All language subtitles for Presumed.Innocent.S01E08.The.Verdict.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb [Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 ‫« خدمات پزشکی قانونی پلیس شیکاگو » 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,420 ‫« برو درتو بذار » 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 ‫حتماً خودش اینو اینجا گذاشته ‫دیگه کی می‌تونسته باشه؟ 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 ‫فکر می‌کنی راستی ‫اینو گذاشته اینجا؟ 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,117 ‫خب، دیگه کی اینقدر درمونده‌ست ‫که همچین کاری بکنه؟ 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 ‫حالت خوبه، تامی؟ 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,163 ‫نه 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 ‫گربه‌م داره وحشت می‌کنه ‫ولی می‌برمش طبقه‌ی بالا 10 00:00:58,729 --> 00:01:03,929 ‫« اصــل بــرائــت » 11 00:01:03,953 --> 00:01:09,953 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 12 00:01:32,718 --> 00:01:34,418 ‫سلام، چی شده؟ 13 00:01:36,555 --> 00:01:38,255 ‫چی؟ 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 ‫توی آزمایشگاه بررسی شده؟ 15 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 ‫آره. هیچ دی‌ان‌ای یا اثرانگشتی روش نیست ‫ظاهراً تمیز شده 16 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 ‫از کجا می‌دونیم این واقعاً ‫سیخ شومینه‌ی "کارولین"ـه؟ 17 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 ‫نمی‌دونیم. شاید تو بدونی 18 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 ‫- گور پدرت ‫- و اینم هست 19 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 ‫این هیچی رو اثبات نمی‌کنه، تامی 20 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 ‫نشون میده یکی می‌خواد منو بترسونه ‫یا منو گناهکار جلوه بده 21 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 ‫نشون‌ دهنده‌ی تنفر کسی از منه 22 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 ‫نشون میده یه نفر درمونده شده 23 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 ‫یعنی می‌خوای به شواهد پرونده اضافش کنی؟ 24 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 ‫چطور می‌تونم؟ زنجیره‌ی توقیف شواهد ‫رعایت نشده، کسی رو تبرئه نمی‌کنه 25 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 ‫فقط میشه با قطعیت گفت "یه" سیخ ‫شومینه‌ست، نه سیخ شومینه‌ی "آلت قتاله" 26 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 ‫مستخدم چی؟ اون می‌تونه شناساییش کنه؟ 27 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 ‫خب، آوردیمش پاسگاه، گفت شبیهشه 28 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 ‫جزو همون مجموعه‌ست ‫ولی فقط تونست در همین حد بگه 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 ‫و گفتی خونه‌ت کاملاً بررسی شده؟ 30 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 ‫آره. نه اثری از دی‌ان‌ای هست ‫نه اثر انگشت. خیلی موشکافانه عمل کرده 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 ‫قفل خونه رو شکسته؟ 32 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 ‫نه، در پشتی رو باز می‌ذارم. گربه دارم 33 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 ‫گاهی اوقات وقتی تا دیروقت کار می‌کنم 34 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 ‫به همسایه‌م میگم بره یه سر بهش بزنه 35 00:02:32,236 --> 00:02:33,936 ‫گربه داری؟ 36 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. بذارین فکر کنم 37 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 ‫دوباره حاضرم دادرسی رو متوقف کنم ‫که درخواست محاکمه‌ی مجدد کنیم 38 00:02:46,959 --> 00:02:48,659 ‫کسی نظری داره؟ 39 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 ‫دادستانی می‌تونه دادرسی رو ادامه بده 40 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 ‫فقط فکر می‌کنیم اعضای هیئت منصفه ‫باید از شرایط آگاه بشن 41 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 ‫می‌تونیم بهشون بگیم ‫که نباید جزو مدارک لحاظ بشه 42 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 ‫کالدول چی؟ 43 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 ‫چرا باید کالدول بخواد ‫برای تامی پاپوش بدوزه؟ 44 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 ‫- چون کفریش کردی... ‫- که تو رو از زیر ذره‌بین بکشه بیرون؟ شاید؟ 45 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 ‫عالیجناب، باید یه لحظه ‫با موکلم صحبت کنم. ممنونم 46 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 ‫- ممنونم، عالیجناب ‫- سوال احمقانه‌ایه. آره 47 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 ‫ازش بازجویی کردین یا نه؟ ‫سوالم فقط همینه 48 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 ‫راستی، آروم باش. راستی... 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 ‫آخه... 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 ‫آروم باش 51 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 ‫دلمون نمی‌خواد این بیاد جزو شواهد ‫حتی نمی‌خوایم بهش اشاره‌ای بشه 52 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 ‫چه بگن جزو شواهد لحاظ نشه چه نگن 53 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 ‫ولی ممکنه شک تو ذهن‌شون ایجاد کنه 54 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 ‫اگر تامی صادق نبود ‫چرا باید این قضیه رو گزارش کنه؟ 55 00:03:35,799 --> 00:03:38,165 ‫اینکه سیخ شومینه دستشه 56 00:03:38,189 --> 00:03:41,096 ‫که کمکی به اثبات اتهاماتش نمی‌کنه 57 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 ‫و با اون یادداشت "برو درتو بذار"؟ ‫انگار یکی عمداً اینو گذاشته اونجا 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 ‫آخرین باری که به عنوان دادیار گفتی 59 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 ‫"هی، آلت قتاله رو توی آشپزخونه‌م پیدا کردم" 60 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 ‫آره، موافقم. کمکی بهمون نمی‌کنه 61 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 ‫به‌علاوه، اگر هنوزم می‌خوایم نشون بدیم ‫که لیام رینولدز مظنونه 62 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 ‫- این خلافش رو اثبات می‌کنه. باید... ‫- عجب، حالا... 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 ‫حالا می‌خوای بگی لیام رینولدز مظنونه؟ 64 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 ‫- انگیزه‌ای نداره که برای تامی پاپوش بدوزه ‫- خب پس حداقل باید از کالدول بازجویی کنیم 65 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 ‫- چرا اون باید بره سراغ مولتو؟ ‫- من... 66 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 ‫کی می‌دونه؟ کی اهمیت میده؟ 