All language subtitles for My.Adventures.with.Superman.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,380 --> 00:00:08,470 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,640 Джимми, это Лоис. Опять. 3 00:00:10,650 --> 00:00:14,930 Прости, что мы не приехали, но тут во всём Кларк виноват. 4 00:00:14,950 --> 00:00:18,990 Я уже еду к тебе. Увидимся на месте. 5 00:00:22,290 --> 00:00:24,500 Ой, я... Я не думал, что... 6 00:00:24,520 --> 00:00:26,840 Лоис... Лоис, я... 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,860 Джимми не отвечает на мои звонки. 8 00:00:28,870 --> 00:00:31,314 Он и на твои не отвечает? 9 00:00:31,890 --> 00:00:34,880 Может, это потому, что ты его бросил? 10 00:00:35,010 --> 00:00:36,840 Всё не так просто. Я летал туда. 11 00:00:36,860 --> 00:00:40,040 Джимми там нет. Я облетел лес, был в редакции. Пусто. 12 00:00:40,050 --> 00:00:43,160 Лоис, его просто нигде нет. Он... 13 00:00:43,170 --> 00:00:44,800 Он пропал. 14 00:00:44,810 --> 00:00:48,498 Как и все, кто имел дело с той техникой. 15 00:00:49,530 --> 00:00:51,680 Знаю, ты злишься, но речь не о нас. 16 00:00:51,690 --> 00:00:54,260 С Джимми что-то случилось. 17 00:00:54,270 --> 00:00:58,575 Ты лучший детектив из всех. И без тебя мне его не найти. 18 00:00:58,790 --> 00:01:00,550 Пожалуйста. 19 00:01:02,990 --> 00:01:04,548 Спасибо. 20 00:01:05,270 --> 00:01:08,860 Сразу всё проясним. Я делаю это ради Джимми, не ради тебя. 21 00:01:08,870 --> 00:01:11,470 И, может, мы просто перегибаем. 22 00:01:11,480 --> 00:01:14,324 Может, он просто телефон выключил. 23 00:01:16,050 --> 00:01:17,127 Что? 24 00:01:17,550 --> 00:01:19,070 Есть тут кто? 25 00:01:19,080 --> 00:01:21,798 Почему я привязан к..? 26 00:01:46,830 --> 00:01:48,720 МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ С СУПЕРМЕНОМ 27 00:01:53,750 --> 00:01:55,240 МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ С БЕЗУМНЫМИ УЧЁНЫМИ 28 00:01:55,250 --> 00:01:57,510 Лоис, погоди секундочку. 29 00:01:57,520 --> 00:01:59,403 Это размер Джимми. 30 00:02:00,330 --> 00:02:02,850 Он шёл спокойно, не бежал. 31 00:02:02,860 --> 00:02:03,688 Туда. 32 00:02:07,070 --> 00:02:11,520 Ну так, где ты научилась выслеживать людей в лесу? 33 00:02:11,550 --> 00:02:13,550 В походах с папой. 34 00:02:14,590 --> 00:02:18,000 В детстве по выходным папа учил меня выживать. 35 00:02:18,010 --> 00:02:19,600 Пользоваться компасом, 36 00:02:19,610 --> 00:02:22,426 искать дорогу, очищать воду, вправлять кости. 37 00:02:22,440 --> 00:02:23,740 Ну и так далее, и так далее. 38 00:02:23,760 --> 00:02:26,610 Звучит довольно жёстко. 39 00:02:26,620 --> 00:02:28,280 Я этого о тебе не знал. 40 00:02:28,290 --> 00:02:32,950 Да, что ж, многого ты обо мне и не узнаешь. 41 00:02:33,630 --> 00:02:35,820 Ну отлично, Кент. 42 00:02:35,830 --> 00:02:38,375 Лоис, постой. Прости меня. 43 00:02:40,820 --> 00:02:43,320 ОПАСНО! ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 44 00:02:46,040 --> 00:02:48,050 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ ВХОДА НЕТ 45 00:02:48,130 --> 00:02:51,655 Я раз десять осмотрел лес с воздуха. 46 00:02:52,110 --> 00:02:54,570 Как я это упустил? 47 00:02:57,380 --> 00:02:59,062 Джимми! 48 00:03:02,120 --> 00:03:03,580 Лоис. 49 00:03:15,800 --> 00:03:17,214 Кларк! 50 00:03:26,210 --> 00:03:28,291 Я нашла его телефон. 51 00:03:28,810 --> 00:03:33,160 Момент настал, бёрдофаны. Сегодня мы отыщем... 52 00:03:33,170 --> 00:03:34,831 Что это? 53 00:03:36,020 --> 00:03:37,600 Вы это слышали? 54 00:03:37,620 --> 00:03:39,002 Это же... 55 00:03:40,280 --> 00:03:43,407 Боже мой. Джимми похитил Бигфут. 56 00:03:45,690 --> 00:03:48,145 Меня похитил Бигфут! 57 00:03:48,160 --> 00:03:50,090 А с ним кто-то ещё. 58 00:03:50,100 --> 00:03:54,500 Мы, вообще-то, месьё Малла и Мозг, нарушитель. 59 00:03:54,510 --> 00:04:00,240 И это последние слова, которые услышат твои шпионские уши! 60 00:04:00,250 --> 00:04:01,992 Малла, тащи лазер. 61 00:04:02,000 --> 00:04:04,194 Сейчас, mon amour. 62 00:04:06,120 --> 00:04:10,650 Скажешь что-то перед тем, как распрощаться с жизнью, шпион? 63 00:04:10,660 --> 00:04:12,002 Да. 64 00:04:13,990 --> 00:04:15,520 Спасибо. 65 00:04:17,260 --> 00:04:19,109 Не так я думал, что всё закончится, 66 00:04:19,120 --> 00:04:22,320 но зато перед смертью я увидел суперумную французскую гориллу. 67 00:04:22,330 --> 00:04:25,382 А это значит, что я насчёт всего был прав! 68 00:04:25,390 --> 00:04:29,670 Жаль, мои так называемые друзья об этом не узнают. 69 00:04:29,680 --> 00:04:32,200 Давайте, вскрывайте мой мозг. 70 00:04:32,210 --> 00:04:35,992 Хоть кому-то есть дело до того, что я думаю. 71 00:04:39,750 --> 00:04:42,540 Кажется, тебя что-то беспокоит. 72 00:04:42,550 --> 00:04:45,335 Не хочешь об этом поговорить? 73 00:04:45,560 --> 00:04:47,504 - Что? - Что? 74 00:04:48,750 --> 00:04:51,270 «КАДМУС» МИННОЕ ПОЛЕ 75 00:04:56,170 --> 00:04:57,781 Лоис... 76 00:04:58,570 --> 00:05:00,360 Что за..? 77 00:05:00,710 --> 00:05:03,120 Сюда будто вторглись военные. 78 00:05:03,510 --> 00:05:05,422 А потом их расплавило. 79 00:05:05,730 --> 00:05:07,257 Что это за место? 80 00:05:07,270 --> 00:05:08,520 «Кадмус». 81 00:05:08,710 --> 00:05:10,710 Я где-то слышала это название. 82 00:05:10,720 --> 00:05:12,960 Власти отрицают его существование. 83 00:05:12,970 --> 00:05:18,035 Кто знает, какие ужасы скрывает проект «Кадмус», он же зона 52? 84 00:05:18,050 --> 00:05:20,380 НЛО, технологии пришельцев? 85 00:05:20,390 --> 00:05:22,072 Технологии пришельцев? 86 00:05:22,080 --> 00:05:23,380 Давай дальше. 87 00:05:23,450 --> 00:05:26,890 Бёрдофаны, готовьтесь встречать нашего гостя. 88 00:05:26,900 --> 00:05:30,242 Конечно, эти двое опоздали на бёрдопоезд, 89 00:05:30,250 --> 00:05:34,300 но они без сомнения самые важные люди в моей жизни. 