:01,662 --> 00:09:04,782 Голод, хвороби, тероризм, корупція... 113 00:09:04,874 --> 00:09:07,413 Якщо не зважати на це, то тут дійсно чудово. 114 00:09:11,964 --> 00:09:15,048 Послухай, ти мій друг, ти мені подобаєшся, 115 00:09:15,134 --> 00:09:17,424 але зараз ти поводишся жахливо. 116 00:09:18,387 --> 00:09:19,503 Просто жахливо. 117 00:09:22,099 --> 00:09:25,635 До речі, як ти думаєш, Роджер скористався її задом? 118 00:09:25,728 --> 00:09:29,809 Вона має такий зад, яким гріх не скористатись. 119 00:09:29,899 --> 00:09:31,891 Якщо в тебе все не місці. 120 00:09:33,777 --> 00:09:36,945 Ну ж бо, чуваче, де твій запал? 121 00:09:37,031 --> 00:09:38,312 Ми летимо до Африки. 122 00:09:42,119 --> 00:09:46,284 Так! Саме так! Це ж колиска людства. Це наша батьківщина. 123 00:09:46,373 --> 00:09:50,419 Це батьківщина Браяна Гумбеля. 124 00:09:50,503 --> 00:09:54,002 Ну ж бо, Тіме! Буде весело. 125 00:10:00,971 --> 00:10:02,004 Чорт. 126 00:10:17,780 --> 00:10:20,354 Ласкаво просимо. 127 00:10:20,449 --> 00:10:25,657 Сер. Знімати тут заборонено. 128 00:10:25,746 --> 00:10:29,613 Я Хахуту Мквеса, але вам, мабуть, буде зручніше називати мене... 129 00:10:29,708 --> 00:10:32,247 - Гаррі. - У вас чудова країна. 130 00:10:32,336 --> 00:10:35,623 Дякую. Ваші паспорти, будь ласка. 131 00:10:37,216 --> 00:10:39,208 Йдіть за мною. 132 00:10:42,096 --> 00:10:43,673 Привіт, чувак. 133 00:10:47,351 --> 00:10:49,261 Та пішов ти. Я з Брукліна. 134 00:10:49,353 --> 00:10:50,266 БУЖУМБУРА 135 00:10:50,354 --> 00:10:53,391 Для вас заброньовано номери в готелі. 136 00:10:53,482 --> 00:10:55,855 Ми зустрічаємось із гідом біля Руанди. 137 00:10:55,943 --> 00:10:57,604 Нам треба вирушати негайно. 138 00:10:57,695 --> 00:11:00,269 Це Африка. Тут відсутнє поняття негайно . 139 00:11:00,364 --> 00:11:04,196 До того ж, ваш транспорт потрібний для проведення 140 00:11:04,285 --> 00:11:06,029 невеликої військової операції. 141 00:11:06,120 --> 00:11:08,244 - То, коли ми вирушаємо? - Важко сказати. 142 00:11:08,330 --> 00:11:10,739 Ваші номери дуже комфортабельні. 143 00:11:10,833 --> 00:11:13,324 Роджере, нас тут змушують чекати. 144 00:11:13,419 --> 00:11:16,171 Чому ми маємо дотримуватись обов'язків зі свого боку? 145 00:11:16,255 --> 00:11:18,379 - Це ж угода, чи не так? - Ви невірно мене зрозуміли. 146 00:11:18,465 --> 00:11:20,126 Просто потрібен деякий час... 147 00:11:20,217 --> 00:11:22,423 Ми зустрічаємось із Робертсом у Судані... 148 00:11:22,511 --> 00:11:24,468 - До кінця тижня. - ..або виходимо з гри. 149 00:11:24,555 --> 00:11:27,343 - Завтра. - Стривай, Роджере. 150 00:11:28,350 --> 00:11:31,304 Човен буде готовий завтра. 151 00:11:31,395 --> 00:11:33,388 Роджере, я передзвоню. 152 00:11:34,565 --> 00:11:37,186 Гаррі, я дуже вам вдячний. 153 00:11:39,486 --> 00:11:41,562 Ти хоча б увімкнув телефон? 154 00:11:41,655 --> 00:11:44,111 Ні, він не заряджений. 155 00:11:44,199 --> 00:11:45,944 Чудова робота. 156 00:11:58,672 --> 00:12:02,670 Це дуже великий крокодил. Майже дев'ять метрів. 157 00:12:02,760 --> 00:12:06,129 - 25 чи 30 футів. - Дев'ять метрів? Оце так звірюка. 158 00:12:06,221 --> 00:12:08,891 Вони виростають залежно від кількості їжі. 159 00:12:08,974 --> 00:12:10,552 Можуть жити до ста років. 160 00:12:10,643 --> 00:12:12,138 - Як динозаври. - Довше. 161 00:12:12,227 --> 00:12:15,347 Вони не змінилися з часів Тріаського періоду. 162 00:12:15,439 --> 00:12:18,975 Це ідеальні машини вбивства, якщо не рахувати людей. 163 00:12:19,068 --> 00:12:21,357 - Що це за відмітки? - Шрами. 164 00:12:21,445 --> 00:12:26,190 - В нього багато разів стріляли. - Ґустав. Броньований гад. 165 00:12:26,283 --> 00:12:30,530 - Ґустав. Він забрав мою сестру. - Ти впевнений? 166 00:12:30,621 --> 00:12:32,531 Усі знають Ґустава. 167 00:12:32,623 --> 00:12:35,244 Він вбиває сотнями. 168 00:12:35,334 --> 00:12:38,252 Сотнями? Саме так, чуваче. 169 00:12:38,337 --> 00:12:40,377 - Це матеріал для новин. - Чого це? 170 00:12:40,464 --> 00:12:42,172 Люди тут гинуть тисячами. 171 00:12:42,257 --> 00:12:44,381 - Це вже не новина. - Що...? 172 00:12:44,468 --> 00:12:46,378 Потрібно, щоб загинула О. Дж. Сімпсон, 173 00:12:46,470 --> 00:12:48,629 чи якась інша біла жінка. 174 00:12:48,722 --> 00:12:52,803 Проте, це єдина причина, з якої ви тут. 175 00:12:52,893 --> 00:12:57,354 Для вас цей монстр - це атракціон. Але нам краще знати. 176 00:12:57,439 --> 00:13:00,559 - Ви впевнені, що це необхідно? - Обережність не зашкодить. 177 00:13:00,651 --> 00:13:04,566 Ви входите на територію Малого Ґустава. 178 00:13:04,655 --> 00:13:07,146 - Малого Ґустава? - Він контролює верхню Русізі. 179 00:13:07,241 --> 00:13:10,859 Названий на честь того крокодила. Невідомо, чиє серце холодніше. 180 00:13:10,953 --> 00:13:15,330 Але не хвилюйтеся. Ці хлопці подбають про вас. 181 00:13:17,209 --> 00:13:19,202 Щасти. 182 00:14:34,828 --> 00:14:37,450 Гей, приятелю. Не запам'ятав твоє ім'я. Я Тім. 183 00:14:40,918 --> 00:14:42,744 Гарно поговорили. 184 00:14:49,635 --> 00:14:51,841 Працюєш над нашою статтею? 185 00:14:51,929 --> 00:14:54,633 Ні. Над реальною історією, цей скандал з гуртожитками. 