67 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 ‫قضیه رسیدن به حقیقت نیست 68 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 ‫قضیه فقط ایجاد تردید منطقیه 69 00:04:14,213 --> 00:04:15,913 ‫گوش کن چی میگم 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,377 ‫اگر اعضای هیئت منصفه ‫فکر کنن عمداً اونجا گذاشته شده... 71 00:04:19,401 --> 00:04:21,303 ‫که احتمالاً همین فکرو کنن... 72 00:04:21,303 --> 00:04:23,554 ‫فکر نمی‌کنن کار کالدول بوده 73 00:04:23,578 --> 00:04:25,140 ‫فکر می‌کنن کار تو بوده 74 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 ‫پس قصد دارن هیچ اشاره‌ای بهش نکنن؟ 75 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 ‫خب، مدرک محکمه‌پسندی نیست ‫می‌دونی، شاید اینطوری به نفعم باشه 76 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 ‫ممکنه منو بد جلوه بده ‫چون انگیزه‌ای برای این‌کار دارم 77 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 ‫ولی اگر یکی به رسانه‌ها خبر بده چی؟ 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 ‫خب، آخه... اگر به نفع دادستانیه 79 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 ‫چرا نباید تامی یواشکی بهشون بگه؟ 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 ‫ببین، اگر خبرش درز کنه ‫احتمالاً برگردیم سراغ درخواست محاکمه‌ی مجدد 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 ‫که فکر نکنم دلش همچین چیزی بخواد ‫آخه فکر می‌کنه داره برنده میشه 82 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 ‫و میگی حتی مطمئن نیستن ‫همون سیخ شومینه‌ی اصلی باشه 83 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 ‫خودشه 84 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 ‫لبه‌ی دسته‌ش پریده. شناختمش 85 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 ‫- اینو بهشون گفتی؟ ‫- نه 86 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 ‫راستش یه بار اونجا ‫برای آتش درست کردن ازش استفاده کردم 87 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 ‫خداروشکر اثرانگشتم روش نبود 88 00:05:17,860 --> 00:05:19,560 ‫- سلام ‫- سلام 89 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 ‫چی شده؟ 90 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 ‫میشه اینو ببری؟ الان میایم 91 00:05:25,075 --> 00:05:26,775 ‫باشه 92 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 ‫اگر شخصی غذا بخوره ‫و مثلاً در عرض 20 دقیقه بمیره 93 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 ‫اکثر غذا هنوزم توی معده‌شون باقی می‌مونه 94 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 ‫بخشیش ممکنه به دوازدهه برسه ‫که قسمت ابتدایی بخش زیرین دستگاه گوارشه 95 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 ‫و وقتی کارولین پلیموس فوت کرد 96 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 ‫- غذایی توی معده‌ش بود؟ ‫- نه نبود 97 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 ‫و چقدر طول می‌کشه ‫تا معده‌ی انسان خالی بشه؟ 98 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 ‫مایعات و نیمه‌مایعات ‫سریع از معده خارج میشن 99 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 ‫کمتر از دو ساعت، پروتئین‌ها و چربی‌ها ‫حدوداً دو ساعت و نیم طول می‌کشه 100 00:05:59,276 --> 00:06:00,976 ‫برنج و لوبیا، حدوداً 3 ساعت 101 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 ‫رسیدی که روش زده 8 و 27 دقیقه‌ی شب 102 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 ‫نشون میده خوراک مرغ کونگ پائو ‫و دلمه‌ی خرچنگ 103 00:06:11,663 --> 00:06:13,292 ‫ساعت 8 و 55 دقیقه‌ی شب 104 00:06:13,316 --> 00:06:16,585 ‫به خونه‌ی خانم کارولین پلیموس ‫ تحویل داده شده 105 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 ‫- بله ‫- و در زمان مرگ 106 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 ‫- معده‌ش کاملاً خالی بوده؟ ‫- بله 107 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 ‫ولی دکتر کوماگای تشخیص داده ‫که ایشون حدوداً ساعت 10 شب مرده 108 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 ‫اشتباه می‌کنه. شخصاً زمان مرگش رو ‫بین 1 تا 3 صبح می‌دونم 109 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 ‫چطور می‌تونسته اینقدر اشتباه کنه؟ 110 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 ‫نمی‌دونم والا. برای اینکه معده‌ش خالی باشه 111 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 ‫باید زمان مرگش حداقل ‫چهار ساعت بعد از غذا خوردن باشه 112 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 ‫اگر اصلاً دلمه نخورده باشه چی؟ 113 00:06:58,627 --> 00:07:00,327 ‫سفارشش داده، به دستش رسیده 114 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 ‫خب، می‌تونین با قطعیت بگین ‫کسی حدوداً همون زمان نرسیده 115 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 ‫و قبل از اینکه فرصت کنه بخورتش ‫ایشون رو نکشته؟ 116 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 ‫یه ظرف نیمه‌خالی غذای چینی ‫توی آشپزخونه بوده، پس... 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 ‫توی دوازدهه‌ش اثری از ‫غذای چینی پیدا کردین؟ 118 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 ‫اثری از نوعی غذا ‫توی دوازدهه‌ی ایشون بوده 119 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 ‫ممکنه ناهارش بوده باشه؟ 120 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 ‫گمونم هرچیزی ممکنه 121 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 ‫می‌تونی از نظر پزشکی با قطعیت بگین ‫که مقتول غذای چینی خورده؟ 122 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 ‫نه 123 00:07:23,277 --> 00:07:24,977 ‫ممنونم 124 00:07:27,281 --> 00:07:28,981 ‫پس، صرفاً جهت اطلاع می‌پرسم 125 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 ‫الان فقط به عنوان شاهد کارشناس ‫برای وکیل مدافع‌ها کار می‌کنین؟ 126 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 ‫گزارشی بهتون میدن، نظری میدین 127 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 ‫و بعد از اون، وکیل مدافع تصمیم می‌گیره استخدامتون کنه یا نه 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 ‫و اگر نظری که به نفع متهمه ندین 129 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 ‫- استخدام نمیشین؟ ‫- من یه شخص حرفه‌ایم 130 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 ‫شما یه شاهد حرفه‌ای برای وکیل مدافع‌ها ‫هستین که فقط در صورتی پول می‌گیره 131 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 ‫که نظری به نفع متهم بده 132 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 ‫ و نظر امروزتون در مورد زمان مرگ ‫بر اساس محتویات معده‌ست 133 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 ‫که نظرتون فرض رو بر این می‌گذاره ‫که مقتول ساعت 10 شب غذای چینی خورده 134 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 ‫ولی نمی‌تونین از لحاظ پزشکی با قطعیت بگین ‫یا حتی احتمال بدین که خورده بوده 135 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 ‫درست میگم؟ ممنونم 136 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 ‫خیلی‌خب. بیاین فرض کنیم ‫ که امروز با موفقیت تونستیم 137 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 ‫کاری کنیم هیئت منصفه باور کنه ‫یا حداقل فکر کنه 138 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 ‫که کارولین نیمه‌شب یا ساعات بعدش کشته شده 139 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 ‫باید اثبات کنیم که اون ساعت خونه بودی ‫می‌تونیم این‌کارو بکنیم؟ 140 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 ‫من می‌تونم. می‌تونم شهادت بدم که بوده 141 00:08:34,181 --> 00:08:35,881 ‫نمی‌تونیم بیاریمش توی جایگاه شهود 142 00:08:36,390 --> 00:08:38,090 ‫چرا؟ 143 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 ‫چون بی‌طرف نیستی ‫و چون فرصت آسونی دستشون میدی 144 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 ‫که شوهرت رو بد جلوه بدن 145 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 ‫"خانم سبیچ، حقیقت نداره" 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 ‫"که خبر نداشتین با مقتول می‌خوابیده؟" 147 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 ‫"خانم سبیچ، حقیقت نداره" 148 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 ‫"که حتی بعد از اینکه گفت ‫رابطه‌ تموم شده، دوباره شروعش کرد؟" 149 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 ‫"حقیقت نداره که بهتون نگفت" 150 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 ‫"که شب قتل اونجا بوده؟" 151 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 ‫"که حامله‌ش کرده؟" 152 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 ‫"رابطه‌ی بازی داشتین، خانم سبیچ؟" 153 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 ‫"اونم همه‌چی رو در مورد شما می‌دونه؟" 154 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 ‫"همه‌مون اسراری داریم" 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 ‫"در مورد کلیفتون می‌دونه؟ ‫دوست کافه‌چی مهربون‌تون؟" 156 00:09:13,011 --> 00:09:14,711 ‫یعنی چی؟ 157 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 ‫تعقیبم می‌کردین؟ 158 00:09:17,850 --> 00:09:20,195 ‫گاهی اوقات ‫ کارآگاه‌های خصوصی استخدام می‌کنیم 159 00:09:20,219 --> 00:09:22,563 ‫با این تفکر که حقیقت می‌تونه بهمون کمک کنه 160 00:09:23,981 --> 00:09:25,681 ‫گاهی اوقات کمک می‌کنه 161 00:09:29,903 --> 00:09:31,603 ‫دیگه چیزی ارائه نمیدیم 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 ‫تردید منطقی ایجاد کردیم ‫چرا باید خطر کنیم؟ 163 00:09:34,700 --> 00:09:36,400 ‫به‌نظرم موافقم 164 00:09:36,702 --> 00:09:38,402 ‫و صحبت‌های نهایی رو خودم میگم 165 00:09:39,955 --> 00:09:41,655 ‫اوه، نه 166 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 ‫با این مورد مخالفم 167 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 ‫- زندگی خودمه. صحبت‌های نهایی رو خودم میگم ‫- راستی 168 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 ‫از نظر این هیئت منصفه ‫اصلاً و ابداً هیچ اعتباری نداری 169 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 ‫بعد از تمام این قضایا ‫چرا باید یک کلمه از حرف‌هات رو باور کنن؟ 170 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 ‫آخه... ای خدا 171 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 ‫توی ایالت "مین" که اهل اونجام ‫اگر بخوای بری به خوک‌ها غذا بدی 172 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 ‫اونا هم به حرفات اعتماد نمی‌کنن ‫که بیان سمتت. ای خدا 173 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 ‫صحبت‌های نهایی رو من میگم. و بذار اینو بگم ‫شک و تردید توی هیئت منصفه به نفع منه 174 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 ‫ولی شک و تردید توی دل وکلام ‫سودی برام نداره 175 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 ‫و شک توی دل بهترین دوستم ‫اینم سودی به حالم نداره 176 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 ‫باید کنار بکشی 177 00:10:25,292 --> 00:10:26,992 ‫امکان نداره 178 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 ‫معلومه که امکان داره ‫وقتی حاضر نیست به نظرت گوش کنه... 179 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 ‫قاضی لیتل عمراً اجازه نمیده ‫توی این مرحله از دادرسی کنار بکشم 180 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 ‫به ضرر موکلمه 181 00:10:41,892 --> 00:10:43,592 ‫حالش خوب نیست 182 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 ‫خوب باشه یا نه ‫بی‌گناه باشه یا نه، برای صحبت آماده‌ میشه 183 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 ‫عزیزم، این محاکمه یه بار ‫نزدیک بود به کشتنت بده 184 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 ‫بعد از این، بازنشسته میشم ‫قول میدم 185 00:11:04,164 --> 00:11:06,905 ‫میرم قدم می‌زنم، چمن‌ها رو می‌زنم 186 00:11:06,929 --> 00:11:08,585 ‫باهات یخ‌چای می‌خورم 187 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 ‫مثل تورنتون وایلدر تمام و کمال ‫غرق در زندگی روزمره میشم، ولی... 188 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 ‫فعلاً خیلی باهاش فاصله داریم 189 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 ‫هیچ شواهد فیزیکی، یا پزشکی قانونی ‫یا شهادت شهودی وجود نداره 190 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 ‫نیکو دلا گواردیا... 191 00:11:31,775 --> 00:11:33,475 ‫لیام رینولدز هم هست... 192 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 ‫کالدول، مظنون دیگه‌ای ‫که در موردش تحقیقی نشده... 193 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ‫از همون اول روی من تمرکز کردن... 194 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ‫قربانی این اتفاق شد، خب منم شدم 195 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 ‫دقیقاً همین... 196 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 ‫در 15 سالی که دادیار این شهر بی‌نظیر ‫بودم، هرگز و هرگز پرونده‌ای رو... 197 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ‫محاکمه‌ی مجدده، و بهتون گفت ‫که به مقتول علاقه داشته 198 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 ‫خب، منم داشتم ‫خیلی عاشقش بودم 199 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 ‫خیلی دلتنگشم، و می‌خوام بدونم ‫این قضیه کار کی بوده 200 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 ‫مثل خیلیای دیگه. و درک می‌کنم که... 201 00:12:07,227 --> 00:12:08,645 ‫سلام 202 00:12:08,645 --> 00:12:10,345 ‫سلام 203 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 ‫دارم صحبت‌های پایانیم رو تمرین می‌کنم 204 00:12:16,195 --> 00:12:17,895 ‫آره می‌بینم 205 00:12:18,739 --> 00:12:20,439 ‫کمک لازم داری؟ 206 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 ‫کلاس ستاره‌شناسی پیشرفته برداشتم 207 00:12:23,202 --> 00:12:26,629 ‫پس احتمالاً اگر حرفی بزنی که با منطق زمینی ‫ جور درنیاد، می‌تونم تشخیص بدم 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,083 ‫حتی توام، دخترم؟ ‫("تو هم"، آخرین جمله‌ی سزار) 209 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 ‫خب اون آخر کاری یکم دیوونه شده بود، می‌دونی 210 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 ‫خب، می‌دونی، وقتی تمام رفقات ‫بهت خنجر می‌زنن... 211 00:12:42,012 --> 00:12:43,712 ‫می‌تونه اعصاب آدمو بهم بریزه 212 00:12:49,144 --> 00:12:50,844 ‫بابا، واقعاً؟ 213 00:12:52,314 --> 00:12:54,014 ‫می‌خوای خودت جمع‌بندی پرونده رو بگی؟ 214 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 ‫مامانت ازت خواسته بیای اینجا؟ 215 00:13:09,581 --> 00:13:11,281 ‫من بهترین شانس خودمم، جی 216 00:13:31,436 --> 00:13:33,136 ‫قبلاً هم این‌کارو کردم 217 00:13:35,357 --> 00:13:37,057 ‫از پسش برمیام 218 00:13:40,487 --> 00:13:42,187 ‫باشه 219 00:13:46,743 --> 00:13:48,443 ‫باشه 220 00:14:31,455 --> 00:14:33,155 ‫فقط در مورد ارکان پرونده صحبت کن 221 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 ‫نبینم شروع کنی به گفتن اینکه ‫ تامی قاتل اصلیه 222 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 ‫یا لیام رینولدز، یا شوهر سابقش 223 00:14:49,473 --> 00:14:51,173 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 224 00:14:52,142 --> 00:14:53,842 ‫راستی؟ 225 00:14:54,728 --> 00:14:56,428 ‫آره، شنیدم 226 00:15:48,991 --> 00:15:50,691 ‫خیلی‌خب 227 00:15:52,703 --> 00:15:54,403 ‫صحبت‌های تیم دفاعی رو می‌شنویم 228 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 ‫اسم من، همونطور که خودتون می‌دونین ‫"راستی سبیچ"ـه 229 00:16:24,818 --> 00:16:26,518 ‫من متهم پرونده‌م 230 00:16:28,155 --> 00:16:29,855 ‫متهم به قتل شدم 231 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 ‫درد گفتن این حرف توی این سالن... 232 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ‫جلوی زن و بچه‌هام... 233 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 ‫چیزی که شواهد اثبات کردن ‫اینه که به خانواده‌م خیانت کردم 234 00:16:53,222 --> 00:16:54,922 ‫به کسایی که بیشتر از همه عاشقشونم 235 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 ‫هرگز نمی‌تونم درد و رنجی ‫که به زنم تحمیل کردم رو جبران کنم 236 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 ‫و به احتمال زیاد هرگز نمی‌تونم کاری کنم ‫که بچه‌هام دوباره برام احترام قائل بشن 237 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 ‫ولی چیزی که شواهد اثبات نکردن ‫اینه که من کارولین پلیموس رو کشتم 238 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 ‫چون من نکشتمش 239 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 ‫با کارولین رابطه‌ داشتم ‫رابطه‌ای که مخفی کردم 240 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 ‫حامله‌ش کردم ‫ و تازه بعد از فوتش اینو فهمیدم 241 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 ‫و اون شب اونجا بودم ‫همونطور که شب‌های دیگه هم بودم 242 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 ‫ولی شواهد فقط تونستن ‫و فقط می‌تونن در همین حد اثبات کنن 243 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 ‫نه شاهدی بود، نه خونی 244 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 ‫نه شواهدی روی بدنم نه روی لباس‌هام ‫نه توی ماشینم نه توی خونه‌م 245 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 ‫اثر انگشتم توی آپارتمانش بوده 246 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 ‫چون اون شب ‫و شب‌های دیگه اونجا بودم 247 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 ‫ولی شواهد فقط تونستن ‫در همین حد اثبات کنن 248 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 ‫خب، تامی مولتو ‫ اول دادرسی اینجا ایستاد 249 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 ‫و بهتون گفت که به مقتول علاقه داشته 250 00:17:57,995 --> 00:17:59,695 ‫خب، منم داشتم 251 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 ‫خیلی بهش علاقه داشتم 252 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 ‫خیلی عاشقش بودم 253 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 ‫و خیلی دلتنگشم 254 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 ‫و منم مثل خیلیای دیگه ‫دلم می‌خواد بدونم کار کی بوده 255 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 ‫می‌خوام قاتل رو پیدا کنم 256 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 ‫پلیس هم همینطور ‫دادیار تامی مولتو هم همینطور 257 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 ‫اونقدر که، با وجود اینکه مطمئنه 258 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 ‫حاضره به کمتر از اونم قانع بشه، به من 259 00:18:28,692 --> 00:18:30,392 ‫و پسر، چجورم گناهکار جلوه می‌کنم 260 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 ‫شرایط انگشت اتهام رو به سمت من ‫نشونه میرن، قبول دارم 261 00:18:36,909 --> 00:18:38,535 ‫ولی فقط به سمت من نشونه نمیرن 262 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 ‫کسای دیگه‌ای هم بودن ‫که کارولین تمام فکر و ذکرشون بود 263 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 ‫یکیش "مایکل کالدول"ـه، پسر مقتول 264 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 ‫که اونم اون شب اونجا بود 265 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 ‫که خیلی خیلی از دست مادرش عصبانی بود 266 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 ‫و به پرونده‌ی بانی دیویس دسترسی داشت 267 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 ‫ولی لباس‌هاش، خودش، خونه‌ش ‫هرگز بررسی نشدن 268 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 ‫هیچ حکمی برای پدرش ‫دالتون کالدول صادر نشد 269 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 ‫که اونم خیلی از دست مقتول عصبانی بود 270 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 ‫و می‌تونست به پرونده‌ی بانی دیویس ‫دسترسی داشته باشه 271 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 ‫خب، هیچکدوم اینا اثبات می‌کنه ‫که مایکل کالدول 272 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 ‫یا دالتون کالدول کارولین پلیموس رو کشتن؟ 