All language subtitles for Megantic.QC.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,850 --> 00:00:28,060
(musique dramatique)
2
00:00:50,090 --> 00:00:51,800
(sanglots)
3
00:00:59,550 --> 00:01:01,220
(cri)
4
00:01:03,930 --> 00:01:05,730
(gémissements)
5
00:01:10,110 --> 00:01:11,650
(toux)
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,200
- Ah! Fuck!
7
00:01:19,240 --> 00:01:21,740
Hein? Fuck, qu'est-ce que...
8
00:01:21,790 --> 00:01:24,790
Claude. Claude. Claude!
9
00:01:25,370 --> 00:01:26,830
Claude, je suis pas capable
de bouger!
10
00:01:26,870 --> 00:01:28,920
Ma jambe, elle ne bouge plus,
elle ne bouge plus.
11
00:01:29,380 --> 00:01:30,960
- OK, essaie
de te calmer un peu.
12
00:01:30,960 --> 00:01:32,300
Relaxe. Calme.
13
00:01:32,340 --> 00:01:34,460
Ou c'est que t'as mal?
- Je suis paralysée, Claude.
14
00:01:34,510 --> 00:01:37,340
J'ai pas mal, je sens rien.
- OK, respire, respire.
15
00:01:37,380 --> 00:01:39,640
C'est à droite, c'est ça, hein?
- Oui. L'autre droite.
16
00:01:39,640 --> 00:01:41,810
- OK, je vais essayer
de la plier un peu, OK, correct?
17
00:01:41,850 --> 00:01:43,100
- OK.
- Regarde.
18
00:01:43,140 --> 00:01:44,770
- Ah, non, non, non!
- Oui, ça va.
19
00:01:44,810 --> 00:01:46,600
- Non, je la sens pas,
je la sens pas.
20
00:01:46,640 --> 00:01:48,310
- Voyons, cĂąlisse,
tu la sens pas?
21
00:01:48,310 --> 00:01:49,650
Tu sens pas ça?
- Non, estie!
22
00:01:49,650 --> 00:01:52,440
- Tabarnak, ça va pas, estie?
Voyons, regarde!
23
00:01:52,770 --> 00:01:54,280
- J'ai mal, arrĂȘte!
24
00:01:54,320 --> 00:01:56,110
C'est arrivé comme ça
25
00:01:56,610 --> 00:01:58,660
trois mois aprĂšs l'accident.
26
00:02:00,660 --> 00:02:03,240
- J'ai traité un soldat
qui a fait l'Afghanistan.
27
00:02:03,280 --> 00:02:06,120
Paralysie partielle, comme toi.
28
00:02:06,660 --> 00:02:09,290
Lui, c'était
tout le haut du corps.
29
00:02:09,500 --> 00:02:11,330
Ca fait mal?
- Hum-hum.
30
00:02:11,330 --> 00:02:12,790
- C'est bon, ça.
31
00:02:12,840 --> 00:02:15,670
C'est signe que tu recommences
Ă ressentir quelque chose.
32
00:02:15,710 --> 00:02:17,510
On va y aller doucement.
33
00:02:18,340 --> 00:02:20,970
(Annick): J'aimerais ça
ĂȘtre transparente,
34
00:02:21,010 --> 00:02:22,890
invisible,
35
00:02:23,260 --> 00:02:27,350
que tout me passe Ă travers
comme du vent.
36
00:02:28,180 --> 00:02:29,890
Mais lĂ , c'est le contraire.
37
00:02:30,520 --> 00:02:33,690
Tout m'accroche
et m'en arrache des bouts.
38
00:02:34,190 --> 00:02:35,650
- T'en as trop pris.
39
00:02:36,150 --> 00:02:38,490
Ton corps essaie de se protéger,
40
00:02:40,030 --> 00:02:41,820
de bloquer la tension.
41
00:02:44,240 --> 00:02:46,370
C'est comme si tout ton ĂȘtre
42
00:02:46,370 --> 00:02:49,540
voulait arrĂȘter
de ressentir la pression
43
00:02:50,210 --> 00:02:51,960
en se mettant sur pause.
44
00:02:54,540 --> 00:02:56,380
Imagine une membrane protectrice
45
00:02:56,380 --> 00:02:58,300
qui se formerait
autour de tes organes
46
00:02:58,340 --> 00:02:59,800
puis de tes muscles
47
00:02:59,840 --> 00:03:01,340
comme pour les geler.
48
00:03:01,720 --> 00:03:05,760
On pourrait appeler ça une...
une anesthésie du corps.
49
00:03:05,810 --> 00:03:07,560
Dans des cas extrĂȘmes,
50
00:03:07,600 --> 00:03:09,850
ça peut provoquer
de la paralysie.
51
00:03:11,020 --> 00:03:13,310
(Annick): Je ne suis plus
capable d'aimer, on dirait.
52
00:03:13,560 --> 00:03:15,570
Je ne sens plus rien en dedans.
53
00:03:16,110 --> 00:03:20,570
Je ne veux plus de conflits,
de discussions, plus d'attaches.
54
00:03:22,320 --> 00:03:24,320
Je ne sais plus ou j'en suis.
55
00:03:25,490 --> 00:03:29,080
Depuis ce soir-lĂ , j'essaie
de recoller les morceaux,
56
00:03:29,080 --> 00:03:31,000
mais je n'ai plus rien.
57
00:03:33,370 --> 00:03:35,710
- Je m'en fous de l'autre gars,
tu sais.
58
00:03:36,290 --> 00:03:37,960
Donc, si jamais
tu changes d'idée,
59
00:03:38,000 --> 00:03:39,590
tu sais ou me retrouver.
60
00:03:45,850 --> 00:03:48,390
(Annick): Claude,
c'est vraiment un bon gars,
61
00:03:49,640 --> 00:03:53,310
mais ĂȘtre en couple,
ce n'est plus possible pour moi.
62
00:03:58,110 --> 00:04:00,610
(indicatif musical)
63
00:04:33,350 --> 00:04:35,350
(haut-parleur): Votre attention,
s'il vous plaĂźt.
64
00:04:35,400 --> 00:04:37,770
M. Geoffroy est demandé...
- Ciao.
65
00:04:40,110 --> 00:04:41,900
(brouhaha)
66
00:04:50,490 --> 00:04:52,580
(cloche d'ascenseur)
67
00:04:59,460 --> 00:05:02,710
- Estie que je suis contente
de sortir d'ici! Wouh!
68
00:05:04,300 --> 00:05:08,010
- La psy, elle dit que les
choses vont finir par se placer,
69
00:05:08,720 --> 00:05:10,760
qu'il faut donner...
- Donner le temps au temps.
70
00:05:10,810 --> 00:05:12,680
Ce que j'avais hĂąte
de sortir de l'hĂŽpital
71
00:05:12,720 --> 00:05:14,680
pour ne plus l'entendre,
celle-lĂ .
72
00:05:17,730 --> 00:05:20,860
- HĂ©, tu me donnes-tu une puff?
- Ouais.
73
00:05:20,860 --> 00:05:23,900
- Envoye, niaise pas lĂ .
j'ai le cou qui tire.
74
00:05:23,940 --> 00:05:25,490
Merci.
75
00:05:32,160 --> 00:05:34,120
(expiration)
76
00:05:37,290 --> 00:05:39,170
Sais-tu, je pense
que je vais le garder.
77
00:05:39,210 --> 00:05:40,670
- Sûre?
78
00:05:40,710 --> 00:05:43,170
Tu ne pourras plus
me faire la morale.
79
00:05:46,220 --> 00:05:47,800
(soupir)
80
00:05:48,180 --> 00:05:50,640
HĂ©, sais-tu ce qu'on devrait
faire, toi et moi?
81
00:05:50,680 --> 00:05:52,720
- Hum?
- Aller marcher sur le feu,
82
00:05:52,760 --> 00:05:56,060
comme en Inde.
- Oui, toi, c'est brillant, ça.
83
00:05:56,100 --> 00:05:57,600
- Non, pour vrai.
84
00:05:57,640 --> 00:05:59,730
Je suis tombée là -dessus
dans une revue Ă l'hĂŽpital.
85
00:06:00,230 --> 00:06:04,150
Il paraĂźt que c'est bien bon
pour changer nos patterns,
86
00:06:04,480 --> 00:06:07,490
faire face Ă nos peurs,
ces affaires-lĂ .
87
00:06:07,530 --> 00:06:10,240
- Bah, oui.
Salut, les gogos.
88
00:06:10,280 --> 00:06:11,820
Moi, je viens de Mégantic
89
00:06:11,870 --> 00:06:13,740
puis j'aimerais ça
aller me recrisser dans le feu.
