Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,380 --> 00:00:08,470
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,640
Джимми, это Лоис. Опять.
3
00:00:10,650 --> 00:00:14,930
Прости, что мы не приехали,
но тут во всём Кларк виноват.
4
00:00:14,950 --> 00:00:18,990
Я уже еду к тебе. Увидимся на месте.
5
00:00:22,290 --> 00:00:24,500
Ой, я... Я не думал, что...
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,840
Лоис... Лоис, я...
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,860
Джимми не отвечает на мои звонки.
8
00:00:28,870 --> 00:00:31,314
Он и на твои не отвечает?
9
00:00:31,890 --> 00:00:34,880
Может, это потому, что ты его бросил?
10
00:00:35,010 --> 00:00:36,840
Всё не так просто. Я летал туда.
11
00:00:36,860 --> 00:00:40,040
Джимми там нет. Я облетел лес, был в редакции. Пусто.
12
00:00:40,050 --> 00:00:43,160
Лоис, его просто нигде нет. Он...
13
00:00:43,170 --> 00:00:44,800
Он пропал.
14
00:00:44,810 --> 00:00:48,498
Как и все, кто имел дело с той техникой.
15
00:00:49,530 --> 00:00:51,680
Знаю, ты злишься, но речь не о нас.
16
00:00:51,690 --> 00:00:54,260
С Джимми что-то случилось.
17
00:00:54,270 --> 00:00:58,575
Ты лучший детектив из всех.
И без тебя мне его не найти.
18
00:00:58,790 --> 00:01:00,550
Пожалуйста.
19
00:01:02,990 --> 00:01:04,548
Спасибо.
20
00:01:05,270 --> 00:01:08,860
Сразу всё проясним.
Я делаю это ради Джимми, не ради тебя.
21
00:01:08,870 --> 00:01:11,470
И, может, мы просто перегибаем.
22
00:01:11,480 --> 00:01:14,324
Может, он просто телефон выключил.
23
00:01:16,050 --> 00:01:17,127
Что?
24
00:01:17,550 --> 00:01:19,070
Есть тут кто?
25
00:01:19,080 --> 00:01:21,798
Почему я привязан к..?
26
00:01:46,830 --> 00:01:48,720
МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ С СУПЕРМЕНОМ
27
00:01:53,750 --> 00:01:55,240
МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ С БЕЗУМНЫМИ УЧЁНЫМИ
28
00:01:55,250 --> 00:01:57,510
Лоис, погоди секундочку.
29
00:01:57,520 --> 00:01:59,403
Это размер Джимми.
30
00:02:00,330 --> 00:02:02,850
Он шёл спокойно, не бежал.
31
00:02:02,860 --> 00:02:03,688
Туда.
32
00:02:07,070 --> 00:02:11,520
Ну так, где ты научилась выслеживать людей в лесу?
33
00:02:11,550 --> 00:02:13,550
В походах с папой.
34
00:02:14,590 --> 00:02:18,000
В детстве по выходным папа учил меня выживать.
35
00:02:18,010 --> 00:02:19,600
Пользоваться компасом,
36
00:02:19,610 --> 00:02:22,426
искать дорогу, очищать воду, вправлять кости.
37
00:02:22,440 --> 00:02:23,740
Ну и так далее, и так далее.
38
00:02:23,760 --> 00:02:26,610
Звучит довольно жёстко.
39
00:02:26,620 --> 00:02:28,280
Я этого о тебе не знал.
40
00:02:28,290 --> 00:02:32,950
Да, что ж, многого ты обо мне и не узнаешь.
41
00:02:33,630 --> 00:02:35,820
Ну отлично, Кент.
42
00:02:35,830 --> 00:02:38,375
Лоис, постой. Прости меня.
43
00:02:40,820 --> 00:02:43,320
ОПАСНО!
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
44
00:02:46,040 --> 00:02:48,050
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
ВХОДА НЕТ
45
00:02:48,130 --> 00:02:51,655
Я раз десять осмотрел лес с воздуха.