90 00:05:34,310 --> 00:05:38,400 Поэтому присоединяйтесь и смотрите, как я со своими лучшими друзьями 91 00:05:38,410 --> 00:05:42,325 раскрываю тайны Бигфута... фута... 92 00:05:43,950 --> 00:05:50,333 Кларк, когда Джимми рассказывал тебе все свои теории про пришельцев, ты ему... 93 00:05:50,580 --> 00:05:52,830 То есть, он знает? Про тебя? 94 00:05:52,840 --> 00:05:54,004 Нет. 95 00:05:54,250 --> 00:05:56,020 Ты даже ему не сказал? 96 00:05:56,030 --> 00:05:58,909 Давай просто пойдём дальше. 97 00:06:00,030 --> 00:06:03,000 Нет. Мне надоело, что ты мне не отвечаешь. 98 00:06:03,010 --> 00:06:05,420 Я сейчас не хочу это обсуждать. 99 00:06:05,430 --> 00:06:08,460 Тогда когда? Когда будет подходящее время для правды? 100 00:06:08,470 --> 00:06:11,860 Лоис, я и так рассказал тебе больше, чем кому-либо. 101 00:06:11,870 --> 00:06:14,791 Ты уже знаешь, что я Супермен. Что ещё тебе нужно? 102 00:06:14,800 --> 00:06:17,994 Ты врал о своих чувствах ко мне? 103 00:06:19,120 --> 00:06:21,370 Всё, что ты мне говорил. 104 00:06:21,850 --> 00:06:24,410 Это было для прикрытия? 105 00:06:24,720 --> 00:06:29,280 Лоис. Как... ты могла так подумать? 106 00:06:34,530 --> 00:06:36,229 Лоис. 107 00:06:39,610 --> 00:06:41,150 Бежим! 108 00:06:47,210 --> 00:06:50,270 Вуаля! Добро пожаловать в «Кадмус». 109 00:06:50,280 --> 00:06:51,962 Ого! 110 00:06:57,360 --> 00:07:00,180 Чтоб вы знали, я, вообще-то, против. 111 00:07:00,190 --> 00:07:02,480 Это что, Лох-несское чудовище? 112 00:07:02,490 --> 00:07:06,710 Один из мутантов, которых мы потеряли в Шотландии. Да. 113 00:07:07,570 --> 00:07:10,920 Не может быть. Это же... 114 00:07:13,030 --> 00:07:18,380 Звуковые пушки, которые тайно создавали в ЦРУ, пока разработчик загадочным образом не исчез! 115 00:07:18,390 --> 00:07:19,260 Mai oui. 116 00:07:19,270 --> 00:07:21,900 Вот только разработчик не исчез. 117 00:07:21,910 --> 00:07:23,660 Мы взяли её на работу. 118 00:07:23,670 --> 00:07:27,280 Не верится, что держу его в руках. А где мой телефон? 119 00:07:27,450 --> 00:07:31,580 Телефон? Ты хочешь сообщить миру о нашем существовании? 120 00:07:31,590 --> 00:07:34,450 Я хочу показать миру, как всё это классно. 121 00:07:34,460 --> 00:07:38,120 И доказать, что я был прав двум конкретным людям. 122 00:07:38,130 --> 00:07:40,020 Ты что, привёл их с собой?! 123 00:07:40,030 --> 00:07:43,530 Мозг, ради всего святого, прекрати угрожать нашему гостю. 124 00:07:43,540 --> 00:07:44,380 Он пленник! 125 00:07:44,390 --> 00:07:47,060 И почему мы устроили для него экскурсию? 126 00:07:47,070 --> 00:07:50,053 Он приведёт других и нас уничтожат, любовь моя! 127 00:07:50,540 --> 00:07:51,670 О mon amour. 128 00:07:51,680 --> 00:07:54,270 Почему ты всегда предполагаешь самое худшее? 129 00:07:54,280 --> 00:07:56,470 Десятки лет мы жили в изоляции. 130 00:07:56,480 --> 00:08:00,760 Никто не говорил с нами и тем более не восхищался нашей работой. 