90
00:06:13,790 --> 00:06:17,120
- Pas toi.
Tes craintes...
91
00:06:17,710 --> 00:06:19,460
Tes affaires, tes bibittes.
92
00:06:19,500 --> 00:06:21,670
- T'es encore plus folle
que je pensais, toi.
93
00:06:22,790 --> 00:06:25,460
- Laisse ça faire son chemin
dans ta petite tĂȘte.
94
00:06:25,510 --> 00:06:27,840
Tu vas voir, hum?
95
00:06:29,430 --> 00:06:31,180
(ding! dong!)
96
00:06:31,800 --> 00:06:33,390
- T'arrives tard.
- Oui.
97
00:06:33,430 --> 00:06:34,930
Il a fallu que j'aille
ramasser ça.
98
00:06:34,970 --> 00:06:37,980
C'est pour ton pĂšre.
- Il va ĂȘtre content. Rentre.
99
00:06:38,600 --> 00:06:40,850
Papa, on a de la belle visite.
100
00:06:42,060 --> 00:06:44,110
- Ah!
(rires)
101
00:06:44,110 --> 00:06:45,940
Si c'est pas ma Annick préférée.
102
00:06:45,980 --> 00:06:48,280
- Comment va votre petit coeur
aujourd'hui?
103
00:06:48,280 --> 00:06:50,280
- Oui, il pompe encore,
faut croire.
104
00:06:50,280 --> 00:06:52,530
- Bon.
C'est de Corine puis de moi.
105
00:06:52,570 --> 00:06:54,280
Pour votre convalescence.
106
00:06:54,280 --> 00:06:55,950
- Bien, voyons donc,
vous autres.
107
00:06:55,950 --> 00:06:57,790
- On s'est dit
que la boĂźte de chocolats,
108
00:06:57,830 --> 00:06:59,500
c'Ă©tait peut-ĂȘtre pas
une bonne idée.
109
00:06:59,540 --> 00:07:00,620
Corine, elle fait dire
110
00:07:00,620 --> 00:07:01,790
que si vous le mettez
dans le soleil,
111
00:07:01,830 --> 00:07:03,250
il va vous faire
des belles fleurs.
112
00:07:03,290 --> 00:07:04,920
- Ah, oui?
- Hum.
113
00:07:05,590 --> 00:07:07,420
(gémissements)
114
00:07:07,460 --> 00:07:08,970
- Eh!
115
00:07:09,170 --> 00:07:12,430
Ca, lĂ , c'est pour toi.
116
00:07:12,470 --> 00:07:14,220
Puis ça, bien...
117
00:07:14,970 --> 00:07:16,470
c'est pour Corine.
118
00:07:16,470 --> 00:07:18,930
Tu la remercieras bien fort
pour moi.
119
00:07:20,730 --> 00:07:23,980
C'est bien trop fin,
ça a pas de bon sang.
120
00:07:24,810 --> 00:07:26,610
Le monde Ă l'hĂŽpital,
121
00:07:26,650 --> 00:07:27,940
ils l'appellent
le rayon de soleil.
122
00:07:27,980 --> 00:07:29,570
- Ah...
- Quand elle rentre,
123
00:07:29,610 --> 00:07:32,030
tu devrais voir le sourire
sur la face des patients.
124
00:07:32,070 --> 00:07:34,780
Tu sais que si t'étais pas là ...
- HĂ©, charriez pas.
125
00:07:34,820 --> 00:07:36,780
J'apporte juste le café
puis les beignes.
126
00:07:36,830 --> 00:07:37,990
- Ouais.
127
00:07:38,040 --> 00:07:40,160
- Bon, faut y aller.
Ils nous attendent au garage.
128
00:07:40,200 --> 00:07:41,620
- OK.
- OK.
129
00:07:43,580 --> 00:07:44,960
- Bye.
- Bye.
130
00:07:45,880 --> 00:07:47,670
(reniflement)
- Papa.
131
00:07:47,670 --> 00:07:50,420
- Bah, non, je braille pas.
Je braille pas lĂ .
132
00:07:50,470 --> 00:07:52,340
- Je t'ai fait un pùté chinois.
133
00:07:52,340 --> 00:07:53,840
20 minutes, 350.
134
00:07:53,890 --> 00:07:56,050
Je t'aime.
- Moi aussi.
135
00:07:56,600 --> 00:07:58,010
- Bon, bon, bon!
136
00:07:58,060 --> 00:08:01,390
- Bah, lĂ , l'infirmiĂšre
me l'avait dit.
137
00:08:01,850 --> 00:08:03,640
AprÚs une opération au coeur,
138
00:08:03,690 --> 00:08:05,860
on se sent triste
puis on sait pas pourquoi.
139
00:08:05,860 --> 00:08:08,020
- Bah, lĂ , c'est pas une petite
affaire que vous avez eue.
140
00:08:08,070 --> 00:08:09,860
C'est normal,
une petite déprime.
141
00:08:09,900 --> 00:08:13,530
- Oh, pas déprimé.
Triste. C'est pas pareil.
142
00:08:13,530 --> 00:08:16,620
Moi, un oiseau sur le bord
de la fenĂȘtre me fait brailler.
143
00:08:16,660 --> 00:08:17,870
- Hier, la fille de la météo,
144
00:08:17,910 --> 00:08:19,490
elle annonce du soleil
en fin de semaine.
145
00:08:19,540 --> 00:08:21,450
Les grosses larmes
de crocodile, toi.
146
00:08:21,500 --> 00:08:24,540
- Ah oui.
Mais ça va passer, ça a l'air.
147
00:08:24,540 --> 00:08:26,790
Faut donner le temps au temps,
qu'ils me disent.
148
00:08:26,830 --> 00:08:30,550
- Bon, on va y aller tout doux?
- Non, je suis correct.
149
00:08:31,130 --> 00:08:32,550
Merci.
150
00:08:32,800 --> 00:08:33,840
Bye.
151
00:08:36,010 --> 00:08:37,800
(musique douce)
152
00:08:57,030 --> 00:08:58,700
- Ah, bah...
153
00:09:00,580 --> 00:09:02,450
David Ryan!
154
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
- T'es rendue
dans les fleurs, toi?
155
00:09:04,250 --> 00:09:05,580
- Paysagement.
- Ah!
156
00:09:05,580 --> 00:09:07,460
- HĂ©!
(rires)
157
00:09:07,500 --> 00:09:08,920
Qu'est-ce que tu fais
dans le bout?
158
00:09:08,920 --> 00:09:11,050
- J'arrive de l'hĂŽpital.
Ma mÚre s'est fait opérer hier.
159
00:09:11,090 --> 00:09:12,880
- Oh? Rien de trop grave?
- Non, non, non, non.
160
00:09:12,920 --> 00:09:15,880
Vésicule biliaire.
Et quand j'ai su que Gab,
161
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
elle a enregistré son album,
je me suis dit
162
00:09:17,680 --> 00:09:19,430
que j'allais fĂȘter ça
avec vous autres.
163
00:09:19,430 --> 00:09:20,970
- C'est le fun de te voir!
164
00:09:21,010 --> 00:09:23,060
HĂ©, j'ai su que t'avais ouvert
un bar Ă Sherbrooke.
165
00:09:23,100 --> 00:09:25,560
- Ouais, le Chien rose.
- Ah oui, le Chien rose?
166
00:09:25,600 --> 00:09:27,270
- Je savais
que t'allais aimer ça.
167
00:09:27,310 --> 00:09:29,020
- Pas pire, pas pire.
168
00:09:30,980 --> 00:09:33,530
- OK, gin, cordial,
jus de canneberge,
169
00:09:33,570 --> 00:09:35,490
demi-once de limoncello
170
00:09:35,900 --> 00:09:38,490
puis un trait d'eau de rose.
171
00:09:38,530 --> 00:09:39,820
- Oh, quand mĂȘme.
172
00:09:39,870 --> 00:09:41,950
- C'est ça. Shake.
173
00:09:45,120 --> 00:09:46,710
Oh!
174
00:09:48,500 --> 00:09:50,130
Pour finir...
175
00:09:54,710 --> 00:09:57,970
Fine strain,
puis on allonge au Prosecco.
176
00:09:58,010 --> 00:10:00,470
- Il est descendu pour Gab.
Il lui invente un cocktail.
177
00:10:00,470 --> 00:10:02,100
Ca s'appelle
Intervention divine.
178
00:10:02,600 --> 00:10:04,560
- Ouais.
- T'as manqué le début.
179
00:10:04,600 --> 00:10:05,980
La recette est juste lĂ .
180
00:10:05,980 --> 00:10:07,440
- HĂ©, t'es pas
avec Sandrine, toi?