46
00:02:52,110 --> 00:02:54,570
Как я это упустил?
47
00:02:57,380 --> 00:02:59,062
Джимми!
48
00:03:02,120 --> 00:03:03,580
Лоис.
49
00:03:15,800 --> 00:03:17,214
Кларк!
50
00:03:26,210 --> 00:03:28,291
Я нашла его телефон.
51
00:03:28,810 --> 00:03:33,160
Момент настал, бёрдофаны. Сегодня мы отыщем...
52
00:03:33,170 --> 00:03:34,831
Что это?
53
00:03:36,020 --> 00:03:37,600
Вы это слышали?
54
00:03:37,620 --> 00:03:39,002
Это же...
55
00:03:40,280 --> 00:03:43,407
Боже мой. Джимми похитил Бигфут.
56
00:03:45,690 --> 00:03:48,145
Меня похитил Бигфут!
57
00:03:48,160 --> 00:03:50,090
А с ним кто-то ещё.
58
00:03:50,100 --> 00:03:54,500
Мы, вообще-то, месьё Малла и Мозг, нарушитель.
59
00:03:54,510 --> 00:04:00,240
И это последние слова,
которые услышат твои шпионские уши!
60
00:04:00,250 --> 00:04:01,992
Малла, тащи лазер.
61
00:04:02,000 --> 00:04:04,194
Сейчас, mon amour.
62
00:04:06,120 --> 00:04:10,650
Скажешь что-то перед тем,
как распрощаться с жизнью, шпион?
63
00:04:10,660 --> 00:04:12,002
Да.
64
00:04:13,990 --> 00:04:15,520
Спасибо.
65
00:04:17,260 --> 00:04:19,109
Не так я думал, что всё закончится,
66
00:04:19,120 --> 00:04:22,320
но зато перед смертью
я увидел суперумную французскую гориллу.
67
00:04:22,330 --> 00:04:25,382
А это значит, что я насчёт всего был прав!
68
00:04:25,390 --> 00:04:29,670
Жаль, мои так называемые друзья об этом не узнают.
69
00:04:29,680 --> 00:04:32,200
Давайте, вскрывайте мой мозг.
70
00:04:32,210 --> 00:04:35,992
Хоть кому-то есть дело до того, что я думаю.
71
00:04:39,750 --> 00:04:42,540
Кажется, тебя что-то беспокоит.
72
00:04:42,550 --> 00:04:45,335
Не хочешь об этом поговорить?
73
00:04:45,560 --> 00:04:47,504
- Что?
- Что?
74
00:04:48,750 --> 00:04:51,270
«КАДМУС»
МИННОЕ ПОЛЕ
75
00:04:56,170 --> 00:04:57,781
Лоис...
76
00:04:58,570 --> 00:05:00,360
Что за..?
77
00:05:00,710 --> 00:05:03,120
Сюда будто вторглись военные.
78
00:05:03,510 --> 00:05:05,422
А потом их расплавило.
79
00:05:05,730 --> 00:05:07,257
Что это за место?
80
00:05:07,270 --> 00:05:08,520
«Кадмус».
81
00:05:08,710 --> 00:05:10,710
Я где-то слышала это название.
82
00:05:10,720 --> 00:05:12,960
Власти отрицают его существование.
83
00:05:12,970 --> 00:05:18,035
Кто знает, какие ужасы скрывает
проект «Кадмус», он же зона 52?
84
00:05:18,050 --> 00:05:20,380
НЛО, технологии пришельцев?
85
00:05:20,390 --> 00:05:22,072
Технологии пришельцев?
86
00:05:22,080 --> 00:05:23,380
Давай дальше.
87
00:05:23,450 --> 00:05:26,890
Бёрдофаны, готовьтесь встречать нашего гостя.
88
00:05:26,900 --> 00:05:30,242
Конечно, эти двое опоздали на бёрдопоезд,
89
00:05:30,250 --> 00:05:34,300
но они без сомнения
самые важные люди в моей жизни.
