All language subtitles for Megantic.QC.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,850 --> 00:00:28,060 (musique dramatique) 2 00:00:50,090 --> 00:00:51,800 (sanglots) 3 00:00:59,550 --> 00:01:01,220 (cri) 4 00:01:03,930 --> 00:01:05,730 (gĂ©missements) 5 00:01:10,110 --> 00:01:11,650 (toux) 6 00:01:17,820 --> 00:01:19,200 - Ah! Fuck! 7 00:01:19,240 --> 00:01:21,740 Hein? Fuck, qu'est-ce que... 8 00:01:21,790 --> 00:01:24,790 Claude. Claude. Claude! 9 00:01:25,370 --> 00:01:26,830 Claude, je suis pas capable de bouger! 10 00:01:26,870 --> 00:01:28,920 Ma jambe, elle ne bouge plus, elle ne bouge plus. 11 00:01:29,380 --> 00:01:30,960 - OK, essaie de te calmer un peu. 12 00:01:30,960 --> 00:01:32,300 Relaxe. Calme. 13 00:01:32,340 --> 00:01:34,460 Ou c'est que t'as mal? - Je suis paralysĂ©e, Claude. 14 00:01:34,510 --> 00:01:37,340 J'ai pas mal, je sens rien. - OK, respire, respire. 15 00:01:37,380 --> 00:01:39,640 C'est Ă  droite, c'est ça, hein? - Oui. L'autre droite. 16 00:01:39,640 --> 00:01:41,810 - OK, je vais essayer de la plier un peu, OK, correct? 17 00:01:41,850 --> 00:01:43,100 - OK. - Regarde. 18 00:01:43,140 --> 00:01:44,770 - Ah, non, non, non! - Oui, ça va. 19 00:01:44,810 --> 00:01:46,600 - Non, je la sens pas, je la sens pas. 20 00:01:46,640 --> 00:01:48,310 - Voyons, cĂąlisse, tu la sens pas? 21 00:01:48,310 --> 00:01:49,650 Tu sens pas ça? - Non, estie! 22 00:01:49,650 --> 00:01:52,440 - Tabarnak, ça va pas, estie? Voyons, regarde! 23 00:01:52,770 --> 00:01:54,280 - J'ai mal, arrĂȘte! 24 00:01:54,320 --> 00:01:56,110 C'est arrivĂ© comme ça 25 00:01:56,610 --> 00:01:58,660 trois mois aprĂšs l'accident. 26 00:02:00,660 --> 00:02:03,240 - J'ai traitĂ© un soldat qui a fait l'Afghanistan. 27 00:02:03,280 --> 00:02:06,120 Paralysie partielle, comme toi. 28 00:02:06,660 --> 00:02:09,290 Lui, c'Ă©tait tout le haut du corps. 29 00:02:09,500 --> 00:02:11,330 Ca fait mal? - Hum-hum. 30 00:02:11,330 --> 00:02:12,790 - C'est bon, ça. 31 00:02:12,840 --> 00:02:15,670 C'est signe que tu recommences Ă  ressentir quelque chose. 32 00:02:15,710 --> 00:02:17,510 On va y aller doucement. 33 00:02:18,340 --> 00:02:20,970 (Annick): J'aimerais ça ĂȘtre transparente, 34 00:02:21,010 --> 00:02:22,890 invisible, 35 00:02:23,260 --> 00:02:27,350 que tout me passe Ă  travers comme du vent. 36 00:02:28,180 --> 00:02:29,890 Mais lĂ , c'est le contraire. 37 00:02:30,520 --> 00:02:33,690 Tout m'accroche et m'en arrache des bouts. 38 00:02:34,190 --> 00:02:35,650 - T'en as trop pris. 39 00:02:36,150 --> 00:02:38,490 Ton corps essaie de se protĂ©ger, 40 00:02:40,030 --> 00:02:41,820 de bloquer la tension. 41 00:02:44,240 --> 00:02:46,370 C'est comme si tout ton ĂȘtre 42 00:02:46,370 --> 00:02:49,540 voulait arrĂȘter de ressentir la pression 43 00:02:50,210 --> 00:02:51,960 en se mettant sur pause. 44 00:02:54,540 --> 00:02:56,380 Imagine une membrane protectrice 45 00:02:56,380 --> 00:02:58,300 qui se formerait autour de tes organes 46 00:02:58,340 --> 00:02:59,800 puis de tes muscles 47 00:02:59,840 --> 00:03:01,340 comme pour les geler. 48 00:03:01,720 --> 00:03:05,760 On pourrait appeler ça une... une anesthĂ©sie du corps. 49 00:03:05,810 --> 00:03:07,560 Dans des cas extrĂȘmes, 50 00:03:07,600 --> 00:03:09,850 ça peut provoquer de la paralysie. 51 00:03:11,020 --> 00:03:13,310 (Annick): Je ne suis plus capable d'aimer, on dirait. 52 00:03:13,560 --> 00:03:15,570 Je ne sens plus rien en dedans. 53 00:03:16,110 --> 00:03:20,570 Je ne veux plus de conflits, de discussions, plus d'attaches. 54 00:03:22,320 --> 00:03:24,320 Je ne sais plus ou j'en suis. 55 00:03:25,490 --> 00:03:29,080 Depuis ce soir-lĂ , j'essaie de recoller les morceaux, 56 00:03:29,080 --> 00:03:31,000 mais je n'ai plus rien. 57 00:03:33,370 --> 00:03:35,710 - Je m'en fous de l'autre gars, tu sais. 58 00:03:36,290 --> 00:03:37,960 Donc, si jamais tu changes d'idĂ©e, 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,590 tu sais ou me retrouver. 60 00:03:45,850 --> 00:03:48,390 (Annick): Claude, c'est vraiment un bon gars, 61 00:03:49,640 --> 00:03:53,310 mais ĂȘtre en couple, ce n'est plus possible pour moi. 62 00:03:58,110 --> 00:04:00,610 (indicatif musical) 63 00:04:33,350 --> 00:04:35,350 (haut-parleur): Votre attention, s'il vous plaĂźt. 64 00:04:35,400 --> 00:04:37,770 M. Geoffroy est demandĂ©... - Ciao. 65 00:04:40,110 --> 00:04:41,900 (brouhaha) 66 00:04:50,490 --> 00:04:52,580 (cloche d'ascenseur) 67 00:04:59,460 --> 00:05:02,710 - Estie que je suis contente de sortir d'ici! Wouh! 68 00:05:04,300 --> 00:05:08,010 - La psy, elle dit que les choses vont finir par se placer, 69 00:05:08,720 --> 00:05:10,760 qu'il faut donner... - Donner le temps au temps. 70 00:05:10,810 --> 00:05:12,680 Ce que j'avais hĂąte de sortir de l'hĂŽpital 71 00:05:12,720 --> 00:05:14,680 pour ne plus l'entendre, celle-lĂ . 72 00:05:17,730 --> 00:05:20,860 - HĂ©, tu me donnes-tu une puff? - Ouais. 73 00:05:20,860 --> 00:05:23,900 - Envoye, niaise pas lĂ . j'ai le cou qui tire. 74 00:05:23,940 --> 00:05:25,490 Merci. 75 00:05:32,160 --> 00:05:34,120 (expiration) 76 00:05:37,290 --> 00:05:39,170 Sais-tu, je pense que je vais le garder. 77 00:05:39,210 --> 00:05:40,670 - SĂ»re? 78 00:05:40,710 --> 00:05:43,170 Tu ne pourras plus me faire la morale. 79 00:05:46,220 --> 00:05:47,800 (soupir) 80 00:05:48,180 --> 00:05:50,640 HĂ©, sais-tu ce qu'on devrait faire, toi et moi? 81 00:05:50,680 --> 00:05:52,720 - Hum? - Aller marcher sur le feu, 82 00:05:52,760 --> 00:05:56,060 comme en Inde. - Oui, toi, c'est brillant, ça. 83 00:05:56,100 --> 00:05:57,600 - Non, pour vrai. 84 00:05:57,640 --> 00:05:59,730 Je suis tombĂ©e lĂ -dessus dans une revue Ă  l'hĂŽpital. 85 00:06:00,230 --> 00:06:04,150 Il paraĂźt que c'est bien bon pour changer nos patterns, 86 00:06:04,480 --> 00:06:07,490 faire face Ă  nos peurs, ces affaires-lĂ . 87 00:06:07,530 --> 00:06:10,240 - Bah, oui. Salut, les gogos. 88 00:06:10,280 --> 00:06:11,820 Moi, je viens de MĂ©gantic 89 00:06:11,870 --> 00:06:13,740 puis j'aimerais ça aller me recrisser dans le feu. 90 00:06:13,790 --> 00:06:17,120 - Pas toi. Tes craintes... 