181
00:10:07,480 --> 00:10:09,980
- Je l'ai laissée au garage
pour son char. Elle s'en vient.
182
00:10:09,980 --> 00:10:11,310
- Hum-hum.
183
00:10:11,360 --> 00:10:15,940
- Je tope ça
avec une tranche de concombre
184
00:10:16,780 --> 00:10:19,490
puis un bouton de rose and...
185
00:10:19,530 --> 00:10:21,660
that's it.
186
00:10:21,660 --> 00:10:23,870
Intervention divine.
- Oh, ça a l'air bon!
187
00:10:23,910 --> 00:10:26,450
- Señorita.
(rire)
188
00:10:28,370 --> 00:10:29,920
- Hum!
189
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
Oh, my God, c'est écoeurant.
190
00:10:32,500 --> 00:10:34,050
Hé, non, c'est vrai, goûte ça.
191
00:10:34,090 --> 00:10:35,760
C'est écoeurant,
ça va se vendre au bout.
192
00:10:35,800 --> 00:10:38,340
- Montre donc voir.
- Oui, c'est bon.
193
00:10:41,510 --> 00:10:43,930
- C'est pas mauvais, mais
c'est plus un drink de filles.
194
00:10:43,970 --> 00:10:46,060
- HĂ©, man.
- Mais aux derniĂšres nouvelles,
195
00:10:46,100 --> 00:10:48,020
Gab a pas de pénis.
Il est drĂŽle, lui.
196
00:10:48,060 --> 00:10:50,900
- Crisse, come on, il est rose.
- Je vais aller me préparer.
197
00:10:50,940 --> 00:10:53,310
- Il est épais. Donne-moi-le,
je vais le boire, moi...
198
00:10:53,360 --> 00:10:55,900
- Tu vas le boire au complet?
- Bien oui, estie.
199
00:10:56,360 --> 00:10:58,030
(brouhaha)
200
00:10:59,400 --> 00:11:01,110
- Et voilĂ .
201
00:11:01,490 --> 00:11:02,740
Belle de jour?
202
00:11:02,780 --> 00:11:04,870
- Oui, je m'en souviens.
Avec lime?
203
00:11:04,910 --> 00:11:07,370
- Belle de jour avec lime
pour madame!
204
00:11:07,830 --> 00:11:10,670
T'as l'air de bien aller, Nick.
- Oui, ça va bien.
205
00:11:10,710 --> 00:11:12,210
Judith, comment elle va?
206
00:11:12,250 --> 00:11:13,920
- On n'est plus ensemble.
Passe-moi...
207
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
- Oui, j'ai su ça
que vous n'étiez plus ensemble.
208
00:11:16,000 --> 00:11:17,300
- C'était une erreur.
209
00:11:17,340 --> 00:11:19,050
- T'es quand mĂȘme restĂ©
avec six ans.
210
00:11:19,090 --> 00:11:21,220
- Oh, on a étiré ça pas mal.
211
00:11:23,550 --> 00:11:25,300
Cinq ans et demi, je dirais.
212
00:11:29,230 --> 00:11:31,980
- HĂ©, j'ai su pour ta mĂšre.
Tu restes ici combien de temps?
213
00:11:32,020 --> 00:11:34,230
- Une couple de jours.
Je suis au chic Motel du Rang.
214
00:11:34,270 --> 00:11:35,770
Tu travailles des fois
Ă l'hĂŽpital, toi?
215
00:11:35,820 --> 00:11:37,360
- Bénévole.
216
00:11:41,900 --> 00:11:43,410
- Tu m'as manqué.
217
00:11:46,200 --> 00:11:49,080
- Tu vois, c'est ça le problÚme
avec tes drinks, David.
218
00:11:49,450 --> 00:11:51,040
Ils sont trop beaux.
219
00:11:51,330 --> 00:11:52,960
On n'y croit pas.
220
00:11:55,790 --> 00:11:57,750
- Vendredi,
qu'est-ce que tu fais?
221
00:11:58,460 --> 00:11:59,920
- Je travaille.
222
00:12:02,430 --> 00:12:04,390
- Il est vraiment bon,
ton Belle de jour, David,
223
00:12:04,430 --> 00:12:06,970
mais j'ai pas envie
d'ĂȘtre un rebound.
224
00:12:07,010 --> 00:12:08,760
- HĂ©, Nick!
- HĂ©!
225
00:12:08,810 --> 00:12:10,770
- J'ai réussi. Surprise.
- De quoi?
226
00:12:10,770 --> 00:12:12,690
- Quatre billets
pour les Black Keys. Cadeaux.
227
00:12:12,730 --> 00:12:14,100
Tu te fais remplacer
vendredi soir.
228
00:12:14,150 --> 00:12:16,560
- Bah lĂ ! HĂ©, c'est
vraiment derniĂšre minute,
229
00:12:16,610 --> 00:12:18,320
mais je vais essayer.
- OK!
230
00:12:18,360 --> 00:12:21,190
OK, shooters pour tout le monde!
- Yes!
231
00:12:21,240 --> 00:12:23,820
(cris de joie)
Donne-moi la vodka.
232
00:12:24,160 --> 00:12:25,780
La vodka.
233
00:12:26,490 --> 00:12:27,870
Yes!
234
00:12:27,910 --> 00:12:29,540
(musique forte)
235
00:12:42,300 --> 00:12:44,050
(cris de joie)
236
00:12:52,520 --> 00:12:54,480
- Encore, encore!
- Envoye!
237
00:12:54,520 --> 00:12:56,270
- Encore, encore!
238
00:12:59,650 --> 00:13:01,530
(vrombissement)
239
00:13:13,410 --> 00:13:15,080
(cris de joie)
240
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
- Ca a été long, fermer.
241
00:13:31,010 --> 00:13:32,850
- Grosse soirée.
242
00:13:35,890 --> 00:13:37,690
J'aurais pas dĂ»
prendre les shooters
243
00:13:37,690 --> 00:13:38,850
que tu nous as achetés.
244
00:13:38,900 --> 00:13:41,070
Comme mal au coeur, je pense.
245
00:13:45,320 --> 00:13:47,030
(soupir)
246
00:13:52,540 --> 00:13:54,450
- Je pourrais pas aller au show.
247
00:13:54,500 --> 00:13:56,250
- Hein, pourquoi?
248
00:13:57,790 --> 00:14:01,210
- J'ai oublié, mais ils ont
besoin de moi Ă l'hĂŽpital.
249
00:14:01,880 --> 00:14:03,960
- Fuck, les Black Keys.
250
00:14:04,000 --> 00:14:05,090
- Ouais, je sais.
251
00:14:05,130 --> 00:14:07,970
- Tabarnak ,
t'es pas cardiologue.
252
00:14:08,680 --> 00:14:12,470
- Oui, j'ai un shift au Musi
aprÚs, c'est compliqué.
253
00:14:13,060 --> 00:14:15,640
- Come on, Nick,
c'est notre groupe.
254
00:14:18,940 --> 00:14:21,610
- Je vais voir,
mais trouve-toi un back-up, OK?
255
00:14:31,780 --> 00:14:33,910
- On est-tu rendu Ă 10 minutes?
256
00:14:33,910 --> 00:14:35,330
- Ca va biper, papa.
257
00:14:35,370 --> 00:14:37,410
- Il me semble
qu'on a dépassé 10.
258
00:14:37,410 --> 00:14:40,250
As-tu programmé ça comme
il faut, cette histoire-lĂ ?
259
00:14:40,290 --> 00:14:42,130
Tu sais que trop,
c'est comme pas assez.
260
00:14:42,170 --> 00:14:43,840
Ca peut me tuer.
261
00:14:44,130 --> 00:14:46,960
- Oui, ça va.
Ca dépend, quoi?
262
00:14:47,010 --> 00:14:48,880
(Annick): Tu peux-tu
me remplacer Ă soir?
263
00:14:48,920 --> 00:14:50,340
- Ah non, je peux pas.
264
00:14:50,380 --> 00:14:52,140
Faut que je ramasse
ma tante Huguette
265
00:14:52,180 --> 00:14:54,010
demain matin super tĂŽt
au terminus de Coaticook.
266
00:14:54,050 --> 00:14:55,640
T'as-tu demandé aux autres?
- Oui, depuis Ă matin
267
00:14:55,680 --> 00:14:57,430
que je suis lĂ -dessus.
Y a pas personne qui peut.
268
00:14:57,430 --> 00:14:59,270
- Ils sont donc bien
derniĂšre minute Ă l'hĂŽpital.
269
00:14:59,310 --> 00:15:00,940
Ils peuvent pas
se passer de toi?