90
00:05:34,310 --> 00:05:38,400
Поэтому присоединяйтесь и смотрите,
как я со своими лучшими друзьями
91
00:05:38,410 --> 00:05:42,325
раскрываю тайны Бигфута... фута...
92
00:05:43,950 --> 00:05:50,333
Кларк, когда Джимми рассказывал тебе
все свои теории про пришельцев, ты ему...
93
00:05:50,580 --> 00:05:52,830
То есть, он знает? Про тебя?
94
00:05:52,840 --> 00:05:54,004
Нет.
95
00:05:54,250 --> 00:05:56,020
Ты даже ему не сказал?
96
00:05:56,030 --> 00:05:58,909
Давай просто пойдём дальше.
97
00:06:00,030 --> 00:06:03,000
Нет. Мне надоело, что ты мне не отвечаешь.
98
00:06:03,010 --> 00:06:05,420
Я сейчас не хочу это обсуждать.
99
00:06:05,430 --> 00:06:08,460
Тогда когда?
Когда будет подходящее время для правды?
100
00:06:08,470 --> 00:06:11,860
Лоис, я и так рассказал тебе больше, чем кому-либо.
101
00:06:11,870 --> 00:06:14,791
Ты уже знаешь, что я Супермен. Что ещё тебе нужно?
102
00:06:14,800 --> 00:06:17,994
Ты врал о своих чувствах ко мне?
103
00:06:19,120 --> 00:06:21,370
Всё, что ты мне говорил.
104
00:06:21,850 --> 00:06:24,410
Это было для прикрытия?
105
00:06:24,720 --> 00:06:29,280
Лоис. Как... ты могла так подумать?
106
00:06:34,530 --> 00:06:36,229
Лоис.
107
00:06:39,610 --> 00:06:41,150
Бежим!
108
00:06:47,210 --> 00:06:50,270
Вуаля! Добро пожаловать в «Кадмус».
109
00:06:50,280 --> 00:06:51,962
Ого!
110
00:06:57,360 --> 00:07:00,180
Чтоб вы знали, я, вообще-то, против.
111
00:07:00,190 --> 00:07:02,480
Это что, Лох-несское чудовище?
112
00:07:02,490 --> 00:07:06,710
Один из мутантов,
которых мы потеряли в Шотландии. Да.
113
00:07:07,570 --> 00:07:10,920
Не может быть. Это же...
114
00:07:13,030 --> 00:07:18,380
Звуковые пушки, которые тайно создавали в ЦРУ,
пока разработчик загадочным образом не исчез!
115
00:07:18,390 --> 00:07:19,260
Mai oui.
116
00:07:19,270 --> 00:07:21,900
Вот только разработчик не исчез.
117
00:07:21,910 --> 00:07:23,660
Мы взяли её на работу.
118
00:07:23,670 --> 00:07:27,280
Не верится, что держу его в руках. А где мой телефон?
119
00:07:27,450 --> 00:07:31,580
Телефон?
Ты хочешь сообщить миру о нашем существовании?
120
00:07:31,590 --> 00:07:34,450
Я хочу показать миру, как всё это классно.
121
00:07:34,460 --> 00:07:38,120
И доказать, что я был прав двум конкретным людям.
122
00:07:38,130 --> 00:07:40,020
Ты что, привёл их с собой?!
123
00:07:40,030 --> 00:07:43,530
Мозг, ради всего святого,
прекрати угрожать нашему гостю.
124
00:07:43,540 --> 00:07:44,380
Он пленник!
125
00:07:44,390 --> 00:07:47,060
И почему мы устроили для него экскурсию?
126
00:07:47,070 --> 00:07:50,053
Он приведёт других и нас уничтожат, любовь моя!
127
00:07:50,540 --> 00:07:51,670
О mon amour.
128
00:07:51,680 --> 00:07:54,270
Почему ты всегда предполагаешь самое худшее?
129
00:07:54,280 --> 00:07:56,470
Десятки лет мы жили в изоляции.