91 00:06:17,710 --> 00:06:19,460 Tes affaires, tes bibittes. 92 00:06:19,500 --> 00:06:21,670 - T'es encore plus folle que je pensais, toi. 93 00:06:22,790 --> 00:06:25,460 - Laisse ça faire son chemin dans ta petite tĂȘte. 94 00:06:25,510 --> 00:06:27,840 Tu vas voir, hum? 95 00:06:29,430 --> 00:06:31,180 (ding! dong!) 96 00:06:31,800 --> 00:06:33,390 - T'arrives tard. - Oui. 97 00:06:33,430 --> 00:06:34,930 Il a fallu que j'aille ramasser ça. 98 00:06:34,970 --> 00:06:37,980 C'est pour ton pĂšre. - Il va ĂȘtre content. Rentre. 99 00:06:38,600 --> 00:06:40,850 Papa, on a de la belle visite. 100 00:06:42,060 --> 00:06:44,110 - Ah! (rires) 101 00:06:44,110 --> 00:06:45,940 Si c'est pas ma Annick prĂ©fĂ©rĂ©e. 102 00:06:45,980 --> 00:06:48,280 - Comment va votre petit coeur aujourd'hui? 103 00:06:48,280 --> 00:06:50,280 - Oui, il pompe encore, faut croire. 104 00:06:50,280 --> 00:06:52,530 - Bon. C'est de Corine puis de moi. 105 00:06:52,570 --> 00:06:54,280 Pour votre convalescence. 106 00:06:54,280 --> 00:06:55,950 - Bien, voyons donc, vous autres. 107 00:06:55,950 --> 00:06:57,790 - On s'est dit que la boĂźte de chocolats, 108 00:06:57,830 --> 00:06:59,500 c'Ă©tait peut-ĂȘtre pas une bonne idĂ©e. 109 00:06:59,540 --> 00:07:00,620 Corine, elle fait dire 110 00:07:00,620 --> 00:07:01,790 que si vous le mettez dans le soleil, 111 00:07:01,830 --> 00:07:03,250 il va vous faire des belles fleurs. 112 00:07:03,290 --> 00:07:04,920 - Ah, oui? - Hum. 113 00:07:05,590 --> 00:07:07,420 (gĂ©missements) 114 00:07:07,460 --> 00:07:08,970 - Eh! 115 00:07:09,170 --> 00:07:12,430 Ca, lĂ , c'est pour toi. 116 00:07:12,470 --> 00:07:14,220 Puis ça, bien... 117 00:07:14,970 --> 00:07:16,470 c'est pour Corine. 118 00:07:16,470 --> 00:07:18,930 Tu la remercieras bien fort pour moi. 119 00:07:20,730 --> 00:07:23,980 C'est bien trop fin, ça a pas de bon sang. 120 00:07:24,810 --> 00:07:26,610 Le monde Ă  l'hĂŽpital, 121 00:07:26,650 --> 00:07:27,940 ils l'appellent le rayon de soleil. 122 00:07:27,980 --> 00:07:29,570 - Ah... - Quand elle rentre, 123 00:07:29,610 --> 00:07:32,030 tu devrais voir le sourire sur la face des patients. 124 00:07:32,070 --> 00:07:34,780 Tu sais que si t'Ă©tais pas lĂ ... - HĂ©, charriez pas. 125 00:07:34,820 --> 00:07:36,780 J'apporte juste le cafĂ© puis les beignes. 126 00:07:36,830 --> 00:07:37,990 - Ouais. 127 00:07:38,040 --> 00:07:40,160 - Bon, faut y aller. Ils nous attendent au garage. 128 00:07:40,200 --> 00:07:41,620 - OK. - OK. 129 00:07:43,580 --> 00:07:44,960 - Bye. - Bye. 130 00:07:45,880 --> 00:07:47,670 (reniflement) - Papa. 131 00:07:47,670 --> 00:07:50,420 - Bah, non, je braille pas. Je braille pas lĂ . 132 00:07:50,470 --> 00:07:52,340 - Je t'ai fait un pĂątĂ© chinois. 133 00:07:52,340 --> 00:07:53,840 20 minutes, 350. 134 00:07:53,890 --> 00:07:56,050 Je t'aime. - Moi aussi. 135 00:07:56,600 --> 00:07:58,010 - Bon, bon, bon! 136 00:07:58,060 --> 00:08:01,390 - Bah, lĂ , l'infirmiĂšre me l'avait dit. 137 00:08:01,850 --> 00:08:03,640 AprĂšs une opĂ©ration au coeur, 138 00:08:03,690 --> 00:08:05,860 on se sent triste puis on sait pas pourquoi. 139 00:08:05,860 --> 00:08:08,020 - Bah, lĂ , c'est pas une petite affaire que vous avez eue. 140 00:08:08,070 --> 00:08:09,860 C'est normal, une petite dĂ©prime. 141 00:08:09,900 --> 00:08:13,530 - Oh, pas dĂ©primĂ©. Triste. C'est pas pareil. 142 00:08:13,530 --> 00:08:16,620 Moi, un oiseau sur le bord de la fenĂȘtre me fait brailler. 143 00:08:16,660 --> 00:08:17,870 - Hier, la fille de la mĂ©tĂ©o, 144 00:08:17,910 --> 00:08:19,490 elle annonce du soleil en fin de semaine. 145 00:08:19,540 --> 00:08:21,450 Les grosses larmes de crocodile, toi. 146 00:08:21,500 --> 00:08:24,540 - Ah oui. Mais ça va passer, ça a l'air. 147 00:08:24,540 --> 00:08:26,790 Faut donner le temps au temps, qu'ils me disent. 148 00:08:26,830 --> 00:08:30,550 - Bon, on va y aller tout doux? - Non, je suis correct. 149 00:08:31,130 --> 00:08:32,550 Merci. 150 00:08:32,800 --> 00:08:33,840 Bye. 151 00:08:36,010 --> 00:08:37,800 (musique douce) 152 00:08:57,030 --> 00:08:58,700 - Ah, bah... 153 00:09:00,580 --> 00:09:02,450 David Ryan! 154 00:09:02,500 --> 00:09:04,250 - T'es rendue dans les fleurs, toi? 155 00:09:04,250 --> 00:09:05,580 - Paysagement. - Ah! 156 00:09:05,580 --> 00:09:07,460 - HĂ©! (rires) 157 00:09:07,500 --> 00:09:08,920 Qu'est-ce que tu fais dans le bout? 158 00:09:08,920 --> 00:09:11,050 - J'arrive de l'hĂŽpital. Ma mĂšre s'est fait opĂ©rer hier. 159 00:09:11,090 --> 00:09:12,880 - Oh? Rien de trop grave? - Non, non, non, non. 160 00:09:12,920 --> 00:09:15,880 VĂ©sicule biliaire. Et quand j'ai su que Gab, 161 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 elle a enregistrĂ© son album, je me suis dit 162 00:09:17,680 --> 00:09:19,430 que j'allais fĂȘter ça avec vous autres. 163 00:09:19,430 --> 00:09:20,970 - C'est le fun de te voir! 164 00:09:21,010 --> 00:09:23,060 HĂ©, j'ai su que t'avais ouvert un bar Ă  Sherbrooke. 165 00:09:23,100 --> 00:09:25,560 - Ouais, le Chien rose. - Ah oui, le Chien rose? 166 00:09:25,600 --> 00:09:27,270 - Je savais que t'allais aimer ça. 167 00:09:27,310 --> 00:09:29,020 - Pas pire, pas pire. 168 00:09:30,980 --> 00:09:33,530 - OK, gin, cordial, jus de canneberge, 169 00:09:33,570 --> 00:09:35,490 demi-once de limoncello 170 00:09:35,900 --> 00:09:38,490 puis un trait d'eau de rose. 171 00:09:38,530 --> 00:09:39,820 - Oh, quand mĂȘme. 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,950 - C'est ça. Shake. 173 00:09:45,120 --> 00:09:46,710 Oh! 174 00:09:48,500 --> 00:09:50,130 Pour finir... 175 00:09:54,710 --> 00:09:57,970 Fine strain, puis on allonge au Prosecco. 176 00:09:58,010 --> 00:10:00,470 - Il est descendu pour Gab. Il lui invente un cocktail. 177 00:10:00,470 --> 00:10:02,100 Ca s'appelle Intervention divine. 178 00:10:02,600 --> 00:10:04,560 - Ouais. - T'as manquĂ© le dĂ©but. 179 00:10:04,600 --> 00:10:05,980 La recette est juste lĂ . 180 00:10:05,980 --> 00:10:07,440 - HĂ©, t'es pas avec Sandrine, toi? 181 00:10:07,480 --> 00:10:09,980 - Je l'ai laissĂ©e au garage pour son char. Elle s'en vient. 