186 00:14:54,723 --> 00:14:59,848 - Ти не повіриш, але... - А тут у нас не реальна історія? 187 00:15:02,898 --> 00:15:05,982 Ну... чесно кажучи, полювання на гігантського крокодила 188 00:15:06,068 --> 00:15:09,152 не тягне на Пулітцерівську премію. 189 00:15:09,238 --> 00:15:11,479 Це щось на зразок тієї історії з Портером? 190 00:15:12,449 --> 00:15:15,736 Все треба перевіряти, Тіме. 191 00:15:15,828 --> 00:15:18,698 Чи не цього вас навчають у першу чергу? 192 00:15:18,789 --> 00:15:21,363 Тебе цього навчили на курсах моделей? 193 00:15:21,458 --> 00:15:24,994 Ні, у Колумбійському інституті журналістики. 194 00:15:25,087 --> 00:15:28,005 А ти ще той козел, чи не так? 195 00:15:29,466 --> 00:15:30,664 Ну... 196 00:15:55,492 --> 00:15:58,743 - Що тут, в біса, коїться? - Хтось стріляв у нас. 197 00:16:13,427 --> 00:16:16,926 Хто ці люди? Я думала, наразі перемир'я. 198 00:16:17,014 --> 00:16:20,300 Це зона бойових дій. Люди стріляють одне в одного. 199 00:16:33,655 --> 00:16:37,404 СОРІЯ МІДУХА, ПІВНІЧ БУРУНДІ 200 00:17:38,845 --> 00:17:42,097 НДАВА, ПІВНІЧ БУРУНДІ 201 00:17:54,569 --> 00:17:57,571 Джейкоб Кріг! Містере Кріг! 202 00:17:57,656 --> 00:18:01,951 Джейкобе, я Авіва Мастерс, Роджер передавав свої вітання... 203 00:18:02,035 --> 00:18:05,369 Зранку повідомили, що стався ще один напад. 204 00:18:05,455 --> 00:18:09,038 Дівчинку було вбито у поселенні у 30-ти кілометрах на північ. 205 00:18:09,126 --> 00:18:12,163 - Нам слід вирушати туди. - Там дуже сильна течія. 206 00:18:12,254 --> 00:18:13,962 Отже, ми поїдемо на машині. 207 00:18:14,047 --> 00:18:17,796 Поселення розташоване поруч із територією Малого Ґустава. 208 00:18:17,884 --> 00:18:19,261 Воєначальника? 209 00:18:19,344 --> 00:18:22,512 Ми зустрінемось із ним і пояснимо, що ми - наукова експедиція 210 00:18:22,597 --> 00:18:24,638 без жодних політичних інтересів. 211 00:18:24,725 --> 00:18:28,640 З Малим Ґуставом зустрічаються лише ті, кого йому потрібно вбити. 212 00:18:28,729 --> 00:18:31,517 - То що ми маємо робити? - Ризикувати. 213 00:18:31,606 --> 00:18:34,015 Ми вирушаємо рано вранці. 214 00:19:00,927 --> 00:19:03,336 Ви щось шукаєте? 215 00:19:03,430 --> 00:19:06,051 - Ви браконьєр. - Ні, я маю дозвіл. 216 00:19:06,141 --> 00:19:10,092 Я розпочав експедицію, щоб уберегти Ґустава від таких, як ви. 217 00:19:10,187 --> 00:19:12,346 Дивно, що крокодили взагалі досі лишилися. 218 00:19:12,439 --> 00:19:16,853 Адже, ми полюємо на людожерів. 219 00:19:16,943 --> 00:19:20,277 На цій планеті й без цього вдосталь людей. 220 00:19:20,363 --> 00:19:26,117 Цінність крокодила як виду набагато більша. 221 00:19:26,203 --> 00:19:28,694 Ти не схожий на дурня. Отже, ти божевільний. 222 00:19:28,789 --> 00:19:31,363 Цього крокодила неможливо спіймати. 223 00:19:33,794 --> 00:19:35,751 Я відміню все, 224 00:19:35,837 --> 00:19:38,708 спакую приладдя та відправлю своїх компаньйонів додому, 225 00:19:38,799 --> 00:19:41,124 якщо ви й надалі матимете намір завдати шкоди цій тварині. 226 00:19:42,302 --> 00:19:44,295 Ви зрозуміли мене? 227 00:19:45,889 --> 00:19:49,222 Сер, я лише ваш слухняний провідник. 228 00:19:57,275 --> 00:20:00,609 Навіть Ґустав не в змозі перекусити посилену сталь. 229 00:20:00,695 --> 00:20:03,649 Потрапивши всередину, він активує пружинний механізм, 230 00:20:03,740 --> 00:20:05,982 який зачиняє двері. 231 00:20:06,076 --> 00:20:09,493 Цю клітку було спроектовано таким чином, щоб на завдати шкоди 232 00:20:09,579 --> 00:20:11,572 цьому надзвичайному створінню... 233 00:20:29,766 --> 00:20:32,056 - Знято! Знято. - Ну як? 234 00:20:32,144 --> 00:20:34,054 Тобі не вистачає жорсткості. 235 00:20:34,146 --> 00:20:36,850 Знаєш, це починає мене діставати. 236 00:20:36,940 --> 00:20:40,108 Так, але ж ми знімаємо не рекламу зубної пасти. 237 00:20:40,193 --> 00:20:42,269 Такі передачі не обов'язково мають бути депресивно-драматичними. 238 00:20:42,362 --> 00:20:44,237 О, чорт! Це Ґустав! 239 00:20:44,322 --> 00:20:47,193 О, чорт! Чорт! 240 00:20:47,284 --> 00:20:48,945 Ось він! 241 00:20:49,035 --> 00:20:51,277 - Не смішно. - Ще один дубль. 242 00:20:51,371 --> 00:20:54,491 Що, повелися? Авіва, це Ґустав! 243 00:20:54,583 --> 00:20:57,335 Це Ґу... Він хоче тебе! 244 00:21:19,107 --> 00:21:23,354 СОРІЯ МІДУХА, ПІВНІЧ БУРУНДІ 245 00:21:59,981 --> 00:22:02,734 Ці люди! Це неймовірно. 246 00:22:02,817 --> 00:22:05,570 Вони поводяться так, ніби нічого не сталося. 247 00:22:05,654 --> 00:22:08,489 Ріка дає їм їжу та воду. 248 00:22:08,573 --> 00:22:10,898 - Дає їм життя. - Життя, так. 249 00:22:10,992 --> 00:22:15,287 Коли-небудь бачили фільм Щелепи ? Вам варто переглянути його. 250 00:22:18,041 --> 00:22:19,619 Це що, приманка? 251 00:22:19,709 --> 00:22:22,877 Вони тримають його там, щоб відволікти увагу крокодила. 252 00:22:22,963 --> 00:22:25,252 Гадаю, це не надто ефективно. 253 00:22:25,340 --> 00:22:28,673 Я поважаю традиції, але не можу залишити його там. 254 00:22:30,804 --> 00:22:33,508 Це ж просто вошивий собака. 255 00:22:40,313 --> 00:22:44,560 Хто тут у нас? 256 00:22:47,237 --> 00:22:51,069 Привіт, малий. 257 00:22:54,119 --> 00:22:57,073 Не бійся. Не бійся. 258 00:23:00,000 --> 00:23:02,325 Не бійся. 