270
00:15:00,940 --> 00:15:02,520
- Tu sais, l'été,
c'est comme Noel.
271
00:15:02,560 --> 00:15:04,320
Ils ont toujours besoin
de bénévoles.
272
00:15:04,360 --> 00:15:07,480
Je pourrais te remplacer
Ă 11 h, 11 h 30.
273
00:15:07,530 --> 00:15:09,700
- OK, 11 h 30 max.
274
00:15:09,950 --> 00:15:12,030
- Maudite que t'es fine. Merci.
275
00:15:12,070 --> 00:15:15,330
- Ouais, mets-en. Bye.
- Bye.
276
00:15:20,040 --> 00:15:21,540
- Ca lui fait tellement plaisir
277
00:15:21,580 --> 00:15:23,170
de penser qu'elle va passer
du temps avec nous.
278
00:15:23,210 --> 00:15:24,710
- J'ai pas le goût
de me faire garder.
279
00:15:24,750 --> 00:15:27,170
Je suis pas un enfant.
- Ca a rien Ă voir.
280
00:15:27,210 --> 00:15:29,010
- Surtout pas
par ta tante Huguette.
281
00:15:29,050 --> 00:15:30,470
- Elle a besoin de vacances,
qu'elle dit.
282
00:15:30,470 --> 00:15:31,760
Sortir de la ville
un petit deux semaines,
283
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
ça va lui faire du bien.
- Pour ça, je la comprends.
284
00:15:34,850 --> 00:15:37,060
Je hais cette maudite
de ville-lĂ .
285
00:15:37,100 --> 00:15:38,600
Ca pue.
286
00:15:38,640 --> 00:15:41,600
Ils puent, les Montréalais.
- Ils sentent quoi?
287
00:15:43,520 --> 00:15:45,150
- L'ail puis la pisse.
288
00:15:45,150 --> 00:15:47,520
Ouais, comme un mélange de ça.
T'as jamais remarqué?
289
00:15:48,320 --> 00:15:51,240
Ta tante Huguette aussi,
elle pue un peu.
290
00:15:51,490 --> 00:15:54,570
Non, mais c'est drĂŽle,
ta mĂšre qui sentait si bon.
291
00:15:54,620 --> 00:15:56,200
- HĂ©, n'importe quoi, toi.
292
00:15:56,240 --> 00:15:58,160
- Ils sont pognés dans
les meurtres puis la drogue.
293
00:15:58,160 --> 00:16:00,200
Les filles se font enlever
pour faire des vues pornos.
294
00:16:00,250 --> 00:16:01,790
Des petites filles
de mĂȘme pas 16 ans!
295
00:16:01,830 --> 00:16:04,210
- Coudonc, qu'est-ce que j'ai
mis dans ta salade de fruits?
296
00:16:04,250 --> 00:16:05,630
- Puis y a du smog aussi.
297
00:16:05,670 --> 00:16:07,590
Ils vivent
dans de gros nuages jaunes.
298
00:16:07,630 --> 00:16:08,750
Ils sont gris pĂąle,
299
00:16:08,800 --> 00:16:10,340
toujours en train de courir
aprĂšs leur queue.
300
00:16:10,380 --> 00:16:11,760
- Oui, puis nous autres,
en région,
301
00:16:11,800 --> 00:16:13,930
on a tous des belles joues
rouges et on sent la pivoine.
302
00:16:13,970 --> 00:16:16,140
- Sais-tu,
quand je te regarde, oui.
303
00:16:16,180 --> 00:16:18,140
(petit rire)
304
00:16:23,520 --> 00:16:25,060
(soupir)
305
00:16:25,690 --> 00:16:28,320
Il va bien falloir
que tu partes un jour,
306
00:16:29,150 --> 00:16:31,400
à Montréal
ou bien donc ailleurs.
307
00:16:33,150 --> 00:16:35,110
- T'es ou, lĂ ,
dans ta tĂȘte, papa?
308
00:16:39,990 --> 00:16:42,500
- DeuxiĂšme tiroir
Ă gauche du poĂȘle.
309
00:16:44,370 --> 00:16:46,670
En dessous
des linges Ă vaisselle.
310
00:16:51,260 --> 00:16:53,220
- Ca fait combien de temps
que c'est lĂ ?
311
00:16:53,220 --> 00:16:54,680
- Depuis vendredi.
- Mais lĂ , tu sais
312
00:16:54,720 --> 00:16:56,390
que je n'en peux plus
d'attendre aprÚs ça!
313
00:16:56,390 --> 00:16:57,720
- Tu sais bien
ce que ça va dire.
314
00:16:57,720 --> 00:16:59,930
- Non, je le sais pas.
On sait jamais en médecine.
315
00:16:59,970 --> 00:17:01,640
Ouvre-la. Allez!
316
00:17:05,890 --> 00:17:08,400
- < Mademoiselle Sandrine-- >
- Non, non! Lis dans ta tĂȘte.
317
00:17:08,440 --> 00:17:10,320
Fais juste me dire
si c'est bon ou pas.
318
00:17:19,700 --> 00:17:23,790
Viens par ici, docteure Savoie.
- Ah! J'y crois pas!
319
00:17:25,040 --> 00:17:27,330
- Estie de cĂąlisse
de tabarnak!
320
00:17:27,370 --> 00:17:30,630
Tu t'en vas, ma sacrément!
(rires)
321
00:17:32,800 --> 00:17:34,420
âȘ Envoye embarque ma belle âȘ
322
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
âȘ Je t'amĂšne n'importe ou âȘ
323
00:17:36,430 --> 00:17:38,550
âȘ On va bĂ»cher... âȘ
(micro qui crépite)
324
00:17:38,590 --> 00:17:41,310
âȘ Gueuler avec les loups ouais âȘ
325
00:17:41,350 --> 00:17:45,850
âȘ Je veux jamais t'entendre
dire jamais âȘ
326
00:17:46,770 --> 00:17:48,440
- HĂ©, les boys. HĂ©, Mario.
327
00:17:48,480 --> 00:17:51,570
Mon micro, il pope.
- Non, c'est pas des pops.
328
00:17:51,610 --> 00:17:53,980
C'est les fils,
ils se débranchent par boute.
329
00:17:54,030 --> 00:17:56,990
Grouille pas...
HĂ©, Yvann! T'achĂšves-tu?
330
00:17:57,030 --> 00:18:00,240
- Oui, Mario. L'électricien
est en train de finir ça en bas.
331
00:18:00,280 --> 00:18:02,280
Il va cacher les fils
puis ça va ĂȘtre rĂ©glĂ©.
332
00:18:02,330 --> 00:18:05,660
- Bon, bonne nouvelle, ça.
Donc, attention, tout le monde!
333
00:18:05,700 --> 00:18:07,210
Message important ici.
334
00:18:07,250 --> 00:18:10,750
AprĂšs des mois et des mois
de dures rénovations...
335
00:18:10,790 --> 00:18:12,460
- Eh oui!
- Ca fait combien de temps
336
00:18:12,500 --> 00:18:13,800
que tu retapes la place, Yvann?
337
00:18:13,800 --> 00:18:15,550
- Ca fait longtemps
que je ne compte plus ça.
338
00:18:15,590 --> 00:18:18,260
- Un peu plus qu'un an.
- Plus qu'un an, certain.
339
00:18:18,300 --> 00:18:19,680
Je sais pas
si vous vous rappelez,
340
00:18:19,720 --> 00:18:21,470
mais c'était pas mal dû
pour des rénos ici.
341
00:18:21,510 --> 00:18:23,850
Mine de rien, ça fait 10 ans
que j'ai parti ça.
342
00:18:23,890 --> 00:18:26,480
Au début, je vendais
des croissants puis du café.
343
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
Je me rappelle, y avait quatre--
(en choeur): Petites tables
344
00:18:28,640 --> 00:18:31,020
puis une couple
de chaises cheap.
345
00:18:31,060 --> 00:18:32,690
- Estie, c'est ça,
c'est bien drĂŽle.
346
00:18:32,730 --> 00:18:34,570
- Non, c'était pas drÎle,
c'était pas facile.
347
00:18:34,610 --> 00:18:37,030
Le nombre de fois qu'il a pensé
mettre la clé dans la place
348
00:18:37,070 --> 00:18:38,490
puis s'en aller.
- Demande-toi pas
349
00:18:38,530 --> 00:18:40,660
pourquoi t'as pas de blonde.
- Qu'est-ce que tu veux, Mario?
350
00:18:40,660 --> 00:18:42,660
L'amour, c'est pas quelque chose
qu'on contrĂŽle.