182 00:10:09,980 --> 00:10:11,310 - Hum-hum. 183 00:10:11,360 --> 00:10:15,940 - Je tope ça avec une tranche de concombre 184 00:10:16,780 --> 00:10:19,490 puis un bouton de rose and... 185 00:10:19,530 --> 00:10:21,660 that's it. 186 00:10:21,660 --> 00:10:23,870 Intervention divine. - Oh, ça a l'air bon! 187 00:10:23,910 --> 00:10:26,450 - Señorita. (rire) 188 00:10:28,370 --> 00:10:29,920 - Hum! 189 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Oh, my God, c'est Ă©coeurant. 190 00:10:32,500 --> 00:10:34,050 HĂ©, non, c'est vrai, goĂ»te ça. 191 00:10:34,090 --> 00:10:35,760 C'est Ă©coeurant, ça va se vendre au bout. 192 00:10:35,800 --> 00:10:38,340 - Montre donc voir. - Oui, c'est bon. 193 00:10:41,510 --> 00:10:43,930 - C'est pas mauvais, mais c'est plus un drink de filles. 194 00:10:43,970 --> 00:10:46,060 - HĂ©, man. - Mais aux derniĂšres nouvelles, 195 00:10:46,100 --> 00:10:48,020 Gab a pas de pĂ©nis. Il est drĂŽle, lui. 196 00:10:48,060 --> 00:10:50,900 - Crisse, come on, il est rose. - Je vais aller me prĂ©parer. 197 00:10:50,940 --> 00:10:53,310 - Il est Ă©pais. Donne-moi-le, je vais le boire, moi... 198 00:10:53,360 --> 00:10:55,900 - Tu vas le boire au complet? - Bien oui, estie. 199 00:10:56,360 --> 00:10:58,030 (brouhaha) 200 00:10:59,400 --> 00:11:01,110 - Et voilĂ . 201 00:11:01,490 --> 00:11:02,740 Belle de jour? 202 00:11:02,780 --> 00:11:04,870 - Oui, je m'en souviens. Avec lime? 203 00:11:04,910 --> 00:11:07,370 - Belle de jour avec lime pour madame! 204 00:11:07,830 --> 00:11:10,670 T'as l'air de bien aller, Nick. - Oui, ça va bien. 205 00:11:10,710 --> 00:11:12,210 Judith, comment elle va? 206 00:11:12,250 --> 00:11:13,920 - On n'est plus ensemble. Passe-moi... 207 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 - Oui, j'ai su ça que vous n'Ă©tiez plus ensemble. 208 00:11:16,000 --> 00:11:17,300 - C'Ă©tait une erreur. 209 00:11:17,340 --> 00:11:19,050 - T'es quand mĂȘme restĂ© avec six ans. 210 00:11:19,090 --> 00:11:21,220 - Oh, on a Ă©tirĂ© ça pas mal. 211 00:11:23,550 --> 00:11:25,300 Cinq ans et demi, je dirais. 212 00:11:29,230 --> 00:11:31,980 - HĂ©, j'ai su pour ta mĂšre. Tu restes ici combien de temps? 213 00:11:32,020 --> 00:11:34,230 - Une couple de jours. Je suis au chic Motel du Rang. 214 00:11:34,270 --> 00:11:35,770 Tu travailles des fois Ă  l'hĂŽpital, toi? 215 00:11:35,820 --> 00:11:37,360 - BĂ©nĂ©vole. 216 00:11:41,900 --> 00:11:43,410 - Tu m'as manquĂ©. 217 00:11:46,200 --> 00:11:49,080 - Tu vois, c'est ça le problĂšme avec tes drinks, David. 218 00:11:49,450 --> 00:11:51,040 Ils sont trop beaux. 219 00:11:51,330 --> 00:11:52,960 On n'y croit pas. 220 00:11:55,790 --> 00:11:57,750 - Vendredi, qu'est-ce que tu fais? 221 00:11:58,460 --> 00:11:59,920 - Je travaille. 222 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 - Il est vraiment bon, ton Belle de jour, David, 223 00:12:04,430 --> 00:12:06,970 mais j'ai pas envie d'ĂȘtre un rebound. 224 00:12:07,010 --> 00:12:08,760 - HĂ©, Nick! - HĂ©! 225 00:12:08,810 --> 00:12:10,770 - J'ai rĂ©ussi. Surprise. - De quoi? 226 00:12:10,770 --> 00:12:12,690 - Quatre billets pour les Black Keys. Cadeaux. 227 00:12:12,730 --> 00:12:14,100 Tu te fais remplacer vendredi soir. 228 00:12:14,150 --> 00:12:16,560 - Bah lĂ ! HĂ©, c'est vraiment derniĂšre minute, 229 00:12:16,610 --> 00:12:18,320 mais je vais essayer. - OK! 230 00:12:18,360 --> 00:12:21,190 OK, shooters pour tout le monde! - Yes! 231 00:12:21,240 --> 00:12:23,820 (cris de joie) Donne-moi la vodka. 232 00:12:24,160 --> 00:12:25,780 La vodka. 233 00:12:26,490 --> 00:12:27,870 Yes! 234 00:12:27,910 --> 00:12:29,540 (musique forte) 235 00:12:42,300 --> 00:12:44,050 (cris de joie) 236 00:12:52,520 --> 00:12:54,480 - Encore, encore! - Envoye! 237 00:12:54,520 --> 00:12:56,270 - Encore, encore! 238 00:12:59,650 --> 00:13:01,530 (vrombissement) 239 00:13:13,410 --> 00:13:15,080 (cris de joie) 240 00:13:27,890 --> 00:13:30,010 - Ca a Ă©tĂ© long, fermer. 241 00:13:31,010 --> 00:13:32,850 - Grosse soirĂ©e. 242 00:13:35,890 --> 00:13:37,690 J'aurais pas dĂ» prendre les shooters 243 00:13:37,690 --> 00:13:38,850 que tu nous as achetĂ©s. 244 00:13:38,900 --> 00:13:41,070 Comme mal au coeur, je pense. 245 00:13:45,320 --> 00:13:47,030 (soupir) 246 00:13:52,540 --> 00:13:54,450 - Je pourrais pas aller au show. 247 00:13:54,500 --> 00:13:56,250 - Hein, pourquoi? 248 00:13:57,790 --> 00:14:01,210 - J'ai oubliĂ©, mais ils ont besoin de moi Ă  l'hĂŽpital. 249 00:14:01,880 --> 00:14:03,960 - Fuck, les Black Keys. 250 00:14:04,000 --> 00:14:05,090 - Ouais, je sais. 251 00:14:05,130 --> 00:14:07,970 - Tabarnak , t'es pas cardiologue. 252 00:14:08,680 --> 00:14:12,470 - Oui, j'ai un shift au Musi aprĂšs, c'est compliquĂ©. 253 00:14:13,060 --> 00:14:15,640 - Come on, Nick, c'est notre groupe. 254 00:14:18,940 --> 00:14:21,610 - Je vais voir, mais trouve-toi un back-up, OK? 255 00:14:31,780 --> 00:14:33,910 - On est-tu rendu Ă  10 minutes? 256 00:14:33,910 --> 00:14:35,330 - Ca va biper, papa. 257 00:14:35,370 --> 00:14:37,410 - Il me semble qu'on a dĂ©passĂ© 10. 258 00:14:37,410 --> 00:14:40,250 As-tu programmĂ© ça comme il faut, cette histoire-lĂ ? 259 00:14:40,290 --> 00:14:42,130 Tu sais que trop, c'est comme pas assez. 260 00:14:42,170 --> 00:14:43,840 Ca peut me tuer. 261 00:14:44,130 --> 00:14:46,960 - Oui, ça va. Ca dĂ©pend, quoi? 262 00:14:47,010 --> 00:14:48,880 (Annick): Tu peux-tu me remplacer Ă  soir? 263 00:14:48,920 --> 00:14:50,340 - Ah non, je peux pas. 264 00:14:50,380 --> 00:14:52,140 Faut que je ramasse ma tante Huguette 265 00:14:52,180 --> 00:14:54,010 demain matin super tĂŽt au terminus de Coaticook. 266 00:14:54,050 --> 00:14:55,640 T'as-tu demandĂ© aux autres? - Oui, depuis Ă  matin 267 00:14:55,680 --> 00:14:57,430 que je suis lĂ -dessus. Y a pas personne qui peut. 268 00:14:57,430 --> 00:14:59,270 - Ils sont donc bien derniĂšre minute Ă  l'hĂŽpital. 269 00:14:59,310 --> 00:15:00,940 Ils peuvent pas se passer de toi? 270 00:15:00,940 --> 00:15:02,520 - Tu sais, l'Ă©tĂ©, c'est comme Noel. 271 00:15:02,560 --> 00:15:04,320 Ils ont toujours besoin de bĂ©nĂ©voles. 