131 00:08:00,770 --> 00:08:04,480 Возможно, внешний мир стал более терпимым за эти годы? 132 00:08:04,490 --> 00:08:09,440 Возможно, в этот раз всё будет не так, как в прошлый. 133 00:08:09,450 --> 00:08:11,280 В смысле «в прошлый»? 134 00:08:11,290 --> 00:08:14,080 Нет. Не рассказывай ему никаких... 135 00:08:14,090 --> 00:08:17,560 Двадцать лет назад мы состояли в «Кадмусе». 136 00:08:17,570 --> 00:08:21,500 Сверхсекретном правительственном агентстве. 137 00:08:21,510 --> 00:08:28,090 Власти выдали нам, а также оперативной группе Х загадочную неизвестную технику. 138 00:08:28,250 --> 00:08:30,760 Нам приказали создать оружие. 139 00:08:30,770 --> 00:08:38,060 Но, тогда как второй программе приказ пришёлся по вкусу, нас вовсе не интересовали разрушения. 140 00:08:38,070 --> 00:08:41,605 Мы использовали эту технику, чтобы созидать. 141 00:08:41,870 --> 00:08:45,750 В ходе эксперимента я получил суперинтеллект 142 00:08:45,770 --> 00:08:49,913 и начал работать с другим молодым учёным. 143 00:08:50,400 --> 00:08:54,720 И это переросло в чудное партнёрство. 144 00:08:55,530 --> 00:08:59,530 Мы были людьми науки, ступающими в неизвестность. 145 00:08:59,750 --> 00:09:03,462 Но, когда выяснилось, что мы работаем над устройством, 146 00:09:03,470 --> 00:09:06,163 способным изменить мир, а не разрушить, 147 00:09:06,440 --> 00:09:10,580 оперативную группу Х послали уничтожить нас. 148 00:09:10,760 --> 00:09:15,520 Во время нападения они нарушили наш самый хрупкий эксперимент — 149 00:09:15,530 --> 00:09:18,700 нестабильную чёрную дыру. 150 00:09:18,710 --> 00:09:22,970 Оперативная группа Х решила, что никто не выжил, и покинула объект. 151 00:09:22,980 --> 00:09:26,020 Мозг лишился своего тела. 152 00:09:26,570 --> 00:09:29,760 Но его разум и его творения продолжили жить. 153 00:09:29,770 --> 00:09:35,325 И теперь могу провести остаток дней с человеком, которого люблю больше всех во Вселенной. 154 00:09:36,380 --> 00:09:40,731 Ого. Знаете, моя история немного похожа на вашу. 155 00:09:41,330 --> 00:09:43,240 На тебя тоже вели охоту? 156 00:09:43,250 --> 00:09:47,104 Почти. Мои друзья не поехали со мной в поход. 157 00:09:47,860 --> 00:09:49,860 Ладно, у вас было больше отрядов убийц, 158 00:09:49,870 --> 00:09:55,060 но я знаю, каково это, когда тебя бросают люди, которые должны были тебя поддержать. 159 00:09:55,070 --> 00:09:58,190 Друзья не воспринимают мою работу всерьёз. 160 00:09:58,200 --> 00:10:00,751 Не воспринимают меня всерьёз. 161 00:10:02,250 --> 00:10:04,460 Я немногое знаю о мире. 162 00:10:04,470 --> 00:10:07,580 Но... если кому-то ты дорог, 163 00:10:07,590 --> 00:10:10,270 они должны знать, что ты чувствуешь. 164 00:10:10,280 --> 00:10:13,340 Тебе нужно просто сказать, что у тебя на душе. 165 00:10:13,350 --> 00:10:17,080 И если они всё равно тебя отвергнут, можешь остаться с нами. 166 00:10:17,090 --> 00:10:20,020 Что? Nein! Его необходимо устранить! 