130
00:07:56,480 --> 00:08:00,760
Никто не говорил с нами
и тем более не восхищался нашей работой.
131
00:08:00,770 --> 00:08:04,480
Возможно, внешний мир стал
более терпимым за эти годы?
132
00:08:04,490 --> 00:08:09,440
Возможно, в этот раз всё будет не так, как в прошлый.
133
00:08:09,450 --> 00:08:11,280
В смысле «в прошлый»?
134
00:08:11,290 --> 00:08:14,080
Нет. Не рассказывай ему никаких...
135
00:08:14,090 --> 00:08:17,560
Двадцать лет назад мы состояли в «Кадмусе».
136
00:08:17,570 --> 00:08:21,500
Сверхсекретном правительственном агентстве.
137
00:08:21,510 --> 00:08:28,090
Власти выдали нам, а также оперативной группе Х
загадочную неизвестную технику.
138
00:08:28,250 --> 00:08:30,760
Нам приказали создать оружие.
139
00:08:30,770 --> 00:08:38,060
Но, тогда как второй программе приказ пришёлся
по вкусу, нас вовсе не интересовали разрушения.
140
00:08:38,070 --> 00:08:41,605
Мы использовали эту технику, чтобы созидать.
141
00:08:41,870 --> 00:08:45,750
В ходе эксперимента я получил суперинтеллект
142
00:08:45,770 --> 00:08:49,913
и начал работать с другим молодым учёным.
143
00:08:50,400 --> 00:08:54,720
И это переросло в чудное партнёрство.
144
00:08:55,530 --> 00:08:59,530
Мы были людьми науки,
ступающими в неизвестность.
145
00:08:59,750 --> 00:09:03,462
Но, когда выяснилось,
что мы работаем над устройством,
146
00:09:03,470 --> 00:09:06,163
способным изменить мир, а не разрушить,
147
00:09:06,440 --> 00:09:10,580
оперативную группу Х послали уничтожить нас.
148
00:09:10,760 --> 00:09:15,520
Во время нападения они нарушили
наш самый хрупкий эксперимент —
149
00:09:15,530 --> 00:09:18,700
нестабильную чёрную дыру.
150
00:09:18,710 --> 00:09:22,970
Оперативная группа Х решила,
что никто не выжил, и покинула объект.
151
00:09:22,980 --> 00:09:26,020
Мозг лишился своего тела.
152
00:09:26,570 --> 00:09:29,760
Но его разум и его творения продолжили жить.
153
00:09:29,770 --> 00:09:35,325
И теперь могу провести остаток дней с человеком,
которого люблю больше всех во Вселенной.
154
00:09:36,380 --> 00:09:40,731
Ого. Знаете, моя история немного похожа на вашу.
155
00:09:41,330 --> 00:09:43,240
На тебя тоже вели охоту?
156
00:09:43,250 --> 00:09:47,104
Почти. Мои друзья не поехали со мной в поход.
157
00:09:47,860 --> 00:09:49,860
Ладно, у вас было больше отрядов убийц,
158
00:09:49,870 --> 00:09:55,060
но я знаю, каково это, когда тебя бросают
люди, которые должны были тебя поддержать.
159
00:09:55,070 --> 00:09:58,190
Друзья не воспринимают мою работу всерьёз.
160
00:09:58,200 --> 00:10:00,751
Не воспринимают меня всерьёз.
161
00:10:02,250 --> 00:10:04,460
Я немногое знаю о мире.
162
00:10:04,470 --> 00:10:07,580
Но... если кому-то ты дорог,
163
00:10:07,590 --> 00:10:10,270
они должны знать, что ты чувствуешь.
164
00:10:10,280 --> 00:10:13,340
Тебе нужно просто сказать, что у тебя на душе.
165
00:10:13,350 --> 00:10:17,080
И если они всё равно тебя отвергнут,
можешь остаться с нами.
166
00:10:17,090 --> 00:10:20,020
Что? Nein! Его необходимо устранить!
167
00:10:20,030 --> 00:10:22,780
Ой, у тебя всегда на всё один ответ.