351
00:18:42,660 --> 00:18:44,490
Ca se passe ou ça se passe pas
352
00:18:44,540 --> 00:18:46,370
puis on sait jamais vraiment
pourquoi.
353
00:18:46,410 --> 00:18:49,250
Anyway, mĂȘme quand ça arrive,
il est déjà trop tard,
354
00:18:49,290 --> 00:18:51,170
fait que...
- T'as-tu deux minutes?
355
00:18:51,210 --> 00:18:53,130
- Estie, j'aime pas ça,
cette face-lĂ .
356
00:18:53,170 --> 00:18:54,670
Moi, j'ai comme un petit feeling
357
00:18:54,670 --> 00:18:56,420
que je vais me retrouver
short-staffed
358
00:18:56,460 --> 00:18:57,840
un vendredi soir.
- C'est l'hĂŽpital
359
00:18:57,880 --> 00:19:00,510
qui a besoin de moi.
Mais inquiĂšte-toi pas,
360
00:19:00,550 --> 00:19:02,550
je te laisserai pas tomber.
361
00:19:03,010 --> 00:19:04,640
- Oui.
362
00:19:07,520 --> 00:19:09,180
- HĂ©, Joelle.
- Ouais?
363
00:19:09,180 --> 00:19:11,770
- La chambre de Mme Ryan,
elle est-tu sur l'étage?
364
00:19:11,810 --> 00:19:15,820
- Mme Ryan...
Mme Ryan... Ouais, 307.
365
00:19:15,860 --> 00:19:18,150
C'est drĂŽle, son fils
m'a demandé si t'étais là .
366
00:19:18,190 --> 00:19:19,700
Il te cherche partout
depuis tantĂŽt.
367
00:19:19,700 --> 00:19:20,950
- Ah oui?
- Oui.
368
00:19:25,330 --> 00:19:27,120
T'as changé pas mal, toi.
369
00:19:27,370 --> 00:19:29,160
- Dans le bon sens, j'espĂšre.
370
00:19:29,450 --> 00:19:31,540
- T'es pas mal plus expressif.
371
00:19:32,460 --> 00:19:34,540
Je me souviens du David
en secondaire 3
372
00:19:34,540 --> 00:19:36,670
qui parlait pas fort
puis qui était tout renfermé.
373
00:19:36,710 --> 00:19:39,420
C'était quasiment intimidant.
- Oh, j'Ă©tais gĂȘnĂ©.
374
00:19:39,460 --> 00:19:41,630
J'étais pas trÚs solide.
375
00:19:43,510 --> 00:19:46,850
Mais le fait d'avoir
ma business qui roule bien,
376
00:19:47,350 --> 00:19:51,270
d'avoir vécu un long bout
avec quelqu'un, je...
377
00:19:52,480 --> 00:19:54,810
je... je sais plus
ce que je veux
378
00:19:54,860 --> 00:19:56,650
puis ce que je veux pas
dans la vie.
379
00:19:59,320 --> 00:20:01,450
C'est pour ça que je voulais
qu'on se voie.
380
00:20:03,070 --> 00:20:04,570
Pour t'expliquer
qu'il y a six ans,
381
00:20:04,570 --> 00:20:06,280
j'ai fait le mauvais choix,
Annick.
382
00:20:07,410 --> 00:20:08,950
- Tu parles comme
si t'avais Ă choisir
383
00:20:08,990 --> 00:20:11,500
entre deux chiens au pet shop.
- Mais non, estie.
384
00:20:11,540 --> 00:20:13,500
Tu sais bien que c'est pas ça
que je veux dire.
385
00:20:13,540 --> 00:20:16,750
Puis au contraire, j'avais pas
l'impression de choisir.
386
00:20:16,750 --> 00:20:19,340
Je te sentais pas accessible,
pas intéressée.
387
00:20:19,380 --> 00:20:21,720
- Fait que t'es parti
avec ma coloc?
388
00:20:26,930 --> 00:20:29,140
Je l'étais pas.
- Hum?
389
00:20:29,390 --> 00:20:30,560
- Intéressée.
390
00:20:30,600 --> 00:20:32,850
- T'es aprĂšs me donner raison?
391
00:20:32,890 --> 00:20:36,480
- Toutes les filles avaient
un kick sur toi.
392
00:20:37,770 --> 00:20:40,610
Moi, j'étais terrorisée
que tu me choisisses pas.
393
00:20:43,650 --> 00:20:45,490
- Fait que pour pas ĂȘtre déçue,
394
00:20:45,530 --> 00:20:48,370
tu t'es arrangée
pour pas avoir l'air intéressée?
395
00:20:48,410 --> 00:20:49,950
- Hum-hum.
396
00:20:50,740 --> 00:20:53,580
T'aurais peut-ĂȘtre dĂ» travailler
un petit peu plus fort.
397
00:20:56,630 --> 00:20:58,250
- Tu sais
ce qu'on devrait faire?
398
00:20:58,290 --> 00:20:59,750
- Hum?
399
00:21:00,630 --> 00:21:03,630
- On devrait prendre ça
un verre Ă la fois.
400
00:21:05,840 --> 00:21:08,600
On pourrait commencer
avec un Belle de nuit.
401
00:21:09,760 --> 00:21:12,140
- Je me souviens pas
de la recette de ce drink-lĂ .
402
00:21:12,140 --> 00:21:14,100
- Ca peut te revenir vite.
403
00:21:16,400 --> 00:21:18,730
- Faut que je ferme le Musi
Ă soir.
404
00:21:26,110 --> 00:21:29,620
Quand j'y pense avec ma tĂȘte,
logiquement,
405
00:21:29,660 --> 00:21:31,620
je sais bien
que c'est pas de ma faute,
406
00:21:31,910 --> 00:21:35,540
mais en mĂȘme temps,
c'est de ma faute.
407
00:21:37,710 --> 00:21:39,790
Un Belle de nuit,
c'est deux onces de whisky,
408
00:21:39,840 --> 00:21:42,300
une once de mandarine impériale,
du sucre en poudre,
409
00:21:42,340 --> 00:21:44,210
cinq feuilles de menthe puis?
410
00:21:44,260 --> 00:21:46,090
- Deux cubes de glace.
411
00:21:47,340 --> 00:21:48,760
- Je vais t'en prendre
rien qu'un.
412
00:21:48,800 --> 00:21:50,260
Je veux pas ĂȘtre trop en retard.
413
00:21:50,300 --> 00:21:52,060
(musique douce)
414
00:21:56,480 --> 00:21:58,560
(vibration de cellulaire)
415
00:22:04,740 --> 00:22:06,990
Oh, fuck!
Faut que j'y aille.
416
00:22:07,280 --> 00:22:08,570
- Déjà ?
417
00:22:08,610 --> 00:22:11,070
- AllĂŽ, c'est Annick.
Laissez-moi un message.
418
00:22:11,120 --> 00:22:12,620
(bip)
- Salut, ma belle.
419
00:22:12,660 --> 00:22:14,370
Tu dois ĂȘtre dans le gros rush.
420
00:22:14,410 --> 00:22:16,410
Le show était so-so.
J'arrive bientĂŽt.
421
00:22:16,460 --> 00:22:17,870
Je vais aller faire
un tour au Musi
422
00:22:17,910 --> 00:22:19,580
ou bien donc,
je vais aller me coucher,
423
00:22:19,620 --> 00:22:21,210
je le sais pas trop.
424
00:22:21,210 --> 00:22:22,710
Rappelle-moi.
425
00:22:23,210 --> 00:22:24,380
- Fuck.
426
00:22:24,380 --> 00:22:26,300
Sandrine, elle va me tuer.
427
00:22:26,340 --> 00:22:27,970
- C'est pas la fin du monde,
relaxe.
428
00:22:28,010 --> 00:22:31,180
- J'ai promis que j'allais
ĂȘtre lĂ pour 11 h 30, estie.
429
00:22:31,800 --> 00:22:33,850
CĂąlisse.
(Elle soupire.)
430
00:22:42,440 --> 00:22:44,320
Fais-toi pas d'idée, OK?
431
00:22:44,360 --> 00:22:47,030
C'était juste un verre.
Une fois.
432
00:22:49,990 --> 00:22:52,490
De toute façon,
c'est ta spécialité, toi,
433
00:22:52,530 --> 00:22:54,490
un verre Ă la fois.
434
00:22:57,540 --> 00:22:59,540
(musique douce)
435
00:23:22,270 --> 00:23:23,770
(brouhaha)
436
00:23:26,480 --> 00:23:28,440
- Hé, t'es pas supposée
avoir fini, toi?
437
00:23:28,490 --> 00:23:29,900
- Ouais, supposée.
438
00:23:30,240 --> 00:23:32,570
(Annick): Oui, allĂŽ, Sandrine.