167 00:10:20,030 --> 00:10:22,780 Ой, у тебя всегда на всё один ответ. 168 00:10:22,790 --> 00:10:25,120 Устранить это, убить то, оставить посуду, 169 00:10:25,130 --> 00:10:29,290 пока плесенью не покроется, а потом сказать, что это эксперимент. 170 00:10:29,300 --> 00:10:30,820 - Я... - Это и был эксперимент! 171 00:10:30,830 --> 00:10:33,130 - Да ты не хочешь её мыть! - Я в туалет. 172 00:10:33,140 --> 00:10:37,500 А ты вообще не считаешь плесень частью живого мира! А это тоже филум! 173 00:10:37,510 --> 00:10:39,456 И когда у нас закончится пенициллин, 174 00:10:39,470 --> 00:10:44,027 не приходи ко мне с жалобами: «Мозг, у нас закончился пенициллин!» 175 00:10:57,370 --> 00:10:59,271 Не останавливайся! 176 00:11:02,110 --> 00:11:03,313 Что? 177 00:11:14,410 --> 00:11:15,854 Кларк! 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,729 Сейчас! 179 00:11:23,860 --> 00:11:25,396 Держись крепче! 180 00:11:28,290 --> 00:11:29,396 Кларк! 181 00:11:29,410 --> 00:11:34,313 Прости, с моими силами что-то не то. Они... они почему-то ослабели. 182 00:11:36,030 --> 00:11:38,021 Кларк, бежим! 183 00:11:52,920 --> 00:11:54,396 Они отстали. 184 00:11:54,610 --> 00:11:56,021 Всё чисто. 185 00:12:00,590 --> 00:12:01,938 Лоис! 186 00:12:13,490 --> 00:12:14,896 Кларк! 187 00:12:16,880 --> 00:12:18,271 Ты не ранена? 188 00:12:18,880 --> 00:12:21,313 Всё хорошо, но, Кларк... 189 00:12:21,320 --> 00:12:22,813 Я в порядке. 190 00:12:23,350 --> 00:12:24,771 Всё нормально. 191 00:12:24,870 --> 00:12:27,813 Но как ты узнал, что ты пуленепробиваемый? 192 00:12:27,820 --> 00:12:31,396 Никак. Я просто знал, что ты — нет. 193 00:12:31,970 --> 00:12:36,770 Найдём Джимми и уберёмся отсюда, пока ещё что-нибудь не случилось. 194 00:12:39,430 --> 00:12:43,313 Это и есть нестабильная чёрная дыра, которая всё уничтожила? 195 00:12:43,320 --> 00:12:44,813 Разумеется, нет. 196 00:12:44,820 --> 00:12:46,771 Это новая чёрная дыра. 197 00:12:46,780 --> 00:12:49,052 Но зачем вы сделали новую? 198 00:12:49,170 --> 00:12:55,979 Видишь ли, возможно, первую мы взорвали нарочно, чтобы сымитировать свою смерть и сбежать. 199 00:12:57,490 --> 00:13:02,771 Но с тех пор мы вели тихое и мирное существование. 200 00:13:03,260 --> 00:13:07,688 Когда мы поймём, как её стабилизировать, она превратится в червоточину. 201 00:13:07,700 --> 00:13:10,438 Порталом в новые измерения. 202 00:13:10,630 --> 00:13:15,229 Где нас, возможно, будут любить, а не бояться. 203 00:13:15,240 --> 00:13:17,354 Если она раньше не взорвётся. 204 00:13:17,360 --> 00:13:19,354 Нельзя такому радоваться! 205 00:13:19,360 --> 00:13:21,313 Прошу, не бойся, Жимми. 206 00:13:21,320 --> 00:13:27,229 Если ничто не нарушит подачу энергии в этом зале, мы в безопасности. 207 00:13:39,700 --> 00:13:42,729 Нужно быть осторожнее. Кто знает, что ещё... 208 00:13:43,050 --> 00:13:46,688 Я же говорил, что он приведёт сюда врагов! 