272 00:15:04,360 --> 00:15:07,480 Je pourrais te remplacer Ă  11 h, 11 h 30. 273 00:15:07,530 --> 00:15:09,700 - OK, 11 h 30 max. 274 00:15:09,950 --> 00:15:12,030 - Maudite que t'es fine. Merci. 275 00:15:12,070 --> 00:15:15,330 - Ouais, mets-en. Bye. - Bye. 276 00:15:20,040 --> 00:15:21,540 - Ca lui fait tellement plaisir 277 00:15:21,580 --> 00:15:23,170 de penser qu'elle va passer du temps avec nous. 278 00:15:23,210 --> 00:15:24,710 - J'ai pas le goĂ»t de me faire garder. 279 00:15:24,750 --> 00:15:27,170 Je suis pas un enfant. - Ca a rien Ă  voir. 280 00:15:27,210 --> 00:15:29,010 - Surtout pas par ta tante Huguette. 281 00:15:29,050 --> 00:15:30,470 - Elle a besoin de vacances, qu'elle dit. 282 00:15:30,470 --> 00:15:31,760 Sortir de la ville un petit deux semaines, 283 00:15:31,800 --> 00:15:34,800 ça va lui faire du bien. - Pour ça, je la comprends. 284 00:15:34,850 --> 00:15:37,060 Je hais cette maudite de ville-lĂ . 285 00:15:37,100 --> 00:15:38,600 Ca pue. 286 00:15:38,640 --> 00:15:41,600 Ils puent, les MontrĂ©alais. - Ils sentent quoi? 287 00:15:43,520 --> 00:15:45,150 - L'ail puis la pisse. 288 00:15:45,150 --> 00:15:47,520 Ouais, comme un mĂ©lange de ça. T'as jamais remarquĂ©? 289 00:15:48,320 --> 00:15:51,240 Ta tante Huguette aussi, elle pue un peu. 290 00:15:51,490 --> 00:15:54,570 Non, mais c'est drĂŽle, ta mĂšre qui sentait si bon. 291 00:15:54,620 --> 00:15:56,200 - HĂ©, n'importe quoi, toi. 292 00:15:56,240 --> 00:15:58,160 - Ils sont pognĂ©s dans les meurtres puis la drogue. 293 00:15:58,160 --> 00:16:00,200 Les filles se font enlever pour faire des vues pornos. 294 00:16:00,250 --> 00:16:01,790 Des petites filles de mĂȘme pas 16 ans! 295 00:16:01,830 --> 00:16:04,210 - Coudonc, qu'est-ce que j'ai mis dans ta salade de fruits? 296 00:16:04,250 --> 00:16:05,630 - Puis y a du smog aussi. 297 00:16:05,670 --> 00:16:07,590 Ils vivent dans de gros nuages jaunes. 298 00:16:07,630 --> 00:16:08,750 Ils sont gris pĂąle, 299 00:16:08,800 --> 00:16:10,340 toujours en train de courir aprĂšs leur queue. 300 00:16:10,380 --> 00:16:11,760 - Oui, puis nous autres, en rĂ©gion, 301 00:16:11,800 --> 00:16:13,930 on a tous des belles joues rouges et on sent la pivoine. 302 00:16:13,970 --> 00:16:16,140 - Sais-tu, quand je te regarde, oui. 303 00:16:16,180 --> 00:16:18,140 (petit rire) 304 00:16:23,520 --> 00:16:25,060 (soupir) 305 00:16:25,690 --> 00:16:28,320 Il va bien falloir que tu partes un jour, 306 00:16:29,150 --> 00:16:31,400 Ă  MontrĂ©al ou bien donc ailleurs. 307 00:16:33,150 --> 00:16:35,110 - T'es ou, lĂ , dans ta tĂȘte, papa? 308 00:16:39,990 --> 00:16:42,500 - DeuxiĂšme tiroir Ă  gauche du poĂȘle. 309 00:16:44,370 --> 00:16:46,670 En dessous des linges Ă  vaisselle. 310 00:16:51,260 --> 00:16:53,220 - Ca fait combien de temps que c'est lĂ ? 311 00:16:53,220 --> 00:16:54,680 - Depuis vendredi. - Mais lĂ , tu sais 312 00:16:54,720 --> 00:16:56,390 que je n'en peux plus d'attendre aprĂšs ça! 313 00:16:56,390 --> 00:16:57,720 - Tu sais bien ce que ça va dire. 314 00:16:57,720 --> 00:16:59,930 - Non, je le sais pas. On sait jamais en mĂ©decine. 315 00:16:59,970 --> 00:17:01,640 Ouvre-la. Allez! 316 00:17:05,890 --> 00:17:08,400 - < Mademoiselle Sandrine-- > - Non, non! Lis dans ta tĂȘte. 317 00:17:08,440 --> 00:17:10,320 Fais juste me dire si c'est bon ou pas. 318 00:17:19,700 --> 00:17:23,790 Viens par ici, docteure Savoie. - Ah! J'y crois pas! 319 00:17:25,040 --> 00:17:27,330 - Estie de cĂąlisse de tabarnak! 320 00:17:27,370 --> 00:17:30,630 Tu t'en vas, ma sacrĂ©ment! (rires) 321 00:17:32,800 --> 00:17:34,420 â™Ș Envoye embarque ma belle â™Ș 322 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 â™Ș Je t'amĂšne n'importe ou â™Ș 323 00:17:36,430 --> 00:17:38,550 â™Ș On va bĂ»cher... â™Ș (micro qui crĂ©pite) 324 00:17:38,590 --> 00:17:41,310 â™Ș Gueuler avec les loups ouais â™Ș 325 00:17:41,350 --> 00:17:45,850 â™Ș Je veux jamais t'entendre dire jamais â™Ș 326 00:17:46,770 --> 00:17:48,440 - HĂ©, les boys. HĂ©, Mario. 327 00:17:48,480 --> 00:17:51,570 Mon micro, il pope. - Non, c'est pas des pops. 328 00:17:51,610 --> 00:17:53,980 C'est les fils, ils se dĂ©branchent par boute. 329 00:17:54,030 --> 00:17:56,990 Grouille pas... HĂ©, Yvann! T'achĂšves-tu? 330 00:17:57,030 --> 00:18:00,240 - Oui, Mario. L'Ă©lectricien est en train de finir ça en bas. 331 00:18:00,280 --> 00:18:02,280 Il va cacher les fils puis ça va ĂȘtre rĂ©glĂ©. 332 00:18:02,330 --> 00:18:05,660 - Bon, bonne nouvelle, ça. Donc, attention, tout le monde! 333 00:18:05,700 --> 00:18:07,210 Message important ici. 334 00:18:07,250 --> 00:18:10,750 AprĂšs des mois et des mois de dures rĂ©novations... 335 00:18:10,790 --> 00:18:12,460 - Eh oui! - Ca fait combien de temps 336 00:18:12,500 --> 00:18:13,800 que tu retapes la place, Yvann? 337 00:18:13,800 --> 00:18:15,550 - Ca fait longtemps que je ne compte plus ça. 338 00:18:15,590 --> 00:18:18,260 - Un peu plus qu'un an. - Plus qu'un an, certain. 339 00:18:18,300 --> 00:18:19,680 Je sais pas si vous vous rappelez, 340 00:18:19,720 --> 00:18:21,470 mais c'Ă©tait pas mal dĂ» pour des rĂ©nos ici. 341 00:18:21,510 --> 00:18:23,850 Mine de rien, ça fait 10 ans que j'ai parti ça. 342 00:18:23,890 --> 00:18:26,480 Au dĂ©but, je vendais des croissants puis du cafĂ©. 343 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 Je me rappelle, y avait quatre-- (en choeur): Petites tables 344 00:18:28,640 --> 00:18:31,020 puis une couple de chaises cheap. 345 00:18:31,060 --> 00:18:32,690 - Estie, c'est ça, c'est bien drĂŽle. 346 00:18:32,730 --> 00:18:34,570 - Non, c'Ă©tait pas drĂŽle, c'Ă©tait pas facile. 347 00:18:34,610 --> 00:18:37,030 Le nombre de fois qu'il a pensĂ© mettre la clĂ© dans la place 348 00:18:37,070 --> 00:18:38,490 puis s'en aller. - Demande-toi pas 349 00:18:38,530 --> 00:18:40,660 pourquoi t'as pas de blonde. - Qu'est-ce que tu veux, Mario? 350 00:18:40,660 --> 00:18:42,660 L'amour, c'est pas quelque chose qu'on contrĂŽle. 