273 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 ‫معلومه که نه ‫ولی قطعاً براتون سوال پیش میاره 274 00:19:16,198 --> 00:19:17,898 ‫خب، من دارم محاکمه میشم ‫بی‌طرف نیستم 275 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 ‫ولی بهتون میگم که در 15 سالی ‫که در این شهر فوق العاده 276 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 ‫دادیار بودم، بی‌شک بهتون میگم 277 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 ‫هرگز به کسی اتهام نمی‌زنم 278 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 ‫که نتونم بدون هیچ شک و تردیدی ‫اتهامات رو اثبات کنم 279 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 ‫و دادستانی دقیقاً همین‌کارو کرده 280 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 ‫منو به جرمی متهم کردن 281 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 ‫و هیچ شواهدی ندارن ‫که بتونن این اتهام رو اثبات کنن 282 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 ‫نه مدرک فیزیکی، نه شهادت شهود ‫و نه شواهد پزشکی قانونی هست 283 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 ‫آلت قتاله‌ای نیست 284 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 ‫مظنون‌های بررسی‌ نشده‌ی دیگه‌ای هم هستن 285 00:19:43,433 --> 00:19:45,694 ‫و لیام رینولدز رو هم به لیست اضافه کنیم 286 00:19:45,718 --> 00:19:47,688 ‫که جلوی چشم همه مقتول رو تهدید کرد 287 00:19:48,188 --> 00:19:51,096 ‫علاوه بر اون، زمان دقیق مرگش مشخص نیست 288 00:19:51,120 --> 00:19:54,027 ‫پس تا دلتون بخواد تردید منطقی وجود داره 289 00:19:54,695 --> 00:19:56,395 ‫که باعث میشه سوال پیش بیاد... 290 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنیم؟ 291 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 ‫در پرونده‌های خبرساز ‫وظیفه‌ای که گردن دادستان‌هاست... 292 00:20:09,376 --> 00:20:11,387 ‫که درضمن سیاستمدار هستن 293 00:20:11,411 --> 00:20:13,422 ‫اینه که مردم رو راضی کنن 294 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 ‫باید یکی رو محکوم کنن ‫باید یکی رو پیدا کنن که محکومش کنن 295 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 ‫هرکسی می‌خواد باشه. و توی این پرونده ‫من بهترین انتخابشون هستم 296 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 ‫من بهترین انتخاب تامی مولتو هستم 297 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 ‫و از همون اول می‌خواسته منو بزنه زمین 298 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 ‫تنفرش، انزجارش، از همون اول واضح بوده 299 00:20:29,438 --> 00:20:31,138 ‫هدفش همینه 300 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 ‫توی این پرونده، تامی مهم نیست 301 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 ‫من مهم نیستم ‫حتی کارولین هم مهم نیست 302 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 ‫حداقل نه برای اجرای عدالت... ‫مهم شمایین 303 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 ‫شما سوگند یاد کردین ‫قسم خوردین وظیفه‌ای رو انجام بدین 304 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 ‫که برای محکوم کردن ‫باید بدون هیچ تردیدی براتون اثبات بشه 305 00:21:12,189 --> 00:21:13,889 ‫انزجارتون رو می‌پذیرم 306 00:21:19,029 --> 00:21:20,729 ‫لایق انزجارتون هستم 307 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 ‫به عنوان یه شوهر... 308 00:21:31,834 --> 00:21:33,534 ‫به عنوان یه پدر... 309 00:21:37,422 --> 00:21:39,122 ‫و به عنوان یه مرد 310 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 ‫ولی من کارولین پلیموس رو نکشتم 311 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 ‫و برای همینه که هیچ شواهدی نیست ‫که بگه کار من بوده 312 00:21:56,191 --> 00:21:57,891 ‫من آدم شریفی نیستم 313 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 ‫ولی جالب اینجاست که ‫امیدوارم شماها باشین 314 00:22:09,997 --> 00:22:11,697 ‫ممنونم 315 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 ‫متهم از عشقش نسبت به مقتول گفت 316 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 ‫ولی از نظر من ‫چیزی که توی دادرسی به نمایش گذاشته شد 317 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 ‫و آقای سبیچ بهش اعتراف کرد ‫اینه که فقط عشق نبود 318 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 ‫یه وسواس فکری بود 319 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 ‫گفت می‌خواد مسئول این کار رو پیدا کنه 320 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 ‫خب، به عنوان معاون دادستان ‫فرصت بخصوصی برای این‌کار داشت 321 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 ‫درواقع خودش مسئول تحقیقات بود 322 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 ‫اطلاع داشته باشین که 48 ساعت ‫بعد از هر قتلی 323 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 ‫برای حل کردن پرونده‌ش حیاتیه 324 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 ‫و در طی اون دوران حیاتی چیکار کرد؟ 325 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 ‫اطلاعات رو مخفی کرد ‫جلوی تحقیقات سنگ‌اندازی کرد 326 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 ‫به کارآگاه مسئول پرونده‌مون گفت ‫که شواهد رو فقط به خودش بده 327 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 ‫بخصوص اینکه به من نده 328 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 ‫و این رو نگفت 329 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 ‫که با مقتول رابطه‌ی جنسی داشته 330 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 ‫که درگیر یک جدایی ناجور بوده 331 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 ‫که در شبی که به قتل رسیده ‫توی خونه‌ش بوده 332 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 ‫هیچکدوم اینا رو نگفت 333 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 ‫این‌ رفتار یه آدم بی‌گناه نیست 334 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 ‫بخصوص کسی که مسئول ‫گیر انداختن قاتلشه 335 00:23:52,516 --> 00:23:54,216 ‫دروغ گفت 336 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 ‫مخفی کرد 337 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 ‫و سعی کرد به بقیه رشوه و انگیزه بده ‫که به دروغ اعتراف کنن 338 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 ‫به پزشک قانونی ارشدمون حمله‌ی فیزیکی کرد 339 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 ‫و یک شاهد احتمالی رو کتک زد 340 00:24:05,988 --> 00:24:09,312 ‫این‌ کارها با بی‌گناهی نمی‌خونن 341 00:24:09,336 --> 00:24:11,368 ‫با رفتار کسی که اهل خشونت نیست هم نمی‌خونن 342 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 ‫جوری که متهم خودش رو نشون داده 343 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 ‫خب، دوست صمیمی خودش ‫یوجینیا میلک 344 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 ‫گفت در روزهای قبل از قتل 345 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 ‫ رفتارش مثل همیشه نبوده ‫و داشته غرق عشقش به کارولین می‌شده 346 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 ‫در روزی که به قتل رسید ‫سی تا پیام فرستاده 347 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 ‫از جمله این یکی ‫"فکر کردی کدوم خری هستی؟" 348 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 ‫"فکر کردی کدوم خری هستی؟" 349 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 ‫در محل قتل بوده، در محل قتل دیده شده 350 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 ‫دی‌ان‌ای و اثر انگشتش اونجاست 351 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 ‫و بعد با قیافه‌ی عادی بهتون میگه 352 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 ‫با این قیافه‌ی خیلی فریبنده‌ش، خب؟ 