259 00:23:04,004 --> 00:23:06,495 Неподалік живе шаман. Ми повинні мати 260 00:23:06,589 --> 00:23:10,421 його благословення, якщо хочемо, щоб місцеві нам допомагали. 261 00:23:10,510 --> 00:23:14,556 Сьогодні - свято подяки та вдачі. 262 00:23:14,639 --> 00:23:16,466 Смачно. Що це? 263 00:23:19,019 --> 00:23:22,270 На суахілі це означає будь-яке м'ясо - м'ясо. 264 00:23:22,355 --> 00:23:23,850 Тобто, краще не питай. 265 00:23:28,320 --> 00:23:30,146 - Браво. - Дякую. 266 00:23:34,743 --> 00:23:38,610 - Він каже, зараз ваша черга. - Яка черга? 267 00:23:38,705 --> 00:23:41,908 Виконати одну з ваших народних пісень. 268 00:23:45,003 --> 00:23:48,502 Ні-ні. Ми не співати. Пити. 269 00:23:49,883 --> 00:23:51,959 - Їсти. - Та їсти. 270 00:24:00,435 --> 00:24:01,681 Вони чекають. 271 00:24:15,492 --> 00:24:17,983 Ти не могла вибрати якусь іншу пісню? 272 00:24:19,204 --> 00:24:20,485 В Африці? 273 00:24:25,794 --> 00:24:29,211 Гаразд. Не можу повірити, що я роблю це. 274 00:24:30,632 --> 00:24:31,664 Непогано, так? 275 00:24:32,634 --> 00:24:33,796 Ага. 276 00:24:36,971 --> 00:24:38,348 Знаєте, що? 277 00:24:38,431 --> 00:24:42,299 Давайте заміксуємо. Можете задати ритм? 278 00:24:42,394 --> 00:24:44,885 Раз, два, три. Давай. 279 00:24:53,822 --> 00:24:55,814 Дуже захопливо. 280 00:25:30,024 --> 00:25:33,477 Гваньяна - один з місцевих старійшин, 281 00:25:33,570 --> 00:25:36,773 щось на зразок знахаря чи шамана. 282 00:25:36,865 --> 00:25:40,317 Він проводить ритуал за спокій душі дівчинки. 283 00:25:45,290 --> 00:25:47,414 Він каже, що Кіранга повернувся. 284 00:25:47,500 --> 00:25:50,288 Кіранга - це щось на зразок злого духа. 285 00:25:50,378 --> 00:25:55,207 Погані люди, такі, як Малий Ґустав, моляться йому. 286 00:25:55,300 --> 00:25:59,381 Хороші люди слабкі. Вони змушені страждати. 287 00:25:59,471 --> 00:26:03,006 Вони живуть у страху. Кіранга оточує їх. 288 00:26:03,099 --> 00:26:05,555 Малий Ґустав керує на землі. 289 00:26:05,643 --> 00:26:08,218 Крокодил керує у воді. 290 00:26:18,990 --> 00:26:20,734 Агов! 291 00:26:20,825 --> 00:26:22,617 Агов! Агов! 292 00:26:22,702 --> 00:26:25,027 Агов. Гарна трава, чи не так? 293 00:26:28,458 --> 00:26:32,041 Я бачу, тебе вставило. Я б узяв корабель такої. 294 00:26:32,128 --> 00:26:33,873 - Це означає благословення. - Так. 295 00:26:33,963 --> 00:26:38,044 Ще одна затяжка? Ще одна? Ні? Гаразд. 296 00:26:38,134 --> 00:26:40,922 Я пас. У мене алергія на мамбо-джамбо. 297 00:26:41,012 --> 00:26:44,014 Вибачте. 298 00:26:50,522 --> 00:26:52,514 Агов! 299 00:26:56,778 --> 00:26:57,810 Що він каже? 300 00:26:57,904 --> 00:27:00,478 Він каже, що ми знайдемо те, що шукаємо. 301 00:27:03,034 --> 00:27:05,110 Відтак ми знайдемо смерть. 302 00:27:12,710 --> 00:27:16,875 Ви, я, всі. 303 00:27:16,965 --> 00:27:18,507 Кіранга в усіх нас. 304 00:27:18,591 --> 00:27:21,166 Кіранга вбиває. 305 00:27:21,261 --> 00:27:23,087 Кіранга рятує. 306 00:27:23,179 --> 00:27:25,421 Цього не уникнути. 307 00:27:31,563 --> 00:27:33,639 Я знаю, де шукати Ґустава. 308 00:27:33,731 --> 00:27:36,436 Усі останні напади було здійснено 309 00:27:36,526 --> 00:27:39,978 у болотах Кібіра, п'ятьма милями на північний схід. 310 00:27:40,071 --> 00:27:42,230 Нам знадобиться багато людей. 311 00:27:42,323 --> 00:27:44,898 Половина з одного боку, інша половина - з іншого. 312 00:27:44,993 --> 00:27:47,947 Навіщо тягнути клітку? Чому б не поїхати цією дорогою? 313 00:27:48,037 --> 00:27:51,620 Це самогубство. Шаман каже, її контролюють бойовики Хуту. 314 00:27:51,708 --> 00:27:54,911 - Малий Ґустав? - Ґустав має особисті рахунки 315 00:27:55,003 --> 00:27:57,921 з шаманом, чиє поселення ніяк не може скоритися. 316 00:27:58,006 --> 00:28:00,710 Саме тому нам потрібні ці хлопці? 317 00:28:00,800 --> 00:28:04,169 Але їм нема чого протиставити мінам і ракетам. 318 00:28:04,262 --> 00:28:06,635 Більшість бойовиків - підлітки, накачані амфетамінами. 319 00:28:06,723 --> 00:28:08,715 Вони можуть вбити за такий годинник. 320 00:28:08,808 --> 00:28:12,759 Гайда, піднімайте! Потрібно більше людей з цього боку. 321 00:28:13,855 --> 00:28:15,847 - Готові? - Що ти робиш? 322 00:28:15,940 --> 00:28:18,728 - Ти зайняв чиєсь місце. - Я просто допомагаю. 323 00:28:18,818 --> 00:28:20,444 Їм потрібна ця робота. Ходімо. 324 00:28:20,528 --> 00:28:24,064 Я ж просто хотів допомогти. 325 00:28:24,490 --> 00:28:27,243 А ну! Покажи йому! 326 00:28:37,712 --> 00:28:39,836 Чим більше допомагаєш, тим гірше. 327 00:28:39,922 --> 00:28:41,963 Це не означає, що не варто пробувати. 328 00:30:15,852 --> 00:30:21,854 БОЛОТА КІБІРА. КОРДОН БУРУНДІ ТА РУАНДИ 329 00:30:34,245 --> 00:30:37,448 Слід розташувати табір так, щоб не злякати його. 330 00:30:37,540 --> 00:30:39,913 Є чудове місце в кілометрі звідси. 331 00:30:43,087 --> 00:30:45,578 - Мій фірмовий коктейль. - Чи не зарано пити? 332 00:30:45,673 --> 00:30:48,544 - Просто понюхай. - Що це? 333 00:30:50,887 --> 00:30:52,464 Матір Божа! 334 00:30:53,973 --> 00:30:56,761 Суміш феромонів крові та сечі. Таким чином… 335 00:30:56,851 --> 00:31:00,718 - ми заманимо його до клітки. - Важко підібрати потрібну наживку. 