351 00:18:42,660 --> 00:18:44,490 Ca se passe ou ça se passe pas 352 00:18:44,540 --> 00:18:46,370 puis on sait jamais vraiment pourquoi. 353 00:18:46,410 --> 00:18:49,250 Anyway, mĂȘme quand ça arrive, il est dĂ©jĂ  trop tard, 354 00:18:49,290 --> 00:18:51,170 fait que... - T'as-tu deux minutes? 355 00:18:51,210 --> 00:18:53,130 - Estie, j'aime pas ça, cette face-lĂ . 356 00:18:53,170 --> 00:18:54,670 Moi, j'ai comme un petit feeling 357 00:18:54,670 --> 00:18:56,420 que je vais me retrouver short-staffed 358 00:18:56,460 --> 00:18:57,840 un vendredi soir. - C'est l'hĂŽpital 359 00:18:57,880 --> 00:19:00,510 qui a besoin de moi. Mais inquiĂšte-toi pas, 360 00:19:00,550 --> 00:19:02,550 je te laisserai pas tomber. 361 00:19:03,010 --> 00:19:04,640 - Oui. 362 00:19:07,520 --> 00:19:09,180 - HĂ©, Joelle. - Ouais? 363 00:19:09,180 --> 00:19:11,770 - La chambre de Mme Ryan, elle est-tu sur l'Ă©tage? 364 00:19:11,810 --> 00:19:15,820 - Mme Ryan... Mme Ryan... Ouais, 307. 365 00:19:15,860 --> 00:19:18,150 C'est drĂŽle, son fils m'a demandĂ© si t'Ă©tais lĂ . 366 00:19:18,190 --> 00:19:19,700 Il te cherche partout depuis tantĂŽt. 367 00:19:19,700 --> 00:19:20,950 - Ah oui? - Oui. 368 00:19:25,330 --> 00:19:27,120 T'as changĂ© pas mal, toi. 369 00:19:27,370 --> 00:19:29,160 - Dans le bon sens, j'espĂšre. 370 00:19:29,450 --> 00:19:31,540 - T'es pas mal plus expressif. 371 00:19:32,460 --> 00:19:34,540 Je me souviens du David en secondaire 3 372 00:19:34,540 --> 00:19:36,670 qui parlait pas fort puis qui Ă©tait tout renfermĂ©. 373 00:19:36,710 --> 00:19:39,420 C'Ă©tait quasiment intimidant. - Oh, j'Ă©tais gĂȘnĂ©. 374 00:19:39,460 --> 00:19:41,630 J'Ă©tais pas trĂšs solide. 375 00:19:43,510 --> 00:19:46,850 Mais le fait d'avoir ma business qui roule bien, 376 00:19:47,350 --> 00:19:51,270 d'avoir vĂ©cu un long bout avec quelqu'un, je... 377 00:19:52,480 --> 00:19:54,810 je... je sais plus ce que je veux 378 00:19:54,860 --> 00:19:56,650 puis ce que je veux pas dans la vie. 379 00:19:59,320 --> 00:20:01,450 C'est pour ça que je voulais qu'on se voie. 380 00:20:03,070 --> 00:20:04,570 Pour t'expliquer qu'il y a six ans, 381 00:20:04,570 --> 00:20:06,280 j'ai fait le mauvais choix, Annick. 382 00:20:07,410 --> 00:20:08,950 - Tu parles comme si t'avais Ă  choisir 383 00:20:08,990 --> 00:20:11,500 entre deux chiens au pet shop. - Mais non, estie. 384 00:20:11,540 --> 00:20:13,500 Tu sais bien que c'est pas ça que je veux dire. 385 00:20:13,540 --> 00:20:16,750 Puis au contraire, j'avais pas l'impression de choisir. 386 00:20:16,750 --> 00:20:19,340 Je te sentais pas accessible, pas intĂ©ressĂ©e. 387 00:20:19,380 --> 00:20:21,720 - Fait que t'es parti avec ma coloc? 388 00:20:26,930 --> 00:20:29,140 Je l'Ă©tais pas. - Hum? 389 00:20:29,390 --> 00:20:30,560 - IntĂ©ressĂ©e. 390 00:20:30,600 --> 00:20:32,850 - T'es aprĂšs me donner raison? 391 00:20:32,890 --> 00:20:36,480 - Toutes les filles avaient un kick sur toi. 392 00:20:37,770 --> 00:20:40,610 Moi, j'Ă©tais terrorisĂ©e que tu me choisisses pas. 393 00:20:43,650 --> 00:20:45,490 - Fait que pour pas ĂȘtre déçue, 394 00:20:45,530 --> 00:20:48,370 tu t'es arrangĂ©e pour pas avoir l'air intĂ©ressĂ©e? 395 00:20:48,410 --> 00:20:49,950 - Hum-hum. 396 00:20:50,740 --> 00:20:53,580 T'aurais peut-ĂȘtre dĂ» travailler un petit peu plus fort. 397 00:20:56,630 --> 00:20:58,250 - Tu sais ce qu'on devrait faire? 398 00:20:58,290 --> 00:20:59,750 - Hum? 399 00:21:00,630 --> 00:21:03,630 - On devrait prendre ça un verre Ă  la fois. 400 00:21:05,840 --> 00:21:08,600 On pourrait commencer avec un Belle de nuit. 401 00:21:09,760 --> 00:21:12,140 - Je me souviens pas de la recette de ce drink-lĂ . 402 00:21:12,140 --> 00:21:14,100 - Ca peut te revenir vite. 403 00:21:16,400 --> 00:21:18,730 - Faut que je ferme le Musi Ă  soir. 404 00:21:26,110 --> 00:21:29,620 Quand j'y pense avec ma tĂȘte, logiquement, 405 00:21:29,660 --> 00:21:31,620 je sais bien que c'est pas de ma faute, 406 00:21:31,910 --> 00:21:35,540 mais en mĂȘme temps, c'est de ma faute. 407 00:21:37,710 --> 00:21:39,790 Un Belle de nuit, c'est deux onces de whisky, 408 00:21:39,840 --> 00:21:42,300 une once de mandarine impĂ©riale, du sucre en poudre, 409 00:21:42,340 --> 00:21:44,210 cinq feuilles de menthe puis? 410 00:21:44,260 --> 00:21:46,090 - Deux cubes de glace. 411 00:21:47,340 --> 00:21:48,760 - Je vais t'en prendre rien qu'un. 412 00:21:48,800 --> 00:21:50,260 Je veux pas ĂȘtre trop en retard. 413 00:21:50,300 --> 00:21:52,060 (musique douce) 414 00:21:56,480 --> 00:21:58,560 (vibration de cellulaire) 415 00:22:04,740 --> 00:22:06,990 Oh, fuck! Faut que j'y aille. 416 00:22:07,280 --> 00:22:08,570 - DĂ©jĂ ? 417 00:22:08,610 --> 00:22:11,070 - AllĂŽ, c'est Annick. Laissez-moi un message. 418 00:22:11,120 --> 00:22:12,620 (bip) - Salut, ma belle. 419 00:22:12,660 --> 00:22:14,370 Tu dois ĂȘtre dans le gros rush. 420 00:22:14,410 --> 00:22:16,410 Le show Ă©tait so-so. J'arrive bientĂŽt. 421 00:22:16,460 --> 00:22:17,870 Je vais aller faire un tour au Musi 422 00:22:17,910 --> 00:22:19,580 ou bien donc, je vais aller me coucher, 423 00:22:19,620 --> 00:22:21,210 je le sais pas trop. 424 00:22:21,210 --> 00:22:22,710 Rappelle-moi. 425 00:22:23,210 --> 00:22:24,380 - Fuck. 426 00:22:24,380 --> 00:22:26,300 Sandrine, elle va me tuer. 427 00:22:26,340 --> 00:22:27,970 - C'est pas la fin du monde, relaxe. 428 00:22:28,010 --> 00:22:31,180 - J'ai promis que j'allais ĂȘtre lĂ  pour 11 h 30, estie. 429 00:22:31,800 --> 00:22:33,850 CĂąlisse. (Elle soupire.) 430 00:22:42,440 --> 00:22:44,320 Fais-toi pas d'idĂ©e, OK? 431 00:22:44,360 --> 00:22:47,030 C'Ă©tait juste un verre. Une fois. 432 00:22:49,990 --> 00:22:52,490 De toute façon, c'est ta spĂ©cialitĂ©, toi, 433 00:22:52,530 --> 00:22:54,490 un verre Ă  la fois. 434 00:22:57,540 --> 00:22:59,540 (musique douce) 435 00:23:22,270 --> 00:23:23,770 (brouhaha) 436 00:23:26,480 --> 00:23:28,440 - HĂ©, t'es pas supposĂ©e avoir fini, toi? 437 00:23:28,490 --> 00:23:29,900 - Ouais, supposĂ©e. 438 00:23:30,240 --> 00:23:32,570 (Annick): Oui, allĂŽ, Sandrine. - Qu'est-ce que tu fais? 439 00:23:32,610 --> 00:23:35,410 Tu m'avais promis. - Je le sais, je m'excuse. 