168
00:10:22,790 --> 00:10:25,120
Устранить это, убить то, оставить посуду,
169
00:10:25,130 --> 00:10:29,290
пока плесенью не покроется,
а потом сказать, что это эксперимент.
170
00:10:29,300 --> 00:10:30,820
- Я...
- Это и был эксперимент!
171
00:10:30,830 --> 00:10:33,130
- Да ты не хочешь её мыть!
- Я в туалет.
172
00:10:33,140 --> 00:10:37,500
А ты вообще не считаешь плесень
частью живого мира! А это тоже филум!
173
00:10:37,510 --> 00:10:39,456
И когда у нас закончится пенициллин,
174
00:10:39,470 --> 00:10:44,027
не приходи ко мне с жалобами:
«Мозг, у нас закончился пенициллин!»
175
00:10:57,370 --> 00:10:59,271
Не останавливайся!
176
00:11:02,110 --> 00:11:03,313
Что?
177
00:11:14,410 --> 00:11:15,854
Кларк!
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,729
Сейчас!
179
00:11:23,860 --> 00:11:25,396
Держись крепче!
180
00:11:28,290 --> 00:11:29,396
Кларк!
181
00:11:29,410 --> 00:11:34,313
Прости, с моими силами что-то не то.
Они... они почему-то ослабели.
182
00:11:36,030 --> 00:11:38,021
Кларк, бежим!
183
00:11:52,920 --> 00:11:54,396
Они отстали.
184
00:11:54,610 --> 00:11:56,021
Всё чисто.
185
00:12:00,590 --> 00:12:01,938
Лоис!
186
00:12:13,490 --> 00:12:14,896
Кларк!
187
00:12:16,880 --> 00:12:18,271
Ты не ранена?
188
00:12:18,880 --> 00:12:21,313
Всё хорошо, но, Кларк...
189
00:12:21,320 --> 00:12:22,813
Я в порядке.
190
00:12:23,350 --> 00:12:24,771
Всё нормально.
191
00:12:24,870 --> 00:12:27,813
Но как ты узнал, что ты пуленепробиваемый?
192
00:12:27,820 --> 00:12:31,396
Никак. Я просто знал, что ты — нет.
193
00:12:31,970 --> 00:12:36,770
Найдём Джимми и уберёмся отсюда,
пока ещё что-нибудь не случилось.
194
00:12:39,430 --> 00:12:43,313
Это и есть нестабильная чёрная дыра,
которая всё уничтожила?
195
00:12:43,320 --> 00:12:44,813
Разумеется, нет.
196
00:12:44,820 --> 00:12:46,771
Это новая чёрная дыра.
197
00:12:46,780 --> 00:12:49,052
Но зачем вы сделали новую?
198
00:12:49,170 --> 00:12:55,979
Видишь ли, возможно, первую мы взорвали нарочно,
чтобы сымитировать свою смерть и сбежать.
199
00:12:57,490 --> 00:13:02,771
Но с тех пор мы вели тихое и мирное существование.
200
00:13:03,260 --> 00:13:07,688
Когда мы поймём, как её стабилизировать,
она превратится в червоточину.
201
00:13:07,700 --> 00:13:10,438
Порталом в новые измерения.
202
00:13:10,630 --> 00:13:15,229
Где нас, возможно, будут любить, а не бояться.
203
00:13:15,240 --> 00:13:17,354
Если она раньше не взорвётся.
204
00:13:17,360 --> 00:13:19,354
Нельзя такому радоваться!
205
00:13:19,360 --> 00:13:21,313
Прошу, не бойся, Жимми.
206
00:13:21,320 --> 00:13:27,229
Если ничто не нарушит подачу энергии
в этом зале, мы в безопасности.
207
00:13:39,700 --> 00:13:42,729
Нужно быть осторожнее. Кто знает, что ещё...
208
00:13:43,050 --> 00:13:46,688
Я же говорил, что он приведёт сюда врагов!
209
00:13:49,410 --> 00:13:51,740
Всем стоять!