209 00:13:49,410 --> 00:13:51,740 Всем стоять! 210 00:13:52,090 --> 00:13:54,396 Ты знаешь этих чужаков, Жимми? 211 00:13:54,410 --> 00:13:58,620 Да. Это «друзья», о которых я рассказывал. 212 00:14:00,450 --> 00:14:02,700 Которые так себе. 213 00:14:02,710 --> 00:14:05,200 Что? Что? Нет, нет, мы просто... 214 00:14:05,410 --> 00:14:07,646 То есть да, мы забыли про поход. 215 00:14:08,610 --> 00:14:10,604 Oui. D'accord. 216 00:14:10,610 --> 00:14:12,563 Оставим вас наедине. 217 00:14:12,570 --> 00:14:16,500 Малла, я хочу смотреть, как они ругаются. 218 00:14:17,460 --> 00:14:20,146 Джимми, нам очень... 219 00:14:20,160 --> 00:14:22,896 Нам жаль, что мы тебя подвели. И... 220 00:14:23,160 --> 00:14:24,510 прости меня. 221 00:14:24,740 --> 00:14:28,400 После сегодняшнего дня я наконец-то понял, 222 00:14:28,410 --> 00:14:32,480 что скрывал от тебя то, что скрывать не следует. 223 00:14:32,680 --> 00:14:35,460 Джимми, ты заслуживаешь знать. 224 00:14:35,470 --> 00:14:37,771 В общем, я... 225 00:14:38,030 --> 00:14:42,380 Кларк, я знаю, что ты Супермен. Ничего нового. 226 00:14:43,090 --> 00:14:45,979 Стой. Что? Ты знаешь? И давно? 227 00:14:45,990 --> 00:14:48,188 Мы были соседями с первого курса. 228 00:14:48,200 --> 00:14:51,300 Когда мы познакомились, ты оторвал ручку от двери 229 00:14:51,310 --> 00:14:54,100 и пытался отмазаться, что болты расшатались. 230 00:14:54,900 --> 00:14:56,521 Ну, так могло быть. 231 00:14:56,530 --> 00:14:58,840 Ты её пополам разломал! 232 00:14:58,850 --> 00:15:02,521 Я молчал, потому что для тебя это явно был деликатный вопрос. 233 00:15:02,530 --> 00:15:05,480 Ну и решил, что буду ждать. 234 00:15:05,490 --> 00:15:07,896 И ты скажешь, когда будешь готов. 235 00:15:07,910 --> 00:15:10,460 Так ты всё это время знал? 236 00:15:10,470 --> 00:15:12,354 Но почему мне не сказал? 237 00:15:12,360 --> 00:15:14,110 Погоди! 238 00:15:14,120 --> 00:15:16,396 Ты рассказал Лоис раньше, чем мне? 239 00:15:16,410 --> 00:15:17,938 Своему лучшему другу? 240 00:15:17,950 --> 00:15:23,063 Так, это был странный день. Мои силы не работают, и за нами гоняется куча роботов. 241 00:15:23,070 --> 00:15:26,460 Поэтому давайте перестанем орать и передохнём. 242 00:15:26,740 --> 00:15:29,271 Что, роботы? 243 00:15:29,530 --> 00:15:31,271 Какие роботы? 244 00:15:31,280 --> 00:15:34,063 Вы же хотели оставить нас наедине! 245 00:15:34,070 --> 00:15:37,354 Извини, Жимми, я обожаю чужие драмы. 246 00:15:37,360 --> 00:15:40,710 Но в проекте «Кадмус» роботов не создавали. 247 00:15:40,720 --> 00:15:46,188 Если за вами что-то гонялось, то это точно не наша работа. 248 00:15:55,990 --> 00:15:59,063 Проект АКОС. Они из оперативной группы Х. 249 00:15:59,070 --> 00:16:01,729 Это самый первый отряд убийц! 250 00:16:05,340 --> 00:16:07,646 Видимо, что-то их активировало! 