440 00:23:35,450 --> 00:23:37,040 - Claude, il est passĂ© te voir, hein. 441 00:23:37,080 --> 00:23:39,200 Il est reparti vu que t'Ă©tais pas lĂ . 442 00:23:39,250 --> 00:23:41,580 - HĂ©, dis Ă  Corine qu'elle te laisse partir, OK? 443 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Je m'en viens. - Elle me laissera pas aller, 444 00:23:43,130 --> 00:23:45,840 jamais de la vie. C'est la folie furieuse ici depuis 8 h. 445 00:23:45,880 --> 00:23:48,090 - Je suis sur Papineau, je m'en viens. 446 00:23:48,130 --> 00:23:51,130 Je... J'espĂšre juste que je vais me trouver un stationnement. 447 00:23:51,170 --> 00:23:52,260 - Ca va? 448 00:23:52,300 --> 00:23:54,390 - Ouais, ouais, j'ai juste mal Ă  la tĂȘte un peu. 449 00:23:54,430 --> 00:23:56,760 - Au pire, rendu Ă  cette heure-lĂ , 450 00:23:56,810 --> 00:24:00,180 je laisse tout ça lĂ  puis tu viens faire ma caisse demain? 451 00:24:01,850 --> 00:24:04,150 - Regarde, si je me trouve une place en avant du Musi, 452 00:24:04,150 --> 00:24:06,150 je vais sortir, mais sinon, laisse tout ça lĂ , 453 00:24:06,190 --> 00:24:08,940 je vais faire ta caisse demain puis je t'en devrai une. 454 00:24:08,980 --> 00:24:11,450 - OK. C'est correct. - HĂ©, appelle ton pĂšre 455 00:24:11,490 --> 00:24:13,780 pour pas qu'il s'inquiĂšte. - OK, bye. 456 00:24:13,820 --> 00:24:15,240 - Bye. 457 00:24:20,500 --> 00:24:22,120 (musique rock en sourdine) 458 00:24:23,170 --> 00:24:24,710 (soupir) 459 00:24:28,210 --> 00:24:30,590 - Bien, bien plein. 460 00:24:40,220 --> 00:24:42,020 Grosse soirĂ©e. 461 00:24:45,350 --> 00:24:47,310 Bon, too bad. 462 00:24:47,360 --> 00:24:49,270 Est-ce qu'on a un sixiĂšme sens? 463 00:24:50,190 --> 00:24:53,110 Une petite voix qui nous guide dans nos choix? 464 00:24:53,700 --> 00:24:55,990 Les anges gardiens, ça existe-tu? 465 00:24:56,870 --> 00:24:58,160 (Sandrine): Salut, papa. 466 00:24:58,200 --> 00:24:59,950 Je voulais juste te dire que je viens de lui parler 467 00:24:59,990 --> 00:25:01,870 puis elle est en retard. - OK. 468 00:25:01,910 --> 00:25:04,250 - Avez-vous senti ça? On dirait un tremblement de terre. 469 00:25:04,290 --> 00:25:05,830 - Attends, papa. 470 00:25:05,870 --> 00:25:07,540 (grincement mĂ©tallique) 471 00:25:07,540 --> 00:25:09,340 (ambiance sonore assourdie) 472 00:25:12,710 --> 00:25:15,300 (Annick): Pourquoi certains puis pas d'autres? 473 00:25:16,590 --> 00:25:18,550 Pourquoi moi puis pas elle? 474 00:25:22,310 --> 00:25:24,100 Fumer une cigarette, 475 00:25:25,100 --> 00:25:26,480 aller pisser, 476 00:25:26,520 --> 00:25:28,400 sortir prendre l'air, 477 00:25:28,440 --> 00:25:30,110 commander une biĂšre. 478 00:25:30,150 --> 00:25:32,650 Comment on peut penser que ces gestes-lĂ  479 00:25:32,690 --> 00:25:34,070 tellement insignifiants 480 00:25:34,070 --> 00:25:36,280 vont avoir Ă©tĂ© les plus importants 481 00:25:36,740 --> 00:25:38,660 de toute notre vie? 482 00:25:42,700 --> 00:25:44,620 (dĂ©flagration) 483 00:25:46,920 --> 00:25:48,000 Fuck! 484 00:25:48,040 --> 00:25:49,710 Fuck! Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck! 485 00:25:49,750 --> 00:25:51,290 Qu'est-ce que c'est ça, cĂąlisse? 486 00:25:51,340 --> 00:25:53,170 Voyons, tabarnak! 487 00:25:53,210 --> 00:25:54,630 Qu'est-ce que c'est ça? 488 00:25:54,670 --> 00:25:56,720 (cris indistincts) 489 00:25:57,130 --> 00:25:58,930 - Qu'est-ce qui a sautĂ©? 490 00:25:59,640 --> 00:26:01,850 - Voyons, qu'est-ce que c'est ça, cĂąlisse? 491 00:26:02,470 --> 00:26:04,390 (explosion) 492 00:26:07,850 --> 00:26:09,440 - Ca doit ĂȘtre l'usine Tarmica. 493 00:26:09,480 --> 00:26:12,520 Ca ferme souvent lĂ -bas. - Tarmica, c'est plus au nord. 494 00:26:12,570 --> 00:26:15,860 Ca, c'est le centre-ville ou le boulevard des VĂ©tĂ©rans. 495 00:26:15,900 --> 00:26:17,740 - Non, je viens juste de parler avec quelqu'un au Musi. 496 00:26:17,780 --> 00:26:19,070 Tout Ă©tait beau. 497 00:26:19,110 --> 00:26:20,870 - Peut-ĂȘtre dans le coin de la marina, je le sais-tu. 498 00:26:20,910 --> 00:26:22,370 - Marco! Je viens de caller mon boss! 499 00:26:22,410 --> 00:26:24,740 Faut Ă©vacuer tout le monde, mais loin du centre-ville! 500 00:26:24,790 --> 00:26:26,120 - OK. - Vite! 501 00:26:26,120 --> 00:26:28,830 - Attention, tout le monde! Attention, on m'Ă©coute! 502 00:26:28,870 --> 00:26:31,130 LĂ , y a un incendie majeur au centre-ville. 503 00:26:31,170 --> 00:26:34,340 Un coup de vent du mauvais bord puis ça peut s'en venir par ici. 504 00:26:34,380 --> 00:26:35,840 LĂ , vous rentrez dans vos chars, 505 00:26:35,880 --> 00:26:38,170 vous crissez votre camp, let's go! 506 00:26:38,220 --> 00:26:40,010 Let's go, on rentre! 507 00:26:40,970 --> 00:26:42,260 Let's go. 508 00:26:42,300 --> 00:26:43,930 (sirĂšnes) 509 00:26:47,060 --> 00:26:48,980 - Voyons, qu'est-ce qui se passe? 510 00:26:48,980 --> 00:26:51,190 - On Ă©vacue. Vous allez vers le haut de la ville 511 00:26:51,230 --> 00:26:53,860 et vous passez le message Ă  tous vos voisins. 512 00:26:55,030 --> 00:26:57,280 Envoye, rentre chez vous. - HĂ©, hĂ©! 513 00:26:57,320 --> 00:26:59,650 Mes amis sont lĂ -bas. Faut que j'aille les aider. 514 00:26:59,700 --> 00:27:01,200 - Qu'est-ce que tu penses que tu peux faire? 515 00:27:01,240 --> 00:27:04,200 Qu'est-ce que tu penses que tu peux faire, hein? 516 00:27:06,950 --> 00:27:09,460 Les pompiers puis la police sont lĂ  pour s'en occuper. 517 00:27:09,870 --> 00:27:14,040 Toi, si tu veux les aider, Ă©vacue. Let's go. 518 00:27:18,300 --> 00:27:20,090 (klaxons) 519 00:27:21,180 --> 00:27:22,800 (Corine): Salut, mon petit coeur. 520 00:27:22,840 --> 00:27:24,180 Coco peut pas te rĂ©pondre lĂ , 521 00:27:24,220 --> 00:27:25,680 mais si tu lui laisses un message, 522 00:27:25,720 --> 00:27:27,310 elle va te rappeler si ça lui tente. 523 00:27:27,350 --> 00:27:30,350 - Corine, t'es ou? RĂ©ponds Ă  ton tĂ©lĂ©phone, OK? 524 00:27:30,390 --> 00:27:32,690 Niaise pas, rĂ©ponds-moi, envoye. 525 00:27:35,320 --> 00:27:37,030 (Sandrine): Salut, c'est Sandrine. 526 00:27:37,030 --> 00:27:38,280 Laissez-moi un message. 