336 00:31:00,813 --> 00:31:02,688 Ось побачиш, Ґустав відчує це 337 00:31:02,774 --> 00:31:05,147 за два кілометри і прибіжить, як на крилах. 338 00:31:07,737 --> 00:31:11,355 Транквілізатори не подіють. Дротик не проб'є його шкіру. 339 00:31:11,449 --> 00:31:16,111 Я не використовую наркотики, бо є великий ризик передозування. 340 00:31:16,204 --> 00:31:18,161 Це електронний передавач. 341 00:31:19,415 --> 00:31:22,036 Один точний постріл... 342 00:31:23,503 --> 00:31:26,504 ...і ми весь час знатимемо, де він. 343 00:31:26,589 --> 00:31:29,294 Дуже дякую. 344 00:31:32,804 --> 00:31:35,010 Дякую. 345 00:31:40,561 --> 00:31:43,930 Дякую. Дякую. 346 00:31:46,067 --> 00:31:49,436 Ти з Америки, Голлівуд? 347 00:31:49,529 --> 00:31:53,610 Ще ні, але я працюю над цим. Ти нормально говориш англійською. 348 00:31:53,699 --> 00:31:56,404 Як мені потрапити туди, у США? 349 00:31:56,494 --> 00:31:59,247 Мої люди потрапили туди на так званому кораблі невільників . 350 00:31:59,330 --> 00:32:02,414 Але це не так вже й легко. Хочеш цукерку? 351 00:32:02,500 --> 00:32:04,991 Візьми пару штук. 352 00:32:07,797 --> 00:32:10,122 Вибач, але ти навряд чи потрапиш до старих добрих США, 353 00:32:10,216 --> 00:32:13,633 - але, агов, візьми тік-так. - Ні. Вибач, у тебе смердить з рота. 354 00:32:13,719 --> 00:32:15,630 - З'їж тік-так. - Як справи? 355 00:32:15,721 --> 00:32:17,881 Що це там? 356 00:32:20,810 --> 00:32:22,352 Не прив'язуй надто міцно... 357 00:32:24,355 --> 00:32:26,680 Чорт! Ти не міг зачекати, доки я закінчу? 358 00:32:27,692 --> 00:32:29,684 Боже. 359 00:32:38,035 --> 00:32:41,737 Якщо ти хочеш виставляти клітку, то зараз саме час. 360 00:32:43,040 --> 00:32:45,531 До води ще далеко. 361 00:32:53,509 --> 00:32:55,918 Віллі. Віллі. 362 00:32:56,012 --> 00:32:58,681 Привіт. Гарний хлопчик. 363 00:32:58,764 --> 00:33:01,553 - Віллі? - Так, як койота. 364 00:33:01,642 --> 00:33:04,430 - А що, щось не так? - Ні, нормальне ім'я. 365 00:33:06,147 --> 00:33:09,267 - Який ти розумний! - Я так не думаю. 366 00:33:09,358 --> 00:33:11,980 - Хочеш пива? - Просто ігноруй його. Як я. 367 00:33:12,069 --> 00:33:14,940 Ти розмовляєш із собакою? 368 00:33:15,031 --> 00:33:18,732 Ми так робимо у себе на батьківщині. 369 00:33:18,826 --> 00:33:21,317 Це досить безглуздо. 370 00:33:21,412 --> 00:33:25,659 - Де ти живеш, Джоджо? - Буш - мій дім. 371 00:33:25,750 --> 00:33:28,241 А твоя сім'я, вони живуть десь поблизу? 372 00:33:29,128 --> 00:33:30,836 Вони мертві. 373 00:34:12,463 --> 00:34:14,124 Ми щось засікли. 374 00:34:20,680 --> 00:34:24,595 - Воно велике. - Надто велике. 375 00:34:24,684 --> 00:34:28,053 Хотіли дощу - прийшла буря. 376 00:34:36,153 --> 00:34:40,365 - Це він? - Так, це він. 377 00:34:41,742 --> 00:34:44,281 Давай. Обід подано. 378 00:34:44,370 --> 00:34:47,039 Гайда у клітку, щоб мені не довелося стріляти в тебе. 379 00:34:49,333 --> 00:34:51,160 Ну ж бо. Зроби це. 380 00:34:56,799 --> 00:34:59,373 - Куди він подівся? - Чорт, я не знаю. 381 00:35:01,345 --> 00:35:05,391 Я не розумію. Цю клітку випробовували десятки разів. 382 00:35:09,270 --> 00:35:10,468 Він надто розумний. 383 00:35:18,070 --> 00:35:19,945 - Ось він. - Він уходить. 384 00:35:39,717 --> 00:35:42,671 - Мабуть, я влучив. - Гарний постріл. 385 00:35:51,020 --> 00:35:53,144 Куди ти йдеш? 386 00:35:53,230 --> 00:35:55,223 Цієї ночі він вже не повернеться. 387 00:36:23,969 --> 00:36:25,428 О, чорт. 388 00:36:28,474 --> 00:36:31,677 - Я не розумію. - Козеня втекло. 389 00:36:31,769 --> 00:36:34,639 - Крові не видно. - Вночі був дощ. 390 00:36:34,730 --> 00:36:36,557 Її, мабуть, змило. 391 00:36:36,649 --> 00:36:38,891 Гаразд, що ми тут маємо?. 392 00:36:44,698 --> 00:36:47,403 Прокляття. Однієї хвилини козеня тут, наступної його вже немає. 393 00:36:47,493 --> 00:36:50,411 Мабуть, дощем змило сенсори руху 394 00:36:50,496 --> 00:36:53,865 та пошкодило систему живлення. 395 00:36:53,958 --> 00:36:57,825 Отже, нічого. Піду до табору, кину цей комп'ютер 396 00:36:57,920 --> 00:37:00,755 та трохи познімаю місцеві краєвиди. 397 00:37:00,840 --> 00:37:03,295 Гаразд. Обережніше там. 398 00:37:03,384 --> 00:37:05,211 Це небезпечне місце. 399 00:37:05,302 --> 00:37:07,295 Дякую, мамо. 400 00:37:08,639 --> 00:37:13,016 - Сире м'ясо. Потрібне сире м'ясо. - Ти казав, потрібна жива принада. 401 00:37:13,102 --> 00:37:15,937 Так, але крокодили також харчуються і падаллю. 402 00:37:16,021 --> 00:37:18,263 Він з'явиться. Я відчуваю це. 403 00:37:19,066 --> 00:37:20,811 Дай мені цю штуку. 404 00:37:20,901 --> 00:37:24,152 Він не рухався з минулої ночі. Мабуть, він... 405 00:37:29,702 --> 00:37:31,279 Це його розбудить. 406 00:40:42,102 --> 00:40:43,929 І ти просто стояв і дивився? 407 00:40:44,021 --> 00:40:47,520 А що я мав, кидатись на них із камерою? 408 00:40:47,608 --> 00:40:50,063 - Треба щось робити. - Я зробив. 409 00:40:50,152 --> 00:40:53,569 Авіво, я зняв, як вбивають цілу родину. 410 00:40:53,655 --> 00:40:57,024 Через це мене решту життя переслідуватимуть кошмари. 411 00:40:57,117 --> 00:40:58,909 Гаразд. Ми викличемо поліцію. 412 00:40:58,994 --> 00:41:01,569 - Яку поліцію? - Коли повернемось до Бужумбури, 413 00:41:01,663 --> 00:41:03,656 ми подамо ці докази в ООН. 414 00:41:03,749 --> 00:41:06,454 - Це все, що ми можемо. - Вони безпорадні. 