- Qu'est-ce que tu fais?
439
00:23:32,610 --> 00:23:35,410
Tu m'avais promis.
- Je le sais, je m'excuse.
440
00:23:35,450 --> 00:23:37,040
- Claude, il est passé
te voir, hein.
441
00:23:37,080 --> 00:23:39,200
Il est reparti
vu que t'étais pas là .
442
00:23:39,250 --> 00:23:41,580
- HĂ©, dis Ă Corine
qu'elle te laisse partir, OK?
443
00:23:41,620 --> 00:23:43,080
Je m'en viens.
- Elle me laissera pas aller,
444
00:23:43,130 --> 00:23:45,840
jamais de la vie. C'est la folie
furieuse ici depuis 8 h.
445
00:23:45,880 --> 00:23:48,090
- Je suis sur Papineau,
je m'en viens.
446
00:23:48,130 --> 00:23:51,130
Je... J'espĂšre juste que je vais
me trouver un stationnement.
447
00:23:51,170 --> 00:23:52,260
- Ca va?
448
00:23:52,300 --> 00:23:54,390
- Ouais, ouais,
j'ai juste mal Ă la tĂȘte un peu.
449
00:23:54,430 --> 00:23:56,760
- Au pire,
rendu Ă cette heure-lĂ ,
450
00:23:56,810 --> 00:24:00,180
je laisse tout ça là puis
tu viens faire ma caisse demain?
451
00:24:01,850 --> 00:24:04,150
- Regarde, si je me trouve
une place en avant du Musi,
452
00:24:04,150 --> 00:24:06,150
je vais sortir,
mais sinon, laisse tout ça là ,
453
00:24:06,190 --> 00:24:08,940
je vais faire ta caisse demain
puis je t'en devrai une.
454
00:24:08,980 --> 00:24:11,450
- OK. C'est correct.
- HĂ©, appelle ton pĂšre
455
00:24:11,490 --> 00:24:13,780
pour pas qu'il s'inquiĂšte.
- OK, bye.
456
00:24:13,820 --> 00:24:15,240
- Bye.
457
00:24:20,500 --> 00:24:22,120
(musique rock en sourdine)
458
00:24:23,170 --> 00:24:24,710
(soupir)
459
00:24:28,210 --> 00:24:30,590
- Bien, bien plein.
460
00:24:40,220 --> 00:24:42,020
Grosse soirée.
461
00:24:45,350 --> 00:24:47,310
Bon, too bad.
462
00:24:47,360 --> 00:24:49,270
Est-ce qu'on a un sixiĂšme sens?
463
00:24:50,190 --> 00:24:53,110
Une petite voix qui nous guide
dans nos choix?
464
00:24:53,700 --> 00:24:55,990
Les anges gardiens,
ça existe-tu?
465
00:24:56,870 --> 00:24:58,160
(Sandrine): Salut, papa.
466
00:24:58,200 --> 00:24:59,950
Je voulais juste te dire
que je viens de lui parler
467
00:24:59,990 --> 00:25:01,870
puis elle est en retard.
- OK.
468
00:25:01,910 --> 00:25:04,250
- Avez-vous senti ça? On dirait
un tremblement de terre.
469
00:25:04,290 --> 00:25:05,830
- Attends, papa.
470
00:25:05,870 --> 00:25:07,540
(grincement métallique)
471
00:25:07,540 --> 00:25:09,340
(ambiance sonore assourdie)
472
00:25:12,710 --> 00:25:15,300
(Annick): Pourquoi certains
puis pas d'autres?
473
00:25:16,590 --> 00:25:18,550
Pourquoi moi puis pas elle?
474
00:25:22,310 --> 00:25:24,100
Fumer une cigarette,
475
00:25:25,100 --> 00:25:26,480
aller pisser,
476
00:25:26,520 --> 00:25:28,400
sortir prendre l'air,
477
00:25:28,440 --> 00:25:30,110
commander une biĂšre.
478
00:25:30,150 --> 00:25:32,650
Comment on peut penser
que ces gestes-lĂ
479
00:25:32,690 --> 00:25:34,070
tellement insignifiants
480
00:25:34,070 --> 00:25:36,280
vont avoir été
les plus importants
481
00:25:36,740 --> 00:25:38,660
de toute notre vie?
482
00:25:42,700 --> 00:25:44,620
(déflagration)
483
00:25:46,920 --> 00:25:48,000
Fuck!
484
00:25:48,040 --> 00:25:49,710
Fuck! Fuck, fuck,
fuck, fuck, fuck!
485
00:25:49,750 --> 00:25:51,290
Qu'est-ce que c'est ça, cùlisse?
486
00:25:51,340 --> 00:25:53,170
Voyons, tabarnak!
487
00:25:53,210 --> 00:25:54,630
Qu'est-ce que c'est ça?
488
00:25:54,670 --> 00:25:56,720
(cris indistincts)
489
00:25:57,130 --> 00:25:58,930
- Qu'est-ce qui a sauté?
490
00:25:59,640 --> 00:26:01,850
- Voyons, qu'est-ce
que c'est ça, cùlisse?
491
00:26:02,470 --> 00:26:04,390
(explosion)
492
00:26:07,850 --> 00:26:09,440
- Ca doit ĂȘtre l'usine Tarmica.
493
00:26:09,480 --> 00:26:12,520
Ca ferme souvent lĂ -bas.
- Tarmica, c'est plus au nord.
494
00:26:12,570 --> 00:26:15,860
Ca, c'est le centre-ville
ou le boulevard des Vétérans.
495
00:26:15,900 --> 00:26:17,740
- Non, je viens juste de
parler avec quelqu'un au Musi.
496
00:26:17,780 --> 00:26:19,070
Tout était beau.
497
00:26:19,110 --> 00:26:20,870
- Peut-ĂȘtre dans le coin
de la marina, je le sais-tu.
498
00:26:20,910 --> 00:26:22,370
- Marco! Je viens
de caller mon boss!
499
00:26:22,410 --> 00:26:24,740
Faut évacuer tout le monde,
mais loin du centre-ville!
500
00:26:24,790 --> 00:26:26,120
- OK.
- Vite!
501
00:26:26,120 --> 00:26:28,830
- Attention, tout le monde!
Attention, on m'écoute!
502
00:26:28,870 --> 00:26:31,130
LĂ , y a un incendie majeur
au centre-ville.
503
00:26:31,170 --> 00:26:34,340
Un coup de vent du mauvais bord
puis ça peut s'en venir par ici.
504
00:26:34,380 --> 00:26:35,840
LĂ , vous rentrez dans vos chars,
505
00:26:35,880 --> 00:26:38,170
vous crissez votre camp,
let's go!
506
00:26:38,220 --> 00:26:40,010
Let's go, on rentre!
507
00:26:40,970 --> 00:26:42,260
Let's go.
508
00:26:42,300 --> 00:26:43,930
(sirĂšnes)
509
00:26:47,060 --> 00:26:48,980
- Voyons,
qu'est-ce qui se passe?
510
00:26:48,980 --> 00:26:51,190
- On évacue. Vous allez
vers le haut de la ville
511
00:26:51,230 --> 00:26:53,860
et vous passez le message
Ă tous vos voisins.
512
00:26:55,030 --> 00:26:57,280
Envoye, rentre chez vous.
- Hé, hé!
513
00:26:57,320 --> 00:26:59,650
Mes amis sont lĂ -bas.
Faut que j'aille les aider.
514
00:26:59,700 --> 00:27:01,200
- Qu'est-ce que tu penses
que tu peux faire?
515
00:27:01,240 --> 00:27:04,200
Qu'est-ce que tu penses
que tu peux faire, hein?
516
00:27:06,950 --> 00:27:09,460
Les pompiers puis la police
sont lĂ pour s'en occuper.
517
00:27:09,870 --> 00:27:14,040
Toi, si tu veux les aider,
évacue. Let's go.
518
00:27:18,300 --> 00:27:20,090
(klaxons)
519
00:27:21,180 --> 00:27:22,800
(Corine):
Salut, mon petit coeur.
520
00:27:22,840 --> 00:27:24,180
Coco peut pas te répondre là ,
521
00:27:24,220 --> 00:27:25,680
mais si tu lui laisses
un message,
522
00:27:25,720 --> 00:27:27,310
elle va te rappeler
si ça lui tente.
523
00:27:27,350 --> 00:27:30,350
- Corine, t'es ou?
Réponds à ton téléphone, OK?
524
00:27:30,390 --> 00:27:32,690
Niaise pas, réponds-moi, envoye.
525
00:27:35,320 --> 00:27:37,030
(Sandrine):
Salut, c'est Sandrine.