527 00:27:38,320 --> 00:27:39,530 Ca va me faire plaisir de vous rappeler. 528 00:27:39,570 --> 00:27:41,360 Passez une super belle journĂ©e. 529 00:27:41,400 --> 00:27:42,740 (bip) - Sandrine, c'est moi. 530 00:27:42,780 --> 00:27:44,160 Faut vraiment que tu me rappelles 531 00:27:44,200 --> 00:27:46,370 quand t'auras ce message-lĂ . OK, c'est super important. 532 00:27:46,370 --> 00:27:48,370 Je t'aime et je m'excuse. 533 00:27:48,410 --> 00:27:50,040 Rappelle-moi. 534 00:27:50,040 --> 00:27:51,460 (sirĂšne) 535 00:27:52,040 --> 00:27:53,710 OK... 536 00:27:55,710 --> 00:27:59,380 - Impossible d'Ă©tablir la communication. 537 00:28:00,260 --> 00:28:03,720 Impossible d'Ă©tablir la communi... 538 00:28:05,140 --> 00:28:06,390 (haut-parleur): S'il vous plaĂźt, 539 00:28:06,390 --> 00:28:08,430 veuillez quitter immĂ©diatement votre secteur 540 00:28:08,470 --> 00:28:10,770 et vous dirigez vers le haut de la ville. 541 00:28:10,810 --> 00:28:12,190 (sonnerie) 542 00:28:13,060 --> 00:28:14,850 - AllĂŽ? (Corine): Annick? C'est moi. 543 00:28:14,900 --> 00:28:17,940 - Corine! T'es ou? Je t'ai appelĂ©e! T'es ou? 544 00:28:17,980 --> 00:28:19,730 Es-tu correcte? Ca va? - Oui, oui, je suis correcte, 545 00:28:19,780 --> 00:28:21,190 je suis correcte. - Les autres sont ou? 546 00:28:21,240 --> 00:28:23,110 Sandrine est ou? Parce que j'ai appelĂ© Sandrine 547 00:28:23,150 --> 00:28:24,860 et elle m'a pas rĂ©pondu. - T'es ou? 548 00:28:24,910 --> 00:28:27,330 - Euh... Sur Papineau, au coin de Lemieux. 549 00:28:27,370 --> 00:28:29,080 - OK, tu peux-tu venir me chercher? 550 00:28:29,080 --> 00:28:31,410 - Oui! T'es ou? - AgnĂšs puis... 551 00:28:31,410 --> 00:28:34,120 puis Frontenac, je pense. Ca passe pas par Laval. 552 00:28:34,170 --> 00:28:36,630 Faut que tu fasses le tour par la voie de contour. 553 00:28:36,670 --> 00:28:39,130 Je vais ĂȘtre au coin de Laval puis Industrielle, OK? 554 00:28:39,170 --> 00:28:42,010 - OK, je m'en viens. - OK. 555 00:28:43,430 --> 00:28:45,090 (sanglots) 556 00:28:46,720 --> 00:28:48,810 (klaxons) 557 00:28:49,260 --> 00:28:50,890 - HĂ©! HĂ©! 558 00:28:53,980 --> 00:28:56,020 (musique douce) 559 00:29:06,490 --> 00:29:08,780 - Corine. Viens. 560 00:29:09,120 --> 00:29:11,240 - On va ĂȘtre bien corrects de mĂȘme, OK? 561 00:29:11,290 --> 00:29:14,370 - Merci, MĂŽ. Je dois y aller. - T'es sĂ»re? 562 00:29:14,710 --> 00:29:16,250 - Certain qu'elle est sĂ»re. 563 00:29:16,290 --> 00:29:18,880 - Si jamais tu veux me revoir, hĂ©site pas, OK? 564 00:29:18,920 --> 00:29:20,840 Y a le numĂ©ro de cell Ă  Simard lĂ -dessus. 565 00:29:20,880 --> 00:29:22,510 Je n'ai plus le mien. 566 00:29:31,390 --> 00:29:32,640 - T'Ă©tais ou? 567 00:29:32,640 --> 00:29:33,810 - Laisse faire. 568 00:29:34,100 --> 00:29:35,770 - Pourquoi t'Ă©tais pas Ă  la job? 569 00:29:36,140 --> 00:29:37,980 Tu m'as dit que tu serais Ă  la job, Nick. 570 00:29:37,980 --> 00:29:39,810 - T'Ă©tais ou? - Laisse faire, Co. 571 00:29:39,810 --> 00:29:41,980 - Sandrine? Sandrine, elle t'a-tu appelĂ©e? 572 00:29:42,030 --> 00:29:43,780 On a-tu des nouvelles de Sandrine? 573 00:29:44,070 --> 00:29:46,570 Nick, t'Ă©tais ou? - Je suis lĂ . 574 00:29:46,610 --> 00:29:49,030 (sĂ©rie d'explosions) 575 00:29:57,620 --> 00:29:59,460 Oui, tout le monde est perdu. 576 00:29:59,500 --> 00:30:01,250 Tout le monde cherche pas mal tout le monde 577 00:30:01,290 --> 00:30:02,670 en ce moment. (Fernand): Elle m'a dit 578 00:30:02,670 --> 00:30:04,260 que tu t'en venais la remplacer. 579 00:30:04,300 --> 00:30:06,340 Je lui ai parlĂ© au tĂ©lĂ©phone, 580 00:30:06,670 --> 00:30:08,220 mais la ligne a coupĂ©. 581 00:30:08,640 --> 00:30:10,850 Je comprends pas ce qui se passe. 582 00:30:11,720 --> 00:30:13,310 (explosion) 583 00:30:14,560 --> 00:30:15,770 - Moi non plus. 584 00:30:15,810 --> 00:30:17,980 - Il est ou, le feu lĂ ? Sur Frontenac? 585 00:30:18,020 --> 00:30:19,730 - Ouais, dans ce coin-lĂ . 586 00:30:19,770 --> 00:30:22,020 - OK, t'Ă©tais-tu arrivĂ©e au Musi-CafĂ©? 587 00:30:22,440 --> 00:30:25,030 - Non, je me cherchais un stationnement 588 00:30:25,030 --> 00:30:28,360 pas loin du Musi puis j'ai entendu comme un bruit. 589 00:30:28,400 --> 00:30:31,990 - Mais quoi? Qu'est-ce que t'as entendu? 590 00:30:33,490 --> 00:30:35,160 - Je sais pas... 591 00:30:35,910 --> 00:30:37,250 Je ne sais plus. 592 00:30:37,830 --> 00:30:40,330 Mais je suis avec Corine. Elle a rĂ©ussi Ă  s'enfuir, 593 00:30:40,380 --> 00:30:43,000 fait que peut-ĂȘtre que... - Je l'ai vue, Sandrine, 594 00:30:43,040 --> 00:30:44,750 juste avant que ça arrive. 595 00:30:45,210 --> 00:30:46,550 Elle Ă©tait en arriĂšre du bar. 596 00:30:46,550 --> 00:30:49,130 Je l'ai vue donner une bouteille d'eau Ă  Gab Lavigne. 597 00:30:49,930 --> 00:30:51,720 Je me ferais pas trop d'idĂ©es. 598 00:30:51,720 --> 00:30:53,220 (Fernand): Elle Ă©tait avec elle? 599 00:30:53,260 --> 00:30:55,390 Ou est-ce qu'elle Ă©tait? 600 00:30:56,810 --> 00:30:58,180 AllĂŽ? 601 00:30:58,640 --> 00:31:00,140 AllĂŽ? 602 00:31:01,400 --> 00:31:02,690 Annick? 603 00:31:02,900 --> 00:31:04,230 (sanglots) 604 00:31:04,270 --> 00:31:06,230 Est-ce que quelqu'un m'entend? 605 00:31:06,820 --> 00:31:08,150 AllĂŽ? 606 00:31:08,400 --> 00:31:12,450 S'il vous plaĂźt, est-ce que quelqu'un m'entend? 607 00:31:13,700 --> 00:31:16,450 Est-ce que quelqu'un m'entend? 608 00:31:17,250 --> 00:31:18,540 AllĂŽ! 609 00:31:20,040 --> 00:31:21,750 AllĂŽ! 610 00:31:21,750 --> 00:31:24,090 (musique triste) 611 00:31:26,210 --> 00:31:28,260 (sĂ©rie d'explosions) 612 00:31:39,230 --> 00:31:41,560 (Claire): Quand on ne peut plus revenir Ă  qui on Ă©tait, 613 00:31:41,600 --> 00:31:44,150 faut apprendre Ă  vivre avec la personne qu'on est devenue. 614 00:31:44,480 --> 00:31:47,360 Cette personne-lĂ  qui ne fait plus confiance Ă  personne, 615 00:31:47,400 --> 00:31:49,940 elle a peur de tout tout le temps 616 00:31:49,990 --> 00:31:52,570 parce que tout est diffĂ©rent autour d'elle. 617 00:31:54,070 --> 00:31:57,290 Faut qu'elle rĂ©apprenne Ă  bouger, Ă  voir, 618 00:31:57,580 --> 00:31:59,410 Ă  sentir, 619 00:31:59,450 --> 00:32:01,080 Ă  s'ouvrir. 