210
00:13:52,090 --> 00:13:54,396
Ты знаешь этих чужаков, Жимми?
211
00:13:54,410 --> 00:13:58,620
Да. Это «друзья», о которых я рассказывал.
212
00:14:00,450 --> 00:14:02,700
Которые так себе.
213
00:14:02,710 --> 00:14:05,200
Что? Что? Нет, нет, мы просто...
214
00:14:05,410 --> 00:14:07,646
То есть да, мы забыли про поход.
215
00:14:08,610 --> 00:14:10,604
Oui. D'accord.
216
00:14:10,610 --> 00:14:12,563
Оставим вас наедине.
217
00:14:12,570 --> 00:14:16,500
Малла, я хочу смотреть, как они ругаются.
218
00:14:17,460 --> 00:14:20,146
Джимми, нам очень...
219
00:14:20,160 --> 00:14:22,896
Нам жаль, что мы тебя подвели. И...
220
00:14:23,160 --> 00:14:24,510
прости меня.
221
00:14:24,740 --> 00:14:28,400
После сегодняшнего дня я наконец-то понял,
222
00:14:28,410 --> 00:14:32,480
что скрывал от тебя то, что скрывать не следует.
223
00:14:32,680 --> 00:14:35,460
Джимми, ты заслуживаешь знать.
224
00:14:35,470 --> 00:14:37,771
В общем, я...
225
00:14:38,030 --> 00:14:42,380
Кларк, я знаю, что ты Супермен. Ничего нового.
226
00:14:43,090 --> 00:14:45,979
Стой. Что? Ты знаешь? И давно?
227
00:14:45,990 --> 00:14:48,188
Мы были соседями с первого курса.
228
00:14:48,200 --> 00:14:51,300
Когда мы познакомились,
ты оторвал ручку от двери
229
00:14:51,310 --> 00:14:54,100
и пытался отмазаться, что болты расшатались.
230
00:14:54,900 --> 00:14:56,521
Ну, так могло быть.
231
00:14:56,530 --> 00:14:58,840
Ты её пополам разломал!
232
00:14:58,850 --> 00:15:02,521
Я молчал, потому что для тебя
это явно был деликатный вопрос.
233
00:15:02,530 --> 00:15:05,480
Ну и решил, что буду ждать.
234
00:15:05,490 --> 00:15:07,896
И ты скажешь, когда будешь готов.
235
00:15:07,910 --> 00:15:10,460
Так ты всё это время знал?
236
00:15:10,470 --> 00:15:12,354
Но почему мне не сказал?
237
00:15:12,360 --> 00:15:14,110
Погоди!
238
00:15:14,120 --> 00:15:16,396
Ты рассказал Лоис раньше, чем мне?
239
00:15:16,410 --> 00:15:17,938
Своему лучшему другу?
240
00:15:17,950 --> 00:15:23,063
Так, это был странный день. Мои силы
не работают, и за нами гоняется куча роботов.
241
00:15:23,070 --> 00:15:26,460
Поэтому давайте перестанем орать и передохнём.
242
00:15:26,740 --> 00:15:29,271
Что, роботы?
243
00:15:29,530 --> 00:15:31,271
Какие роботы?
244
00:15:31,280 --> 00:15:34,063
Вы же хотели оставить нас наедине!
245
00:15:34,070 --> 00:15:37,354
Извини, Жимми, я обожаю чужие драмы.
246
00:15:37,360 --> 00:15:40,710
Но в проекте «Кадмус» роботов не создавали.
247
00:15:40,720 --> 00:15:46,188
Если за вами что-то гонялось,
то это точно не наша работа.
248
00:15:55,990 --> 00:15:59,063
Проект АКОС. Они из оперативной группы Х.
249
00:15:59,070 --> 00:16:01,729
Это самый первый отряд убийц!
250
00:16:05,340 --> 00:16:07,646
Видимо, что-то их активировало!
251
00:16:07,660 --> 00:16:09,771
Позвольте нам!