353 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 ‫بهتون میگه "هیچ شواهد واقعی وجود نداره" 354 00:24:49,573 --> 00:24:51,273 ‫واقعاً؟ 355 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 ‫خب، متهم دروغگوی خیلی خیلی خوبیه 356 00:24:56,496 --> 00:24:58,248 ‫و یه قاتله 357 00:24:58,248 --> 00:24:59,948 ‫ببینین چه بلایی سرش آوردن 358 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 ‫روزی که متهم رفته اونجا 359 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 ‫روزی که بهش پیام داده ‫روزی که دست رد به سینه‌ی متهم زده 360 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 ‫و در شبی که آخرین نفر ‫اون همراهش دیده شده 361 00:25:07,341 --> 00:25:09,041 ‫ببینین چه بلایی سرش اومده 362 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 ‫بعد میاد این بالا و میگه 363 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 ‫"خب می‌تونسته کار لیام رینولدز باشه ‫یا می‌تونسته کار شوهر سابقش باشه" 364 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 ‫و فکر کنم غیرمستقیم گفت ‫ممکنه کار من بوده باشه 365 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 ‫می‌تونسته کار من باشه. صحیح 366 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 ‫به این میگن یه درموندگی عادی 367 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 ‫کاملاً طبیعیه 368 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 ‫ولی چیزی که طبیعی نیست ‫اینه که غیرمستقیم و مستقیم پسر مقتول رو 369 00:25:35,244 --> 00:25:36,944 ‫متهم به این‌کارا می‌کنه 370 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 ‫همچین حرفی از یه آدم اهریمنی برمیاد 371 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 ‫از یه آدم روانی برمیاد 372 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 ‫ببینین، متهم وقتی معاون دادستان بود 373 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 ‫فرصت داشت قاتل ‫کارولین پلیموس رو پیدا کنه 374 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 ‫و چیکار کرد؟ 375 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 ‫اطلاعات مخفی کرد 376 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 ‫جلوی تحقیقات سنگ‌اندازی کرد 377 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 ‫چرا؟ 378 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 ‫چون می‌دونست قاتل یه جایی اون بیرون ‫واسه خودش نمی‌چرخه 379 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 ‫قاتل همین‌جا بوده 380 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 ‫امروز یه فرصت برای اجرای عدالت وجود داره ‫و به عهده‌ی شماهاست 381 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 ‫خب؟ 382 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 ‫حرف... اسمشو چی گذاشت؟ 383 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 ‫انزجارم! 384 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 ‫حرف انزجارم، حرف رفتارم رو پیش کشید 385 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 ‫باشه. داره التماستون می‌کنه ‫به من نگاه کنین 386 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 ‫به من نگاه کنین ‫خوب و دقیق به من نگاه کنین 387 00:26:30,841 --> 00:26:32,541 ‫ولی بعد... 388 00:26:34,511 --> 00:26:36,211 ‫یه نگاه خوب و دقیق ‫به این مرد بندازین 389 00:27:10,797 --> 00:27:12,497 ‫این بدترین بخششه 390 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 ‫انتظار. یا دومین بخش بدشه ‫گمونم باختن از اینم بدتر باشه 391 00:27:17,304 --> 00:27:19,004 ‫من که تجربه‌ش رو ندارم 392 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 ‫صحیح. چون خاص‌تر از اونی که ببازی 393 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 ‫خب، شخصاً اینطور فکر می‌کنم 394 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 ‫جداً باید چه برداشتی ازش کنیم؟ ‫که اینقدر طولش دادن؟ 395 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 ‫هیئت منصفه هرچی بیشتر مشورت کنن ‫بیشتر به نفع متهم رای میدن 396 00:28:07,396 --> 00:28:09,096 ‫سلام 397 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 ‫بهتره بری خونه 398 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 ‫ممکنه یکم طول بدن 399 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 ‫به‌علاوه، نگران گربه‌ت هستم 400 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 ‫- فکر کردی خنده داره؟ ‫- شوخی کردم، تامی. بیخیال 401 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 ‫- درکل میگم... ‫- می‌دونم، می‌دونم 402 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ‫منتظر موندن فایده‌ای نداره 403 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 ‫بریم یه لیوان مشروبی چیزی بخوریم 404 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 ‫به‌نظرم محض احتیاط نگهش داشته بوده 405 00:28:30,002 --> 00:28:31,702 ‫تمام این مدت 406 00:28:32,462 --> 00:28:34,006 ‫- ها ‫- سیخ شومینه؟ 407 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 ‫خب... اگر می‌باخت 408 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 ‫چیزی داشت که برای گرفتن محاکمه‌ی جدید ‫ازش استفاده کنه یا... یجورایی 409 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 ‫خیلی‌خب، آره. فکر می‌کنی ‫راستی سیخ شومینه رو گذاشته توی خونه‌ت؟ 410 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 ‫اصلاً کارولین توی این یارو چی دیده بوده؟ 411 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 ‫میشه یه سوال شخصی ازت بپرسم؟ 412 00:29:01,825 --> 00:29:03,525 ‫چقدر عاشقش بودی؟ 413 00:29:04,786 --> 00:29:06,486 ‫جدی می‌پرسم 414 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 ‫بچه‌ها، هیئت منصفه به توافق رسیدن 415 00:31:01,069 --> 00:31:02,769 ‫خیلی‌خب 416 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 ‫بلند شو وایسا، آقای سبیچ 417 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 ‫خانم منشی، اگر میشه حکم رو بخون 418 00:31:15,667 --> 00:31:17,367 ‫چشم عالیجناب 419 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 ‫"دادگاه عالی ایلینوی، شهرستان کوک ‫در پرونده‌ی" 420 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 ‫"مردم ایالت ایلینوی در مقابل روزت کی. سبیچ" 421 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 ‫"پرونده‌ی شماره‌ی 6710098" 422 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 ‫"ما اعضای هیئت منصفه، در پرونده‌ی مذکور ‫متهم روزت کی. سبیچ را..." 423 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 ‫"به جرم قتل بی‌گناه اعلام می‌کنیم" 424 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 ‫"حکم صادره در رابطه با جرم مذکور در ‫بخش 609.195 قانون کیفری" 425 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 ‫"که بر اساس آن در بخش اول دادخواست ‫ایشان را متهم به وارد کردن این جنایت" 426 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 ‫"بر کارولین پلیموس، یک انسان ‫ متهم نموده‌اند صادر گردیده است" 427 00:33:04,151 --> 00:33:05,851 ‫تقریباً انگار واقعی نیست 428 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 ‫تمام شد، مگه نه؟ 