415 00:41:06,543 --> 00:41:09,118 Тут вже нічого не вдієш. 416 00:41:09,213 --> 00:41:12,048 Як ти можеш таке казати? Адже, він був твоїм другом. 417 00:41:12,132 --> 00:41:13,924 Я сумуватиму за ним. 418 00:41:14,009 --> 00:41:16,630 Втім, я втратив тут чимало друзів. 419 00:41:16,720 --> 00:41:19,176 Ми маємо можливість 420 00:41:19,264 --> 00:41:21,720 розказати про вбивства, які трапляються тут кожного дня, 421 00:41:21,809 --> 00:41:24,513 маємо можливість щось змінити. 422 00:41:24,603 --> 00:41:27,438 - Ти жартуєш, вірно? - Ні. 423 00:41:27,523 --> 00:41:31,983 Дивіться надалі: Африканці гинуть . Це ніхто не буде дивитись. 424 00:41:32,069 --> 00:41:34,442 - Не будь циніком. - Я не цинік. 425 00:41:34,530 --> 00:41:37,199 Дарфур: всім байдуже. Руанда: кому яка різниця? 426 00:41:37,282 --> 00:41:40,236 Білі не зважають, коли чорні вбивають одне одного 427 00:41:40,327 --> 00:41:42,403 у сусідньому дворі. 428 00:41:42,496 --> 00:41:44,489 Ти дійсно вважаєш, що їм не до одного місця 429 00:41:44,581 --> 00:41:47,832 купка африканців десь за 10 тисяч кілометрів від них? 430 00:41:47,918 --> 00:41:49,413 - Так. - Ти єдина така. 431 00:41:49,503 --> 00:41:50,701 Тіме. 432 00:41:50,796 --> 00:41:54,082 Я гадала, ти журналіст. Тобі потрібна справжня історія? 433 00:41:54,174 --> 00:41:56,334 Тепер вона в тебе є. 434 00:41:56,427 --> 00:42:00,377 Це не наша справа. Слід зробити вигляд, Що нічого не трапилось. 435 00:42:09,231 --> 00:42:12,066 Американці зафільмували останню страту. 436 00:42:50,898 --> 00:42:55,275 Вона права. Ми маємо показати людям, що тут коїться. 437 00:42:55,360 --> 00:42:58,445 Вони все знають, Тіме. Їм просто байдуже. 438 00:43:01,575 --> 00:43:04,577 Ми зробимо так, що їм більше не буде байдуже. 439 00:43:05,787 --> 00:43:09,454 - Ми можемо загинути тут, розумієш? - Так, розумію. 440 00:43:13,086 --> 00:43:14,747 Ну ж бо, приятелю. 441 00:43:19,551 --> 00:43:22,920 Гаразд. Інколи я так тебе ненавиджу. 442 00:43:24,306 --> 00:43:26,797 О, чорт. 443 00:43:32,940 --> 00:43:34,980 Ґустав! 444 00:44:32,791 --> 00:44:34,784 За мною! Вперед! Вперед! 445 00:44:38,880 --> 00:44:40,672 - Швидше! - Джоджо! 446 00:44:40,757 --> 00:44:42,465 Вибирайся з тієї довбаної клітки! 447 00:45:09,202 --> 00:45:11,113 Джоджо, тримайся! 448 00:45:16,043 --> 00:45:17,454 Стійте. він там. 449 00:45:26,887 --> 00:45:29,841 Чи ти збожеволів? Там Джоджо! 450 00:45:37,022 --> 00:45:38,398 Агов! 451 00:45:39,232 --> 00:45:40,691 Стоп! 452 00:45:43,070 --> 00:45:45,194 Припиніть! 453 00:45:45,280 --> 00:45:46,359 Припиніть! 454 00:45:49,785 --> 00:45:52,655 Тварюка має загинути. 455 00:45:55,290 --> 00:45:57,496 Тіме! 456 00:45:57,584 --> 00:45:59,162 Тіме! 457 00:46:33,954 --> 00:46:35,829 Вибирайся з води! 458 00:46:56,143 --> 00:46:58,551 Давай. Джоджо. 459 00:47:04,568 --> 00:47:07,735 Гаразд, переверніть його. 460 00:47:07,821 --> 00:47:10,027 Отак. Окей. 461 00:47:14,119 --> 00:47:17,037 Джоджо, чому? Чому? 462 00:47:18,331 --> 00:47:22,993 Якщо я спіймаю Ґустава, може, ви візьмете мене до Америки. 463 00:47:23,086 --> 00:47:24,664 О, Господи. 464 00:47:30,135 --> 00:47:32,294 Агов! Що з тобою, в біса, таке? 465 00:47:32,387 --> 00:47:35,590 - Припини! Що ти робиш? - Назад! 466 00:47:40,729 --> 00:47:42,354 Джоджо! 467 00:47:44,357 --> 00:47:47,146 Джоджо! Джоджо! 468 00:47:49,613 --> 00:47:52,317 Твій дорогоцінний людожер досі живий. 469 00:47:54,367 --> 00:47:56,942 Чорт. Де Авіва? 470 00:48:09,883 --> 00:48:11,710 Агов! Що ви робите? 471 00:48:17,516 --> 00:48:18,892 Гаразд. 472 00:48:30,987 --> 00:48:33,776 Ні! Ні! Ні! 473 00:48:34,282 --> 00:48:35,990 Будь ласка, не треба. 474 00:48:36,076 --> 00:48:38,994 Злізь з мене! 475 00:48:49,464 --> 00:48:51,255 Ні! 476 00:49:36,428 --> 00:49:38,089 Авіва? 477 00:49:39,180 --> 00:49:42,218 Авіво, що сталося? Що сталося? 478 00:49:42,309 --> 00:49:44,301 Що тут...? Що сталося? 479 00:49:45,228 --> 00:49:47,269 О, Господи. 480 00:49:58,533 --> 00:50:00,989 Усе через цю довбану гранату. 481 00:50:05,415 --> 00:50:09,200 - Він йде геть. - Беріть все, що може знадобитись. 482 00:50:09,294 --> 00:50:11,703 - Вирушаємо завтра. - Окей. 483 00:50:20,096 --> 00:50:21,722 Чорт. 484 00:50:30,607 --> 00:50:33,312 Ще одна невдача, але ми вже близько. 485 00:50:33,401 --> 00:50:34,683 Все скінчено. 486 00:50:34,778 --> 00:50:36,937 Я знаю, ми всі зараз знервовані, 487 00:50:37,030 --> 00:50:39,569 Але зранку можна подивитися на речі інакше. 488 00:50:39,658 --> 00:50:42,777 Ми летимо додому. Я не потерплю більше крові на моїх руках. 489 00:50:42,869 --> 00:50:44,577 Там, де мілина, ми... 490 00:50:44,663 --> 00:50:49,289 Аоко мертвий. Вони залишають табір. Що робити? 491 00:50:49,376 --> 00:50:51,915 Мені начхати на твого крокодила! 492 00:50:52,003 --> 00:50:55,456 Людина загинула. Ми підемо звідси зі сходом сонця. 493 00:50:55,548 --> 00:50:59,380 - Ні. Ми йдемо зараз. - Ти жартуєш? 494 00:50:59,469 --> 00:51:02,090 - Ми ж нічого не побачимо. - Я знаю шлях. 495 00:51:02,180 --> 00:51:03,971 Я доведу вас до поселення. 