251 00:16:07,660 --> 00:16:09,771 Позвольте нам! 252 00:16:13,490 --> 00:16:15,979 Взять их! Быстро, быстро! 253 00:16:20,810 --> 00:16:23,680 А это ещё кто такие? 254 00:16:24,190 --> 00:16:30,270 Где-то спустя год нам стало скучно прятаться, и мы создали отряд мутантов. 255 00:16:30,280 --> 00:16:34,979 Но помимо того, что мы работаем над чёрной дырой и армией мутантов, 256 00:16:34,990 --> 00:16:36,813 мы ведём мирное существование. 257 00:16:36,820 --> 00:16:38,521 Ну, почти. 258 00:16:41,450 --> 00:16:45,104 Удерживающее поле. Все назад! 259 00:16:47,780 --> 00:16:50,146 А почему здесь чёрная дыра? 260 00:16:51,570 --> 00:16:53,604 У безумных учёных лучше спроси. 261 00:16:53,610 --> 00:16:57,063 Гениев никогда не ценят современники. 262 00:17:04,370 --> 00:17:09,063 Нужно добраться до панели управления и включить запасную систему. 263 00:17:09,210 --> 00:17:10,729 Говорите, что делать. 264 00:17:10,740 --> 00:17:16,104 Сперва настрой частоту на .1-7-7-8. 265 00:17:16,470 --> 00:17:18,979 Правильно 1-8-8-7. 266 00:17:18,990 --> 00:17:21,188 Ты вечно путаешь цифры местами. 267 00:17:21,200 --> 00:17:21,896 А дальше? 268 00:17:21,910 --> 00:17:26,729 Продолжай вводить, пока не сработает, иначе мы все умрём! 269 00:17:26,950 --> 00:17:28,438 Mein Liebchen. 270 00:17:36,860 --> 00:17:37,982 Перед тем, как умрём, 271 00:17:37,990 --> 00:17:41,896 я хочу знать, почему ты скрывал от меня такую важную часть своей жизни? 272 00:17:41,910 --> 00:17:43,104 И от меня! 273 00:17:43,110 --> 00:17:44,979 Потому что мне было страшно! 274 00:17:44,990 --> 00:17:48,521 Я хотел быть обычным, чтобы ко мне не относились как к пришельцу. 275 00:17:48,530 --> 00:17:50,780 Я просто хотел быть вашим другом. 276 00:17:51,340 --> 00:17:52,800 Кларк. 277 00:17:54,200 --> 00:17:56,146 Нам не важно, откуда ты. 278 00:17:56,160 --> 00:17:58,479 Мы дружим с тобой за то, кто ты. 279 00:17:58,490 --> 00:18:01,229 И мы хотим, чтобы ты был с нами открытым. 280 00:18:01,240 --> 00:18:03,146 Открытым... Точно! 281 00:18:06,870 --> 00:18:09,021 - Что ты делаешь? - Что ты делаешь? 282 00:18:09,030 --> 00:18:11,689 Нужно открыть удерживающее поле 283 00:18:11,700 --> 00:18:16,813 и дать дыре достичь критической массы, чтобы она стабилизировалась! 284 00:18:28,660 --> 00:18:30,771 Держитесь! 285 00:19:03,210 --> 00:19:04,813 Нам нужно идти. 286 00:19:04,820 --> 00:19:08,396 Красное омега-поле, которое скрывало «Кадмус», 287 00:19:08,410 --> 00:19:11,188 больше не работает. Так что... 288 00:19:11,200 --> 00:19:14,240 Я буду по тебе скучать, Жимми. 289 00:19:15,030 --> 00:19:17,146 Так генерал уже тебя обнаружил? 290 00:19:17,160 --> 00:19:18,563 Что? Откуда ты... 291 00:19:18,570 --> 00:19:22,340 АКОСы активировались, когда появился ты. 292 00:19:22,570 --> 00:19:25,120 На тебя влияет омега-поле. 293 00:19:25,130 --> 00:19:28,060 Техника реагирует при контакте с тобой. 