429 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 ‫نمی‌تونن درخواست تجدیدنظر کنن ‫یا یه دادگاه دیگه برگزار کنن؟ 430 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 ‫آره. دادستانی درخواست ‫تجدیدنظر نمی‌کنه. تمام شد 431 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 ‫هرچه زودتر برم باهاشون حرف بزنم ‫زودتر از اینجا میرن 432 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 ‫طبیعتاً از حکم صادره خیلی راضیم 433 00:33:38,644 --> 00:33:40,344 ‫عدالت قضایی اجرا شد 434 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 ‫و همچنین عدالت اخلاقی 435 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 ‫از اونجایی که من بی‌گناهم ‫و مرتکب این جنایت نشدم 436 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 ‫ولی به هیچ عنوان ‫ عدالت کاملاً اجرا نشده 437 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 ‫عدالت در حق کارولین پلیموس اجرا نشده 438 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 ‫قاتلش هنوزم آزاد می‌چرخه ‫و پرونده‌ی قتلش هنوزم حل نشده 439 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 ‫سیستم قضایی ‫بخصوص دفتر دادستانی 440 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 ‫در حق کارولین پلیموس کوتاهی کرده 441 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 ‫لیاقتش بیشتر از این‌هاست ‫خیلی بیشتر از این‌ها 442 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 ‫و دلیل اینکه به حفش نرسید 443 00:34:05,963 --> 00:34:08,951 ‫اینه که افرادی که وظیفه‌ی ‫اجرای عدالت بهشون سپرده شد 444 00:34:08,975 --> 00:34:11,852 ‫بلندپروازی و حس می‌کنم احساسات ‫کورشون کرده بود 445 00:34:15,097 --> 00:34:16,797 ‫تامی مولتو 446 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 ‫از همون روز اول چشماش رو ‫روی همه‌ی چیزای دیگه بست 447 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 ‫مسئله‌ی اصلی رو ول کرد ‫و مستقیم انگشت اتهام رو به سمت من گرفت 448 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 ‫و دفتر دادستانی ناحیه ‫به‌شدت کوتاهی کردن 449 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 ‫به‌جای حقیقت، کینه‌شون رو اولویت قرار دادن 450 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 ‫و بیشتر از همه ‫در حق کارولین پلیموس کوتاهی کردن 451 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 ‫تامی، کارت توی این پرونده عالی بود 452 00:35:24,291 --> 00:35:25,991 ‫واقعاً میگم 453 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 ‫یه سری شواهد اماره‌ای داشتیم ‫و تو تمام تلاشت رو کردی 454 00:35:33,884 --> 00:35:35,584 ‫شکستم داد 455 00:35:37,304 --> 00:35:39,004 ‫کارولین رو سرافکنده کردم 456 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 ‫چون مهارت کافی نداشتم ‫انتقام قتلش گرفته نمیشه 457 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 ‫نه. نه، تامی، ببین 458 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 ‫باید بیخیال شی، باشه؟ 459 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 ‫اینجا "شیکاگو"ـه 460 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 ‫آدم‌های وحشتناک‌ زیادی هستن ‫که بیفتی به جونشون 461 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 ‫باید فراموشش کنیم و به کارمون برسیم، باشه؟ 462 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 ‫و شخصاً، باید بیخیال راستی سبیچ بشی 463 00:36:06,083 --> 00:36:07,783 ‫جدی میگم 464 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 ‫یه عالمه کار داریم. بریم سراغشون 465 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 ‫گمونم می‌تونیم بریم سفر ‫می‌بینم که بند و بساطت رو جمع کردی 466 00:37:54,274 --> 00:37:55,974 ‫آره 467 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 ‫توصیه‌ی دکتر راش بود... 468 00:38:09,873 --> 00:38:11,573 ‫اگر دوباره پیش بیاد 469 00:38:14,211 --> 00:38:15,963 ‫دوباره پیش بیاد؟ 470 00:38:15,963 --> 00:38:17,663 ‫آره 471 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 ‫اگر دوباره بدون فکر سعی کنی ‫این خانواده رو نابود کنی 472 00:38:30,018 --> 00:38:31,718 ‫دوباره پیش بیاد؟ 473 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 ‫راستش از همون اول می‌دونستم ‫ولی بعد به شک افتادم 474 00:38:48,787 --> 00:38:50,487 ‫و بعد دوباره مطمئن شدم 475 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 ‫راستی، روحمم خبر نداره منظورت چیه 476 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 ‫تمام مدت فقط داشتم به این فکر می‌کردم 477 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 ‫"گردن منه. تقصیر منه. گردن منه" 478 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 ‫و مجبور بودم هرکاری لازمه برای محافظت ‫از خانواده‌م و از تو بکنم 479 00:39:03,677 --> 00:39:05,377 ‫و همون کارم کردم 480 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 ‫نه 481 00:39:10,392 --> 00:39:12,240 ‫ولی چیزی که برام قابل هضم نبود 482 00:39:12,264 --> 00:39:14,980 ‫این بود که روز بعدش ‫چقدر رفتارت عادی بود 483 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 ‫انگار نه انگار 484 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 ‫نمی‌دونستم می‌تونستی کسی رو بکشی ‫و ذره‌ای روت تاثیر نذاره 485 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 ‫فکر می‌کنی من کارولین رو کشتم؟ 486 00:39:32,915 --> 00:39:35,246 ‫نه، کار کس دیگه‌ای بود 487 00:39:35,270 --> 00:39:37,920 ‫ولی کسی که توی بدن تو بود 488 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 ‫همونطوری که احتمالاً کار کس دیگه‌ای ‫توی بدن من بود که دست‌و‌پاش رو بست 489 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 ‫منظورت چیه تو دست‌و‌پاش رو بستی؟ 490 00:39:48,514 --> 00:39:50,214 ‫که ردپای تو رو بپوشونم 491 00:39:53,018 --> 00:39:54,718 ‫چی؟ 492 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 ‫اون شب برگشتم خونه‌ش 493 00:40:01,860 --> 00:40:02,870 ‫یا خدا 494 00:40:02,894 --> 00:40:03,904 ‫یا خدا 495 00:40:04,488 --> 00:40:06,188 ‫کارولین؟ کارولین! 496 00:40:06,740 --> 00:40:08,440 ‫نه، نه، نه، نه! کارولین؟ 497 00:40:09,076 --> 00:40:10,776 ‫چی شده...؟ 498 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 ‫و اول دست بردم سمت گوشیم ‫که زنگ بزنم اورژانس 499 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 ‫که شاید یجورایی زنده باشه 500 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 ‫ولی، واضح بود... که نیست 501 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 ‫اوه، لعنتی. لعنتی! 