496 00:51:04,057 --> 00:51:07,842 - Тут небезпечно. Ходімо. - Адже, Ґустав у милі звідси. 497 00:51:07,936 --> 00:51:09,893 Справа не в Ґуставі. 498 00:51:11,272 --> 00:51:14,641 Де комп'ютер? Де комп'ютер? 499 00:51:22,659 --> 00:51:25,494 Він працює на Малого Ґустава. 500 00:51:36,006 --> 00:51:38,841 Куди він нас веде? 501 00:51:38,925 --> 00:51:42,461 До води. Там простіше позбутися наших трупів. 502 00:51:45,306 --> 00:51:48,640 - Я спробую втекти. - Ти не пробіжиш і метра. 503 00:51:48,727 --> 00:51:50,851 Яка різниця - все одно вмирати. 504 00:51:50,937 --> 00:51:52,812 О, Боже. Боже. 505 00:51:54,357 --> 00:51:56,813 Вибач, що назвала тебе козлом. 506 00:51:56,901 --> 00:51:58,397 Вибач, що я ним був. 507 00:51:59,696 --> 00:52:02,531 О, Боже. Боже. 508 00:52:02,615 --> 00:52:05,320 - Що? Що? - На коліна. На коліна. 509 00:52:08,997 --> 00:52:10,373 На коліна! 510 00:52:13,209 --> 00:52:14,538 На коліна! 511 00:52:15,420 --> 00:52:17,579 Пішов ти. Я не стану на коліна. 512 00:52:22,385 --> 00:52:23,417 Ні! 513 00:52:38,860 --> 00:52:40,853 - Усе гаразд? - Так. 514 00:52:46,576 --> 00:52:48,035 Джоджо? 515 00:52:54,626 --> 00:52:59,039 Я порву собі зад, але зроблю так, 516 00:52:59,130 --> 00:53:01,123 що ти поїдеш до Америки. 517 00:53:03,176 --> 00:53:05,169 Дякую. 518 00:53:07,222 --> 00:53:10,970 - Потрібна аптечка. - Вона згоріла разом із табором. 519 00:53:11,059 --> 00:53:12,850 У рибацькій хатині є одна. 520 00:53:22,278 --> 00:53:24,319 І ти називаєш це аптечкою? 521 00:53:24,405 --> 00:53:25,568 Морфій. 522 00:53:28,868 --> 00:53:32,237 Рейчел, це Авіва Мастерс. Ти чуєш мене? 523 00:53:32,330 --> 00:53:35,913 - Вибач, якщо буде боляче. - Я маю поговорити з Роджером. 524 00:53:36,000 --> 00:53:39,868 Окей, гаразд, слухай. Передай йому повідомлення. 525 00:53:39,963 --> 00:53:41,754 Мені байдуже, чим він зайнятий. 526 00:53:41,840 --> 00:53:44,877 Нас намагаються вбити, Рейчел! 527 00:53:44,968 --> 00:53:47,720 Ти чуєш мене? Він знає, де ми. 528 00:53:47,804 --> 00:53:51,552 Нехай висилають гелікоптер негайно. 529 00:53:53,852 --> 00:53:56,093 Рейчел? 530 00:53:56,855 --> 00:53:58,017 Рейчел! 531 00:53:58,106 --> 00:54:01,891 - Чорт. - Она, моя любов. 532 00:54:01,985 --> 00:54:04,903 - Прокляття! - Кепські справи. 533 00:54:04,988 --> 00:54:08,654 - Моя дружина. - Не знаю, чи чула вона мене. 534 00:54:08,741 --> 00:54:11,861 - Ґустав вбив мою дружину. - Що? 535 00:54:15,498 --> 00:54:19,081 Она купалася у річці, 536 00:54:19,169 --> 00:54:22,751 саме перед нашим домом, 537 00:54:22,839 --> 00:54:25,709 як тисячу разів до цього. 538 00:54:25,800 --> 00:54:28,505 Ці шрами зробив я. 539 00:54:31,222 --> 00:54:33,547 Я стріляв знову й знову. 540 00:54:34,934 --> 00:54:36,927 У той час, коли він... 541 00:54:41,065 --> 00:54:42,477 ...я чув, як вона кричить. 542 00:54:48,990 --> 00:54:50,022 Він наближається. 543 00:54:50,116 --> 00:54:51,861 Джоджо, туди! 544 00:55:01,044 --> 00:55:03,618 Пробач мене, Оно. 545 00:55:04,756 --> 00:55:06,713 Я пообіцяв не мститися. 546 00:55:06,799 --> 00:55:09,919 - Джоджо, ти щось бачиш? - Ні, нічого! 547 00:55:12,805 --> 00:55:14,134 Я порушив свою обіцянку. 548 00:55:17,769 --> 00:55:19,311 Мені шкода. 549 00:55:24,317 --> 00:55:25,515 Чорт! 550 00:55:44,379 --> 00:55:46,253 - Метт! - Біжи! 551 00:55:46,339 --> 00:55:49,257 Біжи! Біжи! 552 00:55:51,302 --> 00:55:52,631 Метт! 553 00:55:52,720 --> 00:55:53,836 О, Господи! 554 00:56:07,277 --> 00:56:10,563 - Тягніть його! Тримаєте? - Давайте! 555 00:56:14,450 --> 00:56:17,155 Обережно! Тримайтеся за щось! 556 00:56:41,269 --> 00:56:42,550 Кріг! 557 00:56:43,771 --> 00:56:44,934 Витягуйте Кріга! 558 00:56:47,567 --> 00:56:50,604 - Залиште мене. - Ні. Тримайся. 559 00:56:50,695 --> 00:56:52,687 Давай. 560 00:56:52,780 --> 00:56:55,450 Ні. Він загине зі мною. 561 00:56:57,744 --> 00:56:59,488 Що ти робиш? 562 00:57:26,564 --> 00:57:28,059 Він зробив це. 563 00:58:13,319 --> 00:58:14,861 Я втомився. 564 00:58:14,946 --> 00:58:17,983 Почуваюся, наче хтось зробив із мене відбивну. 565 00:58:18,074 --> 00:58:20,992 - Нам треба йти звідси. - Я не піду. 566 00:58:22,078 --> 00:58:24,569 Він досі в очереті. 567 00:58:24,664 --> 00:58:27,369 Мабуть, спить. 568 00:58:27,458 --> 00:58:30,745 Перетравлює, щоб з'їсти ще когось. 569 00:58:32,380 --> 00:58:33,495 Гей, Метт. 570 00:58:35,299 --> 00:58:36,758 Гей, Метт! 571 00:58:38,094 --> 00:58:40,134 Що ти робиш? Молишся сатані? 572 00:58:40,221 --> 00:58:43,341 Латинська термінологія. Допомагає мені не заснути. 573 00:58:43,433 --> 00:58:46,102 Повертайся в сім'ю. Скільки цей крокодил може з'їсти? 574 00:58:46,185 --> 00:58:49,554 Він може їсти, доки йому не стане зле. 575 00:58:49,647 --> 00:58:52,056 Відтак він відригує та їсть далі. 576 00:58:53,276 --> 00:58:55,684 Не дивно, що так багато людей гине. 577 00:58:55,778 --> 00:58:58,269 Чи можемо ми поговорити про щось інше? 578 00:58:58,364 --> 00:59:02,315 Гаразд, Авіво. Що у тебе з Роджером Шарпом? 579 00:59:03,995 --> 00:59:08,823 Я ходжу з ним обідати. Ми відвідуємо презентації. І... 580 00:59:08,916 --> 00:59:11,586 - А що, ходять чутки? - Звісно, ходять. 