620 00:32:01,500 --> 00:32:04,080 - C'est bien beau, ça, mais comment on fait ça? 621 00:32:06,290 --> 00:32:07,750 - Bah... 622 00:32:08,500 --> 00:32:11,420 Faut que tu reconnectes ensemble ta tĂȘte, ton coeur et ton corps. 623 00:32:11,470 --> 00:32:13,760 Il faut que tout ça recommence Ă  marcher ensemble. 624 00:32:14,090 --> 00:32:16,510 C'est facile Ă  dire, oui, mais c'est ça pareil. 625 00:32:19,100 --> 00:32:21,810 - Quand je repasse le fil... - Hum-hum. 626 00:32:22,730 --> 00:32:24,900 - J'ai dit Ă  l'hĂŽpital que j'Ă©tais disponible 627 00:32:24,940 --> 00:32:26,690 pour faire du bĂ©nĂ©volat ce soir-lĂ  628 00:32:26,730 --> 00:32:30,150 parce que j'avais envie de croiser par hasard David. 629 00:32:30,650 --> 00:32:32,320 On s'entend, c'est pas comme si j'avais Ă©tĂ© en amour 630 00:32:32,320 --> 00:32:34,780 par-dessus la tĂȘte avec. Je voulais juste... 631 00:32:38,530 --> 00:32:42,000 Mon mensonge Ă  Claude puis tout le reste, 632 00:32:42,830 --> 00:32:45,040 c'est vrai que ça m'a sauvĂ©e, 633 00:32:47,340 --> 00:32:49,590 mais tout ça, ça a tuĂ© Sandrine. 634 00:32:50,340 --> 00:32:53,510 Elle est morte parce que j'avais envie de fourrer avec un gars! 635 00:32:54,840 --> 00:32:56,390 - Hum... 636 00:32:58,140 --> 00:32:59,560 Je sais que c'est difficile 637 00:32:59,600 --> 00:33:01,520 d'accepter que tout ça est dĂ» au hasard, 638 00:33:01,520 --> 00:33:04,350 mais ton cauchemar, les cendres que tu veux manger, 639 00:33:04,390 --> 00:33:06,560 c'est les victimes que t'essaies de faire disparaĂźtre, 640 00:33:06,600 --> 00:33:08,560 la catastrophe que tu veux avaler, 641 00:33:08,610 --> 00:33:10,070 mais ça passe pas. 642 00:33:12,190 --> 00:33:14,070 T'as survĂ©cu. Elle, pas. 643 00:33:14,450 --> 00:33:15,820 Tu te sens coupable, c'est normal. 644 00:33:15,860 --> 00:33:18,370 - Y a rien qui est normal! Je suis pas capable de baiser! 645 00:33:18,410 --> 00:33:20,410 Je ne serai jamais plus capable de baiser! 646 00:33:20,450 --> 00:33:22,040 Je suis pas capable d'aimer! 647 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 Je suis mĂȘme pas capable de brailler, crisse! 648 00:33:25,540 --> 00:33:27,630 - Annick, tu le sais qu'on peut pas fumer ici. 649 00:33:27,670 --> 00:33:29,420 - Je m'en cĂąlisse. 650 00:33:37,800 --> 00:33:39,430 (musique douce) 651 00:33:57,070 --> 00:33:58,570 Merci. 652 00:34:07,370 --> 00:34:09,080 On dirait que je viens me rendre. 653 00:34:09,080 --> 00:34:10,590 - ArrĂȘte ça. 654 00:34:10,960 --> 00:34:12,800 Mais je t'avertis, 655 00:34:13,050 --> 00:34:14,760 il est restĂ© surpris quand je lui ai dit 656 00:34:14,760 --> 00:34:16,470 que t'en venais avec lui. 657 00:34:16,840 --> 00:34:18,550 (soupir) 658 00:34:24,470 --> 00:34:26,730 On fait jamais ça normalement, 659 00:34:27,350 --> 00:34:29,850 mais il n'y a plus rien de normal, fait que... 660 00:34:31,400 --> 00:34:34,690 C'est les restants de Sandrine que le coronaire nous a donnĂ©s. 661 00:34:38,150 --> 00:34:39,700 C'est ça qui a Ă©tĂ© retrouvĂ© 662 00:34:39,740 --> 00:34:42,120 puis qui a servi Ă  son identification. 663 00:34:44,330 --> 00:34:45,870 - Y a rien d'autre? 664 00:34:45,910 --> 00:34:47,500 - Non. 665 00:34:48,000 --> 00:34:49,500 Je suis dĂ©solĂ©e. 666 00:34:52,590 --> 00:34:55,420 - Sa vie complĂšte dans une petite boĂźte. 667 00:35:00,720 --> 00:35:03,220 - Voulez-vous que... je l'envoie directement 668 00:35:03,260 --> 00:35:04,930 au salon funĂ©raire ou... 669 00:35:06,810 --> 00:35:09,480 - Je l'ai perdue une fois, c'est bien assez. 670 00:35:10,390 --> 00:35:12,900 Je vais la garder avec moi pour le moment. 671 00:35:18,440 --> 00:35:21,410 Je vais lui trouver une plus belle boĂźte que ça, par exemple. 672 00:35:22,700 --> 00:35:24,870 - Je vais vous laisser, tous les deux. 673 00:35:24,910 --> 00:35:26,160 Je suis juste Ă  cĂŽtĂ© 674 00:35:26,160 --> 00:35:27,540 si vous avez besoin de quelque chose. 675 00:35:43,180 --> 00:35:45,430 - Je pense Ă  elle Ă  tous les jours. 676 00:35:46,810 --> 00:35:47,970 - Oui. 677 00:35:52,150 --> 00:35:54,110 Chaque matin, je me lĂšve 678 00:35:54,610 --> 00:35:58,320 puis je me repasse son message sur son rĂ©pondeur. 679 00:36:01,070 --> 00:36:03,320 A chaque matin, elle me dit 680 00:36:03,360 --> 00:36:05,580 de passer une belle journĂ©e. 681 00:36:08,330 --> 00:36:10,870 - Je m'excuse. (sanglots) 682 00:36:16,500 --> 00:36:18,800 Vous le savez, Fernand. 683 00:36:19,630 --> 00:36:22,340 C'est Ă  cause de moi si elle est lĂ -dedans. 684 00:36:27,390 --> 00:36:30,310 Je vous ai menti ce soir-lĂ . Je... 685 00:36:32,100 --> 00:36:34,310 J'Ă©tais supposĂ©e d'aller la remplacer 686 00:36:34,350 --> 00:36:36,900 puis j'Ă©tais en retard. C'est de ma faute. 687 00:36:38,980 --> 00:36:40,530 (sanglots) 688 00:36:43,860 --> 00:36:45,570 - Ton cactus... 689 00:36:48,530 --> 00:36:51,250 ...m'a donnĂ© une belle fleur hier. 690 00:36:53,870 --> 00:36:55,080 - Hein? 691 00:36:55,120 --> 00:36:57,340 - Ca pousse vite, ces plantes-lĂ . 692 00:37:03,670 --> 00:37:05,970 - Fernand, je m'excuse d'ĂȘtre en vie 693 00:37:06,010 --> 00:37:07,680 et que Sandrine le soit pas. 694 00:37:09,470 --> 00:37:11,520 - Je ne reverrai plus jamais ma fille, 695 00:37:12,480 --> 00:37:15,310 mais toi, t'es lĂ . 696 00:37:17,150 --> 00:37:18,610 Mais le bon Dieu t'a pas Ă©pargnĂ©e 697 00:37:18,650 --> 00:37:20,360 pour que tu te ronges par en dedans 698 00:37:20,400 --> 00:37:22,440 jusqu'Ă  la fin de tes jours. 699 00:37:23,240 --> 00:37:25,070 C'est ma job Ă  moi, ça. 700 00:37:27,200 --> 00:37:29,160 Toi, t'es jeune 701 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 puis t'as des choses Ă  faire, 702 00:37:32,120 --> 00:37:35,580 puis moi, j'ai besoin de savoir que tu vas les faire. 703 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 HĂ©. 704 00:37:46,680 --> 00:37:50,510 J'ai besoin de savoir que tu vas vivre. 705 00:37:53,520 --> 00:37:55,770 - Je sais pas comment. 706 00:38:00,480 --> 00:38:02,110 - Ma femme, 707 00:38:02,440 --> 00:38:0449149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.