252
00:16:13,490 --> 00:16:15,979
Взять их! Быстро, быстро!
253
00:16:20,810 --> 00:16:23,680
А это ещё кто такие?
254
00:16:24,190 --> 00:16:30,270
Где-то спустя год нам стало скучно прятаться,
и мы создали отряд мутантов.
255
00:16:30,280 --> 00:16:34,979
Но помимо того, что мы работаем
над чёрной дырой и армией мутантов,
256
00:16:34,990 --> 00:16:36,813
мы ведём мирное существование.
257
00:16:36,820 --> 00:16:38,521
Ну, почти.
258
00:16:41,450 --> 00:16:45,104
Удерживающее поле. Все назад!
259
00:16:47,780 --> 00:16:50,146
А почему здесь чёрная дыра?
260
00:16:51,570 --> 00:16:53,604
У безумных учёных лучше спроси.
261
00:16:53,610 --> 00:16:57,063
Гениев никогда не ценят современники.
262
00:17:04,370 --> 00:17:09,063
Нужно добраться до панели управления
и включить запасную систему.
263
00:17:09,210 --> 00:17:10,729
Говорите, что делать.
264
00:17:10,740 --> 00:17:16,104
Сперва настрой частоту на .1-7-7-8.
265
00:17:16,470 --> 00:17:18,979
Правильно 1-8-8-7.
266
00:17:18,990 --> 00:17:21,188
Ты вечно путаешь цифры местами.
267
00:17:21,200 --> 00:17:21,896
А дальше?
268
00:17:21,910 --> 00:17:26,729
Продолжай вводить,
пока не сработает, иначе мы все умрём!
269
00:17:26,950 --> 00:17:28,438
Mein Liebchen.
270
00:17:36,860 --> 00:17:37,982
Перед тем, как умрём,
271
00:17:37,990 --> 00:17:41,896
я хочу знать, почему ты скрывал
от меня такую важную часть своей жизни?
272
00:17:41,910 --> 00:17:43,104
И от меня!
273
00:17:43,110 --> 00:17:44,979
Потому что мне было страшно!
274
00:17:44,990 --> 00:17:48,521
Я хотел быть обычным,
чтобы ко мне не относились как к пришельцу.
275
00:17:48,530 --> 00:17:50,780
Я просто хотел быть вашим другом.
276
00:17:51,340 --> 00:17:52,800
Кларк.
277
00:17:54,200 --> 00:17:56,146
Нам не важно, откуда ты.
278
00:17:56,160 --> 00:17:58,479
Мы дружим с тобой за то, кто ты.
279
00:17:58,490 --> 00:18:01,229
И мы хотим, чтобы ты был с нами открытым.
280
00:18:01,240 --> 00:18:03,146
Открытым... Точно!
281
00:18:06,870 --> 00:18:09,021
- Что ты делаешь?
- Что ты делаешь?
282
00:18:09,030 --> 00:18:11,689
Нужно открыть удерживающее поле
283
00:18:11,700 --> 00:18:16,813
и дать дыре достичь критической массы,
чтобы она стабилизировалась!
284
00:18:28,660 --> 00:18:30,771
Держитесь!
285
00:19:03,210 --> 00:19:04,813
Нам нужно идти.
286
00:19:04,820 --> 00:19:08,396
Красное омега-поле, которое скрывало «Кадмус»,
287
00:19:08,410 --> 00:19:11,188
больше не работает. Так что...
288
00:19:11,200 --> 00:19:14,240
Я буду по тебе скучать, Жимми.
289
00:19:15,030 --> 00:19:17,146
Так генерал уже тебя обнаружил?
290
00:19:17,160 --> 00:19:18,563
Что? Откуда ты...
291
00:19:18,570 --> 00:19:22,340
АКОСы активировались, когда появился ты.
292
00:19:22,570 --> 00:19:25,120
На тебя влияет омега-поле.
293
00:19:25,130 --> 00:19:28,060
Техника реагирует при контакте с тобой.