581 00:59:11,669 --> 00:59:15,620 Ти дійсно вважаєш, що якби між нами щось було, він відправив мене сюди? 582 00:59:15,715 --> 00:59:19,214 Йому просто подобається, коли його бачать з жінками. 583 00:59:21,137 --> 00:59:22,845 Роджер - гомик? 584 00:59:23,890 --> 00:59:28,184 Усім відомий плейбой, який одружувався шість разів? 585 00:59:28,269 --> 00:59:31,223 Хочеш сказати, трахає не тебе, натомість хтось трахає його? 586 00:59:32,273 --> 00:59:35,026 Гаразд, хлопці, тільки нікому не кажіть. 587 00:59:35,109 --> 00:59:37,862 Авіво, кому я, в біса, розкажу, Джоджо? 588 00:59:37,945 --> 00:59:39,938 Гей, Джоджо, ти знаєш Роджера Шарпа? 589 00:59:40,031 --> 00:59:42,486 - Ні. - Він гомик. 590 00:59:42,575 --> 00:59:44,319 Гаразд. 591 00:59:59,467 --> 01:00:00,843 Роджер отримав повідомлення. 592 01:00:06,098 --> 01:00:08,673 Вони шукають табір. Ходімо. 593 01:00:08,768 --> 01:00:11,223 Авіва. Дозволь, я перший. 594 01:00:14,273 --> 01:00:17,939 Стівене, не роби хвиль. Це приверне його увагу. 595 01:00:59,485 --> 01:01:01,609 Вперед! 596 01:01:03,322 --> 01:01:05,232 Агов! 597 01:01:27,346 --> 01:01:28,805 - Агов! - Агов! 598 01:01:33,144 --> 01:01:34,390 Лягай! 599 01:01:39,442 --> 01:01:40,818 Метт, лягай! 600 01:01:58,419 --> 01:01:59,795 Що відбувається? 601 01:03:06,862 --> 01:03:09,069 Я мрець. 602 01:03:16,247 --> 01:03:18,620 Навіщо вони його вбили? Чого вони хочуть? 603 01:03:18,708 --> 01:03:21,496 Шукають. Потрібен комп'ютер. 604 01:03:22,962 --> 01:03:25,631 Малий Ґустав убив шамана, я зняв це. 605 01:03:25,715 --> 01:03:28,253 - Їм потрібна касета. - Вона на дні болота. 606 01:03:28,342 --> 01:03:31,878 Піди скажи їм це. Ми зачекаємо. 607 01:03:34,181 --> 01:03:36,969 Це все, що в тебе є? У них АК-47, Джоджо. 608 01:03:37,059 --> 01:03:39,266 Ти що, Лі Гарві Освальд? 609 01:03:43,190 --> 01:03:44,519 Чорт. 610 01:03:59,165 --> 01:04:01,122 Вперед, вперед! Біжимо! 611 01:04:17,224 --> 01:04:18,766 Розбіглися! 612 01:04:20,853 --> 01:04:22,597 До дерев! 613 01:05:26,752 --> 01:05:28,828 Чорт! 614 01:05:31,048 --> 01:05:33,207 Ненавиджу цю довбану Африку! 615 01:06:51,629 --> 01:06:54,298 Відпусти його! Відпусти його! 616 01:06:56,050 --> 01:06:58,671 Швидше! Відпусти його! 617 01:07:03,974 --> 01:07:05,931 Джоджо, ти в порядку? 618 01:07:07,186 --> 01:07:09,939 Тихо! Стули пельку! 619 01:07:11,523 --> 01:07:12,852 Будь ласка! 620 01:07:16,946 --> 01:07:18,690 Не ворушись! 621 01:07:19,782 --> 01:07:20,814 Не ворушись! 622 01:07:22,368 --> 01:07:24,076 Я не хочу в тебе стріляти! 623 01:09:24,156 --> 01:09:28,071 Я 6 ніколи цього не сказав у присутності білих, 624 01:09:28,160 --> 01:09:29,987 але рабство було непоганою ідеєю. 625 01:09:30,079 --> 01:09:34,243 Заради того, щоб забратися з Африки, 626 01:09:34,333 --> 01:09:36,290 можна піти на будь-що. 627 01:09:54,937 --> 01:09:56,929 Стівен! 628 01:10:02,069 --> 01:10:06,316 Чорт. Я маю знайти його. Ось, допоможи Джоджо. 629 01:10:07,866 --> 01:10:10,785 - Тіме. - Усе буде гаразд. Я обіцяю. 630 01:10:10,869 --> 01:10:12,862 Ходи. Давай. Йди! 631 01:11:44,713 --> 01:11:45,829 Сучий вилупок. 632 01:12:03,941 --> 01:12:05,222 Чорт! 633 01:12:41,103 --> 01:12:43,344 Стівен! 634 01:12:49,903 --> 01:12:52,228 Стівен! 635 01:12:53,907 --> 01:12:55,189 Стівен! 636 01:13:07,671 --> 01:13:09,628 Стівен! 637 01:13:11,800 --> 01:13:15,051 Джоджо, я тебе не покину. Тримайся. 638 01:13:17,306 --> 01:13:19,761 Тримайся, тримайся. 639 01:13:19,850 --> 01:13:22,305 Ні. 640 01:13:22,394 --> 01:13:24,387 Давай. 641 01:13:26,648 --> 01:13:30,017 Не втрачай свідомість. 642 01:13:30,110 --> 01:13:31,854 Джоджо. 643 01:13:33,155 --> 01:13:35,528 О, ні. Тіме. 644 01:13:35,615 --> 01:13:38,902 Він втратив багато крові. Я... Я не знаю, що робити. 645 01:13:41,455 --> 01:13:43,579 Де Стівен? 646 01:13:44,666 --> 01:13:46,659 Я не можу знайти його. 647 01:13:48,211 --> 01:13:49,623 Ні. 648 01:13:58,096 --> 01:14:00,220 Мені шкода. 649 01:14:01,141 --> 01:14:02,849 Мені дуже шкода. 650 01:14:05,228 --> 01:14:08,597 Тепер я знаю, чому шаман казав, що це наша провина. 651 01:14:08,690 --> 01:14:10,683 Що? Що ти маєш на увазі? 652 01:14:12,110 --> 01:14:14,067 Ґустав. 653 01:14:14,154 --> 01:14:19,113 Громадянська війна, геноцид, усі ці трупи, що плавають у воді. 654 01:14:19,201 --> 01:14:22,071 Саме через це він звик до людського м'яса. 655 01:14:22,162 --> 01:14:26,409 Ми самі створюємо своїх монстрів. 656 01:14:38,303 --> 01:14:40,878 - Це Гаррі. Це Гаррі. - Сюди! 657 01:14:40,972 --> 01:14:44,804 Містере Менфрі, Роджер Шарп шаленіє. 658 01:14:44,893 --> 01:14:46,886 Ми скрізь вас шукаємо. 659 01:14:46,978 --> 01:14:51,273 Нарешті ви знайшли нас. Хлопця поранено. Ми загубили оператора. 660 01:14:51,358 --> 01:14:54,312 - Мені ніколи не було так страшно. - А де інші? 661 01:14:54,403 --> 01:14:56,562 - Вони мертві. - Усі? 662 01:14:57,989 --> 01:15:00,694 Страшно уявити, крізь що вам довелося пройти. 663 01:15:00,784 --> 01:15:02,990 Що сталося з плівкою? 664 01:15:03,078 --> 01:15:06,863 Що? Ми маємо знайти Стівена та лікаря для Джоджо. 665 01:15:15,465 --> 01:15:18,300 Спершу варто знайти ваше обладнання. 666 01:15:18,385 --> 01:15:20,758 Цінні речі мають властивість зникати. 