294 00:19:28,070 --> 00:19:31,460 Не знаю, что нам выдали 22 года назад, 295 00:19:31,700 --> 00:19:34,860 но всё это наверняка как-то с тобой связано. 296 00:19:35,310 --> 00:19:40,021 Если это так, то ты под прицелом оперативной группы Х. 297 00:19:40,030 --> 00:19:41,313 Под его прицелом. 298 00:19:41,320 --> 00:19:42,271 Но кто он? 299 00:19:42,280 --> 00:19:48,354 Человек, который готов даже солнце уничтожить, если решит, что это нужно его стране. 300 00:19:48,360 --> 00:19:50,938 Тот, от кого мы скрывались. 301 00:19:50,950 --> 00:19:54,354 Ведь если он посчитает тебя угрозой, 302 00:19:55,130 --> 00:19:57,438 то никогда не остановится. 303 00:19:57,450 --> 00:19:59,040 Идём с нами. 304 00:19:59,050 --> 00:20:00,940 Ведь ты другой. 305 00:20:00,950 --> 00:20:03,780 Ты странный, как и мы. 306 00:20:04,140 --> 00:20:08,771 А этот мир такого никому не прощает. 307 00:20:08,780 --> 00:20:10,021 Я должен остаться. 308 00:20:10,030 --> 00:20:14,300 Я должен верить, что в этом мире для всех найдётся место. 309 00:20:14,310 --> 00:20:16,940 Или помочь ему таким стать. 310 00:20:17,290 --> 00:20:19,500 С теми, кого я люблю. 311 00:20:20,090 --> 00:20:22,521 Что ж, тогда до встречи. 312 00:20:22,530 --> 00:20:24,896 Auf Wiedersehen, Кларк Кент. 313 00:20:24,910 --> 00:20:28,270 А теперь мы должны покинуть этот мир. 314 00:20:28,280 --> 00:20:31,104 Если вернётесь, устроим интервью для канала. 315 00:20:31,110 --> 00:20:32,479 И для «Дейли Плэнет». 316 00:20:32,490 --> 00:20:35,300 И, думаю, надо сделать пару снимков. 317 00:20:35,530 --> 00:20:38,688 Перри придётся убедить, чтобы он поверил. 318 00:20:38,910 --> 00:20:41,370 Как мы. 319 00:20:53,320 --> 00:20:56,438 Готов ступить в неизвестность, mein Liebchen? 320 00:20:56,450 --> 00:20:59,396 Всегда, mon amour. 321 00:21:09,680 --> 00:21:12,104 Сэр, мы осмотрели территорию. 322 00:21:12,110 --> 00:21:13,896 Следов старой техники нет. 323 00:21:13,910 --> 00:21:16,938 Но мы обнаружили, что тут кто-то проживал. 324 00:21:16,950 --> 00:21:17,938 Приём. 325 00:21:21,290 --> 00:21:23,980 У меня прямо ностальгия. 326 00:21:23,990 --> 00:21:26,480 Моя первая операция. 327 00:21:26,890 --> 00:21:30,200 Первое сложное решение в моей жизни. 328 00:21:30,530 --> 00:21:34,000 Мне нужно твоё мнение по поводу этой техники. 329 00:21:34,010 --> 00:21:37,090 Чего тратить такой гениальный ум зря? 330 00:21:37,100 --> 00:21:41,104 Но зачем вам для этого нужен скромный похищенный миллиардер? 331 00:21:41,110 --> 00:21:43,354 Затем, что у нас общая цель. 332 00:21:43,360 --> 00:21:46,140 Уничтожить Супермена. 333 00:21:46,150 --> 00:21:51,680 Спустить его с неба и закопать так глубоко, чтобы никто даже имени его не вспомнил. 334 00:21:52,860 --> 00:21:56,180 Ну ладно. В таком случае я согласен. 335 00:21:57,990 --> 00:22:00,271 Когда приступаем? 336 00:22:00,280 --> 00:22:05,900 Переведено студией HDrezka Studio. 31957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.