294
00:19:28,070 --> 00:19:31,460
Не знаю, что нам выдали 22 года назад,
295
00:19:31,700 --> 00:19:34,860
но всё это наверняка как-то с тобой связано.
296
00:19:35,310 --> 00:19:40,021
Если это так,
то ты под прицелом оперативной группы Х.
297
00:19:40,030 --> 00:19:41,313
Под его прицелом.
298
00:19:41,320 --> 00:19:42,271
Но кто он?
299
00:19:42,280 --> 00:19:48,354
Человек, который готов даже солнце уничтожить,
если решит, что это нужно его стране.
300
00:19:48,360 --> 00:19:50,938
Тот, от кого мы скрывались.
301
00:19:50,950 --> 00:19:54,354
Ведь если он посчитает тебя угрозой,
302
00:19:55,130 --> 00:19:57,438
то никогда не остановится.
303
00:19:57,450 --> 00:19:59,040
Идём с нами.
304
00:19:59,050 --> 00:20:00,940
Ведь ты другой.
305
00:20:00,950 --> 00:20:03,780
Ты странный, как и мы.
306
00:20:04,140 --> 00:20:08,771
А этот мир такого никому не прощает.
307
00:20:08,780 --> 00:20:10,021
Я должен остаться.
308
00:20:10,030 --> 00:20:14,300
Я должен верить,
что в этом мире для всех найдётся место.
309
00:20:14,310 --> 00:20:16,940
Или помочь ему таким стать.
310
00:20:17,290 --> 00:20:19,500
С теми, кого я люблю.
311
00:20:20,090 --> 00:20:22,521
Что ж, тогда до встречи.
312
00:20:22,530 --> 00:20:24,896
Auf Wiedersehen, Кларк Кент.
313
00:20:24,910 --> 00:20:28,270
А теперь мы должны покинуть этот мир.
314
00:20:28,280 --> 00:20:31,104
Если вернётесь, устроим интервью для канала.
315
00:20:31,110 --> 00:20:32,479
И для «Дейли Плэнет».
316
00:20:32,490 --> 00:20:35,300
И, думаю, надо сделать пару снимков.
317
00:20:35,530 --> 00:20:38,688
Перри придётся убедить, чтобы он поверил.
318
00:20:38,910 --> 00:20:41,370
Как мы.
319
00:20:53,320 --> 00:20:56,438
Готов ступить в неизвестность, mein Liebchen?
320
00:20:56,450 --> 00:20:59,396
Всегда, mon amour.
321
00:21:09,680 --> 00:21:12,104
Сэр, мы осмотрели территорию.
322
00:21:12,110 --> 00:21:13,896
Следов старой техники нет.
323
00:21:13,910 --> 00:21:16,938
Но мы обнаружили, что тут кто-то проживал.
324
00:21:16,950 --> 00:21:17,938
Приём.
325
00:21:21,290 --> 00:21:23,980
У меня прямо ностальгия.
326
00:21:23,990 --> 00:21:26,480
Моя первая операция.
327
00:21:26,890 --> 00:21:30,200
Первое сложное решение в моей жизни.
328
00:21:30,530 --> 00:21:34,000
Мне нужно твоё мнение по поводу этой техники.
329
00:21:34,010 --> 00:21:37,090
Чего тратить такой гениальный ум зря?
330
00:21:37,100 --> 00:21:41,104
Но зачем вам для этого нужен
скромный похищенный миллиардер?
331
00:21:41,110 --> 00:21:43,354
Затем, что у нас общая цель.
332
00:21:43,360 --> 00:21:46,140
Уничтожить Супермена.
333
00:21:46,150 --> 00:21:51,680
Спустить его с неба и закопать так глубоко,
чтобы никто даже имени его не вспомнил.
334
00:21:52,860 --> 00:21:56,180
Ну ладно. В таком случае я согласен.
335
00:21:57,990 --> 00:22:00,271
Когда приступаем?
336
00:22:00,280 --> 00:22:05,900
Переведено студией HDrezka Studio.
31957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.