502 00:40:25,509 --> 00:40:27,209 ‫و بعد یهویی به ذهنم رسید 503 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 ‫فقط یک نفر می‌تونسته این‌کارو بکنه 504 00:40:30,597 --> 00:40:32,650 ‫برای همین زنگ نزدم اورژانس 505 00:40:32,674 --> 00:40:34,726 ‫که از اون شخص محافظت کنم 506 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 ‫که بهش شک نکنن 507 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 ‫پس تمام اون قضایای... 508 00:40:47,531 --> 00:40:49,231 ‫لیام رینولدز چی؟ 509 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 ‫گرفتن اعترافات دروغ راحته ‫خیلی اوقات این‌کارو می‌کنیم 510 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 ‫ما... بهشون حبس کمتری پیشنهاد میدیم ‫که معمولاً کافیه 511 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 ‫ارزش امتحان کردن رو داشت 512 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 ‫- راستی، تو مریضی ‫- ولی بعد با خودم گفتم 513 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 ‫"یا خدا، حتماً اشتباه کردم" 514 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 ‫ولی بعد جیدن ‫در مورد انفکاک ذهنی بهم گفت 515 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 ‫که چطور کسی می‌تونه ‫از شخص خودش جدا بشه 516 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 ‫که چطور ذهنش می‌تونه عملش رو ‫از خود اون شخص مخفی کنه 517 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 ‫و بعد متوجه شدم ‫دقیقاً همین اتفاق افتاده 518 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 ‫یهویی جلوی کارولین جوش آوردی ‫و بعد فرداش که رسید 519 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 ‫انگار یکی دیگه مرتکب اون کار شده بوده 520 00:41:24,651 --> 00:41:26,351 ‫تو دیوونه‌ای 521 00:41:29,448 --> 00:41:31,148 ‫و اشتباه می‌کنی! 522 00:41:32,534 --> 00:41:34,234 ‫اشتباه نمی‌کنم 523 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 ‫بعد از قضیه‌ت با کافه‌چی ‫توی ماشینت ردیاب گذاشتم، "بی" 524 00:41:40,209 --> 00:41:41,909 ‫چی؟ 525 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 ‫می‌دونم تو بودی که رفتی ‫اون سیخ شومینه رو بذاری خونه‌ی تامی مولتو 526 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 ‫خب، فرض می‌کنم می‌خواستی ‫بهم کمک کنی، ولی تو رفتی اونجا 527 00:41:58,560 --> 00:42:00,260 ‫نه، اون نرفت 528 00:42:07,736 --> 00:42:09,436 ‫من رفتم 529 00:42:10,364 --> 00:42:12,064 ‫چی؟ 530 00:42:12,658 --> 00:42:14,358 ‫من... 531 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 ‫بعد از شهادتت فکر کردم قراره محکوم بشی 532 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 ‫تنها کاری که به ذهنم رسید اون بود 533 00:42:23,752 --> 00:42:25,452 ‫وایسا ببینم 534 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 ‫چی...؟ 535 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 ‫من با ماشین مامان رفتم اونجا 536 00:42:36,265 --> 00:42:37,965 ‫چی؟ 537 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 ‫من سیخ شومینه رو گذاشتم توی آشپزخونه‌ش 538 00:42:43,939 --> 00:42:45,074 ‫جی 539 00:42:45,098 --> 00:42:46,233 ‫جی؟ 540 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 ‫نه. نه. نه 541 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 ‫سیخ شومینه دست تو چیکار می‌کرد؟ 542 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 ‫فقط رفتم باهاش رودررو بشم، و... 543 00:43:01,164 --> 00:43:02,864 ‫سلام 544 00:43:03,959 --> 00:43:05,659 ‫نه 545 00:43:13,010 --> 00:43:14,710 ‫مطمئنی چایی نمی‌خوای؟ 546 00:43:15,554 --> 00:43:17,254 ‫آره 547 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ‫که بهش بگم دیگه نزدیکت نشه 548 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 ‫که نزدیک خانواده‌مون نشه 549 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 ‫تقصیر من نیست، تصیر باباته 550 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 ‫دست از سرم برنمی‌داره 551 00:43:38,076 --> 00:43:39,776 ‫حقیقت نداره 552 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 ‫باید از شغلت استعفا بدی ‫و دیگه هیچوقت نزدیک خانواده‌م نشی 553 00:43:45,918 --> 00:43:47,618 ‫نزدیک ما نشو لعنتی 554 00:43:50,047 --> 00:43:51,747 ‫من دیگه نزدیک بابات نمیشم 555 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 ‫ولی زندگی‌هامون تاحدی به هم گره می‌خوره 556 00:43:56,970 --> 00:43:58,670 ‫چون حامله‌م... 557 00:44:00,057 --> 00:44:01,757 ‫از پدرت 558 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 ‫و بعد داشتم برمی‌گشتم خونه 559 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 ‫و با خودم فکر کردم همه‌ش خواب بوده 560 00:44:46,186 --> 00:44:47,886 ‫ولی نبود 561 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 ‫و وقتی رفتین صبحونه بخورین ‫گفتم حالم خوب نیست 562 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 ‫و ماشین رو تمیز کردم 563 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 ‫و سیخ شومینه رو خاک کردم 564 00:45:22,556 --> 00:45:24,256 ‫خیلی‌خب، گوش کن چی میگم 565 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 ‫دیگه در مورد این قضیه حرف نمی‌زنیم 566 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 ‫با دقت گوش کن چی میگم، جی 567 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 ‫این کار یهویی ازت سر زد 568 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 ‫به عنوان دفاع از خود... 569 00:45:38,155 --> 00:45:39,855 ‫برای دفاع از این خانواده 570 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 ‫و من مسببش بودم 571 00:45:49,666 --> 00:45:51,366 ‫تمام اینا گردن منه 572 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 ‫به عنوان یه خانواده ‫از این جریان عبور می‌کنیم 573 00:46:00,177 --> 00:46:01,877 ‫باشه؟ 574 00:46:03,514 --> 00:46:05,214 ‫عاشق همدیگه‌ایم 575 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 ‫ما یه خانواده‌ایم، و عاشق همدیگه‌ایم 576 00:47:27,514 --> 00:47:29,214 ‫ایول! 577 00:47:29,558 --> 00:47:31,258 ‫همینه! 578 00:47:43,197 --> 00:47:44,897 ‫خیلی عالی دراومده 579 00:47:50,662 --> 00:47:52,362 ‫کسی آبگوشت می‌خواد؟ 580 00:47:53,207 --> 00:47:54,907 ‫ممنون 581 00:48:30,310 --> 00:48:35,310 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 582 00:48:35,334 --> 00:48:40,334 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 583 00:48:40,358 --> 00:48:45,358 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 584 00:48:45,382 --> 00:48:50,382 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 60921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.