526
00:27:37,030 --> 00:27:38,280
Laissez-moi un message.
527
00:27:38,320 --> 00:27:39,530
Ca va me faire plaisir
de vous rappeler.
528
00:27:39,570 --> 00:27:41,360
Passez une super belle journée.
529
00:27:41,400 --> 00:27:42,740
(bip)
- Sandrine, c'est moi.
530
00:27:42,780 --> 00:27:44,160
Faut vraiment
que tu me rappelles
531
00:27:44,200 --> 00:27:46,370
quand t'auras ce message-lĂ .
OK, c'est super important.
532
00:27:46,370 --> 00:27:48,370
Je t'aime et je m'excuse.
533
00:27:48,410 --> 00:27:50,040
Rappelle-moi.
534
00:27:50,040 --> 00:27:51,460
(sirĂšne)
535
00:27:52,040 --> 00:27:53,710
OK...
536
00:27:55,710 --> 00:27:59,380
- Impossible d'établir
la communication.
537
00:28:00,260 --> 00:28:03,720
Impossible d'établir
la communi...
538
00:28:05,140 --> 00:28:06,390
(haut-parleur):
S'il vous plaĂźt,
539
00:28:06,390 --> 00:28:08,430
veuillez quitter immédiatement
votre secteur
540
00:28:08,470 --> 00:28:10,770
et vous dirigez
vers le haut de la ville.
541
00:28:10,810 --> 00:28:12,190
(sonnerie)
542
00:28:13,060 --> 00:28:14,850
- AllĂŽ?
(Corine): Annick? C'est moi.
543
00:28:14,900 --> 00:28:17,940
- Corine! T'es ou?
Je t'ai appelée! T'es ou?
544
00:28:17,980 --> 00:28:19,730
Es-tu correcte? Ca va?
- Oui, oui, je suis correcte,
545
00:28:19,780 --> 00:28:21,190
je suis correcte.
- Les autres sont ou?
546
00:28:21,240 --> 00:28:23,110
Sandrine est ou?
Parce que j'ai appelé Sandrine
547
00:28:23,150 --> 00:28:24,860
et elle m'a pas répondu.
- T'es ou?
548
00:28:24,910 --> 00:28:27,330
- Euh... Sur Papineau,
au coin de Lemieux.
549
00:28:27,370 --> 00:28:29,080
- OK, tu peux-tu venir
me chercher?
550
00:28:29,080 --> 00:28:31,410
- Oui! T'es ou?
- AgnĂšs puis...
551
00:28:31,410 --> 00:28:34,120
puis Frontenac, je pense.
Ca passe pas par Laval.
552
00:28:34,170 --> 00:28:36,630
Faut que tu fasses le tour
par la voie de contour.
553
00:28:36,670 --> 00:28:39,130
Je vais ĂȘtre au coin
de Laval puis Industrielle, OK?
554
00:28:39,170 --> 00:28:42,010
- OK, je m'en viens.
- OK.
555
00:28:43,430 --> 00:28:45,090
(sanglots)
556
00:28:46,720 --> 00:28:48,810
(klaxons)
557
00:28:49,260 --> 00:28:50,890
- HĂ©! HĂ©!
558
00:28:53,980 --> 00:28:56,020
(musique douce)
559
00:29:06,490 --> 00:29:08,780
- Corine. Viens.
560
00:29:09,120 --> 00:29:11,240
- On va ĂȘtre bien corrects
de mĂȘme, OK?
561
00:29:11,290 --> 00:29:14,370
- Merci, MĂŽ. Je dois y aller.
- T'es sûre?
562
00:29:14,710 --> 00:29:16,250
- Certain qu'elle est sûre.
563
00:29:16,290 --> 00:29:18,880
- Si jamais tu veux me revoir,
hésite pas, OK?
564
00:29:18,920 --> 00:29:20,840
Y a le numéro de cell
Ă Simard lĂ -dessus.
565
00:29:20,880 --> 00:29:22,510
Je n'ai plus le mien.
566
00:29:31,390 --> 00:29:32,640
- T'étais ou?
567
00:29:32,640 --> 00:29:33,810
- Laisse faire.
568
00:29:34,100 --> 00:29:35,770
- Pourquoi t'étais pas à la job?
569
00:29:36,140 --> 00:29:37,980
Tu m'as dit que tu serais
Ă la job, Nick.
570
00:29:37,980 --> 00:29:39,810
- T'étais ou?
- Laisse faire, Co.
571
00:29:39,810 --> 00:29:41,980
- Sandrine? Sandrine,
elle t'a-tu appelée?
572
00:29:42,030 --> 00:29:43,780
On a-tu des nouvelles
de Sandrine?
573
00:29:44,070 --> 00:29:46,570
Nick, t'étais ou?
- Je suis lĂ .
574
00:29:46,610 --> 00:29:49,030
(série d'explosions)
575
00:29:57,620 --> 00:29:59,460
Oui, tout le monde est perdu.
576
00:29:59,500 --> 00:30:01,250
Tout le monde cherche
pas mal tout le monde
577
00:30:01,290 --> 00:30:02,670
en ce moment.
(Fernand): Elle m'a dit
578
00:30:02,670 --> 00:30:04,260
que tu t'en venais la remplacer.
579
00:30:04,300 --> 00:30:06,340
Je lui ai parlé au téléphone,
580
00:30:06,670 --> 00:30:08,220
mais la ligne a coupé.
581
00:30:08,640 --> 00:30:10,850
Je comprends pas
ce qui se passe.
582
00:30:11,720 --> 00:30:13,310
(explosion)
583
00:30:14,560 --> 00:30:15,770
- Moi non plus.
584
00:30:15,810 --> 00:30:17,980
- Il est ou, le feu lĂ ?
Sur Frontenac?
585
00:30:18,020 --> 00:30:19,730
- Ouais, dans ce coin-lĂ .
586
00:30:19,770 --> 00:30:22,020
- OK, t'étais-tu arrivée
au Musi-Café?
587
00:30:22,440 --> 00:30:25,030
- Non, je me cherchais
un stationnement
588
00:30:25,030 --> 00:30:28,360
pas loin du Musi puis j'ai
entendu comme un bruit.
589
00:30:28,400 --> 00:30:31,990
- Mais quoi?
Qu'est-ce que t'as entendu?
590
00:30:33,490 --> 00:30:35,160
- Je sais pas...
591
00:30:35,910 --> 00:30:37,250
Je ne sais plus.
592
00:30:37,830 --> 00:30:40,330
Mais je suis avec Corine.
Elle a réussi à s'enfuir,
593
00:30:40,380 --> 00:30:43,000
fait que peut-ĂȘtre que...
- Je l'ai vue, Sandrine,
594
00:30:43,040 --> 00:30:44,750
juste avant que ça arrive.
595
00:30:45,210 --> 00:30:46,550
Elle était en arriÚre du bar.
596
00:30:46,550 --> 00:30:49,130
Je l'ai vue donner une bouteille
d'eau Ă Gab Lavigne.
597
00:30:49,930 --> 00:30:51,720
Je me ferais pas trop d'idées.
598
00:30:51,720 --> 00:30:53,220
(Fernand): Elle était avec elle?
599
00:30:53,260 --> 00:30:55,390
Ou est-ce qu'elle était?
600
00:30:56,810 --> 00:30:58,180
AllĂŽ?
601
00:30:58,640 --> 00:31:00,140
AllĂŽ?
602
00:31:01,400 --> 00:31:02,690
Annick?
603
00:31:02,900 --> 00:31:04,230
(sanglots)
604
00:31:04,270 --> 00:31:06,230
Est-ce que quelqu'un m'entend?
605
00:31:06,820 --> 00:31:08,150
AllĂŽ?
606
00:31:08,400 --> 00:31:12,450
S'il vous plaĂźt, est-ce
que quelqu'un m'entend?
607
00:31:13,700 --> 00:31:16,450
Est-ce que quelqu'un m'entend?
608
00:31:17,250 --> 00:31:18,540
AllĂŽ!
609
00:31:20,040 --> 00:31:21,750
AllĂŽ!
610
00:31:21,750 --> 00:31:24,090
(musique triste)
611
00:31:26,210 --> 00:31:28,260
(série d'explosions)
612
00:31:39,230 --> 00:31:41,560
(Claire): Quand on ne peut plus
revenir à qui on était,
613
00:31:41,600 --> 00:31:44,150
faut apprendre Ă vivre avec
la personne qu'on est devenue.
614
00:31:44,480 --> 00:31:47,360
Cette personne-lĂ qui ne fait
plus confiance Ă personne,
615
00:31:47,400 --> 00:31:49,940
elle a peur de tout
tout le temps
616
00:31:49,990 --> 00:31:52,570
parce que tout est différent
autour d'elle.