667 01:15:20,846 --> 01:15:24,512 Мені вже начхати на ту плівку. Це не є важливим. 668 01:15:24,599 --> 01:15:26,889 Треба просто знайти Стівена. 669 01:15:32,065 --> 01:15:35,185 Ви дуже дотепна людина, містере Менфрі. 670 01:15:35,277 --> 01:15:38,147 Гадаю, нам варто бути відвертими одне з одним. 671 01:15:38,238 --> 01:15:39,733 Що ви маєте на увазі? 672 01:15:43,118 --> 01:15:46,487 Ви маєте доволі компрометуючий запис зі мною. 673 01:15:46,580 --> 01:15:50,162 - Де комп'ютер? - Він теж працює на Малого Ґустава. 674 01:15:52,544 --> 01:15:54,953 Багато хто з нас живе подвійним життям. 675 01:15:55,046 --> 01:15:57,372 У місті я, за все про все, звичайний посадовець, 676 01:15:57,466 --> 01:16:00,717 проте, тут я бог. 677 01:16:00,802 --> 01:16:02,428 Він і є Малий Ґустав. 678 01:16:02,512 --> 01:16:04,505 Лише деякі обрані знають про це. 679 01:16:07,726 --> 01:16:11,178 Ми загубили ноутбук. До того ж, на запису тебе неможливо впізнати. 680 01:16:11,271 --> 01:16:14,640 У моєму становищі слід весь час бути обережним. 681 01:16:14,733 --> 01:16:17,106 Гаррі, ми маємо відвезти Джоджо до лікарні. 682 01:16:17,194 --> 01:16:19,863 Будь ласка, інакше він загине. 683 01:16:19,946 --> 01:16:22,402 Це трагедія? 684 01:16:22,491 --> 01:16:25,824 Тисячі таких, як він, гинуть у Африці щодня. 685 01:16:25,911 --> 01:16:29,659 - Де комп'ютер? - Чому ми маємо тобі це казати? 686 01:16:29,748 --> 01:16:31,492 Ти однаково нас пристрелиш. 687 01:16:39,674 --> 01:16:40,837 Пішов ти! 688 01:16:43,345 --> 01:16:45,469 Є речі, гірші за смерть. 689 01:16:45,555 --> 01:16:47,097 Гаррі, стривай! Комп'ютер. 690 01:16:48,266 --> 01:16:52,928 Він відбивається на цьому радарі. Його можна знайти у такий спосіб. 691 01:16:56,775 --> 01:17:00,856 Я не розбираюся в цих американських штучках. Ведіть мене до нього. 692 01:17:23,718 --> 01:17:28,298 Скажіть, чи ви знайшли вашого крокодила? 693 01:17:28,390 --> 01:17:31,059 - Ваші люди вбили його. - Державна служба. 694 01:17:31,142 --> 01:17:36,600 Отже, залишився лише Малий Ґустав. Зіштовхуй човен. 695 01:17:42,362 --> 01:17:46,229 Чого ти чекаєш? Зіштовхуй його! 696 01:18:32,412 --> 01:18:34,654 - Що ти робиш? - Це самогон. 697 01:18:34,748 --> 01:18:38,034 - Я трохи нервую. Ти не проти? - Пий. 698 01:18:41,004 --> 01:18:42,285 Дякую. 699 01:18:59,856 --> 01:19:01,849 Вперед! 700 01:19:21,419 --> 01:19:24,836 Мабуть, ми загубили комп'ютер десь тут в очереті. 701 01:19:24,923 --> 01:19:26,915 Ми зачекаємо тут. 702 01:19:29,594 --> 01:19:31,551 Ти підеш за ним. 703 01:19:41,272 --> 01:19:42,305 Сядь. 704 01:19:46,778 --> 01:19:48,106 Йди. 705 01:21:12,989 --> 01:21:14,615 Господи. 706 01:21:16,826 --> 01:21:18,819 О, Боже. 707 01:21:37,388 --> 01:21:41,090 Цікаво, хто буде наступним? Яку гарненьку репортерку пошлють, 708 01:21:41,184 --> 01:21:44,720 щоб розкрити таємничі обставини твоєї смерті? 709 01:22:08,753 --> 01:22:09,951 Знайшов. 710 01:22:58,803 --> 01:23:00,927 - Авіва! - Тім! 711 01:23:06,477 --> 01:23:09,147 Усе гаразд? Ходімо. 712 01:23:24,662 --> 01:23:27,415 Не хвилюйтесь. Патронів у мене вистачить. 713 01:23:47,352 --> 01:23:49,926 Не ворушись. 714 01:25:10,018 --> 01:25:13,849 Це Віллі. Ну ж бо, Віллі! Давай! 715 01:25:14,480 --> 01:25:16,640 Авіво, ні. 716 01:25:18,276 --> 01:25:20,815 Йди сюди, Віллі. Сюди. 717 01:25:20,903 --> 01:25:22,695 Авіва. 718 01:25:30,288 --> 01:25:33,824 Давай! Ворушись! Сюди! Швидше! 719 01:25:33,916 --> 01:25:36,040 - Давай! - Віллі, сюди! 720 01:25:37,712 --> 01:25:39,669 Їдьмо! Їдьмо! Їдьмо! 721 01:25:40,423 --> 01:25:42,415 Їдьмо! 722 01:25:42,508 --> 01:25:44,798 - Переключи передачу! - Я намагаюся, намагаюся. 723 01:25:46,012 --> 01:25:48,847 - Ти переключив? - Я вмію водити. Він застряг. 724 01:25:48,931 --> 01:25:52,763 Він не може застрягнути. Це ж довбаний Рендж Ровер! 725 01:25:55,480 --> 01:25:57,354 Давай! Їдь! 726 01:26:05,364 --> 01:26:06,693 Обережно! 727 01:26:17,460 --> 01:26:18,539 Зроби щось! 728 01:26:19,712 --> 01:26:22,547 Здохни, шматок лайна. 729 01:26:33,935 --> 01:26:36,426 - Їдьмо! - Вперед! 730 01:26:46,030 --> 01:26:49,447 - Ти... ти гаразд? - Так. Вперед! 731 01:27:05,007 --> 01:27:08,590 Гаразд. Давай за Африку, Тіме. 732 01:27:09,804 --> 01:27:12,841 Гаразд, приятелю. Поклади камеру. 733 01:27:12,932 --> 01:27:16,799 Серйозно, Тіме. Будь ласка. 734 01:27:16,894 --> 01:27:20,810 Серйозно. Це приватна справа. 735 01:27:20,898 --> 01:27:22,939 Приватна справа. Поклади мою довбану камеру... 736 01:27:23,025 --> 01:27:25,516 Поклади мою камеру. Тіме, поклади камеру... 737 01:27:25,611 --> 01:27:29,064 Чуваче. Це ж не гра. Ми ж не діти. 738 01:27:29,157 --> 01:27:32,988 Тіме, кинь камеру та зроби два кроки назад, 739 01:27:33,077 --> 01:27:34,619 доки ніхто не постраждав. 740 01:28:13,868 --> 01:28:17,616 15-ГО ТРАВНЯ 2005-ГО РОКУ МІЖ УРЯДОМ БУРУНДІ 741 01:28:17,705 --> 01:28:20,707 ТА ПОВСТАНЦЯМИ ХУРУ БУЛО ВСТАНОВЛЕНО ПЕРЕМИР'Я, 742 01:28:20,791 --> 01:28:23,911 ЯКЕ ПОКЛАЛО КІНЕЦЬ 12-РІЧНІЙ ГРОМАДЯНСЬКІЙ ВІЙНІ. 743 01:29:11,425 --> 01:29:17,214 ҐУСТАВ ДОСІ ЖИВЕ ТА ПОЛЮЄ У РІЧЦІ РУСІЗІ. 67621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.