617
00:31:54,070 --> 00:31:57,290
Faut qu'elle réapprenne
Ă bouger, Ă voir,
618
00:31:57,580 --> 00:31:59,410
Ă sentir,
619
00:31:59,450 --> 00:32:01,080
Ă s'ouvrir.
620
00:32:01,500 --> 00:32:04,080
- C'est bien beau, ça,
mais comment on fait ça?
621
00:32:06,290 --> 00:32:07,750
- Bah...
622
00:32:08,500 --> 00:32:11,420
Faut que tu reconnectes ensemble
ta tĂȘte, ton coeur et ton corps.
623
00:32:11,470 --> 00:32:13,760
Il faut que tout ça recommence
Ă marcher ensemble.
624
00:32:14,090 --> 00:32:16,510
C'est facile Ă dire, oui,
mais c'est ça pareil.
625
00:32:19,100 --> 00:32:21,810
- Quand je repasse le fil...
- Hum-hum.
626
00:32:22,730 --> 00:32:24,900
- J'ai dit Ă l'hĂŽpital
que j'étais disponible
627
00:32:24,940 --> 00:32:26,690
pour faire du bénévolat
ce soir-lĂ
628
00:32:26,730 --> 00:32:30,150
parce que j'avais envie
de croiser par hasard David.
629
00:32:30,650 --> 00:32:32,320
On s'entend, c'est pas
comme si j'avais été en amour
630
00:32:32,320 --> 00:32:34,780
par-dessus la tĂȘte avec.
Je voulais juste...
631
00:32:38,530 --> 00:32:42,000
Mon mensonge Ă Claude
puis tout le reste,
632
00:32:42,830 --> 00:32:45,040
c'est vrai que ça m'a sauvée,
633
00:32:47,340 --> 00:32:49,590
mais tout ça, ça a tué Sandrine.
634
00:32:50,340 --> 00:32:53,510
Elle est morte parce que j'avais
envie de fourrer avec un gars!
635
00:32:54,840 --> 00:32:56,390
- Hum...
636
00:32:58,140 --> 00:32:59,560
Je sais que c'est difficile
637
00:32:59,600 --> 00:33:01,520
d'accepter
que tout ça est dû au hasard,
638
00:33:01,520 --> 00:33:04,350
mais ton cauchemar,
les cendres que tu veux manger,
639
00:33:04,390 --> 00:33:06,560
c'est les victimes que t'essaies
de faire disparaĂźtre,
640
00:33:06,600 --> 00:33:08,560
la catastrophe
que tu veux avaler,
641
00:33:08,610 --> 00:33:10,070
mais ça passe pas.
642
00:33:12,190 --> 00:33:14,070
T'as survécu. Elle, pas.
643
00:33:14,450 --> 00:33:15,820
Tu te sens coupable,
c'est normal.
644
00:33:15,860 --> 00:33:18,370
- Y a rien qui est normal!
Je suis pas capable de baiser!
645
00:33:18,410 --> 00:33:20,410
Je ne serai jamais plus
capable de baiser!
646
00:33:20,450 --> 00:33:22,040
Je suis pas capable d'aimer!
647
00:33:22,080 --> 00:33:24,160
Je suis mĂȘme pas capable
de brailler, crisse!
648
00:33:25,540 --> 00:33:27,630
- Annick, tu le sais
qu'on peut pas fumer ici.
649
00:33:27,670 --> 00:33:29,420
- Je m'en cĂąlisse.
650
00:33:37,800 --> 00:33:39,430
(musique douce)
651
00:33:57,070 --> 00:33:58,570
Merci.
652
00:34:07,370 --> 00:34:09,080
On dirait
que je viens me rendre.
653
00:34:09,080 --> 00:34:10,590
- ArrĂȘte ça.
654
00:34:10,960 --> 00:34:12,800
Mais je t'avertis,
655
00:34:13,050 --> 00:34:14,760
il est resté surpris
quand je lui ai dit
656
00:34:14,760 --> 00:34:16,470
que t'en venais avec lui.
657
00:34:16,840 --> 00:34:18,550
(soupir)
658
00:34:24,470 --> 00:34:26,730
On fait jamais ça normalement,
659
00:34:27,350 --> 00:34:29,850
mais il n'y a plus rien
de normal, fait que...
660
00:34:31,400 --> 00:34:34,690
C'est les restants de Sandrine
que le coronaire nous a donnés.
661
00:34:38,150 --> 00:34:39,700
C'est ça qui a été retrouvé
662
00:34:39,740 --> 00:34:42,120
puis qui a servi
Ă son identification.
663
00:34:44,330 --> 00:34:45,870
- Y a rien d'autre?
664
00:34:45,910 --> 00:34:47,500
- Non.
665
00:34:48,000 --> 00:34:49,500
Je suis désolée.
666
00:34:52,590 --> 00:34:55,420
- Sa vie complĂšte
dans une petite boĂźte.
667
00:35:00,720 --> 00:35:03,220
- Voulez-vous que...
je l'envoie directement
668
00:35:03,260 --> 00:35:04,930
au salon funéraire ou...
669
00:35:06,810 --> 00:35:09,480
- Je l'ai perdue une fois,
c'est bien assez.
670
00:35:10,390 --> 00:35:12,900
Je vais la garder avec moi
pour le moment.
671
00:35:18,440 --> 00:35:21,410
Je vais lui trouver une plus
belle boßte que ça, par exemple.
672
00:35:22,700 --> 00:35:24,870
- Je vais vous laisser,
tous les deux.
673
00:35:24,910 --> 00:35:26,160
Je suis juste à cÎté
674
00:35:26,160 --> 00:35:27,540
si vous avez besoin
de quelque chose.
675
00:35:43,180 --> 00:35:45,430
- Je pense Ă elle
Ă tous les jours.
676
00:35:46,810 --> 00:35:47,970
- Oui.
677
00:35:52,150 --> 00:35:54,110
Chaque matin, je me lĂšve
678
00:35:54,610 --> 00:35:58,320
puis je me repasse son message
sur son répondeur.
679
00:36:01,070 --> 00:36:03,320
A chaque matin, elle me dit
680
00:36:03,360 --> 00:36:05,580
de passer une belle journée.
681
00:36:08,330 --> 00:36:10,870
- Je m'excuse.
(sanglots)
682
00:36:16,500 --> 00:36:18,800
Vous le savez, Fernand.
683
00:36:19,630 --> 00:36:22,340
C'est Ă cause de moi
si elle est lĂ -dedans.
684
00:36:27,390 --> 00:36:30,310
Je vous ai menti ce soir-lĂ .
Je...
685
00:36:32,100 --> 00:36:34,310
J'étais supposée
d'aller la remplacer
686
00:36:34,350 --> 00:36:36,900
puis j'étais en retard.
C'est de ma faute.
687
00:36:38,980 --> 00:36:40,530
(sanglots)
688
00:36:43,860 --> 00:36:45,570
- Ton cactus...
689
00:36:48,530 --> 00:36:51,250
...m'a donné
une belle fleur hier.
690
00:36:53,870 --> 00:36:55,080
- Hein?
691
00:36:55,120 --> 00:36:57,340
- Ca pousse vite,
ces plantes-lĂ .
692
00:37:03,670 --> 00:37:05,970
- Fernand, je m'excuse
d'ĂȘtre en vie
693
00:37:06,010 --> 00:37:07,680
et que Sandrine le soit pas.
694
00:37:09,470 --> 00:37:11,520
- Je ne reverrai plus jamais
ma fille,
695
00:37:12,480 --> 00:37:15,310
mais toi, t'es lĂ .
696
00:37:17,150 --> 00:37:18,610
Mais le bon Dieu
t'a pas épargnée
697
00:37:18,650 --> 00:37:20,360
pour que tu te ronges
par en dedans
698
00:37:20,400 --> 00:37:22,440
jusqu'Ă la fin de tes jours.
699
00:37:23,240 --> 00:37:25,070
C'est ma job à moi, ça.
700
00:37:27,200 --> 00:37:29,160
Toi, t'es jeune
701
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
puis t'as des choses Ă faire,
702
00:37:32,120 --> 00:37:35,580
puis moi, j'ai besoin de savoir
que tu vas les faire.
703
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
HĂ©.
704
00:37:46,680 --> 00:37:50,510
J'ai besoin de savoir
que tu vas vivre.
705
00:37:53,520 --> 00:37:55,770
- Je sais pas comment.
706
00:38:00,480 --> 00:38:02,110
- Ma femme,
707
00:38:02,440 --> 00:38:0449149